1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
352 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:210
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:212
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:234
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:141
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
523 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
533 #: include/vlc_intf_strings.h:39
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
537 msgstr "Hangtömörítő"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #: include/vlc_intf_strings.h:41
547 msgstr "Mentés másként..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
575 #: include/vlc_meta.h:31
579 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
583 #: include/vlc_meta.h:33
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Album/film/show címe"
587 #: include/vlc_meta.h:34
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
591 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
596 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:37
604 #: include/vlc_meta.h:38
608 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
614 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
619 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
621 msgstr "Most játszott"
623 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
627 #: include/vlc_meta.h:43
631 #: include/vlc_meta.h:45
636 #: include/vlc_meta.h:47
640 #: include/vlc_meta.h:48
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
660 msgid "Audio filtering failed"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
669 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
670 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:87
683 #: src/audio_output/input.c:89
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
717 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
719 #: modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Sztereó felcserélése"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
795 #: src/input/control.c:288
798 msgstr "%i. könyvjelző"
800 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
806 msgid "Streaming / Transcoding failed"
807 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
809 #: src/input/decoder.c:114
810 msgid "VLC could not open the packetizer module."
813 #: src/input/decoder.c:126
814 msgid "VLC could not open the decoder module."
817 #: src/input/decoder.c:136
818 msgid "No suitable decoder module for format"
821 #: src/input/decoder.c:137
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
829 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
830 #: modules/access/cdda/info.c:1005
835 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
836 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
844 msgstr "%d. adatfolyam"
846 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
852 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
858 #: modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
863 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
865 msgstr "Mintavételi frekvencia"
867 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
872 #: src/input/es_out.c:1605
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bitek mintánként"
876 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
881 #: src/input/es_out.c:1611
886 #: src/input/es_out.c:1622
890 #: src/input/es_out.c:1628
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Képernyő felbontása"
894 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
896 msgstr "Frissítési sebesség"
898 #: src/input/es_out.c:1645
902 #: src/input/input.c:2055
903 msgid "Your input can't be opened"
906 #: src/input/input.c:2056
908 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 #: src/input/input.c:2131
912 msgid "Can't recognize the input's format"
915 #: src/input/input.c:2132
917 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 #: src/input/var.c:116
924 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
928 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
930 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
935 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
936 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
940 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
945 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
950 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
952 msgid "Subtitles Track"
955 #: src/input/var.c:257
957 msgstr "Következő cím"
959 #: src/input/var.c:262
960 msgid "Previous title"
963 #: src/input/var.c:285
968 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
973 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
976 msgstr "Következő fejezet"
978 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
980 msgid "Previous chapter"
981 msgstr "Előző fejezet"
983 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
984 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
990 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
994 #: src/interface/interaction.c:370
998 #: src/interface/interface.c:342
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1002 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1007 #: src/interface/interface.c:374
1009 msgid "Telnet Interface"
1010 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1012 #: src/interface/interface.c:376
1014 msgid "Web Interface"
1015 msgstr "Kezelőfelület"
1017 #: src/interface/interface.c:378
1019 msgid "Debug logging"
1020 msgstr "Kezelőfelület"
1022 #: src/interface/interface.c:380
1024 msgid "Mouse Gestures"
1027 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1028 #: src/misc/modules.c:1989
1032 #: src/libvlc-common.c:291
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Súgó beállításai"
1036 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1038 msgstr "karakterlánc"
1040 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1044 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1046 msgstr "lebegőpontos szám"
1048 #: src/libvlc-common.c:1264
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1265
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1056 #: src/libvlc-common.c:1447
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "VLC %s verzió\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1448
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1450
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Fordító: %s\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1453
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1076 #: src/libvlc-common.c:1485
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1506
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1090 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1092 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1094 msgstr "Automatikus"
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "amerikai angol"
1101 msgid "British English"
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1153 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1170 msgid "Brazilian Portuguese"
1171 msgstr "brazil portugál"
1173 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1177 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1181 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1185 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1189 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1194 msgid "Simplified Chinese"
1195 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1198 msgid "Chinese Traditional"
1199 msgstr "hagyományos kínai"
1203 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1204 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1207 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1208 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1209 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1212 msgid "Interface module"
1213 msgstr "Felületmodul"
1217 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1218 "automatically select the best module available."
1220 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1221 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1223 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1224 msgid "Extra interface modules"
1225 msgstr "További felületi modulok"
1229 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1230 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1231 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1232 "\", \"gestures\" ...)"
1234 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1235 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1236 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1237 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1252 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1253 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1257 msgstr "Csöndben legyen"
1260 msgid "Turn off all warning and information messages."
1261 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1264 msgid "Default stream"
1265 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1268 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1277 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1278 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Szines üzenetek"
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1289 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1290 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1301 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1302 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1303 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1315 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1319 msgid "Interface interaction"
1320 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1325 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1326 "user input is required."
1328 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1329 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1333 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1334 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1335 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1336 "the \"audio filters\" modules section."
1338 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1339 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1340 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1341 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1345 msgid "Audio output module"
1346 msgstr "Hangkimeneti modul"
1350 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1351 "automatically select the best method available."
1353 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1354 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1356 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1357 msgid "Enable audio"
1358 msgstr "Hang engedélyezése"
1362 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1363 "not take place, thus saving some processing power."
1365 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1366 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1369 msgid "Force mono audio"
1370 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1373 msgid "This will force a mono audio output."
1374 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1377 msgid "Default audio volume"
1378 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1382 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1383 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1386 msgid "Audio output saved volume"
1387 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1391 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1392 "should not change this option manually."
1394 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1406 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1418 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1419 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1422 msgid "High quality audio resampling"
1423 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1427 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1428 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1429 "resampling algorithm will be used instead."
1431 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1432 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1433 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1436 msgid "Audio desynchronization compensation"
1437 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1441 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1442 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1444 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1445 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1446 "észlel a kép és a hang között."
1449 msgid "Audio output channels mode"
1450 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1454 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1455 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1458 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1459 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1470 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1471 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1474 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1475 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1479 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1480 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1481 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1482 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1494 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1496 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1499 msgid "Audio visualizations "
1500 msgstr "Hangvizualizációk "
1503 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1504 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1508 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1509 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1510 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1511 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1514 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1515 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1516 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1517 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1520 msgid "Video output module"
1521 msgstr "Videokimeneti modul"
1525 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1528 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1529 "kiválasztja a legjobb módot."
1531 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1532 msgid "Enable video"
1533 msgstr "Video engedélyezése"
1537 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1540 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1541 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1543 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1547 msgstr "Videó szélessége"
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1554 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1555 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1557 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Videó magassága"
1565 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1566 "video characteristics."
1568 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1569 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1572 msgid "Video X coordinate"
1573 msgstr "Videó X koordinátája"
1577 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1580 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1584 msgid "Video Y coordinate"
1585 msgstr "Videó Y koordinátája"
1589 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1592 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1601 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1606 msgid "Video alignment"
1607 msgstr "Kép igazítása"
1611 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1612 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1613 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1615 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1616 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1617 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1621 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1622 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1623 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1628 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1629 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1634 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1635 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1640 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1641 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1644 msgstr "Bal felső sarok"
1646 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1647 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 msgstr "Jobb felső sarok"
1652 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1653 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1656 msgstr "Bal alsó sarok"
1658 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1659 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 msgid "Bottom-Right"
1662 msgstr "Jobb alsó sarok"
1666 msgstr "Videó nagyítása"
1669 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1670 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1673 msgid "Grayscale video output"
1674 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1678 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1679 "save some processing power."
1681 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1682 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1686 msgid "Embedded video"
1687 msgstr "Teljesképernyős kép"
1691 msgid "Embed the video output in the main interface."
1692 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1695 msgid "Fullscreen video output"
1696 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1699 msgid "Start video in fullscreen mode"
1700 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1703 msgid "Overlay video output"
1704 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1708 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1709 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1712 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1713 msgid "Always on top"
1714 msgstr "Mindig felül"
1717 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1718 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1721 msgid "Disable screensaver"
1722 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1725 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1726 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1729 msgid "Window decorations"
1730 msgstr "Ablakdekorációk"
1734 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1735 "giving a \"minimal\" window."
1737 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1738 "egy minimális ablakot biztosít."
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Videokimeneti modul"
1747 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1748 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1750 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1751 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Videoszűrő modul"
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1764 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1765 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1770 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1771 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1777 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1791 msgid "Display video snapshot preview"
1792 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1795 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1799 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1803 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1807 msgid "Video cropping"
1808 msgstr "Videó levágása"
1812 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1813 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1817 msgid "Source aspect ratio"
1818 msgstr "Forrás képarány"
1822 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1823 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1824 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1825 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1826 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1828 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1829 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1830 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1831 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1832 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1833 "négyzetességét fejezi ki."
1836 msgid "Custom crop ratios list"
1841 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1847 msgid "Custom aspect ratios list"
1848 msgstr "Monitor képaránya"
1852 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1853 "aspect ratio list."
1857 msgid "Fix HDTV height"
1862 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1863 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1864 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1868 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1869 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1873 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1874 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1875 "order to keep proportions."
1877 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1878 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1879 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1883 msgstr "Képkockák kihagyása"
1887 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1888 "your computer is not powerful enough"
1892 msgid "Drop late frames"
1897 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1898 "intended display date)."
1902 msgid "Quiet synchro"
1903 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1907 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1908 "synchronization mechanism."
1910 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1911 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1912 "hibakeresési kimenettel."
1916 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1917 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1920 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1921 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1922 "viselkedésének módosítását."
1926 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1927 "Restrictions Management measure."
1931 msgid "Clock reference average counter"
1932 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1936 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1939 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1940 "állítsa ezt 10000-re."
1943 msgid "Clock synchronisation"
1944 msgstr "Óraszinkronizáció"
1948 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1949 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1951 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1952 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1955 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1956 msgid "Network synchronisation"
1957 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1961 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1962 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1965 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1966 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1970 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1973 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1974 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1976 msgstr "Alapértelmezett"
1978 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1979 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1984 msgstr "Engedélyezés"
1991 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1993 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1996 msgid "MTU of the network interface"
1997 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2001 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2002 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2004 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2005 "általában 1500 bájt."
2008 msgid "Hop limit (TTL)"
2013 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2014 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2019 msgid "IPv6 multicast output interface"
2020 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
2023 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2027 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2028 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2032 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2039 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2041 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2042 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2043 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2047 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2048 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2049 "(like DVB streams for example)."
2051 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2052 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2053 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2056 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2061 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2065 msgid "Subtitles track"
2069 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2073 msgid "Audio language"
2074 msgstr "Hang nyelve"
2078 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2079 "letter country code)."
2081 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2085 msgid "Subtitle language"
2086 msgstr "Felirat nyelve"
2090 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2091 "letter country code)."
2093 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2097 msgid "Audio track ID"
2098 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2101 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2102 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2105 msgid "Subtitles track ID"
2106 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2109 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2110 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2113 msgid "Input repetitions"
2114 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2117 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2118 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2122 msgstr "Kezdési idő"
2125 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2130 msgstr "Leállítási idő"
2133 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2138 msgstr "Bemeneti lista"
2142 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2143 "together after the normal one."
2145 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2146 "kerülnek a normális után."
2149 msgid "Input slave (experimental)"
2150 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2154 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2155 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2158 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2159 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2160 "elválasztott listáját."
2163 msgid "Bookmarks list for a stream"
2164 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2168 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2169 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2172 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2173 "következő formában:\r\n"
2174 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2175 "bájteltolás},{...}\""
2179 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2180 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2181 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2182 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2184 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2185 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2186 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2187 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2190 msgid "Force subtitle position"
2191 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2195 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2196 "over the movie. Try several positions."
2198 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2199 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2202 msgid "Enable sub-pictures"
2203 msgstr "Alképek engedélyezése"
2206 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2209 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2210 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2211 msgid "On Screen Display"
2212 msgstr "Képernyőkijelzés"
2216 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2219 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2224 msgid "Text rendering module"
2225 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2229 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2234 msgid "Subpictures filter module"
2235 msgstr "Alkép szűrő modul"
2239 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2240 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2244 msgid "Autodetect subtitle files"
2245 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2249 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2250 "(based on the filename of the movie)."
2252 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2253 "film fájlnevének alapján)."
2256 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2257 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2261 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2263 "0 = no subtitles autodetected\n"
2264 "1 = any subtitle file\n"
2265 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2266 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2267 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2269 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2270 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2271 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2272 "1 = bármely feliratfájl\n"
2273 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2274 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2275 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2278 msgid "Subtitle autodetection paths"
2279 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2283 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2284 "found in the current directory."
2286 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2287 "található az aktuális könyvtárban."
2290 msgid "Use subtitle file"
2291 msgstr "Feliratfájl használata"
2295 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2298 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2299 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2303 msgstr "DVD meghajtó"
2307 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2308 "the drive letter (eg. D:)"
2310 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2311 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2314 msgid "This is the default DVD device to use."
2315 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2319 msgstr "VCD meghajtó"
2323 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2324 "scan for a suitable CD-ROM device."
2326 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2327 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2330 msgid "This is the default VCD device to use."
2331 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2334 msgid "Audio CD device"
2335 msgstr "Hang CD eszköz"
2339 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2340 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2342 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2343 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2346 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2347 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2349 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2351 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2354 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2355 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2359 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2362 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2363 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2366 msgid "TCP connection timeout"
2367 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2370 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2371 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2374 msgid "SOCKS server"
2375 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2379 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2380 "used for all TCP connections"
2382 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2383 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2386 msgid "SOCKS user name"
2387 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2390 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2391 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2394 msgid "SOCKS password"
2395 msgstr "SOCKS jelszó"
2399 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2401 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2405 msgid "Title metadata"
2406 msgstr "Cím metadatok"
2409 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2410 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2413 msgid "Author metadata"
2414 msgstr "Szerző metadatok"
2417 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2418 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2421 msgid "Artist metadata"
2422 msgstr "Előadó metadatok"
2425 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2426 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2429 msgid "Genre metadata"
2430 msgstr "Műfaj metadatok"
2433 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2434 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2437 msgid "Copyright metadata"
2438 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2441 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2442 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2445 msgid "Description metadata"
2446 msgstr "Hossz metaadatok"
2449 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2450 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2453 msgid "Date metadata"
2454 msgstr "Dátum metaadatok"
2457 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2458 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2461 msgid "URL metadata"
2462 msgstr "URL metaadatok"
2465 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2466 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2470 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2471 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2472 "can break playback of all your streams."
2474 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2475 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2479 msgid "Preferred decoders list"
2480 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2485 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2486 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2487 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2489 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2490 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2493 msgid "Preferred encoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2499 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2501 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2502 "sorrendben használni fog."
2506 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2509 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2510 "opcióinak beállítását."
2513 msgid "Default stream output chain"
2514 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2518 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2519 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2522 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2523 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2524 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2527 msgid "Enable streaming of all ES"
2528 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2532 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2533 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2536 msgid "Display while streaming"
2537 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2541 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2542 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2545 msgid "Enable video stream output"
2546 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2551 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2554 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2555 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2559 msgid "Enable audio stream output"
2560 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2565 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2574 msgid "Enable SPU stream output"
2575 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2580 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2581 "facility when this last one is enabled."
2583 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2584 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2588 msgid "Keep stream output open"
2589 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2593 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2594 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2597 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2598 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2599 "kimenetet ha nincs megadva)."
2602 msgid "Preferred packetizer list"
2603 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2607 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2609 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2614 msgstr "Egyesítő modul"
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2619 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2623 msgid "Access output module"
2624 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2629 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2633 msgid "Control SAP flow"
2634 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2639 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2640 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2642 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2643 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2644 "bejelentéseket tenni"
2647 msgid "SAP announcement interval"
2648 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2656 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2657 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2662 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2663 "always leave all these enabled."
2665 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2666 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2669 msgid "Enable FPU support"
2670 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2674 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2677 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2678 "tudja azt használni."
2681 msgid "Enable CPU MMX support"
2682 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2686 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2689 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2693 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2694 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2698 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2699 "advantage of them."
2701 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2702 "tudja azt használni."
2705 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2706 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2710 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2713 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2714 "tudja azt használni."
2717 msgid "Enable CPU SSE support"
2718 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2722 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2725 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2729 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2730 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2734 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2737 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2738 "tudja azt használni."
2741 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2742 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2746 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2749 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2750 "tudja azt használni."
2754 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2755 "you really know what you are doing."
2757 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2758 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2761 msgid "Memory copy module"
2762 msgstr "Memóriamásoló modul"
2766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2767 "select the fastest one supported by your hardware."
2769 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2770 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2773 msgid "Access module"
2774 msgstr "Hozzáférési modul"
2778 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2779 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2780 "option unless you really know what you are doing."
2784 msgid "Access filter module"
2785 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2789 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2790 "used for instance for timeshifting."
2794 msgid "Demux module"
2795 msgstr "Demux modul"
2799 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2800 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2801 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2802 "you really know what you are doing."
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2816 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2817 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2818 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2819 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2822 msgid "Adjust VLC priority"
2823 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2827 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2828 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2832 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2833 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2836 msgid "Minimize number of threads"
2837 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2845 msgid "Modules search path"
2846 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2852 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2853 "moduljait keresheti."
2856 msgid "VLM configuration file"
2857 msgstr "VLM beállítófájl"
2860 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2864 msgid "Use a plugins cache"
2865 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2869 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2871 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2872 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2875 msgid "Collect statistics"
2880 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Egyéb beállítások"
2884 msgid "Run as daemon process"
2885 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2889 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2892 msgid "Write process id to file"
2896 msgid "Writes process id into specified file."
2905 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2909 msgid "Log to syslog"
2913 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2917 msgid "Allow only one running instance"
2918 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2923 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2924 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2925 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2926 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2927 "running instance or enqueue it."
2929 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2930 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2931 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2932 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2936 msgid "VLC is started from file association"
2940 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2945 msgid "One instance when started from file"
2946 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2950 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2951 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2954 msgid "Increase the priority of the process"
2955 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2960 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2961 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2962 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2963 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2964 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2967 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2968 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2969 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2970 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2971 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2972 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2976 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2977 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2981 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2982 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2983 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2985 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2986 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2987 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2991 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2992 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2996 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2997 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2998 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2999 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3000 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3002 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3003 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3004 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3005 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3006 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3007 "között választhat."
3010 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3011 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3015 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3016 "playing current item."
3018 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3019 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3023 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3024 "overridden in the playlist dialog box."
3026 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3027 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3031 msgid "Automatically preparse files"
3032 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3036 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3041 msgid "Album art policy"
3045 msgid "Choose when to download and cache album art."
3049 msgid "Never download"
3054 msgid "Download when asked"
3055 msgstr "Letöltés most"
3058 msgid "Download when track starts playing"
3062 msgid "Download everything ASAP"
3066 msgid "Services discovery modules"
3067 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3071 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3072 "Typical values are sap, hal, ..."
3074 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3075 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3078 msgid "Play files randomly forever"
3079 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3083 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3085 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3090 msgstr "Összes ismétlése"
3094 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3096 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3100 msgid "Repeat current item"
3101 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3105 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3107 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3111 msgid "Play and stop"
3112 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3116 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3117 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3121 msgid "Play and exit"
3122 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3126 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3127 msgstr "Tételek hozzávétele"
3131 msgid "Use media library"
3132 msgstr "VLC médialejátszó"
3136 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3142 msgid "Use playlist tree"
3143 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3147 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3148 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3155 msgstr "Mindig felül"
3163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3165 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3166 "néven is ismertek."
3168 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3170 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3175 msgstr "Teljes képernyő"
3177 #: src/libvlc.h:1000
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3180 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3183 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3186 msgstr "Lejátszás/szünet"
3188 #: src/libvlc.h:1002
3189 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3191 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3193 #: src/libvlc.h:1003
3195 msgstr "Csak szünet"
3197 #: src/libvlc.h:1004
3198 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3199 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3201 #: src/libvlc.h:1005
3203 msgstr "Csak lejátszás"
3205 #: src/libvlc.h:1006
3206 msgid "Select the hotkey to use to play."
3207 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3209 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3215 #: src/libvlc.h:1008
3216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3218 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3220 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3221 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3226 #: src/libvlc.h:1010
3227 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3228 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3230 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3241 #: src/libvlc.h:1012
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3244 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3247 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3256 #: src/libvlc.h:1014
3257 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3259 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3262 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3274 #: src/libvlc.h:1016
3276 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3278 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3280 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3283 #: modules/video_filter/rss.c:176
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Select the hotkey to display the position."
3289 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3291 #: src/libvlc.h:1020
3292 msgid "Very short backwards jump"
3295 #: src/libvlc.h:1022
3297 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3298 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3300 #: src/libvlc.h:1023
3302 msgid "Short backwards jump"
3303 msgstr "Visszaléptetés"
3305 #: src/libvlc.h:1025
3307 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3309 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3311 #: src/libvlc.h:1026
3312 msgid "Medium backwards jump"
3315 #: src/libvlc.h:1028
3317 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3318 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3320 #: src/libvlc.h:1029
3321 msgid "Long backwards jump"
3324 #: src/libvlc.h:1031
3326 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3328 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3330 #: src/libvlc.h:1033
3331 msgid "Very short forward jump"
3334 #: src/libvlc.h:1035
3336 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3338 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3340 #: src/libvlc.h:1036
3342 msgid "Short forward jump"
3343 msgstr "Előreléptetés"
3345 #: src/libvlc.h:1038
3347 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3349 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3351 #: src/libvlc.h:1039
3352 msgid "Medium forward jump"
3355 #: src/libvlc.h:1041
3357 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3358 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3360 #: src/libvlc.h:1042
3361 msgid "Long forward jump"
3364 #: src/libvlc.h:1044
3366 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3368 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3370 #: src/libvlc.h:1046
3371 msgid "Very short jump length"
3374 #: src/libvlc.h:1047
3375 msgid "Very short jump length, in seconds."
3378 #: src/libvlc.h:1048
3379 msgid "Short jump length"
3382 #: src/libvlc.h:1049
3383 msgid "Short jump length, in seconds."
3386 #: src/libvlc.h:1050
3387 msgid "Medium jump length"
3390 #: src/libvlc.h:1051
3391 msgid "Medium jump length, in seconds."
3394 #: src/libvlc.h:1052
3395 msgid "Long jump length"
3398 #: src/libvlc.h:1053
3399 msgid "Long jump length, in seconds."
3402 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3407 #: src/libvlc.h:1056
3408 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3410 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3412 #: src/libvlc.h:1057
3414 msgstr "Navigáció fel"
3416 #: src/libvlc.h:1058
3417 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3419 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3422 #: src/libvlc.h:1059
3423 msgid "Navigate down"
3424 msgstr "Navigáció le"
3426 #: src/libvlc.h:1060
3427 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3429 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3432 #: src/libvlc.h:1061
3433 msgid "Navigate left"
3434 msgstr "Navigáció balra"
3436 #: src/libvlc.h:1062
3437 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3439 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3442 #: src/libvlc.h:1063
3443 msgid "Navigate right"
3444 msgstr "Navigáció jobbra"
3446 #: src/libvlc.h:1064
3447 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3449 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3452 #: src/libvlc.h:1065
3456 #: src/libvlc.h:1066
3457 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3459 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3462 #: src/libvlc.h:1067
3464 msgid "Go to the DVD menu"
3465 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3467 #: src/libvlc.h:1068
3469 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3471 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3473 #: src/libvlc.h:1069
3474 msgid "Select previous DVD title"
3475 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3477 #: src/libvlc.h:1070
3478 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3480 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3482 #: src/libvlc.h:1071
3483 msgid "Select next DVD title"
3484 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3486 #: src/libvlc.h:1072
3487 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3489 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3491 #: src/libvlc.h:1073
3492 msgid "Select prev DVD chapter"
3493 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3495 #: src/libvlc.h:1074
3496 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3498 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3500 #: src/libvlc.h:1075
3502 msgid "Select next DVD chapter"
3503 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3505 #: src/libvlc.h:1076
3506 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3508 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3511 #: src/libvlc.h:1077
3515 #: src/libvlc.h:1078
3516 msgid "Select the key to increase audio volume."
3517 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3519 #: src/libvlc.h:1079
3523 #: src/libvlc.h:1080
3524 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3525 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3527 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3533 #: src/libvlc.h:1082
3535 msgid "Select the key to mute audio."
3536 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3538 #: src/libvlc.h:1083
3539 msgid "Subtitle delay up"
3540 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3542 #: src/libvlc.h:1084
3543 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3545 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3547 #: src/libvlc.h:1085
3548 msgid "Subtitle delay down"
3549 msgstr "Felirat késleltetése le"
3551 #: src/libvlc.h:1086
3552 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3554 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3556 #: src/libvlc.h:1087
3557 msgid "Audio delay up"
3558 msgstr "Hang késleltetése fel"
3560 #: src/libvlc.h:1088
3561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3562 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3564 #: src/libvlc.h:1089
3565 msgid "Audio delay down"
3566 msgstr "Hang késleltetése le"
3568 #: src/libvlc.h:1090
3569 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3571 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3573 #: src/libvlc.h:1091
3574 msgid "Play playlist bookmark 1"
3575 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3577 #: src/libvlc.h:1092
3578 msgid "Play playlist bookmark 2"
3579 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3581 #: src/libvlc.h:1093
3582 msgid "Play playlist bookmark 3"
3583 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3585 #: src/libvlc.h:1094
3586 msgid "Play playlist bookmark 4"
3587 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3589 #: src/libvlc.h:1095
3590 msgid "Play playlist bookmark 5"
3591 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3593 #: src/libvlc.h:1096
3594 msgid "Play playlist bookmark 6"
3595 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3597 #: src/libvlc.h:1097
3598 msgid "Play playlist bookmark 7"
3599 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3601 #: src/libvlc.h:1098
3602 msgid "Play playlist bookmark 8"
3603 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3605 #: src/libvlc.h:1099
3606 msgid "Play playlist bookmark 9"
3607 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3609 #: src/libvlc.h:1100
3610 msgid "Play playlist bookmark 10"
3611 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3613 #: src/libvlc.h:1101
3614 msgid "Select the key to play this bookmark."
3615 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3617 #: src/libvlc.h:1102
3618 msgid "Set playlist bookmark 1"
3619 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3621 #: src/libvlc.h:1103
3622 msgid "Set playlist bookmark 2"
3623 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3625 #: src/libvlc.h:1104
3626 msgid "Set playlist bookmark 3"
3627 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3629 #: src/libvlc.h:1105
3630 msgid "Set playlist bookmark 4"
3631 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3633 #: src/libvlc.h:1106
3634 msgid "Set playlist bookmark 5"
3635 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3637 #: src/libvlc.h:1107
3638 msgid "Set playlist bookmark 6"
3639 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3641 #: src/libvlc.h:1108
3642 msgid "Set playlist bookmark 7"
3643 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3645 #: src/libvlc.h:1109
3646 msgid "Set playlist bookmark 8"
3647 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3649 #: src/libvlc.h:1110
3650 msgid "Set playlist bookmark 9"
3651 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3653 #: src/libvlc.h:1111
3654 msgid "Set playlist bookmark 10"
3655 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3657 #: src/libvlc.h:1112
3658 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3660 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3663 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3664 msgid "Playlist bookmark 1"
3665 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3667 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3668 msgid "Playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3671 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3672 msgid "Playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3675 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3676 msgid "Playlist bookmark 4"
3677 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3679 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3680 msgid "Playlist bookmark 5"
3681 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3683 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3684 msgid "Playlist bookmark 6"
3685 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3687 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3688 msgid "Playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3691 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3692 msgid "Playlist bookmark 8"
3693 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3695 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3696 msgid "Playlist bookmark 9"
3697 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3699 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3700 msgid "Playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3703 #: src/libvlc.h:1125
3705 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3706 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3708 #: src/libvlc.h:1127
3709 msgid "Go back in browsing history"
3710 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3712 #: src/libvlc.h:1128
3714 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3717 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3718 "lépéshez használandó billentyűt."
3720 #: src/libvlc.h:1129
3721 msgid "Go forward in browsing history"
3722 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3724 #: src/libvlc.h:1130
3726 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3729 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3730 "lépéshez használandó billentyűt."
3732 #: src/libvlc.h:1132
3733 msgid "Cycle audio track"
3734 msgstr "Hangsáv választás"
3736 #: src/libvlc.h:1133
3738 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3739 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3741 #: src/libvlc.h:1134
3742 msgid "Cycle subtitle track"
3743 msgstr "Felirat választás"
3745 #: src/libvlc.h:1135
3747 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3748 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3750 #: src/libvlc.h:1136
3752 msgid "Cycle source aspect ratio"
3753 msgstr "Forrás képarány"
3755 #: src/libvlc.h:1137
3756 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3759 #: src/libvlc.h:1138
3761 msgid "Cycle video crop"
3762 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3764 #: src/libvlc.h:1139
3765 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3768 #: src/libvlc.h:1140
3770 msgid "Cycle deinterlace modes"
3771 msgstr "Kezelőfelület"
3773 #: src/libvlc.h:1141
3775 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3776 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3778 #: src/libvlc.h:1142
3779 msgid "Show interface"
3780 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3782 #: src/libvlc.h:1143
3784 msgid "Raise the interface above all other windows."
3785 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3787 #: src/libvlc.h:1144
3788 msgid "Hide interface"
3789 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3791 #: src/libvlc.h:1145
3793 msgid "Lower the interface below all other windows."
3794 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3796 #: src/libvlc.h:1146
3797 msgid "Take video snapshot"
3798 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3800 #: src/libvlc.h:1147
3801 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3802 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3804 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3805 #: modules/access_filter/record.c:55
3809 #: src/libvlc.h:1150
3810 msgid "Record access filter start/stop."
3811 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3813 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3817 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3822 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3823 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3826 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3827 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3830 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3831 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3834 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3835 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3838 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3839 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3842 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3843 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3846 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3848 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3849 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3851 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3852 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3855 #: src/libvlc.h:1180
3858 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3859 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3860 "in the playlist.\n"
3861 "The first item specified will be played first.\n"
3864 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3865 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3866 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3867 " and that overrides previous settings.\n"
3869 "Stream MRL syntax:\n"
3870 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3871 "option=value ...]\n"
3873 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3874 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3877 " [file://]filename Plain media file\n"
3878 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3879 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3880 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3881 " screen:// Screen capture\n"
3882 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3883 " [vcd://][device] VCD device\n"
3884 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3885 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3886 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3887 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3889 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3891 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3892 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3893 "lejátszólistára.\n"
3894 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3897 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3898 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3899 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3900 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3901 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3903 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3904 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3906 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3907 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3910 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3911 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3912 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3913 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3914 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3915 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3916 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3917 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3918 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3919 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3921 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3923 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3925 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3926 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3927 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3928 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3930 msgstr "Pillanatkép"
3932 #: src/libvlc.h:1305
3933 msgid "Window properties"
3934 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3936 #: src/libvlc.h:1348
3940 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3942 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3946 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3948 msgstr "Átlapolások"
3950 #: src/libvlc.h:1380
3955 #: src/libvlc.h:1382
3956 msgid "Track settings"
3957 msgstr "Sávbeállítások"
3959 #: src/libvlc.h:1404
3960 msgid "Playback control"
3961 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3963 #: src/libvlc.h:1419
3964 msgid "Default devices"
3965 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3967 #: src/libvlc.h:1428
3968 msgid "Network settings"
3969 msgstr "Hálózati beállításai"
3971 #: src/libvlc.h:1440
3973 msgstr "Socks proxy"
3975 #: src/libvlc.h:1449
3979 #: src/libvlc.h:1479
3983 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3991 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3995 #: src/libvlc.h:1553
3999 #: src/libvlc.h:1575
4000 msgid "Special modules"
4001 msgstr "Speciális modulok"
4003 #: src/libvlc.h:1582
4005 msgstr "Bővítmények"
4007 #: src/libvlc.h:1590
4008 msgid "Performance options"
4009 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4011 #: src/libvlc.h:1732
4013 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4015 #: src/libvlc.h:2043
4018 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4020 #: src/libvlc.h:2122
4021 msgid "main program"
4024 #: src/libvlc.h:2129
4025 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4026 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4028 #: src/libvlc.h:2131
4031 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4033 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4036 #: src/libvlc.h:2133
4037 msgid "print help for the advanced options"
4038 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4040 #: src/libvlc.h:2135
4041 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4042 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4044 #: src/libvlc.h:2137
4045 msgid "print a list of available modules"
4046 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4048 #: src/libvlc.h:2139
4049 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4050 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4052 #: src/libvlc.h:2141
4053 msgid "save the current command line options in the config"
4054 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4056 #: src/libvlc.h:2143
4057 msgid "reset the current config to the default values"
4058 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4060 #: src/libvlc.h:2145
4061 msgid "use alternate config file"
4062 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4064 #: src/libvlc.h:2147
4065 msgid "resets the current plugins cache"
4066 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4068 #: src/libvlc.h:2149
4069 msgid "print version information"
4070 msgstr "verzió információjának kiírása"
4072 #: src/misc/configuration.c:1206
4076 #: src/misc/configuration.c:1217
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4177 msgid "Church Slavic"
4178 msgstr "egyházi szláv"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4225 msgid "Gaelic (Scots)"
4226 msgstr "kelta (skót)"
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4241 msgid "Greek, Modern ()"
4242 msgstr "görög, modern"
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4274 msgstr "interlingue"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4278 msgstr "Interlingva"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4293 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4294 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4357 msgid "Letzeburgesch"
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4366 msgstr "marshall-szigeteki"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4405 msgid "Ndebele, South"
4406 msgstr "ndebele (déli)"
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4409 msgid "Ndebele, North"
4410 msgstr "ndebele (északi)"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4425 msgid "Norwegian Nynorsk"
4426 msgstr "norvég nynorsk"
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4429 msgid "Norwegian Bokmaal"
4430 msgstr "norvég bokmal"
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4433 msgid "Chichewa; Nyanja"
4434 msgstr "chichewa; nyanja"
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4437 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4438 msgstr "okcitán (1500 után)"
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4449 msgid "Ossetian; Ossetic"
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4481 msgid "Raeto-Romance"
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4513 msgid "Northern Sami"
4514 msgstr "északi szami"
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4533 msgid "Sotho, Southern"
4534 msgstr "sotho (déli)"
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4589 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4590 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4660 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4664 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4669 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4670 #: src/playlist/loadsave.c:137
4671 msgid "Media Library"
4674 #: src/playlist/tree.c:58
4676 msgstr "Nincs megadva"
4678 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4679 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4681 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4683 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4687 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4691 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4695 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4699 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4712 msgid "1:1 Original"
4713 msgstr "1:1 Eredeti"
4715 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4717 msgstr "2:1 Kétszeres"
4719 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4725 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4728 msgid "Aspect-ratio"
4731 #: modules/access/cdda/access.c:293
4732 msgid "CD reading failed"
4735 #: modules/access/cdda/access.c:294
4737 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4740 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4741 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4742 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4743 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4744 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4745 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4746 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4747 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4748 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4749 msgid "Caching value in ms"
4750 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4752 #: modules/access/cdda.c:61
4755 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4758 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4759 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4761 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4767 #: modules/access/cdda.c:66
4768 msgid "Audio CD input"
4769 msgstr "Hang CD bemenet"
4771 #: modules/access/cdda.c:72
4772 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4773 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4775 #: modules/access/cdda.c:84
4778 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4780 #: modules/access/cdda.c:84
4782 msgid "Address of the CDDB server to use."
4783 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4785 #: modules/access/cdda.c:87
4788 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4790 #: modules/access/cdda.c:87
4792 msgid "CDDB Server port to use."
4793 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4795 #: modules/access/cdda.c:450
4796 msgid "Audio CD - Track "
4797 msgstr "Hang CD - Szám "
4799 #: modules/access/cdda.c:467
4801 msgid "Audio CD - Track %i"
4802 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4805 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4819 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4824 "all calls (0x10) 16\n"
4827 "libcdio (0x80) 128\n"
4828 "libcddb (0x100) 256\n"
4830 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4831 "meta információ 1\n"
4835 "összes hívás (0x10) 16\n"
4837 "keresés (0x40) 64\n"
4838 "libcdio (0x80) 128\n"
4839 "libcddb (0x100) 256\n"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4844 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4847 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4848 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4853 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4854 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4855 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4856 "25 blocks per access."
4858 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4859 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4860 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4861 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4866 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4867 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4868 " %a : The artist (for the album)\n"
4869 " %A : The album information\n"
4871 " %e : The extended data (for a track)\n"
4872 " %I : CDDB disk ID\n"
4874 " %M : The current MRL\n"
4875 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4876 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4877 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4878 " %T : The track number\n"
4879 " %s : Number of seconds in this track\n"
4880 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4881 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4882 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4885 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4886 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4887 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4888 " %A: Információk a lemezről\n"
4890 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4891 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4893 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4894 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4895 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4896 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4897 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4898 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4899 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4900 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4901 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4906 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4907 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4908 " %M : The current MRL\n"
4909 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4910 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4911 " %T : The track number\n"
4912 " %s : Number of seconds in this track\n"
4913 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4914 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4917 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4918 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4919 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4920 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4921 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4922 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4923 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4924 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4925 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4929 msgid "Enable CD paranoia?"
4930 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4934 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4935 "none: no paranoia - fastest.\n"
4936 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4937 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4939 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4940 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4941 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4942 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4945 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4946 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4949 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4950 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4953 msgid "Audio Compact Disc"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4957 msgid "Additional debug"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4961 msgid "Caching value in microseconds"
4962 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4965 msgid "Number of blocks per CD read"
4966 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4969 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4970 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4973 msgid "Use CD audio controls and output?"
4974 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4977 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4978 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4981 msgid "Do CD-Text lookups?"
4982 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4985 msgid "If set, get CD-Text information"
4986 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4989 msgid "Use Navigation-style playback?"
4990 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4994 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4996 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4997 "navigáción keresztül keresi."
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5004 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5005 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5009 msgid "CDDB lookups"
5010 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5013 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5015 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5016 "információkat keres."
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5020 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5023 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5024 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5027 msgid "CDDB server port"
5028 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5031 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5032 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5035 msgid "email address reported to CDDB server"
5036 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5039 msgid "Cache CDDB lookups?"
5040 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5043 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5044 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5047 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5048 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5051 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5053 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5057 msgid "CDDB server timeout"
5058 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5061 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5062 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5065 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5066 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5069 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5070 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5074 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5077 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5078 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5080 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5081 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5082 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5083 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5087 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5092 #: modules/access/cdda/info.c:333
5093 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5094 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5096 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5100 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5101 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5108 #: modules/access/cdda/info.c:400
5112 #: modules/access/cdda/info.c:862
5113 msgid "Track Number"
5114 msgstr "Szám sorszáma"
5116 #: modules/access/directory.c:70
5117 msgid "Subdirectory behavior"
5118 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5120 #: modules/access/directory.c:72
5122 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5123 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5124 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5125 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5127 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5128 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5129 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5130 "kerülnek kibontásra.\n"
5131 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5133 #: modules/access/directory.c:78
5135 msgstr "összecsukás"
5137 #: modules/access/directory.c:79
5139 msgstr "kiterjesztés"
5141 #: modules/access/directory.c:81
5143 msgid "Ignored extensions"
5144 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5146 #: modules/access/directory.c:83
5149 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5151 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5152 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5154 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5155 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5156 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5157 "könyvtárakat használ."
5159 #: modules/access/directory.c:90
5163 #: modules/access/directory.c:92
5164 msgid "Standard filesystem directory input"
5165 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5169 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5202 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5205 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5206 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5209 msgid "Video device name"
5210 msgstr "Videóeszköz neve"
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5215 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5216 "don't specify anything, the default device will be used."
5218 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5219 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5222 msgid "Audio device name"
5223 msgstr "Hangeszköz neve"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5228 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5229 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5230 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5232 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5233 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5242 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5245 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5246 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5250 msgid "Video input chroma format"
5251 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5255 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5256 "(default), RV24, etc.)"
5258 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5259 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5262 msgid "Video input frame rate"
5263 msgstr "Videó képkockasebessége"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5270 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5271 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5274 msgid "Device properties"
5275 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5281 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5285 msgid "Tuner properties"
5286 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5289 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5290 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5293 msgid "Tuner TV Channel"
5294 msgstr "Tuner TV csatorna"
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5298 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5300 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5304 msgid "Tuner country code"
5305 msgstr "Tuner országkód"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5310 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5311 "mapping (0 means default)."
5313 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5314 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5317 msgid "Tuner input type"
5318 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5322 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5323 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5327 msgid "Video input pin"
5328 msgstr "Videobeállítások"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5332 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5333 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5334 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5335 "will not be changed."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5340 msgid "Audio input pin"
5341 msgstr "Hang CD bemenet"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5345 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5346 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5350 msgid "Video output pin"
5351 msgstr "Kép kimeneti modul"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5355 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5356 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5360 msgid "Audio output pin"
5361 msgstr "Hang kimenet modul"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5365 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5366 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5370 msgid "AM Tuner mode"
5371 msgstr "Analizáló mód"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5374 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5382 msgid "DirectShow input"
5383 msgstr "DirectShow bemenet"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5386 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5387 msgid "Refresh list"
5388 msgstr "Lista frissítése"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5395 msgid "Capturing failed"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5401 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5406 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5409 #: modules/access/dvb/access.c:75
5412 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5414 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5415 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5418 #: modules/access/dvb/access.c:78
5419 msgid "Adapter card to tune"
5420 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:79
5424 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5427 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5430 #: modules/access/dvb/access.c:81
5431 msgid "Device number to use on adapter"
5432 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:84
5435 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5436 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5438 #: modules/access/dvb/access.c:85
5439 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5440 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:87
5443 msgid "Inversion mode"
5444 msgstr "Fordított mód"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:88
5447 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5448 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:90
5451 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5452 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:91
5457 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5458 "disable this feature if you experience some trouble."
5459 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:93
5465 #: modules/access/dvb/access.c:94
5467 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5468 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5470 #: modules/access/dvb/access.c:97
5471 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5472 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5474 #: modules/access/dvb/access.c:98
5476 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5477 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:100
5481 msgstr "LNB feszültség"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:101
5485 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5486 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:103
5489 msgid "High LNB voltage"
5490 msgstr "Magas LNB feszültség"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:104
5494 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5495 "supported by all frontends."
5497 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5498 "minden előtét támogatja."
5500 #: modules/access/dvb/access.c:107
5502 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:108
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5507 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:110
5510 msgid "Transponder FEC"
5511 msgstr "Adóvevő FEC"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:111
5515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5516 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:113
5519 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5520 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:116
5523 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5524 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:119
5527 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5528 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:122
5531 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5532 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:126
5535 msgid "Modulation type"
5536 msgstr "Moduláció típusa"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:127
5539 msgid "Modulation type for front-end device."
5540 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5542 #: modules/access/dvb/access.c:130
5543 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5544 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:133
5547 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5548 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:136
5551 msgid "Terrestrial bandwidth"
5552 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:137
5555 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5556 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:139
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:142
5563 msgid "Terrestrial transmission mode"
5564 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:145
5567 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5568 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:148
5572 msgid "HTTP Host address"
5573 msgstr "Kiszolgáló cím"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:150
5576 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5579 #: modules/access/dvb/access.c:152
5581 msgid "HTTP user name"
5582 msgstr "FTP felhasználó neve"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:154
5587 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5588 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:157
5592 msgid "HTTP password"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:159
5597 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:162
5605 #: modules/access/dvb/access.c:164
5607 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5608 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5612 #: modules/control/http/http.c:49
5613 msgid "Certificate file"
5614 msgstr "Tanusítványfájl"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:169
5617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5619 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5622 #: modules/control/http/http.c:52
5623 msgid "Private key file"
5624 msgstr "Privát kulcs fájl"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:173
5627 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5628 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5631 #: modules/control/http/http.c:54
5632 msgid "Root CA file"
5633 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:176
5636 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5638 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5641 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5642 #: modules/control/http/http.c:57
5646 #: modules/access/dvb/access.c:180
5648 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5649 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:183
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "DVB input with v4l2 support"
5657 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:236
5662 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:716
5666 msgid "Input syntax is deprecated"
5667 msgstr "Fájl megnyitása"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:717
5671 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5675 #: modules/access/dvb/access.c:763
5677 msgid "Illegal Polarization"
5678 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:764
5682 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5685 #: modules/access/dv.c:70
5687 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5689 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5690 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5692 #: modules/access/dv.c:74
5693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5696 #: modules/access/dv.c:75
5700 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5704 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5706 msgid "Default DVD angle."
5709 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5711 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5713 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5714 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5716 #: modules/access/dvdnav.c:68
5717 msgid "Start directly in menu"
5718 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5720 #: modules/access/dvdnav.c:70
5723 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5724 "useless warning introductions."
5726 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5727 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5729 #: modules/access/dvdnav.c:79
5730 msgid "DVD with menus"
5731 msgstr "DVD menük használata"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:80
5734 msgid "DVDnav Input"
5735 msgstr "DVDnav bemenet"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5738 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5740 msgid "Playback failure"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:297
5745 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5748 #: modules/access/dvdread.c:67
5749 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5750 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5752 #: modules/access/dvdread.c:69
5754 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5755 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5756 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5757 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5758 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5759 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5760 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5761 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5762 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5763 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5764 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5765 "The default method is: key."
5767 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5768 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5769 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5770 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5771 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5772 "megváltozik a közepén.\n"
5773 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5774 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5775 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5776 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5777 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5778 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5780 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5784 #: modules/access/dvdread.c:85
5788 #: modules/access/dvdread.c:91
5789 msgid "DVD without menus"
5790 msgstr "DVD menük nélkül"
5792 #: modules/access/dvdread.c:92
5793 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5794 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5796 #: modules/access/dvdread.c:237
5798 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5801 #: modules/access/dvdread.c:496
5803 msgid "DVDRead could not read block %d."
5806 #: modules/access/dvdread.c:558
5808 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5811 #: modules/access/fake.c:42
5814 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5816 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5817 "értékét (ezredmásodpercben)."
5819 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5821 msgstr "Képsebesség"
5823 #: modules/access/fake.c:46
5825 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5827 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5829 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5834 #: modules/access/fake.c:49
5837 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5840 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5841 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5843 #: modules/access/fake.c:51
5844 msgid "Duration in ms"
5845 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5847 #: modules/access/fake.c:53
5850 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5851 "meaning that the stream is unlimited)."
5853 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5854 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5856 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5860 #: modules/access/fake.c:58
5862 msgstr "Hamis bemenet"
5864 #: modules/access/file.c:82
5866 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5868 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5869 "(ezredmásodpercben)."
5871 #: modules/access/file.c:84
5872 msgid "Concatenate with additional files"
5873 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5875 #: modules/access/file.c:86
5878 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5879 "a comma-separated list of files."
5881 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5882 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5884 #: modules/access/file.c:90
5887 msgstr "Bemenet fájlból"
5889 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5890 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5891 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5894 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5901 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5902 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5904 msgid "File reading failed"
5907 #: modules/access/file.c:249
5909 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5912 #: modules/access/file.c:418
5914 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5917 #: modules/access/file.c:603
5919 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5922 #: modules/access/file.c:628
5924 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5927 #: modules/access_filter/record.c:46
5928 msgid "Record directory"
5929 msgstr "Felvétel könyvtár"
5931 #: modules/access_filter/record.c:48
5933 msgid "Directory where the record will be stored."
5934 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5937 msgid "Timeshift granularity"
5938 msgstr "Időeltolás finomsága"
5940 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5943 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5944 "timeshifted streams."
5945 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5948 msgid "Timeshift directory"
5949 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5952 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5953 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5955 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5957 msgid "Force use of the timeshift module"
5958 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5962 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5963 "control pace or pause."
5966 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5970 #: modules/access/ftp.c:56
5973 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5975 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5976 "(ezredmásodpercben)."
5978 #: modules/access/ftp.c:58
5979 msgid "FTP user name"
5980 msgstr "FTP felhasználó neve"
5982 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5984 msgid "User name that will be used for the connection."
5985 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5987 #: modules/access/ftp.c:61
5988 msgid "FTP password"
5991 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5993 msgid "Password that will be used for the connection."
5994 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5996 #: modules/access/ftp.c:64
6000 #: modules/access/ftp.c:65
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6005 #: modules/access/ftp.c:70
6007 msgstr "FTP bemenet"
6009 #: modules/access/ftp.c:87
6011 msgid "FTP upload output"
6012 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6014 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6015 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6017 msgid "Network interaction failed"
6018 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6020 #: modules/access/ftp.c:133
6021 msgid "VLC could not connect with the given server."
6024 #: modules/access/ftp.c:143
6025 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6028 #: modules/access/ftp.c:204
6029 msgid "Your account was rejected."
6032 #: modules/access/ftp.c:214
6033 msgid "Your password was rejected."
6036 #: modules/access/ftp.c:222
6037 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6040 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6043 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6045 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6046 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6048 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6050 msgid "GnomeVFS input"
6053 #: modules/access/http.c:50
6057 #: modules/access/http.c:52
6060 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6064 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6065 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6068 #: modules/access/http.c:58
6071 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6073 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6074 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6076 #: modules/access/http.c:61
6077 msgid "HTTP user agent"
6078 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6080 #: modules/access/http.c:62
6082 msgid "User agent that will be used for the connection."
6083 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6085 #: modules/access/http.c:65
6086 msgid "Auto re-connect"
6087 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6089 #: modules/access/http.c:67
6092 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6094 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6096 #: modules/access/http.c:71
6097 msgid "Continuous stream"
6098 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6100 #: modules/access/http.c:72
6102 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6103 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6104 "other types of HTTP streams."
6107 #: modules/access/http.c:78
6109 msgstr "HTTP bemenet"
6111 #: modules/access/http.c:80
6116 #: modules/access/http.c:287
6117 msgid "HTTP authentication"
6120 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6124 #: modules/access/mms/mms.c:48
6127 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6129 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6130 "(ezredmásodpercben)."
6132 #: modules/access/mms/mms.c:51
6133 msgid "Force selection of all streams"
6134 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6136 #: modules/access/mms/mms.c:53
6138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6139 "You can choose to select all of them."
6142 #: modules/access/mms/mms.c:56
6144 msgid "Maximum bitrate"
6147 #: modules/access/mms/mms.c:58
6149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6150 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6152 #: modules/access/mms/mms.c:62
6153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6154 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6156 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6158 msgid "Dummy stream output"
6159 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6161 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6166 #: modules/access_output/file.c:61
6167 msgid "Append to file"
6168 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6170 #: modules/access_output/file.c:62
6171 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6172 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6174 #: modules/access_output/file.c:66
6175 msgid "File stream output"
6176 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6178 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6180 msgstr "Felhasználónév"
6182 #: modules/access_output/http.c:59
6184 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6186 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6188 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6193 #: modules/access_output/http.c:62
6195 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6196 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6198 #: modules/access_output/http.c:66
6202 #: modules/access_output/http.c:67
6203 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6206 #: modules/access_output/http.c:71
6208 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6210 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6213 #: modules/access_output/http.c:74
6216 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6217 "empty if you don't have one."
6219 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6220 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6222 #: modules/access_output/http.c:78
6225 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6226 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6228 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6229 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6230 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6232 #: modules/access_output/http.c:83
6235 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6236 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6238 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6239 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6240 "ilyen tanúsítvánnyal."
6242 #: modules/access_output/http.c:86
6243 msgid "Advertise with Bonjour"
6246 #: modules/access_output/http.c:87
6247 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6250 #: modules/access_output/http.c:91
6251 msgid "HTTP stream output"
6252 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6254 #: modules/access_output/shout.c:58
6257 msgstr "Adatfolyam neve"
6259 #: modules/access_output/shout.c:59
6261 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6262 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6264 #: modules/access_output/shout.c:62
6266 msgid "Stream description"
6267 msgstr "Adatfolyam leírása"
6269 #: modules/access_output/shout.c:63
6271 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6272 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6274 #: modules/access_output/shout.c:66
6276 msgstr "MP3 küldése"
6278 #: modules/access_output/shout.c:67
6281 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6282 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6283 "shoutcast/icecast server."
6285 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6286 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6287 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6289 #: modules/access_output/shout.c:76
6291 msgid "Genre description"
6292 msgstr "Adatfolyam leírása"
6294 #: modules/access_output/shout.c:77
6295 msgid "Genre of the content. "
6298 #: modules/access_output/shout.c:79
6300 msgid "URL description"
6303 #: modules/access_output/shout.c:80
6304 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6307 #: modules/access_output/shout.c:87
6309 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6310 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6312 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6314 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6316 #: modules/access_output/shout.c:90
6318 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6319 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6321 #: modules/access_output/shout.c:92
6323 msgid "Number of channels"
6324 msgstr "Hasábok száma"
6326 #: modules/access_output/shout.c:93
6328 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6329 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6331 #: modules/access_output/shout.c:95
6332 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6335 #: modules/access_output/shout.c:96
6337 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6340 #: modules/access_output/shout.c:98
6342 msgid "Stream public"
6343 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6345 #: modules/access_output/shout.c:99
6347 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6348 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6349 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6352 #: modules/access_output/shout.c:105
6354 msgid "IceCAST output"
6355 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6357 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6358 #: modules/demux/live555.cpp:63
6359 msgid "Caching value (ms)"
6360 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6362 #: modules/access_output/udp.c:77
6365 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6368 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6369 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6371 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6375 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6376 msgstr "Élettartam (TTL)"
6378 #: modules/access_output/udp.c:81
6380 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6381 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6383 #: modules/access_output/udp.c:84
6384 msgid "Group packets"
6385 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6387 #: modules/access_output/udp.c:85
6390 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6391 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6392 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6394 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6395 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6396 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6399 #: modules/access_output/udp.c:90
6403 #: modules/access_output/udp.c:91
6406 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6407 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6409 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6410 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6411 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6413 #: modules/access_output/udp.c:97
6414 msgid "UDP stream output"
6415 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6417 #: modules/access/pvr.c:49
6420 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6423 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6424 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6426 #: modules/access/pvr.c:52
6430 #: modules/access/pvr.c:53
6431 msgid "PVR video device"
6432 msgstr "PVR videoeszköz"
6434 #: modules/access/pvr.c:55
6436 msgid "Radio device"
6437 msgstr "Rádióeszköz"
6439 #: modules/access/pvr.c:56
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "PVR videoeszköz"
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6450 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6451 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6453 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6454 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6458 #: modules/access/pvr.c:63
6460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6461 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6463 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6464 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6468 #: modules/access/pvr.c:67
6470 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6471 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6473 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6477 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6479 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6480 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6482 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6484 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6486 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6488 #: modules/access/pvr.c:77
6489 msgid "Key interval"
6490 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6492 #: modules/access/pvr.c:78
6494 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6495 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6497 #: modules/access/pvr.c:80
6501 #: modules/access/pvr.c:81
6503 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6504 "number of B-Frames."
6506 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6509 #: modules/access/pvr.c:85
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6514 #: modules/access/pvr.c:87
6515 msgid "Bitrate peak"
6516 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6518 #: modules/access/pvr.c:88
6520 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6521 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6523 #: modules/access/pvr.c:91
6525 msgid "Bitrate mode)"
6526 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6528 #: modules/access/pvr.c:92
6530 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6531 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6533 #: modules/access/pvr.c:94
6534 msgid "Audio bitmask"
6535 msgstr "Hang bitmaszk"
6537 #: modules/access/pvr.c:95
6539 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6541 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6544 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6545 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6549 #: modules/access/pvr.c:99
6550 msgid "Audio volume (0-65535)."
6553 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6557 #: modules/access/pvr.c:102
6559 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6561 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6564 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6566 msgstr "Automatikus"
6568 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6572 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6576 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6580 #: modules/access/pvr.c:111
6584 #: modules/access/pvr.c:111
6588 #: modules/access/pvr.c:116
6592 #: modules/access/pvr.c:117
6594 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6595 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6600 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6602 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6603 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6611 msgid "Connection failed"
6612 msgstr "VLM beállítófájl"
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6616 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6621 msgid "Session failed"
6622 msgstr "Eszköz neve"
6624 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6625 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6628 #: modules/access/screen/screen.c:39
6631 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6633 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6634 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6637 #: modules/access/screen/screen.c:43
6639 msgid "Desired frame rate for the capture."
6640 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6642 #: modules/access/screen/screen.c:46
6643 msgid "Capture fragment size"
6644 msgstr "Felvétel darab méret"
6646 #: modules/access/screen/screen.c:48
6649 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6650 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6652 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6653 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6656 #: modules/access/screen/screen.c:62
6657 msgid "Screen Input"
6658 msgstr "Képernyőbemenet"
6660 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6664 #: modules/access/smb.c:63
6667 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6670 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6673 #: modules/access/smb.c:65
6674 msgid "SMB user name"
6675 msgstr "SMB felhasználói név"
6677 #: modules/access/smb.c:68
6678 msgid "SMB password"
6681 #: modules/access/smb.c:71
6683 msgstr "SMB tartomány"
6685 #: modules/access/smb.c:72
6687 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6689 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6692 #: modules/access/smb.c:77
6694 msgstr "SMB bemenet"
6696 #: modules/access/tcp.c:39
6699 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6702 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6704 #: modules/access/tcp.c:46
6708 #: modules/access/tcp.c:47
6710 msgstr "TCP bemenet"
6712 #: modules/access/udp.c:44
6715 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6718 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6720 #: modules/access/udp.c:47
6721 msgid "Autodetection of MTU"
6722 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6724 #: modules/access/udp.c:49
6726 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6727 "truncated packets are found"
6730 #: modules/access/udp.c:52
6732 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6733 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6735 #: modules/access/udp.c:54
6737 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6738 "time specified here (in milliseconds)."
6741 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6742 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6747 #: modules/access/udp.c:62
6748 msgid "UDP/RTP input"
6749 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6751 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6754 msgstr "Eszköz neve"
6756 #: modules/access/v4l2.c:54
6759 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6762 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6763 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6765 #: modules/access/v4l2.c:58
6768 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6770 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6773 #: modules/access/v4l2.c:63
6775 msgid "Video4Linux2"
6778 #: modules/access/v4l2.c:64
6780 msgid "Video4Linux2 input"
6783 #: modules/access/v4l.c:76
6786 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6788 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6789 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6791 #: modules/access/v4l.c:80
6794 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6795 "device will be used."
6797 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6798 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6800 #: modules/access/v4l.c:84
6803 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6804 "device will be used."
6806 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6807 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6809 #: modules/access/v4l.c:88
6811 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6812 "(default), RV24, etc.)"
6814 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6815 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6817 #: modules/access/v4l.c:95
6820 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6822 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6825 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6826 msgid "Audio Channel"
6827 msgstr "Hangcsatorna"
6829 #: modules/access/v4l.c:102
6831 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6832 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6834 #: modules/access/v4l.c:104
6836 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6837 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6839 #: modules/access/v4l.c:107
6841 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6842 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6844 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6849 #: modules/access/v4l.c:111
6851 msgid "Brightness of the video input."
6852 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6854 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6857 msgstr "Színárnyalat"
6859 #: modules/access/v4l.c:114
6861 msgid "Hue of the video input."
6862 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6864 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6865 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6869 #: modules/access/v4l.c:117
6871 msgid "Color of the video input."
6872 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6874 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6879 #: modules/access/v4l.c:120
6881 msgid "Contrast of the video input."
6882 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6884 #: modules/access/v4l.c:121
6888 #: modules/access/v4l.c:122
6890 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6891 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6893 #: modules/access/v4l.c:125
6896 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6897 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6899 #: modules/access/v4l.c:128
6901 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6902 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6904 #: modules/access/v4l.c:129
6908 #: modules/access/v4l.c:131
6909 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6910 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6912 #: modules/access/v4l.c:132
6916 #: modules/access/v4l.c:134
6918 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6919 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6921 #: modules/access/v4l.c:135
6925 #: modules/access/v4l.c:136
6927 msgid "Quality of the stream."
6928 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6930 #: modules/access/v4l.c:147
6934 #: modules/access/v4l.c:148
6935 msgid "Video4Linux input"
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6940 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6942 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6943 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6945 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6946 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6951 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6956 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6959 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6960 msgid "The above message had unknown log level"
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6964 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6968 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6979 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6990 msgstr "VCD Formátum"
6992 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6996 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7000 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7010 msgstr "Max kötet #"
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7014 msgstr "Hangerő beállítása"
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7018 msgstr "Rendszerazonodító"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7022 msgstr "Bejegyzések"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7025 msgid "First Entry Point"
7026 msgstr "Első belépési pont"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7029 msgid "Last Entry Point"
7030 msgstr "Utolsó belépési pont"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7033 msgid "Track size (in sectors)"
7034 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7047 msgstr "lista lejátszása"
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7050 msgid "extended selection list"
7051 msgstr "kibővített választólista"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7054 msgid "selection list"
7055 msgstr "választólista"
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7058 msgid "unknown type"
7059 msgstr "ismeretlen típus"
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7064 msgstr "Listaazonosító"
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7067 msgid "(Super) Video CD"
7068 msgstr "(Super) Video CD"
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7071 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7072 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7075 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7076 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7079 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7080 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7083 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7084 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7087 msgid "Use playback control?"
7088 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7090 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7092 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7095 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7096 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7099 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7100 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7104 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7107 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7111 msgid "Show extended VCD info?"
7112 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7116 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7117 "for example playback control navigation."
7119 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7120 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7124 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7128 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7131 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7136 msgid "Dolby Surround decoder"
7137 msgstr "Dolby Surround"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7141 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7142 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7143 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7144 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7145 "It works with any source format from mono to 7.1."
7147 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7148 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7149 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7150 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7151 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7154 msgid "Characteristic dimension"
7155 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7158 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7159 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7162 msgid "Compensate delay"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7167 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7168 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7169 "case, turn this on to compensate."
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7174 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7175 msgstr "Dolby Surround"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7179 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7180 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7186 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7187 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7190 msgid "Headphone effect"
7191 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7194 msgid "Use downmix algorithme."
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7199 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7200 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7206 msgid "Select channel to keep"
7207 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7211 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7212 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7236 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7237 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7241 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7242 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7245 msgid "A/52 dynamic range compression"
7246 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7251 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7252 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7253 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7254 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7256 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7257 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7258 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7259 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7260 "körülményekhez alkalmazkodik."
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7264 msgid "Enable internal upmixing"
7265 msgstr "Felirat kódolása"
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7268 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7273 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7274 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7278 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7279 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7282 msgid "DTS dynamic range compression"
7283 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7286 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7287 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7288 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7292 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7293 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7295 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7297 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7298 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7300 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7302 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7303 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7305 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7307 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7308 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7310 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7312 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7313 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7315 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7317 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7319 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7323 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7325 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7329 msgid "MPEG audio decoder"
7330 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7332 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7334 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7335 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7337 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7339 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7340 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7344 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7346 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7347 "bájtsorrend átalakítással"
7349 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7351 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7352 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7354 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7356 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7358 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7362 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7364 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7367 msgid "Equalizer preset"
7368 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7371 msgid "Preset to use for the equalizer."
7374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7376 msgstr "Sáverősítés"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7380 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7381 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7390 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7395 msgstr "Globális erősítés"
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7399 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7400 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7404 msgid "Equalizer with 10 bands"
7405 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7427 msgstr "Teljes basszus"
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7430 msgid "Full bass and treble"
7431 msgstr "Teljes basszus és magas"
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7435 msgstr "Teljes magas"
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7439 msgstr "Fejhallgató"
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7486 #: modules/audio_filter/format.c:201
7488 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7489 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7491 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7492 msgid "Number of audio buffers"
7493 msgstr "Hangpufferek száma"
7495 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7498 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7499 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7500 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7502 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7503 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7504 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7508 msgstr "Maximális szint"
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7516 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7517 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7518 "közötti értékek általában megfelelőek."
7520 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7521 msgid "Volume normalizer"
7522 msgstr "Hangerő normalizálás"
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7526 msgid "Parametric Equalizer"
7527 msgstr "Hangszínszabályozó"
7529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7530 msgid "Low freq (Hz)"
7533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7534 msgid "Low freq gain (Db)"
7537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7538 msgid "High freq (Hz)"
7541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7542 msgid "High freq gain (Db)"
7545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7550 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7562 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7574 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7583 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7584 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7587 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7589 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7590 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7592 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7594 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7595 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7597 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7599 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7600 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7602 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7603 msgid "Float32 audio mixer"
7604 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7606 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7611 msgid "Trivial audio mixer"
7612 msgstr "Triviális hangkeverő"
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7615 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7617 msgstr "alapértelmezett"
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7629 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7633 msgid "Audio Device"
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7637 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7644 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7650 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7656 msgid "No Audio Device"
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7683 #: modules/audio_output/arts.c:65
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7722 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7726 #: modules/audio_output/directx.c:207
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7735 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7739 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7748 #: modules/audio_output/directx.c:215
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7752 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7756 #: modules/audio_output/esd.c:68
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7760 #: modules/audio_output/esd.c:71
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7764 #: modules/audio_output/file.c:81
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7776 #: modules/audio_output/file.c:85
7778 msgid "Number of output channels"
7779 msgstr "Hasábok száma"
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7783 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7784 "restrict the number of channels here."
7786 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7787 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7789 #: modules/audio_output/file.c:89
7791 msgid "Add WAVE header"
7792 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7794 #: modules/audio_output/file.c:90
7796 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7797 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7799 #: modules/audio_output/file.c:107
7801 msgstr "Kimeneti fájl"
7803 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7806 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7808 #: modules/audio_output/file.c:111
7809 msgid "File audio output"
7810 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7812 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7813 msgid "Roku HD1000 audio output"
7814 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7816 #: modules/audio_output/jack.c:64
7818 msgid "JACK audio output"
7819 msgstr "ALSA hangkimenet"
7821 #: modules/audio_output/oss.c:101
7822 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7823 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7825 #: modules/audio_output/oss.c:103
7827 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7828 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7829 "drivers, then you need to enable this option."
7831 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7832 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7833 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7835 #: modules/audio_output/oss.c:109
7836 msgid "Linux OSS audio output"
7837 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7839 #: modules/audio_output/oss.c:114
7840 msgid "OSS DSP device"
7841 msgstr "OSS DSP eszköz"
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7844 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7845 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7847 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7848 msgid "PORTAUDIO audio output"
7849 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7851 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7852 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7853 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7856 msgid "Win32 waveOut extension output"
7857 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7859 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7863 #: modules/codec/a52.c:91
7865 msgstr "A/52 értelmező"
7867 #: modules/codec/a52.c:98
7868 msgid "A/52 audio packetizer"
7869 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7871 #: modules/codec/adpcm.c:42
7872 msgid "ADPCM audio decoder"
7873 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7875 #: modules/codec/araw.c:43
7876 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7877 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7879 #: modules/codec/araw.c:52
7880 msgid "Raw audio encoder"
7881 msgstr "Nyers hangkódoló"
7883 #: modules/codec/cinepak.c:38
7884 msgid "Cinepak video decoder"
7885 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7887 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7888 msgid "CMML annotations decoder"
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7892 msgid "CVD subtitle decoder"
7893 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7895 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7896 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7897 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7899 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7900 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7901 msgid "Encoding quality"
7902 msgstr "Kódolás minősége"
7904 #: modules/codec/dirac.c:68
7906 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7908 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7911 #: modules/codec/dirac.c:73
7912 msgid "Dirac video decoder"
7913 msgstr "Dirac video dekódoló"
7915 #: modules/codec/dirac.c:79
7916 msgid "Dirac video encoder"
7917 msgstr "Dirac video kódoló"
7919 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7920 msgid "DirectMedia Object decoder"
7921 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7923 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7924 msgid "DirectMedia Object encoder"
7925 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7927 #: modules/codec/dts.c:95
7929 msgstr "DTS feldolgozó"
7931 #: modules/codec/dts.c:100
7932 msgid "DTS audio packetizer"
7933 msgstr "DTS hang daraboló"
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7937 msgid "Decoding X coordinate"
7938 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7942 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7947 msgid "Decoding Y coordinate"
7948 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7950 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7952 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7953 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7955 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7956 msgid "Subpicture position"
7957 msgstr "Alkép helyzete"
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7962 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7963 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7966 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7967 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7968 "kombinációja összegezve)"
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7972 msgid "Encoding X coordinate"
7973 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7977 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7978 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7982 msgid "Encoding Y coordinate"
7983 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7987 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7988 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7991 msgid "DVB subtitles decoder"
7992 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7994 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7995 msgid "DVB subtitles encoder"
7996 msgstr "DVB felirat kódoló"
7998 #: modules/codec/faad.c:39
7999 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8000 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8002 #: modules/codec/faad.c:331
8004 msgid "AAC extension"
8005 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8007 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8011 #: modules/codec/fake.c:47
8013 msgid "Path of the image file for fake input."
8014 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8016 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8017 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8019 msgid "Output video width."
8020 msgstr "Videó szélessége"
8022 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8023 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8025 msgid "Output video height."
8026 msgstr "Videó magassága"
8028 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8029 msgid "Keep aspect ratio"
8030 msgstr "Képarány megtartása"
8032 #: modules/codec/fake.c:56
8034 msgid "Consider width and height as maximum values."
8036 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8039 #: modules/codec/fake.c:57
8040 msgid "Background aspect ratio"
8041 msgstr "Háttér képaránya"
8043 #: modules/codec/fake.c:59
8044 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8046 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8049 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8050 msgid "Deinterlace video"
8051 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8053 #: modules/codec/fake.c:62
8055 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8057 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8059 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8060 msgid "Deinterlace module"
8061 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8063 #: modules/codec/fake.c:65
8065 msgid "Deinterlace module to use."
8066 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8068 #: modules/codec/fake.c:76
8069 msgid "Fake video decoder"
8070 msgstr "Hamis video dekóder"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8074 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8075 msgstr "Dirac video kódoló"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8079 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8080 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8082 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8084 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8087 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8088 msgid "VLC could not open the encoder."
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8126 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8128 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8132 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8134 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8135 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8143 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8144 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8153 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8154 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8158 msgid "FFmpeg demuxer"
8159 msgstr "ffmpeg demuxer"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8163 msgid "FFmpeg muxer"
8164 msgstr "ffmpeg demuxer"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8168 msgid "FFmpeg video filter"
8169 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8173 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8174 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8178 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8179 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8182 msgid "Direct rendering"
8183 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8186 msgid "Error resilience"
8187 msgstr "Hibajavítás"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8192 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8193 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8194 "can produce a lot of errors.\n"
8195 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8197 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8198 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8200 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8203 msgid "Workaround bugs"
8204 msgstr "Hibák megkerülése"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8209 "Try to fix some bugs:\n"
8212 "4 xvid interlaced\n"
8217 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8220 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8221 "1 automatikus felismerés\n"
8223 "4 váltottsoros xvid\n"
8225 "16 nincs kitöltés\n"
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8230 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8237 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8238 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8240 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8241 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8242 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8245 msgid "Post processing quality"
8246 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8250 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8251 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8254 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8255 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8256 "képet eredményeznek."
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8260 msgstr "Hibakeresési maszk"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8263 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8264 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8267 msgid "Visualize motion vectors"
8268 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8273 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8274 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8275 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8276 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8277 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8278 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8280 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8281 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8282 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8283 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8286 msgid "Low resolution decoding"
8287 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8292 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8294 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8297 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8302 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8303 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8308 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8309 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8313 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8314 "<option>...]]...\n"
8315 "long form example:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8317 "short form example:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8322 "short long name short long option Description\n"
8323 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8324 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8325 " y nochrom chrominance filtring "
8327 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8328 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8329 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8330 " the h & v deblocking filters share these\n"
8331 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8332 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8333 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8335 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8337 "dr dering Deringing filter\n"
8338 "al autolevels automatic brightness / "
8340 " f fullyrange stretch luminance to "
8342 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8343 "li linipoldeint linear interpolating "
8345 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8347 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8348 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8349 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8350 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8351 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8352 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8353 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8357 msgid "Ratio of key frames"
8358 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8362 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8364 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8367 msgid "Ratio of B frames"
8368 msgstr "B képkockák aránya"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8374 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8378 msgid "Video bitrate tolerance"
8379 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8383 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8384 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8388 msgid "Interlaced encoding"
8389 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8395 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8400 msgid "Interlaced motion estimation"
8401 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8407 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8408 "több CPU időt igényel."
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8412 msgid "Pre-motion estimation"
8413 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8427 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8428 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8431 msgid "Rate control buffer size"
8432 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8436 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8437 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8441 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8456 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8457 "same qscale for I and P frames)."
8459 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8460 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8461 "kvantálási arányúak)."
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8464 #: modules/demux/mod.c:73
8465 msgid "Noise reduction"
8466 msgstr "Zajcsökkentés"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8471 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8472 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8474 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8475 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8476 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8480 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8481 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8486 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8487 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8488 "standard MPEG2 decoders."
8490 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8491 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8492 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8495 msgid "Quality level"
8496 msgstr "Minőségi szint"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8501 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8502 "encoding very much)."
8504 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8505 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8510 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8511 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8512 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8513 "to ease the encoder's task."
8515 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8516 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8517 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8518 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Minimum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8526 msgid "Minimum video quantizer scale."
8527 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8530 msgid "Maximum video quantizer scale"
8531 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8535 msgid "Maximum video quantizer scale."
8536 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8540 msgid "Trellis quantization"
8541 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8545 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8547 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8548 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8552 msgid "Fixed quantizer scale"
8553 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8558 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8561 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8562 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8565 msgid "Strict standard compliance"
8566 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8571 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8573 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8574 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8577 msgid "Luminance masking"
8578 msgstr "Féynesség maszkolása"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8582 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8584 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8585 "(alapértelmezett: 0.0)."
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8588 msgid "Darkness masking"
8589 msgstr "Sötétség maszkolása"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8593 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8595 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8596 "(alapértelmezett: 0.0)."
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8599 msgid "Motion masking"
8600 msgstr "Mozgás maszkolása"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8605 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8608 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8609 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8612 msgid "Border masking"
8613 msgstr "Szegély maszkolása"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8618 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8621 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8622 "(alapértelmezett: 0.0)."
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8625 msgid "Luminance elimination"
8626 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8630 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8631 "The H264 specification recommends -4."
8633 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8634 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8637 msgid "Chrominance elimination"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8642 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8643 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8648 msgid "Post processing"
8649 msgstr "Utófeldolgozás"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8653 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8657 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8659 #: modules/codec/flac.c:171
8660 msgid "Flac audio decoder"
8661 msgstr "Flac hang dekódoló"
8663 #: modules/codec/flac.c:176
8664 msgid "Flac audio encoder"
8665 msgstr "Flac hang kódoló"
8667 #: modules/codec/flac.c:182
8668 msgid "Flac audio packetizer"
8669 msgstr "Flac hangdaraboló"
8671 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8672 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8673 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8675 #: modules/codec/lpcm.c:82
8676 msgid "Linear PCM audio decoder"
8677 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8679 #: modules/codec/lpcm.c:87
8680 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8681 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8683 #: modules/codec/mash.cpp:65
8684 msgid "Video decoder using openmash"
8685 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8687 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8689 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8690 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8692 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8693 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8694 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8696 #: modules/codec/png.c:54
8697 msgid "PNG video decoder"
8698 msgstr "PNG videó dekódoló"
8700 #: modules/codec/quicktime.c:63
8701 msgid "QuickTime library decoder"
8702 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8704 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8705 msgid "Pseudo raw video decoder"
8706 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8708 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8709 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8710 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8712 #: modules/codec/realaudio.c:61
8713 msgid "RealAudio library decoder"
8714 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8716 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8717 msgid "SDL_image video decoder"
8718 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8720 #: modules/codec/speex.c:105
8721 msgid "Speex audio decoder"
8722 msgstr "Speex hang dekódoló"
8724 #: modules/codec/speex.c:110
8725 msgid "Speex audio packetizer"
8726 msgstr "Speex hangdaraboló"
8728 #: modules/codec/speex.c:115
8729 msgid "Speex audio encoder"
8730 msgstr "Speex hang kódoló"
8732 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8733 msgid "Speex comment"
8734 msgstr "Speex megjegyzés"
8736 #: modules/codec/speex.c:552
8740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8741 msgid "DVD subtitles decoder"
8742 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8744 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8745 msgid "DVD subtitles packetizer"
8746 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8748 #: modules/codec/subsdec.c:131
8749 msgid "Subtitles text encoding"
8750 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8752 #: modules/codec/subsdec.c:132
8753 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8754 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8756 #: modules/codec/subsdec.c:133
8757 msgid "Subtitles justification"
8758 msgstr "Feliratok igazítása"
8760 #: modules/codec/subsdec.c:134
8761 msgid "Set the justification of subtitles"
8762 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8764 #: modules/codec/subsdec.c:135
8766 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8767 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8769 #: modules/codec/subsdec.c:136
8771 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8774 #: modules/codec/subsdec.c:138
8776 msgid "Formatted Subtitles"
8777 msgstr "Feliratok megnyitása"
8779 #: modules/codec/subsdec.c:139
8781 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8782 "but you can choose to disable all formatting."
8785 #: modules/codec/subsdec.c:145
8786 msgid "Text subtitles decoder"
8787 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8789 #: modules/codec/subsdec.c:364
8791 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8792 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8795 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8797 msgid "Enable debug"
8798 msgstr "Video engedélyezése"
8800 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8802 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8804 "packet assembly info 2\n"
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8809 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8811 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8812 msgid "SVCD subtitles"
8813 msgstr "SVCD feliratok"
8815 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8816 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8817 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8819 #: modules/codec/tarkin.c:75
8820 msgid "Tarkin decoder module"
8821 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8823 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8826 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8827 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8829 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8830 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8833 #: modules/codec/theora.c:99
8834 msgid "Theora video decoder"
8835 msgstr "Theora videó dekódoló"
8837 #: modules/codec/theora.c:105
8838 msgid "Theora video packetizer"
8839 msgstr "Theora videodaraboló"
8841 #: modules/codec/theora.c:111
8842 msgid "Theora video encoder"
8843 msgstr "Theora videokódoló"
8845 #: modules/codec/theora.c:512
8846 msgid "Theora comment"
8847 msgstr "Theora megjegyzés"
8849 #: modules/codec/twolame.c:52
8852 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8853 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8855 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8856 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8859 #: modules/codec/twolame.c:55
8861 msgstr "Sztereó mód"
8863 #: modules/codec/twolame.c:56
8864 msgid "Handling mode for stereo streams"
8867 #: modules/codec/twolame.c:57
8871 #: modules/codec/twolame.c:59
8872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8875 #: modules/codec/twolame.c:60
8876 msgid "Psycho-acoustic model"
8877 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8879 #: modules/codec/twolame.c:62
8880 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8881 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8883 #: modules/codec/twolame.c:66
8888 #: modules/codec/twolame.c:66
8890 msgid "Joint stereo"
8893 #: modules/codec/twolame.c:71
8894 msgid "Libtwolame audio encoder"
8895 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8897 #: modules/codec/vorbis.c:159
8898 msgid "Maximum encoding bitrate"
8899 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8901 #: modules/codec/vorbis.c:161
8903 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8905 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8906 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8908 #: modules/codec/vorbis.c:162
8909 msgid "Minimum encoding bitrate"
8910 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8912 #: modules/codec/vorbis.c:164
8915 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8918 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8919 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8921 #: modules/codec/vorbis.c:165
8922 msgid "CBR encoding"
8923 msgstr "CBR kódolás"
8925 #: modules/codec/vorbis.c:167
8927 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8928 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8930 #: modules/codec/vorbis.c:171
8931 msgid "Vorbis audio decoder"
8932 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8934 #: modules/codec/vorbis.c:182
8935 msgid "Vorbis audio packetizer"
8936 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8938 #: modules/codec/vorbis.c:189
8939 msgid "Vorbis audio encoder"
8940 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8942 #: modules/codec/vorbis.c:616
8943 msgid "Vorbis comment"
8944 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8946 #: modules/codec/x264.c:44
8948 msgid "Maximum GOP size"
8951 #: modules/codec/x264.c:45
8954 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8955 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8957 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8958 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8960 #: modules/codec/x264.c:49
8961 msgid "Minimum GOP size"
8964 #: modules/codec/x264.c:50
8967 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8968 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8969 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8970 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8971 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8973 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8974 "frames, but do not start a new GOP."
8976 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8977 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8978 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8979 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8980 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8981 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8982 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8984 #: modules/codec/x264.c:59
8985 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8988 #: modules/codec/x264.c:60
8991 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8992 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8993 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8994 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8995 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8996 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8999 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9000 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9001 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9002 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9003 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9004 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9005 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9006 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9008 #: modules/codec/x264.c:70
9009 msgid "B-frames between I and P"
9012 #: modules/codec/x264.c:71
9014 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9015 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9017 #: modules/codec/x264.c:74
9018 msgid "Adaptive B-frame decision"
9021 #: modules/codec/x264.c:75
9023 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9024 "possibly before an I-frame."
9027 #: modules/codec/x264.c:78
9029 msgid "B-frames usage"
9030 msgstr "B képkockák"
9032 #: modules/codec/x264.c:79
9034 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9035 "negative values cause less B-frames."
9038 #: modules/codec/x264.c:82
9039 msgid "Keep some B-frames as references"
9042 #: modules/codec/x264.c:83
9044 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9045 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9049 #: modules/codec/x264.c:87
9053 #: modules/codec/x264.c:88
9056 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9057 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9059 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9060 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9063 #: modules/codec/x264.c:92
9065 msgid "Number of reference frames"
9066 msgstr "Hasábok száma"
9068 #: modules/codec/x264.c:93
9071 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9072 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9073 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9075 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9076 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9078 #: modules/codec/x264.c:98
9079 msgid "Skip loop filter"
9082 #: modules/codec/x264.c:99
9083 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9086 #: modules/codec/x264.c:101
9087 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9090 #: modules/codec/x264.c:102
9092 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9093 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9096 #: modules/codec/x264.c:106
9099 msgstr "Maximális szint"
9101 #: modules/codec/x264.c:107
9103 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9104 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9105 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9108 #: modules/codec/x264.c:116
9110 msgid "Interlaced mode"
9111 msgstr "Felületmodul"
9113 #: modules/codec/x264.c:117
9115 msgid "Pure-interlaced mode."
9116 msgstr "Kezelőfelület"
9118 #: modules/codec/x264.c:122
9122 #: modules/codec/x264.c:123
9125 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9126 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9128 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9129 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9130 "egy jó alapértelmezett érték."
9132 #: modules/codec/x264.c:127
9133 msgid "Quality-based VBR"
9136 #: modules/codec/x264.c:128
9137 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9140 #: modules/codec/x264.c:130
9144 #: modules/codec/x264.c:131
9146 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9147 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9149 #: modules/codec/x264.c:134
9153 #: modules/codec/x264.c:135
9154 msgid "Maximum quantizer parameter."
9155 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9157 #: modules/codec/x264.c:137
9161 #: modules/codec/x264.c:138
9162 msgid "Max QP step between frames."
9165 #: modules/codec/x264.c:140
9167 msgid "Average bitrate tolerance"
9168 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9170 #: modules/codec/x264.c:141
9172 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9173 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9175 #: modules/codec/x264.c:144
9177 msgid "Max local bitrate"
9178 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9180 #: modules/codec/x264.c:145
9182 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9183 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9185 #: modules/codec/x264.c:147
9189 #: modules/codec/x264.c:148
9191 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9192 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9194 #: modules/codec/x264.c:151
9196 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9197 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9199 #: modules/codec/x264.c:152
9202 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9204 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9206 #: modules/codec/x264.c:156
9207 msgid "QP factor between I and P"
9210 #: modules/codec/x264.c:157
9211 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9214 #: modules/codec/x264.c:160
9215 msgid "QP factor between P and B"
9218 #: modules/codec/x264.c:161
9219 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9222 #: modules/codec/x264.c:163
9223 msgid "QP difference between chroma and luma"
9226 #: modules/codec/x264.c:164
9227 msgid "QP difference between chroma and luma."
9230 #: modules/codec/x264.c:166
9232 msgid "QP curve compression"
9233 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9235 #: modules/codec/x264.c:167
9236 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9239 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9240 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9243 #: modules/codec/x264.c:170
9245 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9249 #: modules/codec/x264.c:174
9251 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9255 #: modules/codec/x264.c:179
9256 msgid "Partitions to consider"
9259 #: modules/codec/x264.c:180
9261 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9264 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9265 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9266 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9267 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9270 #: modules/codec/x264.c:188
9272 msgid "Direct MV prediction mode"
9273 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9275 #: modules/codec/x264.c:189
9277 msgid "Direct MV prediction mode."
9278 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9280 #: modules/codec/x264.c:192
9282 msgid "Direct prediction size"
9283 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9285 #: modules/codec/x264.c:193
9287 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9289 " - -1: smallest possible according to level\n"
9292 #: modules/codec/x264.c:199
9293 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9296 #: modules/codec/x264.c:200
9297 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9300 #: modules/codec/x264.c:202
9302 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9303 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9305 #: modules/codec/x264.c:203
9307 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9309 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9310 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9311 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9314 #: modules/codec/x264.c:209
9315 msgid "Maximum motion vector search range"
9318 #: modules/codec/x264.c:210
9320 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9321 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9322 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9325 #: modules/codec/x264.c:215
9326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9329 #: modules/codec/x264.c:219
9332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9334 "quality). Range 1 to 7."
9336 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9337 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9340 #: modules/codec/x264.c:224
9343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9345 "quality). Range 1 to 6."
9347 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9348 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9351 #: modules/codec/x264.c:229
9354 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9355 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9356 "quality). Range 1 to 5."
9358 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9359 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9362 #: modules/codec/x264.c:234
9363 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9366 #: modules/codec/x264.c:235
9367 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9370 #: modules/codec/x264.c:238
9371 msgid "Decide references on a per partition basis"
9374 #: modules/codec/x264.c:239
9376 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9377 "as opposed to only one ref per macroblock."
9380 #: modules/codec/x264.c:243
9382 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9383 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9385 #: modules/codec/x264.c:244
9386 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9389 #: modules/codec/x264.c:247
9390 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9393 #: modules/codec/x264.c:248
9394 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9397 #: modules/codec/x264.c:250
9398 msgid "Adaptive spatial transform size"
9401 #: modules/codec/x264.c:252
9402 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9405 #: modules/codec/x264.c:254
9407 msgid "Trellis RD quantization"
9408 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9410 #: modules/codec/x264.c:255
9412 "Trellis RD quantization: \n"
9414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9416 "This requires CABAC."
9419 #: modules/codec/x264.c:261
9420 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9423 #: modules/codec/x264.c:262
9424 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9427 #: modules/codec/x264.c:264
9428 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9431 #: modules/codec/x264.c:265
9433 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9434 "small single coefficient."
9437 #: modules/codec/x264.c:270
9439 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9443 #: modules/codec/x264.c:274
9445 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9446 msgstr "I kvantálási tényező"
9448 #: modules/codec/x264.c:275
9449 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9452 #: modules/codec/x264.c:278
9454 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9455 msgstr "I kvantálási tényező"
9457 #: modules/codec/x264.c:279
9458 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9461 #: modules/codec/x264.c:285
9462 msgid "CPU optimizations"
9465 #: modules/codec/x264.c:286
9466 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9469 #: modules/codec/x264.c:288
9471 msgid "PSNR computation"
9472 msgstr "Telítettség"
9474 #: modules/codec/x264.c:289
9476 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9480 #: modules/codec/x264.c:292
9482 msgid "SSIM computation"
9483 msgstr "SMB tartomány"
9485 #: modules/codec/x264.c:293
9487 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9491 #: modules/codec/x264.c:296
9496 #: modules/codec/x264.c:297
9501 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9505 msgstr "Statisztika"
9507 #: modules/codec/x264.c:300
9508 msgid "Print stats for each frame."
9511 #: modules/codec/x264.c:303
9512 msgid "SPS and PPS id numbers"
9515 #: modules/codec/x264.c:304
9517 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9521 #: modules/codec/x264.c:308
9523 msgid "Access unit delimiters"
9524 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9526 #: modules/codec/x264.c:309
9527 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9530 #: modules/codec/x264.c:315
9534 #: modules/codec/x264.c:315
9538 #: modules/codec/x264.c:315
9542 #: modules/codec/x264.c:315
9547 #: modules/codec/x264.c:321
9551 #: modules/codec/x264.c:321
9555 #: modules/codec/x264.c:322
9559 #: modules/codec/x264.c:322
9563 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9568 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9571 msgstr "Előreléptetés"
9573 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9574 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9576 msgstr "automatikus"
9578 #: modules/codec/x264.c:337
9580 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9581 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9583 #: modules/control/gestures.c:77
9584 msgid "Motion threshold (10-100)"
9585 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9587 #: modules/control/gestures.c:79
9588 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9589 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9591 #: modules/control/gestures.c:81
9592 msgid "Trigger button"
9595 #: modules/control/gestures.c:83
9597 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9598 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9600 #: modules/control/gestures.c:86
9604 #: modules/control/gestures.c:89
9608 #: modules/control/gestures.c:97
9609 msgid "Mouse gestures control interface"
9610 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9612 #: modules/control/hotkeys.c:94
9614 msgid "Define playlist bookmarks."
9615 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9617 #: modules/control/hotkeys.c:97
9620 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9622 #: modules/control/hotkeys.c:98
9623 msgid "Hotkeys management interface"
9624 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9626 #: modules/control/hotkeys.c:430
9628 msgid "Audio track: %s"
9629 msgstr "Hangsáv: %s"
9631 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9633 msgid "Subtitle track: %s"
9634 msgstr "Feliratsáv: %s"
9636 #: modules/control/hotkeys.c:445
9640 #: modules/control/hotkeys.c:498
9642 msgid "Aspect ratio: %s"
9645 #: modules/control/hotkeys.c:524
9650 #: modules/control/hotkeys.c:550
9652 msgid "Deinterlace mode: %s"
9655 #: modules/control/hotkeys.c:580
9657 msgid "Zoom mode: %s"
9658 msgstr "Videó nagyítása"
9660 #: modules/control/http/http.c:34
9661 msgid "Host address"
9662 msgstr "Kiszolgáló cím"
9664 #: modules/control/http/http.c:36
9666 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9667 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9668 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9671 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9672 msgid "Source directory"
9673 msgstr "Forráskönyvtár"
9675 #: modules/control/http/http.c:42
9677 msgstr "Karakterkészlet"
9679 #: modules/control/http/http.c:44
9680 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9682 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9685 #: modules/control/http/http.c:45
9689 #: modules/control/http/http.c:47
9692 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9693 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9695 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9696 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9698 #: modules/control/http/http.c:50
9700 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9702 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9704 #: modules/control/http/http.c:53
9706 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9707 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9709 #: modules/control/http/http.c:55
9711 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9713 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9716 #: modules/control/http/http.c:58
9718 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9719 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9721 #: modules/control/http/http.c:61
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9726 #: modules/control/http/http.c:62
9727 msgid "HTTP remote control interface"
9728 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9730 #: modules/control/http/http.c:71
9734 #: modules/control/lirc.c:58
9735 msgid "Infrared remote control interface"
9736 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9738 #: modules/control/motion.c:59
9739 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9742 #: modules/control/motion.c:65
9747 #: modules/control/motion.c:67
9749 msgid "motion control interface"
9750 msgstr "Távirányító felület"
9752 #: modules/control/netsync.c:60
9753 msgid "Act as master"
9756 #: modules/control/netsync.c:61
9758 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9759 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9761 #: modules/control/netsync.c:65
9762 msgid "Master client ip address"
9763 msgstr "Mester kliens IP címe"
9765 #: modules/control/netsync.c:66
9767 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9769 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9772 #: modules/control/netsync.c:70
9774 msgid "Network Sync"
9777 #: modules/control/ntservice.c:39
9778 msgid "Install Windows Service"
9779 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9781 #: modules/control/ntservice.c:41
9783 msgid "Install the Service and exit."
9784 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9786 #: modules/control/ntservice.c:42
9787 msgid "Uninstall Windows Service"
9788 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9790 #: modules/control/ntservice.c:44
9792 msgid "Uninstall the Service and exit."
9793 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9795 #: modules/control/ntservice.c:45
9796 msgid "Display name of the Service"
9797 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9799 #: modules/control/ntservice.c:47
9801 msgid "Change the display name of the Service."
9802 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9804 #: modules/control/ntservice.c:48
9805 msgid "Configuration options"
9806 msgstr "További beállítások"
9808 #: modules/control/ntservice.c:50
9811 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9812 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9815 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9816 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9817 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9819 #: modules/control/ntservice.c:55
9822 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9823 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9824 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9826 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9827 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9828 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9829 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9831 #: modules/control/ntservice.c:61
9833 msgstr "NT szolgáltatás"
9835 #: modules/control/ntservice.c:62
9836 msgid "Windows Service interface"
9837 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9839 #: modules/control/rc.c:159
9840 msgid "Show stream position"
9841 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9843 #: modules/control/rc.c:160
9845 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9847 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9849 #: modules/control/rc.c:163
9851 msgstr "Hamis terminál"
9853 #: modules/control/rc.c:164
9854 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9856 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9859 #: modules/control/rc.c:166
9860 msgid "UNIX socket command input"
9861 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9863 #: modules/control/rc.c:167
9864 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9866 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9869 #: modules/control/rc.c:170
9870 msgid "TCP command input"
9871 msgstr "TCP parancsbemenet"
9873 #: modules/control/rc.c:171
9875 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9876 "port the interface will bind to."
9878 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9879 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9882 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9883 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9884 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9886 #: modules/control/rc.c:177
9888 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9892 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9893 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9894 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9896 #: modules/control/rc.c:184
9900 #: modules/control/rc.c:187
9901 msgid "Remote control interface"
9902 msgstr "Távirányító felület"
9904 #: modules/control/rc.c:328
9906 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9907 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9909 #: modules/control/rc.c:851
9911 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9912 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9914 #: modules/control/rc.c:884
9915 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9916 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9918 #: modules/control/rc.c:886
9919 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9920 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9922 #: modules/control/rc.c:887
9924 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9925 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9927 #: modules/control/rc.c:888
9928 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9929 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9931 #: modules/control/rc.c:889
9932 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9933 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9935 #: modules/control/rc.c:890
9936 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9937 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9939 #: modules/control/rc.c:891
9940 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9941 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9943 #: modules/control/rc.c:892
9944 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9945 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9947 #: modules/control/rc.c:893
9948 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9949 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9951 #: modules/control/rc.c:894
9953 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9954 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9956 #: modules/control/rc.c:895
9958 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9959 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9961 #: modules/control/rc.c:896
9963 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9964 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9966 #: modules/control/rc.c:897
9968 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9969 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9971 #: modules/control/rc.c:898
9972 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9973 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9975 #: modules/control/rc.c:899
9976 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9977 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9979 #: modules/control/rc.c:900
9980 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9981 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9983 #: modules/control/rc.c:901
9984 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9985 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9987 #: modules/control/rc.c:902
9988 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9989 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9991 #: modules/control/rc.c:903
9992 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9993 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9995 #: modules/control/rc.c:905
9996 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9997 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9999 #: modules/control/rc.c:906
10000 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10001 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10003 #: modules/control/rc.c:907
10004 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10005 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10007 #: modules/control/rc.c:908
10008 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10009 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10011 #: modules/control/rc.c:909
10012 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10013 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10015 #: modules/control/rc.c:910
10016 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10017 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10019 #: modules/control/rc.c:911
10020 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10021 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10023 #: modules/control/rc.c:912
10025 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10026 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10028 #: modules/control/rc.c:913
10029 msgid "| info . . . information about the current stream"
10030 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10032 #: modules/control/rc.c:914
10033 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10036 #: modules/control/rc.c:915
10037 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10040 #: modules/control/rc.c:916
10042 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10043 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10045 #: modules/control/rc.c:917
10047 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10048 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10050 #: modules/control/rc.c:919
10051 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10052 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10054 #: modules/control/rc.c:920
10055 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10056 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10058 #: modules/control/rc.c:921
10059 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10060 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10062 #: modules/control/rc.c:922
10063 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10064 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10066 #: modules/control/rc.c:923
10067 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10068 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10070 #: modules/control/rc.c:924
10072 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10073 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10075 #: modules/control/rc.c:925
10077 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10078 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10080 #: modules/control/rc.c:926
10082 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10083 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10085 #: modules/control/rc.c:927
10087 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10088 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10090 #: modules/control/rc.c:928
10092 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10093 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10095 #: modules/control/rc.c:929
10097 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10098 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10100 #: modules/control/rc.c:930
10101 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10102 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10104 #: modules/control/rc.c:935
10105 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10106 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10108 #: modules/control/rc.c:936
10109 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10110 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10112 #: modules/control/rc.c:937
10113 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10114 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10116 #: modules/control/rc.c:938
10117 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10118 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10120 #: modules/control/rc.c:939
10121 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10122 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10124 #: modules/control/rc.c:940
10125 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10126 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10128 #: modules/control/rc.c:941
10129 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10130 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10132 #: modules/control/rc.c:942
10133 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10134 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10136 #: modules/control/rc.c:944
10138 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10139 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10141 #: modules/control/rc.c:945
10142 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10143 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10145 #: modules/control/rc.c:946
10146 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10147 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10149 #: modules/control/rc.c:947
10150 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10151 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10153 #: modules/control/rc.c:948
10154 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10155 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10157 #: modules/control/rc.c:950
10158 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10159 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10161 #: modules/control/rc.c:951
10162 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10163 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10165 #: modules/control/rc.c:952
10166 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10167 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10169 #: modules/control/rc.c:953
10170 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10171 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10173 #: modules/control/rc.c:954
10174 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10175 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10177 #: modules/control/rc.c:955
10179 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10180 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10182 #: modules/control/rc.c:956
10183 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10184 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10186 #: modules/control/rc.c:957
10187 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10188 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10190 #: modules/control/rc.c:958
10191 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10192 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10194 #: modules/control/rc.c:959
10195 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10196 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10198 #: modules/control/rc.c:960
10199 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10200 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10202 #: modules/control/rc.c:961
10203 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10204 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10206 #: modules/control/rc.c:962
10208 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10209 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10211 #: modules/control/rc.c:963
10212 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10213 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10215 #: modules/control/rc.c:965
10217 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10218 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10221 #: modules/control/rc.c:969
10222 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10223 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10225 #: modules/control/rc.c:970
10226 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10227 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10229 #: modules/control/rc.c:971
10230 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10231 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10233 #: modules/control/rc.c:972
10234 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10235 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10237 #: modules/control/rc.c:974
10238 msgid "+----[ end of help ]"
10239 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10241 #: modules/control/rc.c:1081
10243 msgid "Press menu select or pause to continue."
10244 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10246 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
10247 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
10248 #: modules/control/rc.c:2136
10250 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10251 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10253 #: modules/control/rc.c:1387
10255 msgid "goto is deprecated"
10256 msgstr "Fájl megnyitása"
10258 #: modules/control/rc.c:1503
10260 msgid "Type 'pause' to continue."
10261 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10263 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
10265 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10266 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10268 #: modules/control/showintf.c:62
10272 #: modules/control/showintf.c:63
10274 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10275 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10277 #: modules/control/telnet.c:72
10282 #: modules/control/telnet.c:73
10284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10289 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10290 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10299 #: modules/control/telnet.c:78
10301 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10305 #: modules/control/telnet.c:82
10307 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10308 "default value is \"admin\"."
10311 #: modules/control/telnet.c:96
10312 msgid "VLM remote control interface"
10313 msgstr "VLM távirányító felület"
10315 #: modules/demux/a52.c:44
10316 msgid "Raw A/52 demuxer"
10317 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10319 #: modules/demux/aiff.c:45
10320 msgid "AIFF demuxer"
10321 msgstr "AIFF demuxer"
10323 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10324 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10325 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10327 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10328 msgid "Could not demux ASF stream"
10331 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10332 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10335 #: modules/demux/au.c:46
10337 msgstr "AU demuxer"
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10340 msgid "Force interleaved method"
10341 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10345 msgid "Force interleaved method."
10346 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10348 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10349 msgid "Force index creation"
10350 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10355 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10356 "incomplete (not seekable)."
10357 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10366 msgstr "Mindig felül"
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10372 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10373 msgid "AVI demuxer"
10374 msgstr "AVI demuxer"
10376 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10379 msgstr "Tárgymutató"
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10383 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10384 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10392 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10393 msgid "Don't repair"
10396 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10398 msgid "Fixing AVI Index..."
10399 msgstr "Tárgymutató"
10401 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10403 msgid "Dump filename"
10406 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10408 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10409 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10411 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10413 msgid "Append to existing file"
10414 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10416 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10418 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10420 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10423 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10425 msgid "File dumpper"
10426 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10428 #: modules/demux/dts.c:40
10429 msgid "Raw DTS demuxer"
10430 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10432 #: modules/demux/flac.c:38
10433 msgid "FLAC demuxer"
10434 msgstr "FLAC demuxer"
10436 #: modules/demux/gme.cpp:52
10437 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10440 #: modules/demux/live555.cpp:65
10442 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10443 "should be set in millisecond units."
10445 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10446 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10448 #: modules/demux/live555.cpp:68
10449 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10450 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10452 #: modules/demux/live555.cpp:69
10455 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10456 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10457 "cannot connect to normal RTSP servers."
10459 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10460 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10461 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10464 #: modules/demux/live555.cpp:73
10466 msgid "RTSP user name"
10467 msgstr "FTP felhasználó neve"
10469 #: modules/demux/live555.cpp:74
10472 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10474 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10476 #: modules/demux/live555.cpp:76
10478 msgid "RTSP password"
10479 msgstr "FTP jelszó"
10481 #: modules/demux/live555.cpp:77
10482 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10483 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10485 #: modules/demux/live555.cpp:81
10486 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10489 #: modules/demux/live555.cpp:91
10490 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10491 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10493 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10494 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10495 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10497 #: modules/demux/live555.cpp:100
10499 msgid "Client port"
10502 #: modules/demux/live555.cpp:101
10503 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10506 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10507 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10510 #: modules/demux/live555.cpp:107
10512 msgid "HTTP tunnel port"
10513 msgstr "HTTP bemenet"
10515 #: modules/demux/live555.cpp:108
10516 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10519 #: modules/demux/live555.cpp:752
10521 msgid "RTSP authentication"
10522 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10524 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10525 msgid "Frames per Second"
10526 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10528 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10534 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10535 "használjon 0-t az élőhöz."
10537 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10539 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10540 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10543 msgid "Matroska stream demuxer"
10544 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10547 msgid "Ordered chapters"
10548 msgstr "Rendezett fejezetek"
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10551 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10552 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10555 msgid "Chapter codecs"
10556 msgstr "Fejezet kodekek"
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10559 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10560 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10564 msgid "Preload Directory"
10565 msgstr "Hang választás"
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10569 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10570 "for broken files)."
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10574 msgid "Seek based on percent not time"
10575 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10578 msgid "Seek based on percent not time."
10579 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10581 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10582 msgid "Dummy Elements"
10583 msgstr "Látszólagos elemek"
10585 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10586 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10588 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10591 msgid "--- DVD Menu"
10592 msgstr "--- DVD Menu"
10594 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10595 msgid "First Played"
10596 msgstr "Először játszott"
10598 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10599 msgid "Video Manager"
10600 msgstr "Videókezelő"
10602 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10603 msgid "----- Title"
10606 #: modules/demux/mod.c:48
10607 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10610 #: modules/demux/mod.c:49
10612 msgid "Enable reverberation"
10613 msgstr "Hang engedélyezése"
10615 #: modules/demux/mod.c:50
10617 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10620 #: modules/demux/mod.c:52
10622 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10623 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10625 #: modules/demux/mod.c:54
10627 msgid "Enable megabass mode"
10630 #: modules/demux/mod.c:55
10632 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10633 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10635 #: modules/demux/mod.c:58
10637 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10638 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10641 #: modules/demux/mod.c:61
10643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10644 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10646 #: modules/demux/mod.c:63
10648 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10649 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10651 #: modules/demux/mod.c:68
10652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10653 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10655 #: modules/demux/mod.c:76
10659 #: modules/demux/mod.c:79
10661 msgid "Reverberation level"
10662 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10664 #: modules/demux/mod.c:81
10666 msgid "Reverberation delay"
10667 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10669 #: modules/demux/mod.c:83
10673 #: modules/demux/mod.c:86
10675 msgid "Mega bass level"
10676 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10678 #: modules/demux/mod.c:88
10680 msgid "Mega bass cutoff"
10681 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10683 #: modules/demux/mod.c:90
10687 #: modules/demux/mod.c:93
10689 msgid "Surround level"
10690 msgstr "Surround szint (0-100)"
10692 #: modules/demux/mod.c:95
10693 msgid "Surround delay (ms)"
10694 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10697 msgid "MP4 stream demuxer"
10698 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10700 #: modules/demux/mpc.c:46
10702 msgid "Replay Gain type"
10703 msgstr "Mindig felül"
10705 #: modules/demux/mpc.c:47
10707 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10708 "specific one. Choose which type you want to use"
10711 #: modules/demux/mpc.c:59
10713 msgid "MusePack demuxer"
10714 msgstr "hang kódoló"
10716 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10718 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10719 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10722 msgid "H264 video demuxer"
10723 msgstr "H264 videó demuxer"
10725 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10726 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10727 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10729 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10730 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10731 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10733 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10735 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10736 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10740 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10742 #: modules/demux/nsc.c:43
10743 msgid "Windows Media NSC metademux"
10744 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10746 #: modules/demux/nsv.c:45
10747 msgid "NullSoft demuxer"
10748 msgstr "NullSoft demuxer"
10750 #: modules/demux/nuv.c:46
10751 msgid "Nuv demuxer"
10752 msgstr "Nuv demuxer"
10754 #: modules/demux/ogg.c:44
10756 msgid "OGG demuxer"
10757 msgstr "VOC demuxer"
10759 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10761 msgid "Google Video"
10762 msgstr "Videó nagyítása"
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10766 msgstr "Automatikus indítás"
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10770 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10771 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10774 msgid "Show shoutcast adult content"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10778 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10782 msgid "M3U playlist import"
10783 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10786 msgid "PLS playlist import"
10787 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10790 msgid "B4S playlist import"
10791 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10794 msgid "DVB playlist import"
10795 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10798 msgid "Podcast parser"
10801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10803 msgid "XSPF playlist import"
10804 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10807 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10812 msgid "ASX playlist import"
10813 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10818 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10821 msgid "QuickTime Media Link importer"
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10826 msgid "Google Video Playlist importer"
10827 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10831 msgid "Podcast Info"
10834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10836 msgid "Podcast Summary"
10837 msgstr "Összefoglaló"
10839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10841 msgid "Podcast Size"
10844 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10845 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10849 #: modules/demux/ps.c:39
10850 msgid "Trust MPEG timestamps"
10853 #: modules/demux/ps.c:40
10855 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10856 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10857 "calculate from the bitrate instead."
10860 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10862 msgid "MPEG-PS demuxer"
10863 msgstr "PS demuxer"
10865 #: modules/demux/pva.c:43
10866 msgid "PVA demuxer"
10867 msgstr "PVA demuxer"
10869 #: modules/demux/rawdv.c:40
10870 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10873 #: modules/demux/real.c:42
10874 msgid "Real demuxer"
10875 msgstr "Real demuxer"
10877 #: modules/demux/subtitle.c:50
10878 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10881 #: modules/demux/subtitle.c:52
10883 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10884 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10887 #: modules/demux/subtitle.c:55
10889 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10890 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10891 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10894 #: modules/demux/subtitle.c:67
10896 msgid "Text subtitles parser"
10897 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10899 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10900 msgid "Frames per second"
10901 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10903 #: modules/demux/subtitle.c:75
10904 msgid "Subtitles delay"
10905 msgstr "Feliratok késleltetése"
10907 #: modules/demux/subtitle.c:77
10909 msgid "Subtitles format"
10910 msgstr "Feliratok fájl"
10912 #: modules/demux/ts.c:89
10916 #: modules/demux/ts.c:91
10918 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10920 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10921 "stream_type[,...])"
10923 #: modules/demux/ts.c:93
10924 msgid "Set id of ES to PID"
10925 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10927 #: modules/demux/ts.c:94
10929 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10930 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10931 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10934 #: modules/demux/ts.c:99
10935 msgid "Fast udp streaming"
10936 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10938 #: modules/demux/ts.c:101
10940 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10942 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10943 "tudja, mit csinál)"
10945 #: modules/demux/ts.c:103
10946 msgid "MTU for out mode"
10947 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10949 #: modules/demux/ts.c:104
10951 msgid "MTU for out mode."
10952 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10954 #: modules/demux/ts.c:106
10958 #: modules/demux/ts.c:107
10959 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10962 #: modules/demux/ts.c:109
10963 msgid "Silent mode"
10964 msgstr "Csendes üzemmód"
10966 #: modules/demux/ts.c:110
10968 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10969 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10971 #: modules/demux/ts.c:112
10972 msgid "CAPMT System ID"
10973 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10975 #: modules/demux/ts.c:113
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10978 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10980 #: modules/demux/ts.c:115
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10982 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10984 #: modules/demux/ts.c:116
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10989 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10990 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10992 #: modules/demux/ts.c:120
10993 msgid "Filename of dump"
10994 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10996 #: modules/demux/ts.c:121
10998 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10999 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11001 #: modules/demux/ts.c:123
11003 msgstr "Hozzáfűzés"
11005 #: modules/demux/ts.c:125
11007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11010 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11013 #: modules/demux/ts.c:128
11014 msgid "Dump buffer size"
11015 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11017 #: modules/demux/ts.c:130
11019 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11020 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11022 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11023 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11025 #: modules/demux/ts.c:134
11026 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11027 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11029 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11031 msgid "clean effects"
11032 msgstr "Fájl megadása"
11034 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11035 msgid "hearing impaired"
11038 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11039 msgid "visual impaired commentary"
11042 #: modules/demux/ty.c:70
11043 msgid "TY Stream audio/video demux"
11044 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11046 #: modules/demux/vobsub.c:50
11048 msgid "Vobsub subtitles parser"
11049 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11051 #: modules/demux/voc.c:42
11052 msgid "VOC demuxer"
11053 msgstr "VOC demuxer"
11055 #: modules/demux/wav.c:42
11056 msgid "WAV demuxer"
11057 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11059 #: modules/demux/xa.c:42
11061 msgstr "XA demuxer"
11063 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11064 msgid "Use DVD Menus"
11065 msgstr "DVD menük használata"
11067 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11068 msgid "BeOS standard API interface"
11069 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11072 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11073 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11078 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11089 msgid "Preferences"
11090 msgstr "Beállítások"
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11105 msgstr "Fájl megnyitása"
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11110 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11113 msgid "Open Subtitles"
11114 msgstr "Feliratok megnyitása"
11116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11128 msgstr "Következő cím"
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11131 msgid "Go to Title"
11132 msgstr "Címhez ugrás"
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11135 msgid "Go to Chapter"
11136 msgstr "Fejezethez ugrás"
11138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11166 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11167 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11170 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11171 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11174 msgid "Drop files to play"
11175 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11179 msgstr "lejátszólista"
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11186 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11191 msgstr "Szerkesztés"
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11196 msgstr "Mindent kijelöl"
11198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11200 msgid "Select None"
11201 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11204 msgid "Sort Reverse"
11205 msgstr "Sorrend megfordítása"
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11208 msgid "Sort by Name"
11209 msgstr "Rendezés név szerint"
11211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11212 msgid "Sort by Path"
11213 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11218 msgstr "Véletlenszerű"
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11223 msgstr "Eltávolítás"
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11227 msgstr "Mindet eltávolítja"
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11248 msgstr "Alkalmazás"
11250 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11252 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11258 msgstr "Alapértelmezések"
11260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11261 msgid "Show Interface"
11262 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11277 msgid "Vertical Sync"
11278 msgstr "Függőleges szinkron"
11280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11281 msgid "Correct Aspect Ratio"
11282 msgstr "Képarány kiigazítása"
11284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11285 msgid "Stay On Top"
11286 msgstr "Mindig felül"
11288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11289 msgid "Take Screen Shot"
11290 msgstr "Képernyőkép készítése"
11292 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11293 msgid "About VLC media player"
11294 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11296 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11298 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11299 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11301 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11303 msgid "Compiled by %s"
11304 msgstr "Fordította: "
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11309 msgstr "Könyvjelzők"
11311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11324 msgstr "Kicsomagolás"
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11340 msgstr "Nincs bemenet"
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11345 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11347 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11348 "állj állapota szükséges."
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11351 msgid "Input has changed"
11352 msgstr "A bemenet megváltozott"
11354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11357 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11358 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11360 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11361 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11365 msgid "Invalid selection"
11366 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11369 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11374 msgid "No input found"
11375 msgstr "Nincs bemenet"
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11379 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11381 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11385 msgid "Jump To Time"
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11394 msgid "Jump to time"
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11399 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11403 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11406 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11409 msgstr "Egy szám ismétlése"
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11415 msgstr "Minden ismétlése"
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11418 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11420 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11429 msgid "Normal Size"
11430 msgstr "Normál méret"
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11434 msgid "Double Size"
11435 msgstr "Kétszeres méret"
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11438 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11439 msgid "Float on Top"
11440 msgstr "Mindig felül"
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11444 msgid "Fit to Screen"
11445 msgstr "A képernyő kitöltése"
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11453 msgid "Step Forward"
11454 msgstr "Előreléptetés"
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11457 msgid "Step Backward"
11458 msgstr "Visszaléptetés"
11460 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11463 msgstr "Visszatekerés"
11465 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11466 msgid "Fast Forward"
11467 msgstr "Gyors előre"
11469 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11483 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11485 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11487 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11488 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11492 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11494 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11495 "használható előredefiniált beállítás."
11497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11499 msgstr "Előerősítő"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11503 msgid "Extended controls"
11504 msgstr "További vezérlők"
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11507 msgid "Video filters"
11508 msgstr "Videőszűrúk"
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11511 msgid "Image adjustment"
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11522 msgstr "További információ"
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11532 msgstr "Fodrozódás"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11535 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11536 msgid "Psychedelic"
11537 msgstr "Pszichedelikus"
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11540 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11543 msgstr "Színátmenet"
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11547 msgid "General editing filters"
11548 msgstr "Általános hangbeállítások"
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11552 msgid "Distortion filters"
11553 msgstr "Előző fájl"
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11562 msgid "Adds motion blurring to the image"
11563 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11566 msgid "Image clone"
11567 msgstr "Kép másolása"
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11571 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11572 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11575 msgid "Image cropping"
11576 msgstr "Függőleges nyírás"
11578 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11580 msgid "Crops a defined part of the image"
11581 msgstr "Kép nyírása"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11585 msgid "Invert colors"
11586 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11590 msgid "Inverts the colors of the image"
11591 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11594 #: modules/video_filter/transform.c:67
11595 msgid "Transformation"
11596 msgstr "Átalakítás"
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11599 msgid "Rotates or flips the image"
11600 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11604 msgid "Interactive Zoom"
11605 msgstr "Kezelőfelület"
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11609 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11610 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11613 msgid "Volume normalization"
11614 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11618 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11620 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11624 msgid "Headphone virtualization"
11625 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11629 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11631 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11635 msgid "Maximum level"
11636 msgstr "Maximális szint"
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11640 msgid "Restore Defaults"
11641 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11647 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11649 msgstr "Telítettség"
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11654 msgstr "Áttetszőség"
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11658 msgid "More Information"
11659 msgstr "További adatok"
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11663 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11664 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11665 "subsections of Video/Filters.\n"
11666 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11667 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11670 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11672 msgid "(no item is being played)"
11673 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11678 msgstr "Bejelentkezés"
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11685 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11692 msgid "Remaining time: %i seconds"
11695 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11696 msgid "Errors and Warnings"
11699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11706 msgid "Show Details"
11707 msgstr "Minden megmutatása"
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11710 msgid "VLC - Controller"
11711 msgstr "VLC - Vezérlő"
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11716 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11717 msgid "VLC media player"
11718 msgstr "VLC médialejátszó"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11721 msgid "Open CrashLog"
11722 msgstr "Hibalista megnyitása"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11725 msgid "Check for Update..."
11726 msgstr "Frissítés keresése"
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11729 msgid "Preferences..."
11730 msgstr "Beállítások..."
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11734 msgstr "Szolgáltatások"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11738 msgstr "VLC elrejtése"
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11741 msgid "Hide Others"
11742 msgstr "Egyebek elrejtése"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11746 msgstr "Minden megmutatása"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11750 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11758 msgid "Open File..."
11759 msgstr "Fájl megnyitása..."
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11763 msgid "Quick Open File..."
11764 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11767 msgid "Open Disc..."
11768 msgstr "Lemez megnyitása..."
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11771 msgid "Open Network..."
11772 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11775 msgid "Open Recent"
11776 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11780 msgstr "Menü törlése"
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11783 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11784 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11796 msgstr "Beillesztés"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11804 msgstr "Hangerő növelése"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11807 msgid "Volume Down"
11808 msgstr "Hangerő csökkentése"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11811 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11812 msgid "Video Device"
11813 msgstr "Videó eszköz"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11816 msgid "Minimize Window"
11817 msgstr "Ablak minimalizálása"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11820 msgid "Close Window"
11821 msgstr "Ablak bezárása"
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11828 msgid "Extended Controls"
11829 msgstr "További vezérlők"
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11835 msgid "Information"
11836 msgstr "Információ"
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11839 msgid "Bring All to Front"
11840 msgstr "Minden előtérbe"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11848 msgstr "Olvass el..."
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11851 msgid "Online Documentation"
11852 msgstr "Online leírás"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11855 msgid "Report a Bug"
11856 msgstr "Hibabejelentés"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11859 msgid "VideoLAN Website"
11860 msgstr "VideoLAN weblapja"
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11867 msgid "Make a donation"
11868 msgstr "Adományozás"
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11871 msgid "Online Forum"
11872 msgstr "Online fórum"
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11876 msgid "Volume: %d%%"
11877 msgstr "Hangerő: %d%%"
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11880 msgid "No CrashLog found"
11881 msgstr "Nincs hibanapló"
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11884 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11889 msgid "Embedded video output"
11890 msgstr "Teljesképernyős kép"
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11895 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11896 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11899 msgid "Video device"
11900 msgstr "Videó eszköz"
11902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11904 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11905 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11911 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11912 "is fully transparent."
11914 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11915 "teljesen átlátszó."
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11918 msgid "Stretch video to fill window"
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11923 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11924 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11928 msgid "Black screens in fullscreen"
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11932 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11936 msgid "Use as Desktop Background"
11937 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11942 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11943 "with in this mode."
11945 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11946 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11949 msgid "Remember wizard options"
11952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11953 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11957 msgid "Mac OS X interface"
11958 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11961 msgid "Quartz video"
11962 msgstr "Quartz videó"
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11965 msgid "Open Source"
11966 msgstr "Nyílt forrású"
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11969 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11970 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11972 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11982 msgstr "Tallózás..."
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11985 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11986 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11988 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11989 msgid "Use DVD menus"
11990 msgstr "DVD menük használata"
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11994 msgid "VIDEO_TS directory"
11995 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12003 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12009 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12011 msgid "UDP/RTP Multicast"
12012 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12016 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12017 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12020 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12021 msgid "Allow timeshifting"
12022 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12025 msgid "Load subtitles file:"
12026 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12030 msgid "Settings..."
12031 msgstr "Beállítások..."
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12035 msgid "Override parametters"
12036 msgstr "Kvantálási paraméter"
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12040 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12041 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12044 msgstr "Késleltetés"
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12052 msgid "Subtitles encoding"
12053 msgstr "Felirat kódolása"
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12062 msgid "Subtitles alignment"
12063 msgstr "Feliratok fájl"
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12066 msgid "Font Properties"
12067 msgstr "Betűk beállításai"
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12070 msgid "Subtitle File"
12071 msgstr "Feliratfájl"
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12076 msgid "No %@s found"
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12080 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12081 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12085 msgid "Streaming/Saving:"
12086 msgstr "Adatfolyam"
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12090 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12091 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12095 msgid "Display the stream locally"
12096 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12101 msgstr "Adatfolyam"
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12105 msgid "Dump raw input"
12106 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12110 msgid "Encapsulation Method"
12111 msgstr "Beágyazási eljárás"
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12116 msgid "Transcoding options"
12117 msgstr "További lehetőségek"
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12125 msgid "Bitrate (kb/s)"
12126 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12128 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12131 msgstr "Átméretezés"
12133 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12134 msgid "Stream Announcing"
12135 msgstr "Műsorbejelentés"
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12139 msgid "SAP announce"
12140 msgstr "SAP bejelentés"
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12143 msgid "RTSP announce"
12144 msgstr "RTSP bejelentés"
12146 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12147 msgid "HTTP announce"
12148 msgstr "HTTP bejelentés"
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12151 msgid "Export SDP as file"
12152 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12155 msgid "Channel Name"
12156 msgstr "Csatorna neve"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12162 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12164 msgstr "Fájl mentése"
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12174 #: modules/mux/asf.c:50
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12180 msgid "Advanced Information"
12181 msgstr "Haladó beállítások"
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12184 msgid "Read at media"
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12189 msgid "Input bitrate"
12190 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12199 msgid "Stream bitrate"
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12203 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12205 msgid "Decoded blocks"
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12210 msgid "Displayed frames"
12211 msgstr "Képkockák kihagyása"
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12215 msgid "Lost frames"
12216 msgstr "B képkockák"
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12219 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12224 msgstr "Adatfolyam"
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12228 msgid "Sent packets"
12229 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12238 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12242 msgid "Played buffers"
12243 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12246 msgid "Lost buffers"
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12250 msgid "Save Playlist..."
12251 msgstr "Lejátszólista mentése"
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12254 msgid "Expand Node"
12255 msgstr "Csomópont kibontása"
12257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12259 msgid "Get Stream Information"
12260 msgstr "Meta-információk"
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12263 msgid "Sort Node by Name"
12264 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12267 msgid "Sort Node by Author"
12268 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12273 msgid "No items in the playlist"
12274 msgstr "Tételek hozzávétele"
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12282 msgid "Search in Playlist"
12283 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12287 msgid "Add Folder to Playlist"
12288 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12292 msgid "File Format:"
12293 msgstr "Feliratok fájl"
12295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12297 msgid "Extended M3U"
12298 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12301 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12306 msgid "%i items in the playlist"
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12311 msgid "1 item in the playlist"
12312 msgstr "Tételek hozzávétele"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12315 msgid "Save Playlist"
12316 msgstr "Lejátszólista mentése"
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12324 msgid "Please enter a name for the new node."
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12329 msgid "Empty Folder"
12330 msgstr "Üres mappa"
12332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12335 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12339 msgid "Reset Preferences"
12340 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12349 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12350 "Are you sure you want to continue?"
12352 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12353 "Biztosan folytatja?"
12355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12357 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12359 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12360 "megjelenítéséhez."
12362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12364 msgid "Select a directory"
12365 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12368 msgid "Select a file"
12369 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12377 msgid "Subpicture Filters"
12378 msgstr "Feliratok fájl"
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12388 msgstr "Futó szöveg"
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12392 msgid "Save settings"
12393 msgstr "Sávbeállítások"
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12400 msgstr "Engedélyezve"
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12416 msgstr "Időeltolás"
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12430 msgid "Opaqueness:"
12431 msgstr "Áttetszőség"
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12434 msgid "(in pixels)"
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12440 msgstr "Futó szöveg"
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12445 msgstr "Időtúllépés"
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12453 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12454 #: modules/video_filter/rss.c:63
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12460 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12461 #: modules/video_filter/rss.c:64
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12467 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12468 #: modules/video_filter/rss.c:64
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12474 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12475 #: modules/video_filter/rss.c:64
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12481 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12482 #: modules/video_filter/rss.c:64
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12487 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12488 #: modules/video_filter/rss.c:64
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12494 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12495 #: modules/video_filter/rss.c:65
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12500 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12501 #: modules/video_filter/rss.c:65
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12507 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12508 #: modules/video_filter/rss.c:65
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12513 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12514 #: modules/video_filter/rss.c:65
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12520 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12521 #: modules/video_filter/rss.c:66
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12527 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12528 #: modules/video_filter/rss.c:66
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12534 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12535 #: modules/video_filter/rss.c:66
12540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12542 #: modules/video_filter/rss.c:66
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12547 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12548 #: modules/video_filter/rss.c:66
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12554 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12555 #: modules/video_filter/rss.c:67
12559 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12561 msgid "Check for Updates"
12562 msgstr "Frissítés keresése"
12564 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12565 msgid "Download now"
12566 msgstr "Letöltés most"
12568 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12570 msgid "Checking for Updates..."
12571 msgstr "Frissítés keresése..."
12573 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12575 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12578 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12579 msgid "This version of VLC is outdated."
12582 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12583 msgid "This version of VLC is latest available."
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12587 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12589 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12593 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12595 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12600 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12603 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12604 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12607 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12609 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12612 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12614 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12617 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12624 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12627 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12628 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12631 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12632 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12635 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12637 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12641 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12643 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12648 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12651 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12652 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12656 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12658 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12664 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12665 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12669 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12670 "ASF, OGG and RAW)"
12672 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12673 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12677 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12679 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12684 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12688 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12690 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12694 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12695 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12698 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12700 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12703 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12705 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12706 "(használható OGG formátummal is)"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12711 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12712 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12715 msgid "MPEG Program Stream"
12716 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12719 msgid "MPEG Transport Stream"
12720 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12723 msgid "MPEG 1 Format"
12724 msgstr "MPEG 1 formátum"
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12732 "at http://yourip:8080 by default."
12734 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12735 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12736 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12737 "http://azönipcíme:8080 címen."
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12742 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12743 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12744 "generally the most compatible"
12746 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12747 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12752 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12753 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12754 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12755 "at mms://yourip:8080 by default."
12757 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12758 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12759 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12760 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12764 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12765 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12766 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12767 "encapsulated in HTTP)."
12769 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12770 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12771 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12772 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12776 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12777 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12780 msgid "Use this to stream to a single computer."
12781 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12785 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12786 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12787 "address beginning with 239.255."
12789 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12790 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12791 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12796 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12797 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12798 "but it won't work over the Internet."
12800 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12801 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12802 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12807 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12809 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12814 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12815 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12816 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12818 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12819 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12820 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12831 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12832 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12835 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12841 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12842 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12843 "access to more features."
12845 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12846 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12847 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12852 msgid "Stream to network"
12853 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12857 msgid "Transcode/Save to file"
12858 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12861 msgid "Choose input"
12862 msgstr "Válasszon bemenetet"
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12865 msgid "Choose here your input stream."
12866 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12871 msgid "Select a stream"
12872 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12876 msgid "Existing playlist item"
12877 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12883 msgstr "Válasszon..."
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12887 msgid "Partial Extract"
12888 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12893 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12894 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12895 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12897 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12898 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12899 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12900 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12914 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12916 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12920 msgid "Destination"
12921 msgstr "Célállomás"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12925 msgid "Streaming method"
12926 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12930 msgid "Address of the computer to stream to."
12931 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12934 msgid "UDP Unicast"
12935 msgstr "UDP Unicast"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12938 msgid "UDP Multicast"
12939 msgstr "UDP Multicast"
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12943 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12950 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12951 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12953 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12954 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12959 msgid "Transcode audio"
12960 msgstr "Hang átkódolás"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12964 msgid "Transcode video"
12965 msgstr "Videó átkódolás"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12969 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12975 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12981 msgid "Encapsulation format"
12982 msgstr "Betokozási formátum"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12987 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12988 "previously chosen settings all formats won't be available."
12990 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12991 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12996 msgid "Additional streaming options"
12997 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13001 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13002 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13007 msgid "SAP Announce"
13008 msgstr "SAP közzététel"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13013 msgid "Local playback"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13018 msgid "Additional transcode options"
13019 msgstr "További átkódolási beállítások"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13023 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13024 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13028 msgid "Select the file to save to"
13029 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13034 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13037 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13038 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13042 msgstr "Összefoglaló"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13045 msgid "Encap. format"
13046 msgstr "Betokozási formátum"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13050 msgid "Input stream"
13051 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13054 msgid "Save file to"
13055 msgstr "Célfájl neve"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13058 msgid "No input selected"
13059 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13064 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13066 "Choose one before going to the next page."
13068 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13069 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13071 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13074 msgid "No valid destination"
13075 msgstr "Nincs érvényes cél"
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13080 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13083 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13084 "and the help texts in this window."
13086 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13087 "multicast-IP-t.\n"
13089 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13090 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13095 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13096 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13098 "Correct your selection and try again."
13100 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13101 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13103 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13107 msgid "Select the directory to save to"
13108 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13112 msgid "No folder selected"
13113 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13121 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13126 msgid "No file selected"
13127 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13130 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13135 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13159 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13164 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13169 msgid "This allows to stream on a network."
13170 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13175 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13176 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13177 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13178 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13180 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13181 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13182 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13183 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13184 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13188 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13190 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13191 "szeretne róla kapni."
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13194 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13196 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13197 "szeretne róla kapni."
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13202 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13203 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13204 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13205 "leave this setting to 1."
13207 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13208 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13209 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13210 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13215 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13218 "extra interface.\n"
13219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13220 "name will be used."
13222 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13223 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13224 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13225 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13226 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13227 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13231 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13234 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13238 #: modules/gui/ncurses.c:100
13239 msgid "Filebrowser starting point"
13240 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13242 #: modules/gui/ncurses.c:102
13244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13245 "show you initially."
13247 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13248 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13250 #: modules/gui/ncurses.c:107
13251 msgid "Ncurses interface"
13252 msgstr "Kezelőfelület"
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13255 msgid "Autoplay selected file"
13256 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13258 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13259 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13260 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13262 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13263 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13264 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13266 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13271 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13272 msgid "Permissions"
13273 msgstr "Jogosultságok"
13275 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13279 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13281 msgstr "Tulajdonos"
13283 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13287 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13289 msgstr "Tárgymutató"
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13301 msgid "Add to Playlist"
13302 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13362 msgstr "Protokoll:"
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13366 msgstr "Átkódolás:"
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13372 msgstr "engedélyezés"
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13392 msgstr "Frekvencia:"
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13395 msgid "Samplerate:"
13396 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13415 msgid "Decimation:"
13416 msgstr "Decimation:"
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13476 msgstr "Fényképezőgép"
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13479 msgid "Video Codec:"
13480 msgstr "Videokodek:"
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13511 msgid "Video Bitrate:"
13512 msgstr "Videó bitsebessége:"
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13515 msgid "Bitrate Tolerance:"
13516 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13519 msgid "Keyframe Interval:"
13520 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13523 msgid "Audio Codec:"
13524 msgstr "Hangkódoló:"
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13527 msgid "Deinterlace:"
13528 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13532 msgstr "Hozzáférés:"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13543 msgid "Time To Live (TTL):"
13544 msgstr "Élettartam (TTL):"
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13555 msgid "localhost.localdomain"
13556 msgstr "localhost.localdomain"
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13560 msgstr "239.0.0.42"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13627 msgid "Audio Bitrate :"
13628 msgstr "Hang bitsebesség:"
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13631 msgid "SAP Announce:"
13632 msgstr "SAP bejelentés:"
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13635 msgid "SLP Announce:"
13636 msgstr "SLP bejelentés:"
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13639 msgid "Announce Channel:"
13640 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13656 msgstr " Alkalmaz "
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13664 msgstr "Beállítások"
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13668 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13669 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13670 "org/copyleft/gpl.html)."
13672 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13673 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13674 "copyleft/gpl.html)."
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13677 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13678 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13682 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13687 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13690 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13691 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13700 msgid "Open directory"
13701 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13705 msgid "Media Files"
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13710 msgid "Video Files"
13711 msgstr "Videőszűrúk"
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13715 msgid "Sound Files"
13718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13720 msgid "PlayList Files"
13721 msgstr "Lejátszólista"
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13730 msgid "Stream information"
13731 msgstr "Meta-információk"
13733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13735 msgid "Qt interface"
13736 msgstr "Kezelőfelület"
13738 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13739 msgid "Personnalize"
13742 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13745 msgstr "Gyorsítótárazás"
13747 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13748 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13751 msgstr "Tallózás..."
13753 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13754 msgid "Very Small)</string>"
13757 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13758 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13759 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13760 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13765 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13766 #: modules/misc/win32text.c:77
13771 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13774 #: modules/misc/win32text.c:77
13776 msgstr "Hagyományos"
13778 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13783 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13787 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13792 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13793 msgid "layoutWidget"
13796 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13797 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13798 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13801 msgstr "Spektrométer"
13803 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13804 msgid "QHBoxLayout"
13807 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13812 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13815 msgstr "Gyorsítótárazás"
13817 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13821 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13822 msgid "alignSubLabel"
13825 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13829 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13833 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13837 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13842 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13843 msgid "Right)</string>"
13846 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13847 msgid "QToolButton"
13850 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13851 msgid "optionsSubButton"
13854 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13856 msgid "QPushButton"
13859 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13860 msgid "extraAudioButton"
13863 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13868 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13873 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13875 msgid "orientation"
13876 msgstr "További adatok"
13878 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13883 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13884 msgid "audioGroupBox"
13887 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13890 msgstr "engedélyezés"
13892 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13894 msgid "Extra Audio File"
13895 msgstr "Hangszűrők"
13897 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13900 msgstr "engedélyezés"
13902 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13906 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13908 msgid "horizontalLayout_3"
13909 msgstr "Vízszintes"
13911 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13912 msgid "audioOpenLabel"
13915 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13920 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13925 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13928 msgstr "Lemeztípus"
13930 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13934 msgstr "Beállítások"
13936 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13937 msgid "Peripheric Path"
13940 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13945 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13947 msgid "Send bitrate"
13948 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13950 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13951 msgid "Open a skin file"
13952 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13956 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13957 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13961 msgid "Open playlist"
13962 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13967 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13969 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13973 msgid "Save playlist"
13974 msgstr "Lejátszólista mentése"
13976 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13977 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13982 msgid "Skin to use"
13985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13987 msgid "Path to the skin to use."
13988 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13991 msgid "Config of last used skin"
13992 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13996 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13997 "automatically, do not touch it."
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14003 msgid "Systray icon"
14004 msgstr "Telítettség"
14006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14008 msgid "Show a systray icon for VLC"
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14014 msgid "Show VLC on the taskbar"
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14018 msgid "Enable transparency effects"
14019 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14023 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14024 "when moving windows does not behave correctly."
14026 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14027 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14034 msgid "Skinnable Interface"
14035 msgstr "Sminkelhető felület"
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14038 msgid "Skins loader demux"
14039 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14041 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14042 msgid "Select skin"
14043 msgstr "Válasszon smiinket"
14045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14046 msgid "Open skin..."
14047 msgstr "Smink megnyitása..."
14049 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14052 "(WinCE interface)\n"
14056 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14059 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14062 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14065 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14068 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14069 msgid "Compiled by "
14070 msgstr "Fordította: "
14072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14076 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14077 msgid "Based on SVN revision: "
14078 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14083 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14084 "http://www.videolan.org/"
14086 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14087 "http://www.videolan.org/"
14089 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14091 msgstr "Megnyitás:"
14093 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14095 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14098 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14101 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14103 msgid "Choose directory"
14104 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14106 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14108 msgid "Choose file"
14109 msgstr "Válasszon fájlt"
14111 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14112 msgid "Embed video in interface"
14113 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14115 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14117 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14119 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14121 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14122 msgid "WinCE interface module"
14123 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14125 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14126 msgid "WinCE dialogs provider"
14127 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14130 msgid "Edit bookmark"
14131 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14170 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14175 msgid "Removes the selected bookmarks"
14176 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14180 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14181 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14184 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14189 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14190 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14191 "between these bookmarks"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14195 msgid "You must select two bookmarks"
14196 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14199 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14201 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14206 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14208 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14209 "állj állapota szükséges."
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14213 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14214 "bookmarks to keep the same input."
14216 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14217 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14220 msgid "Input has changed "
14221 msgstr "A bemenet megváltozott "
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14225 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14230 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14235 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14240 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14245 msgid "Stream and Media Info"
14246 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14250 msgid "Advanced information"
14251 msgstr "Haladó beállítások"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14263 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14277 msgid "Don't show further errors"
14278 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14281 msgid "Playlist item info"
14282 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14286 msgid "Save &As..."
14287 msgstr "Mentés másként..."
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14290 msgid "Save Messages As..."
14291 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14294 msgid "Advanced options..."
14295 msgstr "Haladó beállítások..."
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14301 msgid "Advanced options"
14302 msgstr "Haladó beállítások"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14306 msgstr "Beállítások:"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14311 msgstr "Megnyitás..."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14315 msgid "Stream/Save"
14316 msgstr "Adatfolyam neve"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14320 msgid "Use VLC as a stream server"
14321 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14324 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14325 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14335 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14336 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14339 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14340 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14341 "kitöltésre kerül."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14345 msgid "Use a subtitles file"
14346 msgstr "Feliratfájl használata"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14350 msgid "Use an external subtitles file."
14351 msgstr "Feliratfájl használata"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14355 msgid "Advanced Settings..."
14356 msgstr "Haladó beállítások..."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14364 msgid "DVD (menus)"
14365 msgstr "DVD (menüvel)"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14369 msgstr "Lemeztípus"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14372 msgid "Probe Disc(s)"
14373 msgstr "Lemez keresése"
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14377 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14378 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14379 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14380 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14381 "parameter ranges are set based on media we find."
14383 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14384 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14385 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14386 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14387 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14388 "alapján kerül beállításra."
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14391 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14392 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14400 msgid "DVD device to use"
14401 msgstr "DVD meghajtó"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14405 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14406 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14408 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14409 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14414 msgid "CD-ROM device to use"
14415 msgstr "VCD meghajtó"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14419 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14420 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14422 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14423 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14427 msgid "Open subtitles file"
14428 msgstr "Feliratfájl használata"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14431 msgid "Title number."
14432 msgstr "Cím sorszáma."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14437 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14438 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14441 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14442 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14443 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14446 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14448 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14452 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14453 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14456 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14457 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14460 msgid "Track number."
14461 msgstr "Sáv sorszáma."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14465 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14466 "subtitle will be shown."
14468 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14469 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14473 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14475 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14480 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14481 "given, then all tracks are played."
14483 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14484 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14487 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14489 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14493 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14496 msgid "&Simple Add File..."
14497 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14500 msgid "Add &Directory..."
14501 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14505 msgid "&Add URL..."
14506 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14510 msgid "Services Discovery"
14511 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14514 msgid "&Open Playlist..."
14515 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14518 msgid "&Save Playlist..."
14519 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14523 msgid "Sort by &Title"
14524 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14528 msgid "&Reverse Sort by Title"
14529 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14534 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14550 msgstr "&Kijelölés"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14553 msgid "&View items"
14554 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14558 msgid "Play this Branch"
14559 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14564 msgstr "Előelemzés"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14568 msgid "Sort this Branch"
14569 msgstr "Ezen ág rendezése"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14574 msgstr "Információ"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14579 msgstr "hang kódoló"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14583 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14590 msgid "%i items in playlist"
14591 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14595 msgid "XSPF playlist"
14596 msgstr "Lejátszólista mentése"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14599 msgid "Playlist is empty"
14600 msgstr "A lejátszólista üres"
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14604 msgstr "Nem menthető"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14609 msgstr "Maximális szint"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14612 msgid "Please enter node name"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14628 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14629 "Are you sure you want to continue?"
14631 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14632 "Biztosan folytatja?"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14649 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14650 "\" can be modified."
14652 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14653 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14657 msgid "Stream output MRL"
14658 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14667 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14668 "by adjusting the stream settings."
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14674 msgstr "Kép kimeneti modul"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14677 msgid "Play locally"
14678 msgstr "Lejátszás helyben"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14685 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14696 msgstr "nincs adat"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14700 msgid "Channel name"
14701 msgstr "Csatorna neve"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14705 msgid "Select all elementary streams"
14706 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14709 msgid "Video codec"
14710 msgstr "VIdeó kódoló"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14713 msgid "Audio codec"
14714 msgstr "hang kódoló"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14718 msgid "Subtitles codec"
14719 msgstr "Felirat kódolása"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14723 msgid "Subtitles overlay"
14724 msgstr "Feliratok fájl"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14728 msgstr "Fájlmentés"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14731 msgid "Subtitle options"
14732 msgstr "Feliratbeállítások"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14735 msgid "Subtitles file"
14736 msgstr "Feliratok fájl"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14740 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14746 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14747 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14751 msgstr "Fájl megnyitása"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14756 msgstr "Frissítések"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14760 msgid "Check for updates"
14761 msgstr "Frissítések keresése"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14766 "Available updates and related downloads.\n"
14767 "(Double click on a file to download it)\n"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14772 msgid "Save file..."
14773 msgstr "A fájl mentése..."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14786 msgid "Load Configuration"
14787 msgstr "VLM beállítófájl"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14791 msgid "Save Configuration"
14792 msgstr "A beállítások mentése"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14795 msgid "New broadcast"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14818 msgstr "Létrehozás"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14823 msgstr "Sout adatfolyam"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14826 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14828 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14832 msgid "Use this to stream on a network."
14833 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14836 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14842 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14843 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14845 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14846 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14847 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14850 msgid "Use this to stream on a network"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14856 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14857 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14859 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14860 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14862 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14863 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14864 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14865 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14866 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14870 msgid "You must choose a stream"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14875 msgid "Unable to find playlist"
14876 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14881 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14882 "ending times (in seconds).\n"
14884 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14885 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14887 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14888 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14889 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14890 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14895 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14896 "the container format, proceed to the next page."
14898 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14899 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14904 msgid "Transcode video (if available)"
14905 msgstr "Videó átkódolás"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14910 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14913 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14914 "szeretne róla kapni."
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14918 msgid "Transcode audio (if available)"
14919 msgstr "Hang átkódolás"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14924 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14927 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14928 "szeretne róla kapni."
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14932 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14934 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14937 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14942 msgid "Please enter an address"
14943 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14948 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14949 "choices, some formats might not be available."
14951 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14952 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14957 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14958 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14961 msgid "You must choose a file to save to"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14966 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14967 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14971 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14972 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14973 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14976 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14977 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14978 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14979 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14984 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14985 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14986 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14987 "extra interface.\n"
14988 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14989 "default name will be used."
14991 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14992 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14993 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14994 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14995 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14996 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14999 msgid "More information"
15000 msgstr "További adatok"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
15004 msgid "Save to file"
15005 msgstr "Fájlmentés"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15010 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15011 "correlated their movement will be."
15013 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15014 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15017 msgid "Creates several clones of the image"
15018 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15026 msgid "Adds distortion effects"
15027 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15030 msgid "Image inversion"
15031 msgstr "Kép negatívja"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15044 msgid "Magnifies part of the image"
15045 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15048 msgid "Video Options"
15049 msgstr "Videobeállítások"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15052 msgid "Aspect Ratio"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15057 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15059 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15065 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15066 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15068 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15069 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15073 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15075 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15076 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15087 msgstr "Előerősítő"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15092 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15093 "these settings to take effect.\n"
15095 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15096 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15097 "Video Filter Module inside the preferences."
15099 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15100 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15101 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15102 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15103 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15104 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15115 msgstr "Szüneteltetve"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15129 msgid "Previous track"
15130 msgstr "Előző szám"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15135 msgstr "Következő szám"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15138 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15139 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15142 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15143 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15146 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15147 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15150 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15151 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15154 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15155 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15158 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15159 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15162 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15163 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15166 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15167 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15170 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15171 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15174 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15175 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15179 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15180 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15183 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15189 msgstr "Névjegy..."
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15193 msgid "Check for Updates..."
15194 msgstr "Frissítés keresése"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15206 msgstr "&Beállítások"
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15217 msgid "&Navigation"
15218 msgstr "&Navigáció"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15227 msgid "Embedded playlist"
15228 msgstr "Lejátszólista mentése"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15231 msgid "Previous playlist item"
15232 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15235 msgid "Next playlist item"
15236 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15239 msgid "Play slower"
15240 msgstr "Lejátszás lassítása"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15243 msgid "Play faster"
15244 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15247 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15248 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15251 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15252 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15255 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15256 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15260 " (wxWidgets interface)\n"
15263 " (wxWidgets felület)\n"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15268 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15269 "http://www.videolan.org/\n"
15272 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15273 "http://www.videolan.org/\n"
15276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15279 msgstr "A %s névjegye"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15283 msgid "Show/Hide Interface"
15284 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15287 msgid "Quick &Open File..."
15288 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15291 msgid "Open &File..."
15292 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15295 msgid "Open D&irectory..."
15296 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15299 msgid "Open &Disc..."
15300 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15303 msgid "Open &Network Stream..."
15304 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15307 msgid "Open &Capture Device..."
15308 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15311 msgid "Media &Info..."
15312 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15315 msgid "&Messages..."
15316 msgstr "Ü&zenetek..."
15318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15319 msgid "&Preferences..."
15320 msgstr "&Beállítások..."
15322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15327 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15329 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15333 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15335 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15340 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15343 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15348 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15351 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15353 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15357 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15359 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15363 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15369 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15371 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15376 msgid "RTP Unicast"
15377 msgstr "UDP Unicast"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15381 msgid "Stream to a single computer."
15382 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15386 msgid "RTP Multicast"
15387 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15392 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15393 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15394 "work over the Internet."
15396 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15397 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15398 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15403 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15404 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15407 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15408 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15409 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15414 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15415 "needs to send the stream several times."
15417 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15418 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15422 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15423 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15425 "at http://yourip:8080 by default."
15427 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15428 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15429 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15430 "http://azönipcíme:8080 címen."
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15434 msgid "Bookmarks dialog"
15435 msgstr "%i. könyvjelző"
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15438 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15443 msgid "Extended GUI"
15444 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15448 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15458 msgid "Minimal interface"
15459 msgstr "Kezelőfelület"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15462 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15466 msgid "Size to video"
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15470 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15474 msgid "Show labels in toolbar"
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15478 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15483 msgid "Playlist view"
15484 msgstr "Lejátszólista"
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15488 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15489 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15490 "with less features). You can select which one will be available on the "
15491 "toolbar (or both)."
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15497 msgstr "Beágyazott"
15499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15505 msgid "wxWidgets interface module"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15509 msgid "last config"
15512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15513 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15516 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15519 msgstr "Üres mappa"
15521 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15523 msgid "Folder meta data"
15524 msgstr "Cím metadatok"
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15531 msgid "Classic rock"
15532 msgstr "Klasszikus rock"
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15568 msgstr "Régi slágerek"
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15588 msgid "Alternative"
15589 msgstr "Alternatív"
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15592 msgid "Death metal"
15593 msgstr "Death metal"
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15604 msgid "Euro-Techno"
15605 msgstr "Euro-Techno"
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15632 msgid "Instrumental"
15633 msgstr "Hangszeres"
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15662 msgid "Alternative rock"
15663 msgstr "Alternatív rock"
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15686 msgid "Instrumental pop"
15687 msgstr "Hangszeres pop"
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15690 msgid "Instrumental rock"
15691 msgstr "Hangszeres rock"
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15706 msgid "Techno-Industrial"
15707 msgstr "Techno-Ipari"
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15711 msgstr "Electronikus"
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15726 msgid "Southern rock"
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15746 msgid "Christian rap"
15747 msgstr "Keresztény rap"
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15758 msgid "Native American"
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15775 msgstr "Sorozatok zenéi"
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15779 msgstr "Filmelőzetes"
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15810 msgid "Rock & roll"
15811 msgstr "Rock & roll"
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15817 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15819 msgid "ID3 tags parser"
15820 msgstr "DTS feldolgozó"
15822 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15824 msgid "MusicBrainz"
15827 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15829 msgid "MusicBrainz meta data"
15830 msgstr "Hossz metaadatok"
15832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15833 msgid "The username of your last.fm account"
15836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15837 msgid "The password of your last.fm account"
15840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15842 msgid "Audioscrobbler"
15843 msgstr "Hangtömörítő"
15845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15846 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15850 msgid "last.fm username not set"
15853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15855 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15856 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15860 msgid "Bad last.fm Username"
15863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15864 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15868 msgid "Dummy image chroma format"
15871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15873 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15874 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15878 msgid "Save raw codec data"
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15883 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15889 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15895 msgid "Dummy interface function"
15898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15900 msgid "Dummy Interface"
15901 msgstr "Kezelőfelület"
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15904 msgid "Dummy access function"
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15908 msgid "Dummy demux function"
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15913 msgid "Dummy decoder"
15916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15917 msgid "Dummy decoder function"
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15921 msgid "Dummy encoder function"
15924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15926 msgid "Dummy audio output function"
15927 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15931 msgid "Dummy video output function"
15932 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15936 msgid "Dummy Video output"
15937 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15940 msgid "Dummy font renderer function"
15943 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15944 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15945 #: modules/video_filter/rss.c:182
15948 msgstr "Betűkészlet"
15950 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15951 msgid "Filename for the font you want to use"
15954 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15955 msgid "Font size in pixels"
15958 #: modules/misc/freetype.c:86
15960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15965 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15966 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15969 msgstr "Átlátszatlanság"
15971 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15973 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15974 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15977 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15978 msgid "Text default color"
15981 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15983 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15984 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15985 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15986 "(red + green), #FFFFFF = white"
15989 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15991 msgid "Relative font size"
15992 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15994 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15996 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15997 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16000 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16005 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16015 #: modules/misc/freetype.c:107
16017 msgid "Use YUVP renderer"
16018 msgstr "VIdeó kódoló"
16020 #: modules/misc/freetype.c:108
16022 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16023 "you want to encode into DVB subtitles"
16026 #: modules/misc/freetype.c:110
16028 msgid "Font Effect"
16029 msgstr "Korábbi megnyitása"
16031 #: modules/misc/freetype.c:111
16033 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16037 #: modules/misc/freetype.c:119
16042 #: modules/misc/freetype.c:119
16047 #: modules/misc/freetype.c:120
16049 msgid "Fat Outline"
16052 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16054 msgid "Text renderer"
16055 msgstr "VIdeó kódoló"
16057 #: modules/misc/freetype.c:133
16058 msgid "Freetype2 font renderer"
16061 #: modules/misc/gnutls.c:63
16062 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16065 #: modules/misc/gnutls.c:65
16067 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16068 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16071 #: modules/misc/gnutls.c:69
16072 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16075 #: modules/misc/gnutls.c:71
16077 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16078 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16081 #: modules/misc/gnutls.c:74
16082 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16085 #: modules/misc/gnutls.c:76
16087 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16090 #: modules/misc/gnutls.c:79
16091 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16094 #: modules/misc/gnutls.c:81
16096 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16097 "approved Certification Authority)."
16100 #: modules/misc/gnutls.c:84
16101 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16104 #: modules/misc/gnutls.c:86
16106 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16110 #: modules/misc/gnutls.c:91
16111 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16114 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16115 msgid "Gtk+ GUI helper"
16118 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
16123 #: modules/misc/logger.c:118
16126 msgstr "nincs adat"
16128 #: modules/misc/logger.c:120
16130 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16131 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16134 #: modules/misc/logger.c:124
16136 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16140 #: modules/misc/logger.c:129
16145 #: modules/misc/logger.c:130
16147 msgid "File logging"
16148 msgstr "Kezelőfelület"
16150 #: modules/misc/logger.c:136
16152 msgid "Log filename"
16155 #: modules/misc/logger.c:136
16156 msgid "Specify the log filename."
16159 #: modules/misc/logger.c:141
16161 msgid "RRD output file"
16162 msgstr "Kimeneti fájl"
16164 #: modules/misc/logger.c:142
16165 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16169 msgid "AltiVec memcpy"
16172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16173 msgid "libc memcpy"
16176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16177 msgid "3D Now! memcpy"
16180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16185 msgid "MMX EXT memcpy"
16188 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16189 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16192 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16193 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16196 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16198 msgid "Growl server"
16199 msgstr "Esound kiszolgáló"
16201 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16203 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16204 "notifications are sent locally."
16207 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16209 msgid "Growl password"
16210 msgstr "SMB jelszó"
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16213 msgid "Growl password on the server."
16216 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16218 msgid "Growl UDP port"
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16222 msgid "Growl UDP port on the server."
16225 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16226 msgid "Growl Notification Plugin"
16229 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16230 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16236 msgid "(no artist)"
16239 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16243 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16244 msgid "MSN Title format string"
16247 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16249 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16250 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16253 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16255 msgid "MSN Now-Playing"
16256 msgstr "Most játszott"
16258 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16260 msgid "Timeout (ms)"
16261 msgstr "Időtúllépés"
16263 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16264 msgid "How long the notification will be displayed "
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16271 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16272 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16275 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16280 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16285 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16287 msgid "Flip vertical position"
16288 msgstr "Függőleges"
16290 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16291 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16294 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16296 msgid "Vertical offset"
16297 msgstr "Függőleges"
16299 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16301 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16302 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16305 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16306 msgid "Shadow offset"
16309 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16311 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16314 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16315 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16319 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16324 msgid "XOSD interface"
16325 msgstr "Kezelőfelület"
16327 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16329 msgid "M3U playlist exporter"
16330 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16332 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16334 msgid "Old playlist exporter"
16335 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16337 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16339 msgid "XSPF playlist export"
16340 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16342 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16344 msgid "HAL devices detection"
16345 msgstr "Fájl megadása"
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16351 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16357 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16358 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16361 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16366 #: modules/misc/rtsp.c:49
16368 msgid "RTSP host address"
16369 msgstr "Kiszolgáló cím"
16371 #: modules/misc/rtsp.c:52
16373 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16374 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16375 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16376 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16379 #: modules/misc/rtsp.c:57
16380 msgid "Maximum number of connections"
16383 #: modules/misc/rtsp.c:58
16385 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16386 "0 means no limit."
16389 #: modules/misc/rtsp.c:61
16390 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16393 #: modules/misc/rtsp.c:64
16397 #: modules/misc/rtsp.c:65
16398 msgid "RTSP VoD server"
16401 #: modules/misc/screensaver.c:81
16402 msgid "X Screensaver disabler"
16405 #: modules/misc/svg.c:66
16407 msgid "SVG template file"
16408 msgstr "Fájlmentés"
16410 #: modules/misc/svg.c:67
16412 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16415 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16417 msgid "Playlist stress tests"
16418 msgstr "Lejátszási lista"
16420 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16421 msgid "C module that does nothing"
16424 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16426 msgid "Miscellaneous stress tests"
16427 msgstr "Egyéb beállítások"
16429 #: modules/misc/win32text.c:58
16431 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16432 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16436 #: modules/misc/win32text.c:91
16438 msgid "Win32 font renderer"
16439 msgstr "VIdeó kódoló"
16441 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16442 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16445 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16446 msgid "Simple XML Parser"
16449 #: modules/mux/asf.c:49
16450 msgid "Title to put in ASF comments."
16453 #: modules/mux/asf.c:51
16454 msgid "Author to put in ASF comments."
16457 #: modules/mux/asf.c:53
16458 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16461 #: modules/mux/asf.c:54
16464 msgstr "Megjegyzés"
16466 #: modules/mux/asf.c:55
16467 msgid "Comment to put in ASF comments."
16470 #: modules/mux/asf.c:57
16471 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16474 #: modules/mux/asf.c:58
16476 msgid "Packet Size"
16479 #: modules/mux/asf.c:59
16480 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16483 #: modules/mux/asf.c:62
16486 msgstr "hang kódoló"
16488 #: modules/mux/asf.c:540
16490 msgid "Unknown Video"
16491 msgstr "Ismeretlen"
16493 #: modules/mux/avi.c:44
16496 msgstr "hang kódoló"
16498 #: modules/mux/dummy.c:41
16500 msgid "Dummy/Raw muxer"
16501 msgstr "hang kódoló"
16503 #: modules/mux/mp4.c:45
16504 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16507 #: modules/mux/mp4.c:47
16509 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16510 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16514 #: modules/mux/mp4.c:57
16516 msgid "MP4/MOV muxer"
16517 msgstr "hang kódoló"
16519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16520 msgid "DTS delay (ms)"
16523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16525 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16526 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16527 "inside the client decoder."
16530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16531 msgid "PES maximum size"
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16535 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16541 msgstr "hang kódoló"
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16550 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16561 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16562 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16569 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16577 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16586 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16587 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16594 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16599 msgid "PMT Program numbers"
16600 msgstr "Sáv sorszáma."
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16604 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16609 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16614 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16619 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16624 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16629 msgid "Set PID to ID of ES"
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16634 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16635 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16640 msgid "Data alignment"
16643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16645 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16646 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16650 msgid "Shaping delay (ms)"
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16655 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16656 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16657 "especially for reference frames."
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16662 msgid "Use keyframes"
16663 msgstr "Lejátszás indítása"
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16667 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16668 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16669 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16670 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16671 "the biggest frames in the stream."
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16675 msgid "PCR delay (ms)"
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16680 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16681 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16685 msgid "Minimum B (deprecated)"
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16689 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16693 msgid "Maximum B (deprecated)"
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16698 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16699 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16700 "inside the client decoder."
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16705 msgid "Crypt audio"
16706 msgstr "Hang választás"
16708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16710 msgid "Crypt audio using CSA"
16711 msgstr "Hang választás"
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16714 msgid "Crypt video"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16718 msgid "Crypt video using CSA"
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16727 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16731 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16737 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16738 "header from the value before encrypting. "
16740 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16741 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16744 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16747 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16748 msgid "Multipart separator string"
16751 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16753 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16754 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16757 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16759 msgid "Multipart JPEG muxer"
16760 msgstr "Kép kimeneti modul"
16762 #: modules/mux/ogg.c:50
16764 msgid "Ogg/OGM muxer"
16765 msgstr "hang kódoló"
16767 #: modules/mux/wav.c:42
16770 msgstr "hang kódoló"
16772 #: modules/packetizer/copy.c:43
16774 msgid "Copy packetizer"
16777 #: modules/packetizer/h264.c:48
16779 msgid "H.264 video packetizer"
16782 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16784 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16787 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16789 msgid "MPEG4 video packetizer"
16792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16793 msgid "Sync on Intra Frame"
16796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16798 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16799 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16802 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16804 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16808 msgid "Bonjour services"
16811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16815 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16816 msgid "DAAP shares"
16819 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16821 msgid "DAAP access"
16822 msgstr "Hozzáférési modul"
16824 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16825 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16826 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16832 msgid "Podcast URLs list"
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16836 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16839 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16844 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16845 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16851 msgid "SAP multicast address"
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16856 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16857 "However, you can specify a specific address."
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16865 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16872 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16873 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16877 msgid "IPv6 SAP scope"
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16881 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16885 msgid "SAP timeout (seconds)"
16888 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16890 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16894 msgid "Try to parse the announce"
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16899 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16900 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16905 msgid "SAP Strict mode"
16908 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16910 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16915 msgid "Use SAP cache"
16918 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16920 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16921 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16926 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16932 msgid "SAP Announcements"
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16936 msgid "SDP file parser for UDP"
16939 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16941 msgid "SAP sessions"
16942 msgstr "Munkafolyamat"
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16947 msgstr "Munkafolyamat"
16949 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16957 msgstr "Felhasználó"
16959 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16960 msgid "Shoutcast radio listings"
16963 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16964 msgid "Shoutcast TV listings"
16967 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16968 msgid "Shoutcast TV"
16971 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16972 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16975 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16976 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16979 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16981 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16982 "this stream later."
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16987 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16988 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16989 "need to raise caching values."
16992 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16996 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16998 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16999 "IDs bridge_in will register."
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17007 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17009 msgid "Bridge stream output"
17010 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17012 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17016 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17020 #: modules/stream_out/description.c:48
17022 msgid "Description stream output"
17023 msgstr "Lejátszás megállítása"
17025 #: modules/stream_out/display.c:38
17027 msgid "Enable/disable audio rendering."
17028 msgstr "hang kódoló"
17030 #: modules/stream_out/display.c:40
17031 msgid "Enable/disable video rendering."
17034 #: modules/stream_out/display.c:42
17035 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17038 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17041 msgstr "Megjelenítés"
17043 #: modules/stream_out/display.c:51
17045 msgid "Display stream output"
17046 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17048 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17050 msgid "Duplicate stream output"
17051 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17053 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17055 msgid "Output access method"
17056 msgstr "Hang kimenet modul"
17058 #: modules/stream_out/es.c:40
17060 msgid "This is the default output access method that will be used."
17061 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17063 #: modules/stream_out/es.c:42
17065 msgid "Audio output access method"
17066 msgstr "Hang kimenet modul"
17068 #: modules/stream_out/es.c:44
17070 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17071 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17073 #: modules/stream_out/es.c:45
17075 msgid "Video output access method"
17076 msgstr "Kép kimeneti modul"
17078 #: modules/stream_out/es.c:47
17080 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17081 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17083 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17085 msgid "Output muxer"
17086 msgstr "Kép kimeneti modul"
17088 #: modules/stream_out/es.c:51
17090 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17091 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17093 #: modules/stream_out/es.c:52
17095 msgid "Audio output muxer"
17096 msgstr "Hang kimenet modul"
17098 #: modules/stream_out/es.c:54
17100 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17101 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17103 #: modules/stream_out/es.c:55
17105 msgid "Video output muxer"
17106 msgstr "Kép kimeneti modul"
17108 #: modules/stream_out/es.c:57
17110 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17111 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17113 #: modules/stream_out/es.c:59
17116 msgstr "Kép kimeneti modul"
17118 #: modules/stream_out/es.c:61
17120 msgid "This is the default output URI."
17121 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17123 #: modules/stream_out/es.c:62
17125 msgid "Audio output URL"
17126 msgstr "Hang kimenet modul"
17128 #: modules/stream_out/es.c:64
17130 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17131 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17133 #: modules/stream_out/es.c:65
17135 msgid "Video output URL"
17136 msgstr "Kép kimeneti modul"
17138 #: modules/stream_out/es.c:67
17140 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17141 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17143 #: modules/stream_out/es.c:76
17145 msgid "Elementary stream output"
17146 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17148 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17150 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17153 #: modules/stream_out/gather.c:40
17155 msgid "Gathering stream output"
17156 msgstr "Lejátszás megállítása"
17158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17163 msgid "Sample aspect ratio"
17166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17167 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17172 msgid "Mosaic bridge"
17175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17177 msgid "Mosaic bridge stream output"
17178 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17181 msgid "This is the output URL that will be used."
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17188 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17190 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17191 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17192 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17193 "SDP to be announced via SAP."
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17204 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17205 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17206 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17210 msgid "Session name"
17211 msgstr "Eszköz neve"
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17215 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17221 msgid "Session description"
17222 msgstr "Hozzáférési modul"
17224 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17226 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17227 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17232 msgid "Session URL"
17233 msgstr "Eszköz neve"
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17237 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17238 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17239 "(Session Descriptor)."
17242 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17244 msgid "Session email"
17245 msgstr "Eszköz neve"
17247 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17255 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17256 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17261 msgstr "További lehetőségek"
17263 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17266 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17267 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17274 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17277 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17278 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17282 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17283 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17289 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17291 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17292 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17294 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17296 msgid "RTP stream output"
17297 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17299 #: modules/stream_out/standard.c:42
17300 msgid "This is the output access method that will be used."
17303 #: modules/stream_out/standard.c:46
17305 msgid "This is the muxer that will be used."
17306 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17308 #: modules/stream_out/standard.c:47
17310 msgid "Output destination"
17313 #: modules/stream_out/standard.c:50
17315 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17316 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17318 #: modules/stream_out/standard.c:53
17321 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17322 "you choose to use SAP."
17324 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17326 #: modules/stream_out/standard.c:56
17328 msgid "Session groupname"
17329 msgstr "Eszköz neve"
17331 #: modules/stream_out/standard.c:58
17334 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17335 "if you choose to use SAP."
17337 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17339 #: modules/stream_out/standard.c:61
17340 msgid "SAP announcing"
17343 #: modules/stream_out/standard.c:62
17344 msgid "Announce this session with SAP."
17347 #: modules/stream_out/standard.c:70
17350 msgstr "Szabványos"
17352 #: modules/stream_out/standard.c:71
17354 msgid "Standard stream output"
17355 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17357 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17363 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17371 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17376 msgid "Aspect ratio"
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17380 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17383 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17385 msgid "Command UDP port"
17386 msgstr "Beillesztés"
17388 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17389 msgid "UDP port to listen to for commands."
17392 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17398 msgid "Initial command to execute."
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17406 msgid "Number of P frames between two I frames."
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17410 msgid "Quantizer scale"
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17414 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17422 msgid "Mute audio when command is not 0."
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17427 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17428 msgstr "Lejátszás megállítása"
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17432 msgid "Video encoder"
17433 msgstr "Videotömörítő"
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17437 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17443 msgid "Destination video codec"
17444 msgstr "hang kódoló"
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17448 msgid "This is the video codec that will be used."
17449 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17453 msgid "Video bitrate"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17457 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17462 msgid "Video scaling"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17466 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17471 msgid "Video frame-rate"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17475 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17480 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17481 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17485 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17486 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17489 msgid "Maximum video width"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17493 msgid "Maximum output video width."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17497 msgid "Maximum video height"
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17501 msgid "Maximum output video height."
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17506 msgid "Video filter"
17507 msgstr "Videoszűrő"
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17511 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17512 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17517 msgid "Video crop (top)"
17518 msgstr "Egyéb beállítások"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17521 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17526 msgid "Video crop (left)"
17527 msgstr "VIdeó kódoló"
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17530 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17535 msgid "Video crop (bottom)"
17536 msgstr "Egyéb beállítások"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17539 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17544 msgid "Video crop (right)"
17545 msgstr "VIdeó kódoló"
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17548 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17553 msgid "Video padding (top)"
17554 msgstr "Egyéb beállítások"
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17557 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17562 msgid "Video padding (left)"
17563 msgstr "VIdeó kódoló"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17566 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17571 msgid "Video padding (bottom)"
17572 msgstr "Egyéb beállítások"
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17575 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17580 msgid "Video padding (right)"
17581 msgstr "VIdeó kódoló"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17584 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17589 msgid "Video canvas width"
17590 msgstr "Videó szélessége"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17593 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17598 msgid "Video canvas height"
17599 msgstr "Videó magassága"
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17602 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17607 msgid "Video canvas aspect ratio"
17608 msgstr "Forrás képarány"
17610 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17612 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17618 msgid "Audio encoder"
17619 msgstr "Hangtömörítő"
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17623 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17629 msgid "Destination audio codec"
17630 msgstr "hang kódoló"
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17634 msgid "This is the audio codec that will be used."
17635 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17639 msgid "Audio bitrate"
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17644 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17645 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17649 msgid "Audio sample rate"
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17655 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17656 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17660 msgid "Audio channels"
17661 msgstr "Hangcsatornák"
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17664 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17669 msgid "Audio filter"
17670 msgstr "Hangszűrők"
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17674 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17675 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17680 msgid "Subtitles encoder"
17681 msgstr "Felirat kódolása"
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17691 msgid "Destination subtitles codec"
17692 msgstr "hang kódoló"
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17696 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17697 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17701 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17702 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17703 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17704 "of subpicture modules"
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17713 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17716 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17717 msgid "Number of threads"
17720 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17721 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17725 msgid "High priority"
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17730 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17735 msgid "Synchronise on audio track"
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17741 "on the audio track."
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17746 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17752 msgid "Transcode stream output"
17753 msgstr "Lejátszás megállítása"
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17757 msgid "Overlays/Subtitles"
17758 msgstr "Felirat megnyitása"
17760 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17763 msgstr "Lejátszás megállítása"
17765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17776 msgid "Conversions from "
17777 msgstr "Eszköz neve "
17779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17780 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17786 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17787 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17788 msgid "MMX conversions from "
17791 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17792 msgid "AltiVec conversions from "
17795 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17797 msgid "Brightness threshold"
17800 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17802 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17803 "threshold value will be the brighness defined below."
17806 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17807 msgid "Image contrast (0-2)"
17810 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17811 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17815 msgid "Image hue (0-360)"
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17819 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17822 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17823 msgid "Image saturation (0-3)"
17826 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17827 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17830 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17831 msgid "Image brightness (0-2)"
17834 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17835 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17838 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17839 msgid "Image gamma (0-10)"
17842 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17843 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17846 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17848 msgid "Image properties filter"
17849 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17851 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17852 msgid "Image adjust"
17855 #: modules/video_filter/blend.c:67
17857 msgid "Video pictures blending"
17858 msgstr "Kép kimeneti modul"
17860 #: modules/video_filter/clone.c:55
17861 msgid "Number of clones"
17864 #: modules/video_filter/clone.c:56
17865 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17868 #: modules/video_filter/clone.c:59
17870 msgid "Video output modules"
17871 msgstr "Videokimeneti modul"
17873 #: modules/video_filter/clone.c:60
17875 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17876 "separated list of modules."
17879 #: modules/video_filter/clone.c:64
17881 msgid "Clone video filter"
17882 msgstr "Előző fájl"
17884 #: modules/video_filter/clone.c:66
17889 #: modules/video_filter/crop.c:55
17890 msgid "Crop geometry (pixels)"
17893 #: modules/video_filter/crop.c:56
17895 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17896 "<left offset> + <top offset>."
17899 #: modules/video_filter/crop.c:58
17901 msgid "Automatic cropping"
17902 msgstr "Függőleges"
17904 #: modules/video_filter/crop.c:59
17906 msgid "Automatic black border cropping."
17907 msgstr "Függőleges"
17909 #: modules/video_filter/crop.c:62
17911 msgid "Crop video filter"
17912 msgstr "Előző fájl"
17914 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17916 msgid "Cropping failed"
17917 msgstr "Előző fájl"
17919 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17921 msgid "VLC could not open the video output module."
17922 msgstr "Kép kimeneti modul"
17924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17926 msgid "Deinterlace mode"
17927 msgstr "Kezelőfelület"
17929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17931 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17932 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17936 msgid "Streaming deinterlace mode"
17937 msgstr "Kezelőfelület"
17939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17940 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17945 msgid "Deinterlacing video filter"
17946 msgstr "Előző fájl"
17948 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17950 msgid "video-filter-event"
17951 msgstr "Videoszűrő"
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17955 msgid "Distort mode"
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17959 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17963 msgid "Gradient image type"
17966 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17968 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17974 msgid "Apply cartoon effect"
17975 msgstr "Fájl megadása"
17977 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17978 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17981 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17986 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17993 msgid "Gradient video filter"
17994 msgstr "Előző fájl"
17996 #: modules/video_filter/invert.c:47
17998 msgid "Invert video filter"
17999 msgstr "Előző fájl"
18001 #: modules/video_filter/invert.c:48
18003 msgid "Color inversion"
18004 msgstr "Eszköz neve"
18006 #: modules/video_filter/logo.c:68
18008 msgid "Logo filenames"
18011 #: modules/video_filter/logo.c:69
18013 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18014 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18015 "simply enter its filename."
18018 #: modules/video_filter/logo.c:72
18019 msgid "Logo animation # of loops"
18022 #: modules/video_filter/logo.c:73
18023 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18026 #: modules/video_filter/logo.c:75
18027 msgid "Logo individual image time in ms"
18030 #: modules/video_filter/logo.c:76
18031 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18034 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18036 msgid "X coordinate"
18037 msgstr "X koordináta"
18039 #: modules/video_filter/logo.c:79
18040 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18043 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18045 msgid "Y coordinate"
18046 msgstr "Y koordináta"
18048 #: modules/video_filter/logo.c:82
18049 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18052 #: modules/video_filter/logo.c:84
18053 msgid "Transparency of the logo"
18056 #: modules/video_filter/logo.c:85
18058 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18062 #: modules/video_filter/logo.c:87
18063 msgid "Logo position"
18066 #: modules/video_filter/logo.c:89
18069 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18070 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18072 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18073 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18074 "kombinációja összegezve)"
18076 #: modules/video_filter/logo.c:101
18078 msgid "Logo video filter"
18081 #: modules/video_filter/logo.c:103
18083 msgid "Logo overlay"
18084 msgstr "nincs adat"
18086 #: modules/video_filter/logo.c:124
18088 msgid "Logo sub filter"
18091 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18093 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18094 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18096 #: modules/video_filter/marq.c:86
18098 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18099 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18100 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18101 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18102 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18103 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18104 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18105 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18106 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18109 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
18112 msgstr "Időeltolás"
18114 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
18115 msgid "X offset, from the left screen edge."
18118 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
18121 msgstr "Időeltolás"
18123 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
18124 msgid "Y offset, down from the top."
18127 #: modules/video_filter/marq.c:105
18130 msgstr "Időtúllépés"
18132 #: modules/video_filter/marq.c:106
18134 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18135 "(remains forever)."
18138 #: modules/video_filter/marq.c:110
18140 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18144 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
18146 msgid "Font size, pixels"
18149 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
18150 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18153 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
18155 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18156 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18157 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18158 "(red + green), #FFFFFF = white"
18161 #: modules/video_filter/marq.c:122
18162 msgid "Marquee position"
18165 #: modules/video_filter/marq.c:124
18168 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18172 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18173 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18174 "kombinációja összegezve)"
18176 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
18181 #: modules/video_filter/marq.c:167
18183 msgid "Marquee display"
18184 msgstr "Futó szöveg"
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18188 msgid "Transparency"
18189 msgstr "Átlátszóság"
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18193 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18194 "opaque (default)."
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18198 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18202 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18207 msgid "Top left corner X coordinate"
18208 msgstr "VIdeó kódoló"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18212 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18213 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18217 msgid "Top left corner Y coordinate"
18218 msgstr "VIdeó kódoló"
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18222 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18223 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18227 msgid "Border width"
18228 msgstr "Videó szélessége"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18231 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18236 msgid "Border height"
18237 msgstr "Videó magassága"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18240 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18245 msgid "Mosaic alignment"
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18251 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18255 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18256 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18257 "kombinációja összegezve)"
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18261 msgid "Positioning method"
18262 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18266 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18267 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18268 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18272 #: modules/video_filter/wall.c:57
18273 msgid "Number of rows"
18276 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18278 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18283 #: modules/video_filter/wall.c:53
18285 msgid "Number of columns"
18286 msgstr "Oszlopok száma"
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18290 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18291 "set to \"fixed\"."
18294 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18299 msgid "Keep original size"
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18306 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18308 msgid "Elements order"
18309 msgstr "Csendes üzemmód"
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18313 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18314 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18320 msgid "Offsets in order"
18321 msgstr "Csendes üzemmód"
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18325 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18326 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18327 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18332 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18333 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18340 msgstr "Teljes képernyő"
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18344 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18345 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18346 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18347 "blending (blue by default)."
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18351 msgid "Bluescreen U value"
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18356 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18357 "Defaults to 120 for blue."
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18361 msgid "Bluescreen V value"
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18366 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18367 "Defaults to 90 for blue."
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18372 msgid "Bluescreen U tolerance"
18373 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18377 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18378 "value between 10 and 20 seems sensible."
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18383 msgid "Bluescreen V tolerance"
18384 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18388 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18389 "value between 10 and 20 seems sensible."
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18397 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18400 msgstr "Időeltolás"
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18404 msgid "Mosaic video sub filter"
18405 msgstr "Előző fájl"
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18412 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18413 msgid "Blur factor (1-127)"
18416 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18417 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18420 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18421 msgid "Motion blur"
18424 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18426 msgid "Motion blur filter"
18429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18431 msgid "Description file"
18434 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18435 msgid "A file containing a simple playlist"
18438 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18439 msgid "History parameter"
18442 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18444 msgid "The umber of frames used for detection."
18445 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18447 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18449 msgid "Motion detect video filter"
18450 msgstr "Előző fájl"
18452 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18453 msgid "Motion detect"
18456 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18457 msgid "OpenCV face detection example filter"
18460 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18462 msgid "OpenCV example"
18463 msgstr "Fájl megnyitása"
18465 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18466 msgid "Haar cascade filename"
18469 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18470 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18475 msgid "Use input chroma unaltered"
18476 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18479 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18488 msgid "Don't display any video"
18489 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18493 msgid "Display the input video"
18494 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18498 msgid "Display the processed video"
18499 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18502 msgid "Show only errors"
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18506 msgid "Show errors and warnings"
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18510 msgid "Show everything including debug messages"
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18515 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18516 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18524 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18529 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18535 msgid "OpenCV filter chroma"
18536 msgstr "Fájl megnyitása"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18540 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18545 msgid "Wrapper filter output"
18546 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18549 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18553 msgid "Wrapper filter verbosity"
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18557 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18561 msgid "OpenCV internal filter name"
18564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18565 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18570 msgid "Configuration file"
18571 msgstr "VLM beállítófájl"
18573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18575 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18576 msgstr "További beállítások"
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18579 msgid "Path to OSD menu images"
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18584 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18585 "configuration file."
18588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18594 msgid "Menu position"
18595 msgstr "Függőleges"
18597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18600 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18601 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18604 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18605 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18606 "kombinációja összegezve)"
18608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18609 msgid "Menu timeout"
18612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18615 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18616 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18619 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18620 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18625 msgid "Menu update interval"
18626 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18630 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18631 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18632 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18633 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18638 msgid "On Screen Display menu"
18639 msgstr "Képernyőkijelzés"
18641 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18643 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18647 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18650 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18651 msgid "Active windows"
18654 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18655 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18658 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18659 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18668 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18673 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18674 "misalignment due to autoratio control)"
18677 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18678 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18681 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18682 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18687 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18688 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18691 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18696 msgid "Attenuation"
18697 msgstr "Telítettség"
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18701 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18702 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18706 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18710 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18714 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18718 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18722 msgid "Attenuation, end (in %)"
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18726 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18731 msgid "middle position (in %)"
18732 msgstr "Függőleges"
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18736 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18741 msgid "Gamma (Red) correction"
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18746 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18750 msgid "Gamma (Green) correction"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18755 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18759 msgid "Gamma (Blue) correction"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18768 msgid "Black Crush for Red"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18776 msgid "Black Crush for Green"
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18780 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18784 msgid "Black Crush for Blue"
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18788 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18792 msgid "White Crush for Red"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18800 msgid "White Crush for Green"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18804 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18808 msgid "White Crush for Blue"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18812 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18816 msgid "Black Level for Red"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18824 msgid "Black Level for Green"
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18828 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18832 msgid "Black Level for Blue"
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18836 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18840 msgid "White Level for Red"
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18844 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18848 msgid "White Level for Green"
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18852 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18856 msgid "White Level for Blue"
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18860 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18865 msgid "Xinerama option"
18866 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18869 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18872 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18874 msgid "Psychedelic video filter"
18877 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18879 msgid "Ripple video filter"
18880 msgstr "Előző fájl"
18882 #: modules/video_filter/rss.c:121
18886 #: modules/video_filter/rss.c:122
18887 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18890 #: modules/video_filter/rss.c:123
18891 msgid "Speed of feeds"
18894 #: modules/video_filter/rss.c:124
18895 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18898 #: modules/video_filter/rss.c:125
18901 msgstr "Maximális szint"
18903 #: modules/video_filter/rss.c:126
18904 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18907 #: modules/video_filter/rss.c:128
18909 msgid "Refresh time"
18910 msgstr "Lista frissítése"
18912 #: modules/video_filter/rss.c:129
18914 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18915 "feeds are never updated."
18918 #: modules/video_filter/rss.c:131
18919 msgid "Feed images"
18922 #: modules/video_filter/rss.c:132
18923 msgid "Display feed images if available."
18926 #: modules/video_filter/rss.c:139
18928 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18932 #: modules/video_filter/rss.c:152
18934 msgid "Text position"
18935 msgstr "Függőleges"
18937 #: modules/video_filter/rss.c:154
18940 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18941 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18944 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18945 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18946 "kombinációja összegezve)"
18948 #: modules/video_filter/rss.c:199
18949 msgid "RSS and Atom feed display"
18952 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18953 msgid "RV32 conversion filter"
18956 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18958 msgid "Video scaling filter"
18961 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18963 msgid "Scaling mode"
18966 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18968 msgid "Scaling mode to use."
18971 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18973 msgid "Fast bilinear"
18976 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18979 msgstr "Bilineáris"
18981 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18982 msgid "Bicubic (good quality)"
18985 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18986 msgid "Experimental"
18989 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18990 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18993 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18999 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19015 msgid "Bicubic spline"
19018 #: modules/video_filter/transform.c:57
19019 msgid "Transform type"
19022 #: modules/video_filter/transform.c:58
19023 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19026 #: modules/video_filter/transform.c:61
19027 msgid "Rotate by 90 degrees"
19030 #: modules/video_filter/transform.c:62
19031 msgid "Rotate by 180 degrees"
19034 #: modules/video_filter/transform.c:62
19035 msgid "Rotate by 270 degrees"
19038 #: modules/video_filter/transform.c:63
19040 msgid "Flip horizontally"
19041 msgstr "Vízszintes"
19043 #: modules/video_filter/transform.c:63
19045 msgid "Flip vertically"
19046 msgstr "Függőleges"
19048 #: modules/video_filter/transform.c:66
19050 msgid "Video transformation filter"
19053 #: modules/video_filter/wall.c:54
19054 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19057 #: modules/video_filter/wall.c:58
19058 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19061 #: modules/video_filter/wall.c:62
19062 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19065 #: modules/video_filter/wall.c:65
19066 msgid "Element aspect ratio"
19069 #: modules/video_filter/wall.c:66
19070 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19073 #: modules/video_filter/wall.c:70
19075 msgid "Wall video filter"
19078 #: modules/video_filter/wall.c:71
19083 #: modules/video_filter/wave.c:50
19085 msgid "Wave video filter"
19088 #: modules/video_output/aa.c:55
19092 #: modules/video_output/aa.c:58
19094 msgid "ASCII-art video output"
19095 msgstr "Teljesképernyős kép"
19097 #: modules/video_output/caca.c:80
19099 msgid "Color ASCII art video output"
19100 msgstr "Teljesképernyős kép"
19102 #: modules/video_output/directfb.c:69
19103 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19106 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19108 msgid "DirectX 3D video output"
19109 msgstr "Teljesképernyős kép"
19111 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19115 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19117 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19118 "doesn't have any effect when using overlays."
19121 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19122 msgid "Use video buffers in system memory"
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19130 "doesn't have any effect when using overlays."
19133 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19134 msgid "Use triple buffering for overlays"
19137 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19139 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19140 "better video quality (no flickering)."
19143 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19144 msgid "Name of desired display device"
19147 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19149 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19150 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19151 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19154 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19155 msgid "Enable wallpaper mode "
19158 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19160 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19161 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19162 "desktop must not already have a wallpaper."
19165 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19167 msgid "DirectX video output"
19168 msgstr "Teljesképernyős kép"
19170 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19175 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19177 msgid "OpenGL video output"
19178 msgstr "Teljesképernyős kép"
19180 #: modules/video_output/fb.c:67
19181 msgid "Framebuffer device"
19184 #: modules/video_output/fb.c:69
19185 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19188 #: modules/video_output/fb.c:77
19189 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19192 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19193 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19195 msgid "X11 display"
19196 msgstr "késleltetés"
19198 #: modules/video_output/ggi.c:58
19200 "X11 hardware display to use.\n"
19201 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19204 #: modules/video_output/glide.c:64
19206 msgid "3dfx Glide video output"
19207 msgstr "Teljesképernyős kép"
19209 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19211 msgid "HD1000 video output"
19212 msgstr "Teljesképernyős kép"
19214 #: modules/video_output/image.c:48
19216 msgid "Image format"
19217 msgstr "nincs adat"
19219 #: modules/video_output/image.c:49
19221 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19222 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19224 #: modules/video_output/image.c:51
19226 msgid "Image width"
19229 #: modules/video_output/image.c:52
19232 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19235 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19236 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19238 #: modules/video_output/image.c:56
19240 msgid "Image height"
19241 msgstr "Videó magassága"
19243 #: modules/video_output/image.c:57
19246 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19247 "video characteristics."
19249 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19250 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19252 #: modules/video_output/image.c:61
19253 msgid "Recording ratio"
19256 #: modules/video_output/image.c:62
19258 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19261 #: modules/video_output/image.c:65
19263 msgid "Filename prefix"
19266 #: modules/video_output/image.c:66
19268 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19269 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19272 #: modules/video_output/image.c:70
19273 msgid "Always write to the same file"
19276 #: modules/video_output/image.c:71
19278 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19279 "this case, the number is not appended to the filename."
19282 #: modules/video_output/image.c:80
19284 msgid "Image video output"
19285 msgstr "Teljesképernyős kép"
19287 #: modules/video_output/mga.c:59
19288 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19291 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19296 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19297 msgid "Transparent Cube"
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19303 msgstr "Bilineáris"
19305 #: modules/video_output/opengl.c:123
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19338 #: modules/video_output/opengl.c:148
19339 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19342 #: modules/video_output/opengl.c:149
19343 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19346 #: modules/video_output/opengl.c:150
19347 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19350 #: modules/video_output/opengl.c:151
19351 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19354 #: modules/video_output/opengl.c:152
19356 msgid "Point of view x-coordinate"
19357 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19359 #: modules/video_output/opengl.c:153
19360 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19363 #: modules/video_output/opengl.c:155
19365 msgid "Point of view y-coordinate"
19366 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19368 #: modules/video_output/opengl.c:156
19369 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19372 #: modules/video_output/opengl.c:158
19374 msgid "Point of view z-coordinate"
19375 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19377 #: modules/video_output/opengl.c:159
19378 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19381 #: modules/video_output/opengl.c:162
19382 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19385 #: modules/video_output/opengl.c:163
19386 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19389 #: modules/video_output/opengl.c:165
19392 msgstr "Effektusok"
19394 #: modules/video_output/opengl.c:167
19395 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19400 msgid "QT Embedded display"
19401 msgstr "Teljesképernyős kép"
19403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19405 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19406 "the DISPLAY environment variable."
19409 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19411 msgid "QT Embedded video output"
19412 msgstr "Teljesképernyős kép"
19414 #: modules/video_output/sdl.c:108
19415 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19420 msgid "Snapshot width"
19421 msgstr "Hozzáférési modul"
19423 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19425 msgid "Width of the snapshot image."
19426 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19428 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19430 msgid "Snapshot height"
19431 msgstr "Hozzáférési modul"
19433 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19435 msgid "Height of the snapshot image."
19436 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19438 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19443 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19445 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19448 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19449 msgid "Cache size (number of images)"
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19453 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19458 msgid "Snapshot module"
19459 msgstr "Hozzáférési modul"
19461 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19463 msgid "SVGAlib video output"
19464 msgstr "Teljesképernyős kép"
19466 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19468 msgid "Windows GAPI video output"
19469 msgstr "Teljesképernyős kép"
19471 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19473 msgid "Windows GDI video output"
19474 msgstr "Teljesképernyős kép"
19476 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19478 msgid "XVideo adaptor number"
19479 msgstr "Kép kimeneti modul"
19481 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19483 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19484 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19487 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19490 msgid "Alternate fullscreen method"
19491 msgstr "Teljes képernyős mód"
19493 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19496 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19498 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19499 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19500 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19501 "show on top of the video."
19504 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19507 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19508 "DISPLAY environment variable."
19511 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19514 msgid "Screen for fullscreen mode."
19515 msgstr "Teljes képernyős mód"
19517 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19518 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19520 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19521 "1 for the second."
19524 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19525 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19528 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19529 msgid "Use shared memory"
19532 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19533 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19536 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19538 msgid "X11 video output"
19539 msgstr "Teljesképernyős kép"
19541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19543 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19544 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19548 msgid "XVimage chroma format"
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19553 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19554 "to improve performances by using the most efficient one."
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19559 msgid "XVideo extension video output"
19560 msgstr "Teljesképernyős kép"
19562 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19563 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19566 #: modules/visualization/goom.c:58
19567 msgid "Goom display width"
19570 #: modules/visualization/goom.c:59
19571 msgid "Goom display height"
19574 #: modules/visualization/goom.c:60
19576 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19577 "will be prettier but more CPU intensive)."
19580 #: modules/visualization/goom.c:63
19581 msgid "Goom animation speed"
19584 #: modules/visualization/goom.c:64
19586 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19589 #: modules/visualization/goom.c:70
19593 #: modules/visualization/goom.c:71
19595 msgid "Goom effect"
19596 msgstr "Korábbi megnyitása"
19598 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19600 msgid "Effects list"
19601 msgstr "Lemez kidobása"
19603 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19605 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19606 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19610 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19614 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19619 msgid "Number of bands"
19620 msgstr "Sávok száma"
19622 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19623 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19626 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19627 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19630 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19631 msgid "Band separator"
19634 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19635 msgid "Number of blank pixels between bands."
19638 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19639 msgid "Amplification"
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19643 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19648 msgid "Enable peaks"
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19652 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19655 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19656 msgid "Enable original graphic spectrum"
19659 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19660 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19663 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19664 msgid "Enable bands"
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19668 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19672 msgid "Enable base"
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19676 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19680 msgid "Base pixel radius"
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19684 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19688 msgid "Spectral sections"
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19692 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19696 msgid "Peak height"
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19700 msgid "Total pixel height of the peak items."
19703 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19704 msgid "Peak extra width"
19707 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19708 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19712 msgid "V-plane color"
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19716 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19720 msgid "Number of stars"
19723 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19724 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19727 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19734 msgid "Visualizer filter"
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19738 msgid "Spectrum analyser"
19742 #~ msgid "Justification"
19743 #~ msgstr "Célállomás"
19747 #~ msgstr "Csoport"
19754 #~ msgid "Vertical border width"
19755 #~ msgstr "Függőleges"
19757 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19758 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19760 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19761 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19763 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19764 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19766 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19767 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19769 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19770 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19772 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19773 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19775 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19776 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19779 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19780 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19783 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19784 #~ msgstr "SMB jelszó"
19788 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19789 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19790 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19792 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19793 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19794 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19796 #~ msgid "Corba control"
19797 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19799 #~ msgid "corba control module"
19800 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19803 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19804 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19806 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19807 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19809 #~ msgid "Standard Play"
19810 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19813 #~ msgid "Connecting..."
19814 #~ msgstr "Beállítások..."
19817 #~ msgid "Filters (v2)"
19820 #~ msgid "Video filters settings"
19821 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19833 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19836 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19838 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19840 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19843 #~ msgid "Open Messages Window"
19844 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19847 #~ msgstr "Abbahagyás"
19851 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19854 #~ msgid "Podcast Link"
19855 #~ msgstr "Pozíció"
19858 #~ msgid "Podcast Copyright"
19859 #~ msgstr "Szerzői jog"
19862 #~ msgid "Podcast Category"
19863 #~ msgstr "CDDB kategória"
19866 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19867 #~ msgstr "Felirat"
19870 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19871 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19874 #~ msgid "Podcast Author"
19878 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19879 #~ msgstr "Kategória szerint"
19882 #~ msgid "Podcast Duration"
19883 #~ msgstr "Telítettség"
19886 #~ msgid "Dummy video filter"
19887 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19890 #~ msgid "Dummy VF"
19893 #~ msgid "Playlist metademux"
19894 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19896 #~ msgid "Native playlist import"
19897 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19900 #~ msgid "Mime type"
19901 #~ msgstr "Lemeztípus"
19903 #~ msgid "Listeners"
19904 #~ msgstr "Hallgatók"
19907 #~ msgid "Center-Center"
19908 #~ msgstr "Középre"
19911 #~ msgid "Left-Center"
19912 #~ msgstr "Középre"
19915 #~ msgid "Right-Center"
19916 #~ msgstr "Középre"
19919 #~ msgid "Center-Top"
19920 #~ msgstr "Középre"
19923 #~ msgid "Left-Top"
19927 #~ msgid "Right-Top"
19931 #~ msgid "Center-Bottom"
19935 #~ msgid "Left-Bottom"
19939 #~ msgid "Right-Bottom"
19942 #~ msgid "M3U file"
19943 #~ msgstr "M3U fájl"
19945 #~ msgid "CDDB Artist"
19946 #~ msgstr "CDDB előadó"
19948 #~ msgid "CDDB Category"
19949 #~ msgstr "CDDB kategória"
19951 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19952 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19954 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19955 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19957 #~ msgid "CDDB Genre"
19958 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19960 #~ msgid "CDDB Year"
19961 #~ msgstr "CDDB év"
19963 #~ msgid "CDDB Title"
19964 #~ msgstr "CDDB cím"
19966 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19967 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19969 #~ msgid "CD-Text Composer"
19970 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19972 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19973 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19975 #~ msgid "CD-Text Genre"
19976 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19978 #~ msgid "CD-Text Message"
19979 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19981 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19982 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19984 #~ msgid "CD-Text Performer"
19985 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19987 #~ msgid "CD-Text Title"
19988 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19990 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19991 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19993 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19994 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19996 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19997 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19999 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20000 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20002 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20003 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20005 #~ msgid "By category"
20006 #~ msgstr "Kategória szerint"
20008 #~ msgid "Manually added"
20009 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20011 #~ msgid "All items, unsorted"
20012 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20014 #~ msgid "Segment filename"
20015 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20017 #~ msgid "Muxing application"
20018 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20020 #~ msgid "Writing application"
20021 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20023 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20024 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20027 #~ msgid "Sorted by Artist"
20028 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20030 #~ msgid "Sorted by Album"
20031 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20034 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20038 #~ msgid "Number of streams"
20039 #~ msgstr "Sávok száma"
20042 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20043 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20045 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20046 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20049 #~ msgid "Adjust Image"
20050 #~ msgstr "Kép beállítása"
20053 #~ msgstr "késleltetés"
20058 #~ msgid "More info"
20059 #~ msgstr "További információk"
20061 #~ msgid "Control interface settings"
20062 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20065 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20066 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20068 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20069 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20070 #~ "kiválasztására."
20073 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20074 #~ "here (x coordinate)."
20076 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20079 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20080 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20083 #~ msgid "Program to select"
20084 #~ msgstr "Programok"
20087 #~ msgid "Programs to select"
20088 #~ msgstr "Programok"
20093 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20094 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20096 #~ msgid "Default to 4212"
20097 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20099 #~ msgid "Fill fullscreen"
20100 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20102 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20103 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20105 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20106 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20108 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20109 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20111 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20112 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20114 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20115 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20118 #~ msgid "Font filename"
20119 #~ msgstr "Fájlnév"
20121 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20122 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20124 #~ msgid "raw DV demuxer"
20125 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20127 #~ msgid "Enable CABAC"
20128 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20130 #~ msgid "Enable loop filter"
20131 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20133 #~ msgid "Properties"
20134 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20137 #~ msgstr "ettől: "
20140 #~ msgid "Downloading..."
20141 #~ msgstr "Letöltés..."
20147 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20148 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20149 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20151 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20152 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20154 #~ "For more information, have a look at the web site."
20156 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20157 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20158 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20159 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20161 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20162 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20163 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20165 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20167 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20168 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20170 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20171 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20173 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20174 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20176 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20177 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20179 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20180 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20182 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20183 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20185 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20186 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20188 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20189 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20191 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20192 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20194 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20196 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20197 #~ "beállítások.\n"
20199 #~ msgid "Open MRL"
20200 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20203 #~ msgid "Channel mixer"
20204 #~ msgstr "Csatornanév"
20206 #~ msgid "Choose program (SID)"
20207 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20209 #~ msgid "Choose programs"
20210 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20212 #~ msgid "Choose audio track"
20213 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20215 #~ msgid "Choose subtitles track"
20216 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20218 #~ msgid "Segment "
20219 #~ msgstr "Szakasz "
20224 #~ msgid "Current version"
20225 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20227 #~ msgid "Released on"
20230 #~ msgid "Your version"
20231 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20234 #~ msgstr "Tükrözés"
20237 #~ msgid "Access modules settings"
20238 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20241 #~ msgid "Audio output modules settings"
20242 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20244 #~ msgid "Loop playlist on end"
20245 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20247 #~ msgid "Play List"
20248 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20251 #~ msgid "GNOME interface"
20252 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20255 #~ msgid "_Open File..."
20256 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20259 #~ msgid "Open _Disc..."
20260 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20262 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20263 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20266 #~ msgid "_Network Stream..."
20267 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20269 #~ msgid "Select a network stream"
20270 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20273 #~ msgid "_Eject Disc"
20274 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20276 #~ msgid "Eject disc"
20277 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20284 #~ msgid "_Chapter"
20285 #~ msgstr "Fejezet"
20288 #~ msgid "_Language"
20292 #~ msgid "_Subtitles"
20293 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20296 #~ msgid "_Fullscreen"
20297 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20308 #~ msgstr "Hálózta"
20310 #~ msgid "Stop Stream"
20311 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20313 #~ msgid "Play Stream"
20314 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20316 #~ msgid "Pause Stream"
20317 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20319 #~ msgid "Play Slower"
20320 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20323 #~ msgstr "Gyorsítás"
20325 #~ msgid "Play Faster"
20326 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20331 #~ msgid "Previous file"
20332 #~ msgstr "Előző fájl"
20334 #~ msgid "Next File"
20335 #~ msgstr "Következő fájl"
20340 #~ msgid "Chapter:"
20341 #~ msgstr "Fejezet:"
20343 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20344 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20346 #~ msgid "Vertical"
20347 #~ msgstr "Függőleges"
20351 #~ msgstr "Beillesztés"
20354 #~ msgid "Gtk+ interface"
20355 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20367 #~ msgstr "&Kilépés"
20370 #~ msgid "Exit the program"
20371 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20378 #~ msgid "_Settings"
20379 #~ msgstr "&Beállítások"
20386 #~ msgid "_About..."
20387 #~ msgstr "&Névjegy"
20390 #~ msgid "About this application"
20391 #~ msgstr "Névjegy"
20395 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20402 #~ msgid "Select a subtitles file"
20403 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20405 #~ msgid "Select File"
20406 #~ msgstr "Fájl megadása"
20410 #~ msgstr "Meg&fordít"
20414 #~ msgstr "&Kijelölés"
20417 #~ msgid "Title %d (%d)"
20421 #~ msgid "Chapter %d"
20422 #~ msgstr "Fejezet %i"
20425 #~ msgid "Selected:"
20426 #~ msgstr "Fájl megadása"
20429 #~ msgid "Languages"
20433 #~ msgid "KDE interface"
20434 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20437 #~ msgid "Repeat Playlist"
20438 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20440 #~ msgid "Controls"
20441 #~ msgstr "Vezérlők"
20444 #~ msgid "Pause stream"
20445 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20448 #~ msgid "Play stream"
20449 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20451 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20452 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20454 #~ msgid "Open a network stream"
20455 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20457 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20458 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20460 #~ msgid "Show the program logs"
20461 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20463 #~ msgid "Simple &Open ..."
20464 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20466 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20467 #~ msgstr "Műholdas"
20469 #~ msgid "&File info..."
20470 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20474 #~ " (wxWindows interface)\n"
20477 #~ " Kezelőfelület\n"
20481 #~ msgid "&Disable"
20484 #~ msgid "&Select All"
20485 #~ msgstr "&Mindent"
20488 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20489 #~ msgstr "További lehetőségek"
20492 #~ msgid "SAP interface"
20493 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20495 #~ msgid "Close Menu"
20496 #~ msgstr "A menü bezárása"
20499 #~ msgid "Next file"
20500 #~ msgstr "Következő fájl"
20503 #~ msgid "Loop filter"
20504 #~ msgstr "Fájlnév"
20507 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20508 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20510 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20512 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20513 #~ "megjelenítéséhez"
20515 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20516 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20518 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20519 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20521 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20522 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20524 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20525 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20528 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20529 #~ "overlay subpictures"
20531 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20532 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20535 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20536 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20538 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20539 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20542 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20543 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20545 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20546 #~ "beállítások.\n"
20547 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20550 #~ msgid "Access filter modules"
20551 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20553 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20554 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20556 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20557 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20559 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20560 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20562 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20563 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20565 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20566 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20569 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20570 #~ "incoming streams.\n"
20571 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20572 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20574 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20575 #~ "duplicating, ..."
20577 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20578 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20579 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20580 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20581 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20582 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20583 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20584 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20587 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20588 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20589 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20590 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20592 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20593 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20594 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20595 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20598 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20599 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20601 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20603 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20604 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20605 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20606 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20610 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20611 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20612 #~ "discovery modules'"
20614 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20615 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20616 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20619 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20622 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20623 #~ "lejátszólistához"
20626 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20627 #~ "probably not touch that."
20629 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20632 #~ msgid "No help is available for these modules"
20633 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20637 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20638 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20641 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20642 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20643 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20646 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20647 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20648 #~ "define various related options."
20650 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20651 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20652 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20655 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20656 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20658 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20659 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20662 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20663 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20664 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20665 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20667 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20668 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20669 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20670 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20673 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20674 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20677 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20678 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20680 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20681 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20683 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20685 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20688 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20690 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20691 #~ "megnyitását meg indításkor."
20694 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20695 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20697 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20698 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20702 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20703 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20705 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20706 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20707 #~ "támogatásával."
20710 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20711 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20714 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20715 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20716 #~ "felhasználó soha nem használ."
20719 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20720 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20721 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20722 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20723 #~ "modules section."
20725 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20726 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20727 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20728 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20729 #~ "állíthatja be."
20732 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20733 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20735 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20736 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20739 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20740 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20742 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20743 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20745 #~ msgid "Audio output volume"
20746 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20748 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20749 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20752 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20753 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20754 #~ "and the audio."
20756 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20757 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20758 #~ "észlel a kép és a hang között."
20760 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20761 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20764 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20765 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20766 #~ "as the audio stream being played)."
20768 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20769 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20770 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20772 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20773 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20776 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20777 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20779 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20780 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20784 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20785 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20787 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20788 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20791 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20793 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20797 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20799 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20803 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20804 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20806 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20807 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20810 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20811 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20813 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20814 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20817 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20818 #~ "the video characteristics."
20820 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20821 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20824 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20825 #~ "the video characteristics."
20827 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20828 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20830 #~ msgid "Video x coordinate"
20831 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20833 #~ msgid "Video y coordinate"
20834 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20837 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20838 #~ "here (y coordinate)."
20840 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20844 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20845 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20846 #~ "combinations of these values)."
20848 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20849 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20850 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20853 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20854 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20856 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20857 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20860 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20863 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20864 #~ "indítja a lejátszást."
20867 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20868 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20870 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20871 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20874 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20875 #~ "frames, etc... around the video."
20877 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20878 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20881 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20882 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20885 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20886 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20887 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20890 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20893 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20897 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20900 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20904 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20905 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20906 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20907 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20908 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20910 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20911 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20912 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20913 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20914 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20915 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20918 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20919 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20922 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20923 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20924 #~ "arányok megtartása érdekében."
20926 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20928 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20929 #~ "adatfolyamokon."
20932 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20933 #~ "from the video output synchro."
20935 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20936 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20940 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20943 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20945 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20947 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20948 #~ "et választottuk."
20951 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20954 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20958 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20959 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20960 #~ "multicasting interface here."
20962 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20963 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20965 #~ msgid "Time To Live"
20966 #~ msgstr "Élettartam"
20969 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20970 #~ "stream output."
20972 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20976 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20977 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20978 #~ "streams for example)."
20980 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20981 #~ "megadásával.\n"
20982 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20983 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20986 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20987 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20988 #~ "streams for example)."
20990 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20991 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20992 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20993 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20996 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20997 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21000 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21003 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21005 #~ msgid "Choose audio language"
21006 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21009 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21010 #~ "or tree letter country code)."
21012 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21013 #~ "hárombetűs országkód)."
21015 #~ msgid "Choose subtitle language"
21016 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21019 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21020 #~ "two or tree letter country code)."
21022 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21023 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21025 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21026 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21028 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21029 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21032 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21035 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21036 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21039 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21040 #~ "experimental, not all formats are supported."
21042 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21043 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21046 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21047 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21048 #~ "offset},{...}\""
21050 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21052 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21053 #~ "bájteltolás},{...}\""
21056 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21057 #~ "Display). You can disable this feature here."
21059 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21060 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21063 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21066 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21067 #~ "átlapolásához."
21070 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21073 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21076 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21079 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21080 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21083 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21086 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21087 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21089 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21090 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21093 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21094 #~ "should be set in millisecond units."
21096 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21097 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21101 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21102 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21104 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21105 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21108 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21109 #~ "to the SOCKS server."
21111 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21112 #~ "felhasználónév módosítását."
21115 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21116 #~ "the SOCKS server."
21118 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21121 #~ msgid "Preferred codecs list"
21122 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21125 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21126 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21127 #~ "the other ones."
21129 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21130 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21131 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21134 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21136 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21137 #~ "sorrendben használni fog."
21139 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21140 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21142 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21143 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21146 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21147 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21149 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21150 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21151 #~ "engedélyezve van."
21154 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21155 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21157 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21158 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21159 #~ "engedélyezve van."
21162 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21163 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21165 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21166 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21167 #~ "bejelentéseket tenni"
21170 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21171 #~ "interval between SAP announcements"
21173 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21174 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21177 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21178 #~ "You should always leave all these enabled."
21180 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21181 #~ "engedélyezését.\n"
21182 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21185 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21188 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21192 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21195 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21199 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21200 #~ "and over again."
21202 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21203 #~ "van kapcsolva."
21205 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21206 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21208 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21210 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21213 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21215 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21216 #~ "állíthatók be."
21218 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21220 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21222 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21224 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21227 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21230 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21231 #~ "moduljait keresheti."
21234 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21235 #~ "read when VLM is launched."
21237 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21238 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21241 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21242 #~ "the start time of VLC."
21244 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21245 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21248 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21249 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21250 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21251 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21252 #~ "already running instance or enqueue it."
21254 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21255 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21256 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21257 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21258 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21261 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21262 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21263 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21264 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21265 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21266 #~ "might require a reboot of your machine."
21268 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21269 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21270 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21271 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21272 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21273 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21274 #~ "újraindítását."
21276 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21278 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21280 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21282 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21284 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21286 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21288 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21290 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21294 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21296 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21298 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21300 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21302 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21304 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21306 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21308 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21310 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21312 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21313 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21315 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21316 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21318 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21319 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21321 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21322 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21324 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21325 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21328 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21329 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21330 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21331 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21333 #~ "Options-styles:\n"
21334 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21335 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21336 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21338 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21340 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21341 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21343 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21345 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21348 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21349 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21350 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21351 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21352 #~ " screen:// Screen capture\n"
21353 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21354 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21355 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21356 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21357 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21358 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21359 #~ "certain time\n"
21360 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21362 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21363 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21364 #~ "a lejátszólistára.\n"
21365 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21367 #~ "Opció-stílusok:\n"
21368 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21369 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21370 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21371 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21372 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21374 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21375 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21377 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21378 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21380 #~ "URL szintaxis:\n"
21381 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21382 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21383 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21384 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21385 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21386 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21387 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21388 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21389 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21390 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21391 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21392 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21393 #~ "megadott ideig\n"
21394 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21397 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21398 #~ "value should be set in milliseconds units."
21400 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21401 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21404 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21405 #~ "value should be set in millisecond units."
21407 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21408 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21411 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21412 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21413 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21414 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21416 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21417 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21418 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21419 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21420 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21423 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21425 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21426 #~ "navigáción keresztül keresi."
21428 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21429 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21431 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21432 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21435 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21436 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21437 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21439 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21440 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21441 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21442 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21445 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21446 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21448 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21449 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21452 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21453 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21456 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21457 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21460 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21461 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21464 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21465 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21468 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21469 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21470 #~ "your device will be used."
21472 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21473 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21474 #~ "lesz használva."
21477 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21479 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21480 #~ "alapértelmezett)."
21483 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21484 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21486 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21487 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21489 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21490 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21493 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21494 #~ "value should be set in millisecond units."
21496 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21497 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21499 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21500 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21502 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21504 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21506 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21507 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21509 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21510 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21512 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21513 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21515 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21516 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21518 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21519 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21522 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21523 #~ "value should be set in millisecond units."
21525 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21526 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21529 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21530 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21532 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21533 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21536 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21537 #~ "value should be set in millisecond units."
21539 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21540 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21543 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21544 #~ "value should be set in millisecond units."
21546 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21547 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21549 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21551 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21554 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21555 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21557 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21558 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21561 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21562 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21564 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21565 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21568 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21569 #~ "value should be set in millisecond units."
21571 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21572 #~ "(ezredmásodpercben)."
21575 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21576 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21578 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21579 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21581 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21582 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21584 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21585 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21587 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21588 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21591 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21592 #~ "value should be set in millisecond units."
21594 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21595 #~ "(ezredmásodpercben)."
21598 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21599 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21602 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21603 #~ "value should be set in millisecond units."
21605 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21606 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21608 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21609 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21611 #~ msgid "GnomeVFS"
21612 #~ msgstr "GnomeVFS"
21615 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21616 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21617 #~ "variable will be tried."
21619 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21620 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21621 #~ "változó lesz használva."
21624 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21625 #~ "value should be set in millisecond units."
21627 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21628 #~ "(ezredmásodpercben)."
21631 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21632 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21635 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21637 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21641 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21642 #~ "example, a JPG file on a server)"
21644 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21645 #~ "fájl egy szerveren)"
21648 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21649 #~ "value should be set in millisecond units."
21651 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21652 #~ "(ezredmásodpercben)."
21654 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21655 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21657 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21658 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21664 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21667 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21670 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21671 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21673 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21674 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21677 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21680 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21684 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21685 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21687 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21688 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21691 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21692 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21693 #~ "don't have one."
21695 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21696 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21697 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21700 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21701 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21703 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21704 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21705 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21707 #~ msgid "Stream-name"
21708 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21710 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21711 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21713 #~ msgid "Stream-description"
21714 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21717 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21719 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21722 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21723 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21724 #~ "streams to the icecast server."
21726 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21727 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21728 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21730 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21731 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21734 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21735 #~ "value should be set in millisecond units."
21737 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21738 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21740 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21741 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21744 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21745 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21746 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21748 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21749 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21750 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21751 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21754 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21755 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21756 #~ "in order to improve streaming)."
21758 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21759 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21760 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21763 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21764 #~ "value should be set in millisecond units."
21766 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21767 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21770 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21771 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21773 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21774 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21776 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21777 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21779 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21780 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21782 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21784 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21787 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21788 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21790 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21791 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21793 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21794 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21796 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21797 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21799 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21800 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21803 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21804 #~ "part of the card."
21806 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21809 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21810 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21813 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21814 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21816 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21817 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21818 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21820 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21821 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21824 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21825 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21827 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21828 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21832 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21833 #~ "value should be set in millisecond units."
21835 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21836 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21840 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21843 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21847 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21848 #~ "value should be set in millisecond units."
21850 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21851 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21854 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21856 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21859 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21860 #~ "value should be set in millisecond units."
21862 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21863 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21867 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21868 #~ "specify anything, no video device will be used."
21870 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21871 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21874 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21875 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21877 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21878 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21880 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21881 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21883 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21884 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21886 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21887 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21889 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21890 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21892 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21893 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21895 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21896 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21898 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21900 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21902 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21903 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21905 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21906 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21914 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21915 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21917 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21918 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21920 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21921 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21923 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21924 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21926 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21927 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21929 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21930 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21932 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21933 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21935 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21937 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21939 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21940 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21942 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21944 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21946 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21948 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21950 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21951 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21953 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21955 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21957 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21959 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21960 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21962 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21964 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21966 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21968 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21970 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21972 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21974 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21975 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21977 #~ msgid "Filter twice the audio"
21978 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21980 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21981 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21983 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21984 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21986 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21987 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21990 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21991 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21992 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21995 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21996 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21997 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21999 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22000 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22002 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22003 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22005 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22006 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22008 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22009 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22011 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22012 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22014 #~ msgid "CoreAudio output"
22015 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22017 #~ msgid "Output channels number"
22018 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22020 #~ msgid "Add wave header"
22021 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22023 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22024 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22026 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22027 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22029 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22031 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22032 #~ "(magas) között"
22034 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22035 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22037 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22038 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22040 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22041 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22044 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22045 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22047 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22048 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22049 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22051 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22052 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22054 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22055 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22057 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22058 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22060 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22061 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22063 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22064 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22066 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22067 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22069 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22071 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22072 #~ "lesz figyelembe véve."
22074 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22076 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22078 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22079 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22082 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22084 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22086 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22088 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22089 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22091 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22092 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22094 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22095 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22097 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22098 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22100 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22101 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22103 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22104 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22107 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22108 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22109 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22110 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22112 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22113 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22115 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22118 #~ "Try to fix some bugs\n"
22119 #~ "1 autodetect\n"
22120 #~ "2 old msmpeg4\n"
22121 #~ "4 xvid interlaced\n"
22123 #~ "16 no padding\n"
22125 #~ "64 Qpel chroma"
22127 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22128 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22129 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22130 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22132 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22137 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22138 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22141 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22142 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22143 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22146 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22147 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22148 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22149 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22151 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22152 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22153 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22154 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22156 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22157 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22159 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22160 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22163 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22166 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22167 #~ "meghatározását."
22170 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22171 #~ "two reference frames."
22173 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22174 #~ "számának meghatározását"
22176 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22178 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22179 #~ "mértékegységben"
22181 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22182 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22184 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22186 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22187 #~ "engedélyezését"
22190 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22193 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22194 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22196 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22197 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22199 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22200 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22202 #~ msgid "Enable strict rate control"
22203 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22205 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22207 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22209 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22210 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22212 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22214 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22217 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22218 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22220 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22221 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22222 #~ "kvantálási arányúak)."
22225 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22226 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22228 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22229 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22230 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22232 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22233 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22236 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22237 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22238 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22240 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22241 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22242 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22245 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22246 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22248 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22249 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22252 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22253 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22254 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22255 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22257 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22258 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22259 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22260 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22261 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22263 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22265 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22267 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22269 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22271 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22272 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22275 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22276 #~ "coefficients)."
22278 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22279 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22281 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22282 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22285 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22286 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22288 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22289 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22292 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22293 #~ "values: -1, 0, 1)."
22295 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22296 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22299 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22302 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22303 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22306 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22309 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22310 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22313 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22314 #~ "complexity (default: 0.0)."
22316 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22317 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22320 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22321 #~ "frame (default: 0.0)."
22323 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22324 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22326 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22327 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22330 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22331 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22333 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22334 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22335 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22338 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22339 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22342 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22343 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22344 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22347 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22350 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22351 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22354 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22355 #~ "a fixed-size channel."
22357 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22358 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22360 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22361 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22363 #~ msgid "Quantizer parameter"
22364 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22367 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22368 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22370 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22371 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22372 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22374 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22375 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22377 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22378 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22381 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22382 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22384 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22385 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22386 #~ "10-15% bitsebességet."
22388 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22389 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22391 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22392 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22394 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22395 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22397 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22398 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22400 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22401 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22403 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22404 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22406 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22408 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22410 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22411 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22413 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22414 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22417 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22418 #~ "cost of seeking precision."
22420 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22421 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22423 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22424 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22427 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22428 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22429 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22430 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22431 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22432 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22433 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22435 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22436 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22437 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22438 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22439 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22440 #~ "hivatkozzanak. \n"
22441 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22442 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22445 #~ msgid "B frames"
22446 #~ msgstr "B képkockák"
22448 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22449 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22451 #~ msgid "B pyramid"
22452 #~ msgstr "B piramis"
22455 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22457 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22458 #~ "képkockák megjóslásához."
22460 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22461 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22464 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22465 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22466 #~ "frameref values."
22468 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22469 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22471 #~ msgid "Scene-cut detection."
22472 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22475 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22476 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22477 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22478 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22479 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22480 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22482 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22483 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22484 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22485 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22486 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22487 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22488 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22489 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22491 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22492 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22495 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22496 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22499 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22500 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22503 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22504 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22506 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22507 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22509 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22511 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22513 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22514 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22517 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22518 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22520 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22521 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22523 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22524 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22526 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22527 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22530 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22531 #~ "the network synchronisation."
22533 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22534 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22537 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22538 #~ "network synchronisation."
22540 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22541 #~ "kliens IP címe"
22544 #~ msgstr "Netsync"
22546 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22547 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22549 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22550 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22552 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22554 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22557 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22558 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22559 #~ "install time so the Service is properly configured."
22561 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22562 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22563 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22566 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22567 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22568 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22569 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22571 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22572 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22573 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22574 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22576 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22577 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22579 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22580 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22582 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22583 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22585 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22586 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22588 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22589 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22591 #~ msgid "press pause to continue"
22592 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22594 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22595 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22597 #~ msgid "Interface showing control interface"
22598 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22600 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22601 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22603 #~ msgid "Telnet Interface port"
22604 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22606 #~ msgid "Telnet Interface password"
22607 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22609 #~ msgid "Default to admin"
22610 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22613 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22614 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22616 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22617 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22619 #~ msgid "Filedump demuxer"
22620 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22623 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22624 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22625 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22627 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22628 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22629 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22630 #~ "kiszolgálókkal."
22632 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22633 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22636 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22639 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22640 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22642 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22643 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22645 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22646 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22648 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22649 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22651 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22652 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22654 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22655 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22657 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22658 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22660 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22661 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22663 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22664 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22666 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22667 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22669 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22670 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22672 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22673 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22675 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22676 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22678 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22679 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22681 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22682 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22684 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22685 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22687 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22688 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22690 #~ msgid "Old playlist open"
22691 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22693 #~ msgid "PS demuxer"
22694 #~ msgstr "PS demuxer"
22696 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22697 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22699 #~ msgid "Text subtitles demux"
22700 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22703 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22705 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22706 #~ "stream_type[,...])"
22708 #~ msgid "set id of es to pid"
22709 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22712 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22714 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22715 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22717 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22718 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22721 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22722 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22724 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22725 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22727 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22728 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22730 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22731 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22733 #~ msgid "Size offset"
22734 #~ msgstr "Méreteltolás"
22736 #~ msgid "Time offset"
22737 #~ msgstr "Időeltolás"
22740 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22741 #~ "The effect will be sharper."
22743 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22744 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22747 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22750 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22751 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22753 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22754 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22756 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22757 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22759 #~ msgid "Crops the image"
22760 #~ msgstr "Kép nyírása"
22763 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22766 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22767 #~ "nagyobb legyen"
22770 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22772 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22776 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22777 #~ "for these settings to take effect.\n"
22778 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22779 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22780 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22781 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22782 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22784 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22785 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22786 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22787 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22788 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22789 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22790 #~ "Videó/Szűrők)."
22793 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22796 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22798 #~ msgid "Suppress further errors"
22799 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22801 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22802 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22805 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22806 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22809 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22810 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22813 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22814 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22817 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22818 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22820 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22821 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22824 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22825 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22827 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22828 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22830 #~ msgid "Override"
22831 #~ msgstr "Felülbírálás"
22833 #~ msgid "Advanced output:"
22834 #~ msgstr "További kimenet:"
22836 #~ msgid "Output Options"
22837 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22839 #~ msgid "Transcode options"
22840 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22842 #~ msgid "SLP announce"
22843 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22845 #~ msgid "1 item in playlist"
22846 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22849 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22850 #~ "Are you sure you want to continue?"
22852 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22853 #~ "Biztosan folytatja?"
22856 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22858 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22859 #~ "megjelenítéséhez."
22861 #~ msgid "Checking for update..."
22862 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22865 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22867 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22871 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22872 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22874 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22875 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22879 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22880 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22881 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22882 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22884 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22885 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22886 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22887 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22890 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22891 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22892 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22894 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22895 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22896 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22900 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22901 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22904 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22905 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22906 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22909 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22910 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22911 #~ "network stream.)\n"
22912 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22914 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22915 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22916 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22917 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22919 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22921 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22924 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22925 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22926 #~ "format, proceed to next page.)"
22928 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22929 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22930 #~ "következő oldalra.)"
22932 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22934 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22937 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22939 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22943 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22944 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22946 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22947 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22948 #~ "formátum elérhető."
22951 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22953 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22956 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22959 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22962 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22963 #~ "streaming or transcoding."
22965 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22966 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22969 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22970 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22972 #~ " Choose one before going to the next page."
22974 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22975 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22977 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22980 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22981 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22983 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22984 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22986 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22987 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22989 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22990 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22993 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22994 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22996 #~ "Correct your selection and try again."
22998 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22999 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23001 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23004 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23006 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23009 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23011 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23012 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23015 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23016 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23017 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23018 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23021 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23022 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23023 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23024 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23025 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23029 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23030 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23031 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23032 #~ "SAP extra interface.\n"
23033 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23034 #~ "name will be used."
23036 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23037 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23038 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23039 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23040 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23041 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23043 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23044 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23046 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23047 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23049 #~ msgid "Last skin used"
23050 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23052 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23053 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23055 #~ msgid "Config of last used skin."
23056 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23059 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23062 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23067 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23068 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23070 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23071 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23075 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23078 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23079 #~ "fölé növekedését."
23082 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23083 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23085 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23086 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23087 #~ "Hangszínszabályzó)"
23090 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23091 #~ "The effect will be sharper."
23093 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23094 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23096 #~ msgid "Stream and media info"
23097 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23099 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23100 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23102 #~ msgid "Check for updates ..."
23103 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23105 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23106 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23108 #~ msgid "Show/Hide interface"
23109 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23111 #~ msgid "Item Info"
23112 #~ msgstr "Eleminformációk"
23115 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23116 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23117 #~ "controls below."
23119 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23120 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23121 #~ "kitöltésre kerül."
23123 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23124 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23126 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23127 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23130 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23131 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23132 #~ "subtitle will be shown."
23134 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23135 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23136 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23138 #~ msgid "&Add MRL..."
23139 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23141 #~ msgid "Sort by &title"
23142 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23144 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23145 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23147 #~ msgid "Play this branch"
23148 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23150 #~ msgid "Sort this branch"
23151 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23153 #~ msgid "Sorted by artist"
23154 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23157 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23158 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23160 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23161 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23164 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23165 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23166 #~ "an address beginning with 239.255."
23168 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23169 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23170 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23173 #~ msgid "Destination Target:"
23177 #~ msgid "Output methods"
23178 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23181 #~ msgid "Miscellaneous options"
23182 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23184 #~ msgid "Subtitles options"
23185 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23188 #~ msgid "You need to enter an address"
23189 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23192 #~ msgid "Multicast output interface"
23193 #~ msgstr "Kezelőfelület"
23196 #~ msgid "H264 video packetizer"
23197 #~ msgstr "Feliratok"
23200 #~ msgid "HAL device detection"
23201 #~ msgstr "Fájl megadása"
23204 #~ msgid "SAP announces"
23208 #~ msgid "Video crop top"
23209 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23212 #~ msgid "Video crop left"
23213 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23216 #~ msgid "Video crop bottom"
23217 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23220 #~ msgid "Video crop right"
23221 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23224 #~ msgid "Subpictures filter"
23225 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23228 #~ msgid "Logo filename"
23229 #~ msgstr "Fájlnév"
23232 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23233 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23236 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23237 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23240 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23241 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23244 #~ msgid "X11 display name"
23245 #~ msgstr "késleltetés"
23248 #~ msgid "Set the format of the output image."
23249 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23252 #~ msgid "snapshot width"
23253 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23256 #~ msgid "snapshot height"
23257 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23260 #~ msgid "snapshot module"
23261 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23264 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23265 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23268 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23269 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23273 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23274 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23275 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23279 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23280 #~ "concatenated after the normal one."
23281 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23284 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23285 #~ msgstr "Dolby Surround"
23288 #~ msgid "MPC demuxer"
23289 #~ msgstr "hang kódoló"
23291 #~ msgid "Show extended GUI"
23292 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23296 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23298 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"