1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
49 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 msgstr "Kezelőfelület"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Általános felületbeállítások"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
82 #: src/libvlc-module.c:1381
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Általános hangbeállítások"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizációk"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Hangvizualizációk"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Kimeneti modulok"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
128 #: src/libvlc-module.c:1429
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Videobeállítások"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Általános videobeállítások"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Feliratok/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
158 "kapcsolatos egyéb beállítások."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Bemenet / kodekek"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
170 "kódoló beállításai is itt találhatók."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Hozzáférési modulok"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
182 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Hozzáférési szűrők"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
196 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Videokodekek"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Hang kodekek"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgstr "Egyéb kodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
235 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
250 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
251 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
252 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
253 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
254 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
255 "(átkódolás, többszörözés...)"
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
261 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
273 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
274 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
275 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Hozzáférési kimenet"
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
289 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
290 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
291 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
306 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
307 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Sout adatfolyam"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
321 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
322 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
324 #: include/vlc_config_cat.h:176
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
334 "nyilvános bejelentésére."
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
345 #: src/playlist/engine.c:111
347 msgstr "Lejátszólista"
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
355 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
356 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
362 #: include/vlc_config_cat.h:192
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
366 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
374 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
379 msgid "Advanced settings. Use with care."
380 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 msgstr "CPU szolgáltatások"
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
389 "not change these settings."
391 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
392 "nem kell módosítania."
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Haladó beállítások"
398 #: include/vlc_config_cat.h:205
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "További haladó beállítások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:207
406 #: include/vlc_config_cat.h:208
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "Színességmodulok beállításai"
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Kódolók beállításai"
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
439 #: include/vlc_config_cat.h:229
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
449 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
451 #: include/vlc_config_cat.h:238
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
455 #: include/vlc_config_cat.h:239
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
459 #: include/vlc_interface.h:146
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
467 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
468 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "Haladó beállítások..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41
491 msgid "Media Information..."
492 msgstr "Meta-információk"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 msgid "Codec Information..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
502 msgstr "Ü&zenetek..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:44
506 msgid "Extended settings..."
507 msgstr "Kódolók beállításai"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:45
510 msgid "Go to specific time..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:46
518 #: include/vlc_intf_strings.h:47
520 msgid "VLM Configuration..."
521 msgstr "Beállítások betöltése"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52
532 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "Meta-információk"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:54
541 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 msgid "Information..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
551 #: include/vlc_intf_strings.h:57
553 msgstr "Csomópont hozzáadása"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:58
560 #: include/vlc_intf_strings.h:59
563 msgstr "Mentés másként..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
567 msgid "Open Folder..."
568 msgstr "Fájl megnyitása..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
572 msgstr "Összes ismétlése"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 msgstr "Egy szám ismétlése"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
587 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Add to playlist"
595 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:72
599 msgid "Add to media library"
600 msgstr "VLC médialejátszó"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgstr "A fájl mentése..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "Haladó beállítások..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:76
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:78
619 msgid "Save playlist to file..."
620 msgstr "Lejátszólista mentése"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Load playlist file..."
625 msgstr "Lejátszólista mentése"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "További műsorszórási beállítások"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:88
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
646 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
647 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgstr "Kép másolása"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:94
655 msgid "Clone the image"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Magnification"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
676 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
677 msgstr "Torzítás hozzáadása"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "Torzítás hozzáadása"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 msgid "Image colors inversion"
687 msgstr "Kép negatívja"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
690 msgid "Split the image to make an image wall"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:109
695 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
696 "The video gets split in parts that you must sort."
699 #: include/vlc_intf_strings.h:112
701 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
702 "Try changing the various settings for different effects"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
708 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:119
714 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
715 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
716 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
717 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
718 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
720 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
721 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
722 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
723 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
724 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
725 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
726 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
727 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
728 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
730 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
731 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
732 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
733 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
734 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
735 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
736 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
737 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
738 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
739 "b> VLC media player.</p></body></html>"
742 #: include/vlc_meta.h:167
743 msgid "Meta-information"
744 msgstr "Meta-információk"
746 #: include/vlc_meta.h:184
750 #: include/vlc_meta.h:185
751 msgid "Codec Description"
752 msgstr "Kodek leírása"
754 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
755 #: src/audio_output/filters.c:221
757 msgid "Audio filtering failed"
760 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
761 #: src/audio_output/filters.c:222
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
767 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
768 #: src/video_output/video_output.c:413
772 #: src/audio_output/input.c:93
774 msgstr "Spektrométer"
776 #: src/audio_output/input.c:95
780 #: src/audio_output/input.c:97
784 #: src/audio_output/input.c:134
786 msgstr "Hangszínszabályozó"
788 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
789 msgid "Audio filters"
792 #: src/audio_output/input.c:178
795 msgstr "Globális erősítés"
797 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
798 msgid "Audio Channels"
799 msgstr "Hangcsatornák"
801 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
805 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
806 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
811 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
815 #: src/audio_output/output.c:131
816 msgid "Dolby Surround"
817 msgstr "Dolby Surround"
819 #: src/audio_output/output.c:143
820 msgid "Reverse stereo"
821 msgstr "Sztereó felcserélése"
823 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
824 #: src/playlist/loadsave.c:146
825 msgid "Media Library"
828 #: src/extras/getopt.c:633
830 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
831 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
833 #: src/extras/getopt.c:658
835 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
836 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
838 #: src/extras/getopt.c:663
840 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
841 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
843 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
845 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
846 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
848 #: src/extras/getopt.c:710
850 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
851 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
853 #: src/extras/getopt.c:714
855 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
856 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
858 #: src/extras/getopt.c:740
860 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
861 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
863 #: src/extras/getopt.c:743
865 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
866 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
868 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
870 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
871 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
873 #: src/extras/getopt.c:820
875 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
878 #: src/extras/getopt.c:838
880 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
883 #: src/input/control.c:310
886 msgstr "%i. könyvjelző"
888 #: src/input/decoder.c:106
889 msgid "No suitable decoder module for format"
892 #: src/input/decoder.c:107
895 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
896 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
899 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
904 #: src/input/decoder.c:160
905 msgid "VLC could not open the packetizer module."
908 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
909 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
913 #: src/input/es_out.c:456
918 #: src/input/es_out.c:637
923 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
924 #: src/libvlc-module.c:561
928 #: src/input/es_out.c:1413
929 msgid "Closed captions 1"
932 #: src/input/es_out.c:1414
933 msgid "Closed captions 2"
936 #: src/input/es_out.c:1415
937 msgid "Closed captions 3"
940 #: src/input/es_out.c:1416
941 msgid "Closed captions 4"
944 #: src/input/es_out.c:1981
947 msgstr "%d. adatfolyam"
949 #: src/input/es_out.c:1983
953 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
957 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
961 #: src/input/es_out.c:1997
965 #: src/input/es_out.c:2002
967 msgstr "Mintavételi frekvencia"
969 #: src/input/es_out.c:2003
974 #: src/input/es_out.c:2009
975 msgid "Bits per sample"
976 msgstr "Bitek mintánként"
978 #: src/input/es_out.c:2014
982 #: src/input/es_out.c:2015
987 #: src/input/es_out.c:2026
991 #: src/input/es_out.c:2032
992 msgid "Display resolution"
993 msgstr "Képernyő felbontása"
995 #: src/input/es_out.c:2042
997 msgstr "Frissítési sebesség"
999 #: src/input/es_out.c:2049
1003 #: src/input/input.c:2229
1004 msgid "Your input can't be opened"
1007 #: src/input/input.c:2230
1009 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1012 #: src/input/input.c:2325
1013 msgid "Can't recognize the input's format"
1016 #: src/input/input.c:2326
1018 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1021 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1025 #: src/input/meta.c:43
1029 #: src/input/meta.c:44
1033 #: src/input/meta.c:45
1035 msgstr "Szerzői jog"
1037 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1041 #: src/input/meta.c:47
1043 msgid "Track number"
1044 msgstr "Sáv sorszáma."
1046 #: src/input/meta.c:48
1050 #: src/input/meta.c:49
1054 #: src/input/meta.c:50
1058 #: src/input/meta.c:51
1062 #: src/input/meta.c:52
1066 #: src/input/meta.c:54
1068 msgstr "Most játszott"
1070 #: src/input/meta.c:55
1074 #: src/input/meta.c:56
1078 #: src/input/meta.c:57
1083 #: src/input/meta.c:58
1088 #: src/input/var.c:118
1092 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1096 #: src/input/var.c:145
1100 #: src/input/var.c:151
1104 #: src/input/var.c:166
1108 #: src/input/var.c:172
1112 #: src/input/var.c:178
1113 msgid "Subtitles Track"
1116 #: src/input/var.c:260
1118 msgstr "Következő cím"
1120 #: src/input/var.c:265
1121 msgid "Previous title"
1124 #: src/input/var.c:288
1129 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1132 msgstr "%i. fejezet"
1134 #: src/input/var.c:350
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Következő fejezet"
1138 #: src/input/var.c:355
1139 msgid "Previous chapter"
1140 msgstr "Előző fejezet"
1142 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1145 msgstr "Adathordozó: %s"
1147 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1151 #: src/interface/interaction.c:361
1155 #: src/interface/interface.c:220
1156 msgid "Switch interface"
1157 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1159 #: src/interface/interface.c:247
1160 msgid "Add Interface"
1161 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1163 #: src/interface/interface.c:253
1164 msgid "Telnet Interface"
1165 msgstr "Telnet felület"
1167 #: src/interface/interface.c:256
1168 msgid "Web Interface"
1169 msgstr "Webes felület"
1171 #: src/interface/interface.c:259
1172 msgid "Debug logging"
1173 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1175 #: src/interface/interface.c:262
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "Egérmozdulatok"
1179 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1180 #: src/modules/modules.c:2057
1184 #: src/libvlc-common.c:297
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "Súgó beállításai"
1188 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1190 msgstr "karakterlánc"
1192 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1196 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1198 msgstr "lebegőpontos szám"
1200 #: src/libvlc-common.c:1561
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1204 #: src/libvlc-common.c:1562
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1208 #: src/libvlc-common.c:1827
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "VLC %s verzió\n"
1213 #: src/libvlc-common.c:1828
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1218 #: src/libvlc-common.c:1830
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "Fordító: %s\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1832
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1863
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1234 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1236 #: src/libvlc-common.c:1883
1239 "Press the RETURN key to continue...\n"
1242 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1244 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1246 msgstr "Automatikus"
1248 #: src/libvlc-module.c:80
1249 msgid "American English"
1250 msgstr "Amerikai angol"
1252 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1256 #: src/libvlc-module.c:82
1257 msgid "Brazilian Portuguese"
1258 msgstr "Brazil portugál"
1260 #: src/libvlc-module.c:83
1261 msgid "British English"
1264 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1268 #: src/libvlc-module.c:85
1269 msgid "Chinese Traditional"
1270 msgstr "Hagyományos kínai"
1272 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1276 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1280 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1284 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1288 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1292 #: src/libvlc-module.c:91
1296 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1300 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1304 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1308 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1312 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1316 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1320 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1324 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1328 #: src/libvlc-module.c:100
1332 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1336 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1340 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1344 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1348 #: src/libvlc-module.c:105
1349 msgid "Simplified Chinese"
1350 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1352 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1356 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1360 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1364 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1368 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1372 #: src/libvlc-module.c:130
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1379 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1380 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1382 #: src/libvlc-module.c:134
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Felületmodul"
1386 #: src/libvlc-module.c:136
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1391 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1392 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1394 #: src/libvlc-module.c:140
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "További felületi modulok"
1398 #: src/libvlc-module.c:142
1400 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1401 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1402 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1403 "\", \"gestures\" ...)"
1405 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1406 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1407 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1408 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1410 #: src/libvlc-module.c:149
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1414 #: src/libvlc-module.c:151
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1418 #: src/libvlc-module.c:153
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1423 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1424 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1426 #: src/libvlc-module.c:156
1428 msgstr "Csöndben legyen"
1430 #: src/libvlc-module.c:158
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1434 #: src/libvlc-module.c:160
1435 msgid "Default stream"
1436 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1438 #: src/libvlc-module.c:162
1439 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1443 #: src/libvlc-module.c:165
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1449 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1451 #: src/libvlc-module.c:169
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Szines üzenetek"
1455 #: src/libvlc-module.c:171
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1460 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1461 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1463 #: src/libvlc-module.c:174
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1467 #: src/libvlc-module.c:176
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1472 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1473 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1474 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1476 #: src/libvlc-module.c:180
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1480 #: src/libvlc-module.c:182
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1486 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1488 #: src/libvlc-module.c:185
1489 msgid "Interface interaction"
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1497 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1498 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1500 #: src/libvlc-module.c:197
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1507 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1508 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1509 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1510 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1512 #: src/libvlc-module.c:203
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Hangkimeneti modul"
1516 #: src/libvlc-module.c:205
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1521 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1522 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1524 #: src/libvlc-module.c:209
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Hang engedélyezése"
1528 #: src/libvlc-module.c:211
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1534 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1536 #: src/libvlc-module.c:214
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1540 #: src/libvlc-module.c:215
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1544 #: src/libvlc-module.c:217
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1553 #: src/libvlc-module.c:222
1554 msgid "Audio output saved volume"
1555 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1559 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1560 "should not change this option manually."
1562 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1565 #: src/libvlc-module.c:227
1566 msgid "Audio output volume step"
1567 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1569 #: src/libvlc-module.c:229
1571 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1574 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1577 #: src/libvlc-module.c:232
1578 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1579 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1581 #: src/libvlc-module.c:234
1583 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1584 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1587 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 #: src/libvlc-module.c:238
1590 msgid "High quality audio resampling"
1591 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1593 #: src/libvlc-module.c:240
1595 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1596 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1597 "resampling algorithm will be used instead."
1599 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1600 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1601 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1603 #: src/libvlc-module.c:245
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1607 #: src/libvlc-module.c:247
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1613 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1614 "észlel a kép és a hang között."
1616 #: src/libvlc-module.c:250
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1620 #: src/libvlc-module.c:252
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1626 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1627 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1629 #: src/libvlc-module.c:256
1630 msgid "Use S/PDIF when available"
1631 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1633 #: src/libvlc-module.c:258
1635 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1636 "audio stream being played."
1638 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1639 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1641 #: src/libvlc-module.c:261
1642 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1643 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1645 #: src/libvlc-module.c:263
1647 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1648 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1649 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1650 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1653 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1654 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1655 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1657 #: src/libvlc-module.c:269
1661 #: src/libvlc-module.c:269
1665 #: src/libvlc-module.c:274
1666 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1668 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1670 #: src/libvlc-module.c:277
1671 msgid "Audio visualizations "
1672 msgstr "Hangvizualizációk "
1674 #: src/libvlc-module.c:279
1675 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1676 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid "Replay gain mode"
1682 #: src/libvlc-module.c:285
1684 msgid "Select the replay gain mode"
1685 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1687 #: src/libvlc-module.c:287
1689 msgid "Replay preamp"
1690 msgstr "Lejátszás indítása"
1692 #: src/libvlc-module.c:289
1695 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1696 "replay gain information"
1697 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1699 #: src/libvlc-module.c:292
1701 msgid "Default replay gain"
1702 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1704 #: src/libvlc-module.c:294
1705 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1708 #: src/libvlc-module.c:296
1710 msgid "Peak protection"
1711 msgstr "Zajcsökkentés"
1713 #: src/libvlc-module.c:298
1714 msgid "Protect against sound clipping"
1717 #: src/libvlc-module.c:301
1721 #: src/libvlc-module.c:301
1725 #: src/libvlc-module.c:309
1727 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1728 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1729 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1730 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1733 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1734 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1735 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1736 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1738 #: src/libvlc-module.c:315
1739 msgid "Video output module"
1740 msgstr "Videokimeneti modul"
1742 #: src/libvlc-module.c:317
1744 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1745 "automatically select the best method available."
1747 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1748 "kiválasztja a legjobb módot."
1750 #: src/libvlc-module.c:320
1751 msgid "Enable video"
1752 msgstr "Video engedélyezése"
1754 #: src/libvlc-module.c:322
1756 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1757 "not take place, thus saving some processing power."
1759 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1760 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1764 msgstr "Videó szélessége"
1766 #: src/libvlc-module.c:327
1768 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1771 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1772 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1774 #: src/libvlc-module.c:330
1775 msgid "Video height"
1776 msgstr "Videó magassága"
1778 #: src/libvlc-module.c:332
1780 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1781 "video characteristics."
1783 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1784 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1786 #: src/libvlc-module.c:335
1787 msgid "Video X coordinate"
1788 msgstr "Videó X koordinátája"
1790 #: src/libvlc-module.c:337
1792 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1795 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1798 #: src/libvlc-module.c:340
1799 msgid "Video Y coordinate"
1800 msgstr "Videó Y koordinátája"
1802 #: src/libvlc-module.c:342
1804 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1807 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1810 #: src/libvlc-module.c:345
1814 #: src/libvlc-module.c:347
1816 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1819 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1821 #: src/libvlc-module.c:350
1822 msgid "Video alignment"
1823 msgstr "Kép igazítása"
1825 #: src/libvlc-module.c:352
1827 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1828 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1829 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1831 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1832 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1833 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1836 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1840 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1844 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1848 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1850 msgstr "Bal felső sarok"
1852 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1854 msgstr "Jobb felső sarok"
1856 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1858 msgstr "Bal alsó sarok"
1860 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1861 msgid "Bottom-Right"
1862 msgstr "Jobb alsó sarok"
1864 #: src/libvlc-module.c:360
1866 msgstr "Videó nagyítása"
1868 #: src/libvlc-module.c:362
1869 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1870 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1872 #: src/libvlc-module.c:364
1873 msgid "Grayscale video output"
1874 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1876 #: src/libvlc-module.c:366
1878 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1879 "save some processing power."
1881 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1882 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1884 #: src/libvlc-module.c:369
1886 msgid "Embedded video"
1887 msgstr "Teljesképernyős kép"
1889 #: src/libvlc-module.c:371
1891 msgid "Embed the video output in the main interface."
1892 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1894 #: src/libvlc-module.c:373
1895 msgid "Fullscreen video output"
1896 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1898 #: src/libvlc-module.c:375
1899 msgid "Start video in fullscreen mode"
1900 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1902 #: src/libvlc-module.c:377
1903 msgid "Overlay video output"
1904 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1906 #: src/libvlc-module.c:379
1908 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1909 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1911 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1912 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1915 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1916 msgid "Always on top"
1917 msgstr "Mindig felül"
1919 #: src/libvlc-module.c:384
1920 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1921 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1923 #: src/libvlc-module.c:386
1925 msgid "Show media title on video."
1926 msgstr "Felirat megnyitása"
1928 #: src/libvlc-module.c:388
1930 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1931 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1933 #: src/libvlc-module.c:390
1934 msgid "Show video title for x miliseconds."
1937 #: src/libvlc-module.c:392
1938 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1941 #: src/libvlc-module.c:394
1943 msgid "Position of video title."
1946 #: src/libvlc-module.c:396
1947 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1950 #: src/libvlc-module.c:403
1951 msgid "Disable screensaver"
1952 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1954 #: src/libvlc-module.c:404
1955 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1956 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1958 #: src/libvlc-module.c:406
1959 msgid "Window decorations"
1960 msgstr "Ablakdekorációk"
1962 #: src/libvlc-module.c:408
1964 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1965 "giving a \"minimal\" window."
1967 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1968 "egy minimális ablakot biztosít."
1970 #: src/libvlc-module.c:411
1972 msgid "Video output filter module"
1973 msgstr "Videokimeneti modul"
1975 #: src/libvlc-module.c:413
1977 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1978 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1980 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1981 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1984 #: src/libvlc-module.c:417
1985 msgid "Video filter module"
1986 msgstr "Videoszűrő modul"
1988 #: src/libvlc-module.c:419
1991 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1992 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1994 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1995 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1998 #: src/libvlc-module.c:423
1999 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2000 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2002 #: src/libvlc-module.c:425
2003 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2004 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2006 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Video snapshot file prefix"
2008 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 msgid "Video snapshot format"
2012 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2016 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Display video snapshot preview"
2020 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2025 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2031 #: src/libvlc-module.c:441
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2035 #: src/libvlc-module.c:443
2036 msgid "Video cropping"
2037 msgstr "Videó levágása"
2039 #: src/libvlc-module.c:445
2041 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2042 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2044 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2045 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2047 #: src/libvlc-module.c:449
2048 msgid "Source aspect ratio"
2049 msgstr "Forrás képarány"
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2053 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2054 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2055 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2056 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2057 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2059 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2060 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2061 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2062 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2063 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2064 "négyzetességét fejezi ki."
2066 #: src/libvlc-module.c:458
2067 msgid "Custom crop ratios list"
2070 #: src/libvlc-module.c:460
2072 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2076 #: src/libvlc-module.c:463
2077 msgid "Custom aspect ratios list"
2080 #: src/libvlc-module.c:465
2082 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2083 "aspect ratio list."
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2087 msgid "Fix HDTV height"
2088 msgstr "HDTV magasság javítása"
2090 #: src/libvlc-module.c:470
2092 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2093 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2094 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2096 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2097 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2098 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2100 #: src/libvlc-module.c:475
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2104 #: src/libvlc-module.c:477
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2110 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2111 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2112 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2114 #: src/libvlc-module.c:481
2116 msgstr "Képkockák kihagyása"
2118 #: src/libvlc-module.c:483
2121 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2122 "computer is not powerful enough"
2124 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2125 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2127 #: src/libvlc-module.c:486
2128 msgid "Drop late frames"
2129 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2131 #: src/libvlc-module.c:488
2133 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2134 "intended display date)."
2136 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2137 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2139 #: src/libvlc-module.c:491
2140 msgid "Quiet synchro"
2141 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2143 #: src/libvlc-module.c:493
2145 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2146 "synchronization mechanism."
2148 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2149 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2150 "hibakeresési kimenettel."
2152 #: src/libvlc-module.c:502
2154 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2155 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2158 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2159 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2160 "viselkedésének módosítását."
2162 #: src/libvlc-module.c:507
2164 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2165 "Restrictions Management measure."
2168 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "Clock reference average counter"
2170 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2174 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2177 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2178 "állítsa ezt 10000-re."
2180 #: src/libvlc-module.c:515
2181 msgid "Clock synchronisation"
2182 msgstr "Óraszinkronizáció"
2184 #: src/libvlc-module.c:517
2186 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2187 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2189 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2190 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2193 #: src/libvlc-module.c:521
2194 msgid "Network synchronisation"
2195 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2197 #: src/libvlc-module.c:522
2199 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2200 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2202 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2203 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2205 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2208 msgstr "Alapértelmezett"
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2212 msgstr "Engedélyezés"
2214 #: src/libvlc-module.c:530
2218 #: src/libvlc-module.c:532
2219 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2221 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2223 #: src/libvlc-module.c:534
2224 msgid "MTU of the network interface"
2225 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2227 #: src/libvlc-module.c:536
2230 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2231 "over the network (in bytes)."
2233 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2234 "általában 1500 bájt."
2236 #: src/libvlc-module.c:541
2237 msgid "Hop limit (TTL)"
2238 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2240 #: src/libvlc-module.c:543
2242 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2243 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2247 #: src/libvlc-module.c:547
2249 msgid "Multicast output interface"
2250 msgstr "Kezelőfelület"
2252 #: src/libvlc-module.c:549
2253 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2256 #: src/libvlc-module.c:551
2257 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2258 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2260 #: src/libvlc-module.c:553
2262 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2265 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2266 "útválasztási táblát."
2268 #: src/libvlc-module.c:556
2269 msgid "DiffServ Code Point"
2272 #: src/libvlc-module.c:557
2274 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2275 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2278 #: src/libvlc-module.c:563
2280 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2281 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2283 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2284 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2285 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2289 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2290 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2291 "(like DVB streams for example)."
2293 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2294 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2295 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2298 #: src/libvlc-module.c:575
2302 #: src/libvlc-module.c:577
2303 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2304 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2306 #: src/libvlc-module.c:580
2307 msgid "Subtitles track"
2310 #: src/libvlc-module.c:582
2311 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2312 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2314 #: src/libvlc-module.c:585
2315 msgid "Audio language"
2316 msgstr "Hang nyelve"
2318 #: src/libvlc-module.c:587
2320 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2321 "letter country code)."
2323 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2326 #: src/libvlc-module.c:590
2327 msgid "Subtitle language"
2328 msgstr "Felirat nyelve"
2330 #: src/libvlc-module.c:592
2332 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2333 "letter country code)."
2335 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2338 #: src/libvlc-module.c:596
2339 msgid "Audio track ID"
2340 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2342 #: src/libvlc-module.c:598
2343 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2344 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2346 #: src/libvlc-module.c:600
2347 msgid "Subtitles track ID"
2348 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2350 #: src/libvlc-module.c:602
2351 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2352 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2354 #: src/libvlc-module.c:604
2355 msgid "Input repetitions"
2356 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2358 #: src/libvlc-module.c:606
2359 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2360 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2362 #: src/libvlc-module.c:608
2364 msgstr "Kezdési idő"
2366 #: src/libvlc-module.c:610
2367 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2370 #: src/libvlc-module.c:612
2372 msgstr "Leállítási idő"
2374 #: src/libvlc-module.c:614
2375 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2378 #: src/libvlc-module.c:616
2383 #: src/libvlc-module.c:618
2385 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2386 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2388 #: src/libvlc-module.c:620
2390 msgstr "Bemeneti lista"
2392 #: src/libvlc-module.c:622
2394 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2395 "together after the normal one."
2397 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2398 "kerülnek a normális után."
2400 #: src/libvlc-module.c:625
2401 msgid "Input slave (experimental)"
2402 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2404 #: src/libvlc-module.c:627
2406 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2407 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2410 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2411 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2412 "elválasztott listáját."
2414 #: src/libvlc-module.c:631
2415 msgid "Bookmarks list for a stream"
2416 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2418 #: src/libvlc-module.c:633
2420 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2421 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2424 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2425 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2426 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2430 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2431 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2432 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2433 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2435 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2436 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2437 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2438 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2441 msgid "Force subtitle position"
2442 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2444 #: src/libvlc-module.c:647
2446 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2447 "over the movie. Try several positions."
2449 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2450 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2452 #: src/libvlc-module.c:650
2453 msgid "Enable sub-pictures"
2454 msgstr "Alképek engedélyezése"
2456 #: src/libvlc-module.c:652
2457 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2458 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2460 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2461 msgid "On Screen Display"
2462 msgstr "Képernyőkijelzés"
2464 #: src/libvlc-module.c:656
2466 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2469 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "Text rendering module"
2474 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2478 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2482 #: src/libvlc-module.c:663
2483 msgid "Subpictures filter module"
2484 msgstr "Alkép szűrő modul"
2486 #: src/libvlc-module.c:665
2489 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2490 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2492 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2493 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2496 #: src/libvlc-module.c:668
2497 msgid "Autodetect subtitle files"
2498 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2500 #: src/libvlc-module.c:670
2502 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2503 "(based on the filename of the movie)."
2505 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2506 "film fájlnevének alapján)."
2508 #: src/libvlc-module.c:673
2509 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2510 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2512 #: src/libvlc-module.c:675
2514 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2516 "0 = no subtitles autodetected\n"
2517 "1 = any subtitle file\n"
2518 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2519 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2520 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2522 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2523 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2524 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2525 "1 = bármely feliratfájl\n"
2526 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2527 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2528 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2530 #: src/libvlc-module.c:683
2531 msgid "Subtitle autodetection paths"
2532 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2536 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2537 "found in the current directory."
2539 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2540 "található az aktuális könyvtárban."
2542 #: src/libvlc-module.c:688
2543 msgid "Use subtitle file"
2544 msgstr "Feliratfájl használata"
2546 #: src/libvlc-module.c:690
2548 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2551 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2552 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2554 #: src/libvlc-module.c:693
2556 msgstr "DVD meghajtó"
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2561 "the drive letter (eg. D:)"
2563 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2564 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2566 #: src/libvlc-module.c:700
2567 msgid "This is the default DVD device to use."
2568 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2570 #: src/libvlc-module.c:703
2572 msgstr "VCD meghajtó"
2574 #: src/libvlc-module.c:706
2576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2577 "scan for a suitable CD-ROM device."
2579 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2580 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2582 #: src/libvlc-module.c:710
2583 msgid "This is the default VCD device to use."
2584 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2586 #: src/libvlc-module.c:713
2587 msgid "Audio CD device"
2588 msgstr "Hang CD eszköz"
2590 #: src/libvlc-module.c:716
2592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2595 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2596 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2598 #: src/libvlc-module.c:720
2599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2600 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2602 #: src/libvlc-module.c:723
2604 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2606 #: src/libvlc-module.c:725
2607 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2608 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2610 #: src/libvlc-module.c:727
2612 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2614 #: src/libvlc-module.c:729
2615 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2616 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2618 #: src/libvlc-module.c:731
2619 msgid "TCP connection timeout"
2620 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2622 #: src/libvlc-module.c:733
2623 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2624 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2626 #: src/libvlc-module.c:735
2627 msgid "SOCKS server"
2628 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2630 #: src/libvlc-module.c:737
2632 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2633 "used for all TCP connections"
2635 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2636 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2638 #: src/libvlc-module.c:740
2639 msgid "SOCKS user name"
2640 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2642 #: src/libvlc-module.c:742
2643 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2646 #: src/libvlc-module.c:744
2647 msgid "SOCKS password"
2648 msgstr "SOCKS jelszó"
2650 #: src/libvlc-module.c:746
2651 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2652 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2654 #: src/libvlc-module.c:748
2655 msgid "Title metadata"
2656 msgstr "Cím metadatok"
2658 #: src/libvlc-module.c:750
2659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2660 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2662 #: src/libvlc-module.c:752
2663 msgid "Author metadata"
2664 msgstr "Szerző metadatok"
2666 #: src/libvlc-module.c:754
2667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2668 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2670 #: src/libvlc-module.c:756
2671 msgid "Artist metadata"
2672 msgstr "Előadó metadatok"
2674 #: src/libvlc-module.c:758
2675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2676 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2678 #: src/libvlc-module.c:760
2679 msgid "Genre metadata"
2680 msgstr "Műfaj metadatok"
2682 #: src/libvlc-module.c:762
2683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2684 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2686 #: src/libvlc-module.c:764
2687 msgid "Copyright metadata"
2688 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2690 #: src/libvlc-module.c:766
2691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2692 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2694 #: src/libvlc-module.c:768
2695 msgid "Description metadata"
2696 msgstr "Hossz metaadatok"
2698 #: src/libvlc-module.c:770
2699 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2700 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2702 #: src/libvlc-module.c:772
2703 msgid "Date metadata"
2704 msgstr "Dátum metaadatok"
2706 #: src/libvlc-module.c:774
2707 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2708 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2710 #: src/libvlc-module.c:776
2711 msgid "URL metadata"
2712 msgstr "URL metaadatok"
2714 #: src/libvlc-module.c:778
2715 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2716 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2718 #: src/libvlc-module.c:782
2720 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2721 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2722 "can break playback of all your streams."
2724 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2725 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2727 #: src/libvlc-module.c:786
2728 msgid "Preferred decoders list"
2729 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2731 #: src/libvlc-module.c:788
2733 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2734 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2735 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2737 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2738 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2739 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2740 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2742 #: src/libvlc-module.c:793
2743 msgid "Preferred encoders list"
2744 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2746 #: src/libvlc-module.c:795
2748 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2750 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2751 "sorrendben használni fog."
2753 #: src/libvlc-module.c:798
2754 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2757 #: src/libvlc-module.c:800
2759 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2760 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2763 #: src/libvlc-module.c:809
2765 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2768 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2769 "opcióinak beállítását."
2771 #: src/libvlc-module.c:812
2772 msgid "Default stream output chain"
2773 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2775 #: src/libvlc-module.c:814
2777 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2778 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2781 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2782 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2783 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2785 #: src/libvlc-module.c:818
2786 msgid "Enable streaming of all ES"
2787 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2789 #: src/libvlc-module.c:820
2790 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2791 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2793 #: src/libvlc-module.c:822
2794 msgid "Display while streaming"
2795 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2797 #: src/libvlc-module.c:824
2798 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2799 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2801 #: src/libvlc-module.c:826
2802 msgid "Enable video stream output"
2803 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2805 #: src/libvlc-module.c:828
2807 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2808 "facility when this last one is enabled."
2810 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2811 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2814 #: src/libvlc-module.c:831
2815 msgid "Enable audio stream output"
2816 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2818 #: src/libvlc-module.c:833
2820 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2821 "facility when this last one is enabled."
2823 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2824 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2827 #: src/libvlc-module.c:836
2828 msgid "Enable SPU stream output"
2829 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2833 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2836 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2837 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2840 #: src/libvlc-module.c:841
2841 msgid "Keep stream output open"
2842 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2844 #: src/libvlc-module.c:843
2846 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2847 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2850 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2851 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2852 "kimenetet ha nincs megadva)."
2854 #: src/libvlc-module.c:847
2855 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2858 #: src/libvlc-module.c:849
2861 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2862 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2864 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
2865 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid "Preferred packetizer list"
2869 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2871 #: src/libvlc-module.c:854
2873 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2875 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2878 #: src/libvlc-module.c:857
2880 msgstr "Egyesítő modul"
2882 #: src/libvlc-module.c:859
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2885 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2888 #: src/libvlc-module.c:861
2889 msgid "Access output module"
2890 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2892 #: src/libvlc-module.c:863
2893 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2895 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2898 #: src/libvlc-module.c:865
2899 msgid "Control SAP flow"
2900 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2902 #: src/libvlc-module.c:867
2904 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2905 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2907 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2908 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2911 #: src/libvlc-module.c:871
2912 msgid "SAP announcement interval"
2913 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2915 #: src/libvlc-module.c:873
2917 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2918 "between SAP announcements."
2920 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2921 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2925 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2926 "always leave all these enabled."
2928 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2929 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2931 #: src/libvlc-module.c:885
2932 msgid "Enable FPU support"
2933 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2935 #: src/libvlc-module.c:887
2937 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2940 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2941 "tudja azt használni."
2943 #: src/libvlc-module.c:890
2944 msgid "Enable CPU MMX support"
2945 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2947 #: src/libvlc-module.c:892
2949 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2952 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2955 #: src/libvlc-module.c:895
2956 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2957 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2959 #: src/libvlc-module.c:897
2961 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2964 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2965 "tudja azt használni."
2967 #: src/libvlc-module.c:900
2968 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2969 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2971 #: src/libvlc-module.c:902
2973 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2974 "advantage of them."
2976 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2977 "tudja azt használni."
2979 #: src/libvlc-module.c:905
2980 msgid "Enable CPU SSE support"
2981 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2985 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2988 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2991 #: src/libvlc-module.c:910
2992 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2993 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2995 #: src/libvlc-module.c:912
2997 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3000 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3001 "tudja azt használni."
3003 #: src/libvlc-module.c:915
3004 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3005 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3007 #: src/libvlc-module.c:917
3009 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3010 "advantage of them."
3012 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3013 "tudja azt használni."
3015 #: src/libvlc-module.c:922
3017 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3018 "you really know what you are doing."
3020 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3021 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3023 #: src/libvlc-module.c:925
3024 msgid "Memory copy module"
3025 msgstr "Memóriamásoló modul"
3027 #: src/libvlc-module.c:927
3029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3030 "select the fastest one supported by your hardware."
3032 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3033 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3035 #: src/libvlc-module.c:930
3036 msgid "Access module"
3037 msgstr "Hozzáférési modul"
3039 #: src/libvlc-module.c:932
3041 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3042 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3043 "option unless you really know what you are doing."
3045 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3046 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3047 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3049 #: src/libvlc-module.c:936
3050 msgid "Access filter module"
3051 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3053 #: src/libvlc-module.c:938
3055 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3056 "used for instance for timeshifting."
3058 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3059 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3061 #: src/libvlc-module.c:941
3062 msgid "Demux module"
3063 msgstr "Demux modul"
3065 #: src/libvlc-module.c:943
3067 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3068 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3069 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3070 "you really know what you are doing."
3072 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3073 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3074 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3075 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3077 #: src/libvlc-module.c:948
3078 msgid "Allow real-time priority"
3079 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3083 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3084 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3085 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3086 "only activate this if you know what you're doing."
3088 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3089 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3090 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3091 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3093 #: src/libvlc-module.c:956
3094 msgid "Adjust VLC priority"
3095 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3097 #: src/libvlc-module.c:958
3099 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3100 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3103 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3104 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3105 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3107 #: src/libvlc-module.c:962
3108 msgid "Minimize number of threads"
3109 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3111 #: src/libvlc-module.c:964
3112 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3113 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3115 #: src/libvlc-module.c:966
3116 msgid "Modules search path"
3117 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3119 #: src/libvlc-module.c:968
3120 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3121 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3123 #: src/libvlc-module.c:970
3124 msgid "VLM configuration file"
3125 msgstr "VLM beállítófájl"
3127 #: src/libvlc-module.c:972
3128 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3129 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3131 #: src/libvlc-module.c:974
3132 msgid "Use a plugins cache"
3133 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3135 #: src/libvlc-module.c:976
3136 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3138 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3141 #: src/libvlc-module.c:978
3142 msgid "Collect statistics"
3143 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3145 #: src/libvlc-module.c:980
3146 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3147 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3149 #: src/libvlc-module.c:982
3150 msgid "Run as daemon process"
3151 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3153 #: src/libvlc-module.c:984
3154 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3155 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3157 #: src/libvlc-module.c:986
3158 msgid "Write process id to file"
3161 #: src/libvlc-module.c:988
3162 msgid "Writes process id into specified file."
3165 #: src/libvlc-module.c:990
3167 msgstr "Naplózás fájlba"
3169 #: src/libvlc-module.c:992
3170 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3171 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3173 #: src/libvlc-module.c:994
3174 msgid "Log to syslog"
3175 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3177 #: src/libvlc-module.c:996
3178 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3179 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3181 #: src/libvlc-module.c:998
3182 msgid "Allow only one running instance"
3183 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3185 #: src/libvlc-module.c:1000
3187 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3188 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3189 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3190 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3191 "running instance or enqueue it."
3193 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3194 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3195 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3196 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3199 #: src/libvlc-module.c:1008
3202 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3203 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3204 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3205 "This option will allow you to play the file with the already running "
3206 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3207 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3209 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3210 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3211 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3212 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3215 #: src/libvlc-module.c:1016
3216 msgid "VLC is started from file association"
3219 #: src/libvlc-module.c:1018
3220 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3223 #: src/libvlc-module.c:1021
3224 msgid "One instance when started from file"
3225 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3227 #: src/libvlc-module.c:1023
3228 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3229 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3231 #: src/libvlc-module.c:1025
3232 msgid "Increase the priority of the process"
3233 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3235 #: src/libvlc-module.c:1027
3237 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3238 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3239 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3240 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3241 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3244 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3245 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3246 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3247 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3248 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3249 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3251 #: src/libvlc-module.c:1035
3252 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3253 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3255 #: src/libvlc-module.c:1037
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3260 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3261 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3263 #: src/libvlc-module.c:1046
3265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3266 "overridden in the playlist dialog box."
3268 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3269 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3271 #: src/libvlc-module.c:1049
3272 msgid "Automatically preparse files"
3273 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3275 #: src/libvlc-module.c:1051
3277 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3280 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3281 "metaadatok lekéréséhez)."
3283 #: src/libvlc-module.c:1054
3284 msgid "Album art policy"
3287 #: src/libvlc-module.c:1056
3288 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3291 #: src/libvlc-module.c:1062
3292 msgid "Manual download only"
3295 #: src/libvlc-module.c:1063
3296 msgid "When track starts playing"
3299 #: src/libvlc-module.c:1064
3300 msgid "As soon as track is added"
3303 #: src/libvlc-module.c:1066
3304 msgid "Services discovery modules"
3305 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3307 #: src/libvlc-module.c:1068
3309 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3310 "Typical values are sap, hal, ..."
3312 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3313 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3315 #: src/libvlc-module.c:1071
3316 msgid "Play files randomly forever"
3317 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3319 #: src/libvlc-module.c:1073
3320 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3322 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3325 #: src/libvlc-module.c:1077
3326 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3327 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3329 #: src/libvlc-module.c:1079
3330 msgid "Repeat current item"
3331 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3333 #: src/libvlc-module.c:1081
3334 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3335 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3337 #: src/libvlc-module.c:1083
3338 msgid "Play and stop"
3339 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3341 #: src/libvlc-module.c:1085
3342 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3343 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3345 #: src/libvlc-module.c:1087
3347 msgid "Play and exit"
3348 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3350 #: src/libvlc-module.c:1089
3352 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3353 msgstr "Tételek hozzávétele"
3355 #: src/libvlc-module.c:1091
3357 msgid "Use media library"
3358 msgstr "VLC médialejátszó"
3360 #: src/libvlc-module.c:1093
3362 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3366 #: src/libvlc-module.c:1096
3368 msgid "Use playlist tree"
3369 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3371 #: src/libvlc-module.c:1098
3373 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3374 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3378 #: src/libvlc-module.c:1102
3381 msgstr "Mindig felül"
3383 #: src/libvlc-module.c:1102
3388 #: src/libvlc-module.c:1111
3389 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3391 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3392 "néven is ismertek."
3394 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3396 msgstr "Teljes képernyő"
3398 #: src/libvlc-module.c:1115
3399 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3401 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3404 #: src/libvlc-module.c:1116
3406 msgid "Leave fullscreen"
3407 msgstr "Teljesképernyő"
3409 #: src/libvlc-module.c:1117
3411 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3413 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3416 #: src/libvlc-module.c:1118
3418 msgstr "Lejátszás/szünet"
3420 #: src/libvlc-module.c:1119
3421 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3423 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3425 #: src/libvlc-module.c:1120
3427 msgstr "Csak szünet"
3429 #: src/libvlc-module.c:1121
3430 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3431 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3433 #: src/libvlc-module.c:1122
3435 msgstr "Csak lejátszás"
3437 #: src/libvlc-module.c:1123
3438 msgid "Select the hotkey to use to play."
3439 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3441 #: src/libvlc-module.c:1124
3445 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3448 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3450 #: src/libvlc-module.c:1126
3454 #: src/libvlc-module.c:1127
3455 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3456 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3458 #: src/libvlc-module.c:1128
3462 #: src/libvlc-module.c:1129
3463 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3465 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3468 #: src/libvlc-module.c:1130
3472 #: src/libvlc-module.c:1131
3473 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3475 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3478 #: src/libvlc-module.c:1132
3482 #: src/libvlc-module.c:1133
3483 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3484 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1134
3490 #: src/libvlc-module.c:1135
3491 msgid "Select the hotkey to display the position."
3492 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3494 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 msgid "Very short backwards jump"
3496 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3498 #: src/libvlc-module.c:1139
3499 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3501 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3503 #: src/libvlc-module.c:1140
3504 msgid "Short backwards jump"
3505 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3507 #: src/libvlc-module.c:1142
3508 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3509 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3511 #: src/libvlc-module.c:1143
3512 msgid "Medium backwards jump"
3513 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3515 #: src/libvlc-module.c:1145
3516 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3517 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3519 #: src/libvlc-module.c:1146
3520 msgid "Long backwards jump"
3521 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3523 #: src/libvlc-module.c:1148
3524 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3525 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3527 #: src/libvlc-module.c:1150
3528 msgid "Very short forward jump"
3529 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3531 #: src/libvlc-module.c:1152
3532 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3533 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3535 #: src/libvlc-module.c:1153
3536 msgid "Short forward jump"
3537 msgstr "Rövid előre ugrás"
3539 #: src/libvlc-module.c:1155
3540 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3541 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3543 #: src/libvlc-module.c:1156
3544 msgid "Medium forward jump"
3545 msgstr "Közepes előre ugrás"
3547 #: src/libvlc-module.c:1158
3548 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3549 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3551 #: src/libvlc-module.c:1159
3552 msgid "Long forward jump"
3553 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3555 #: src/libvlc-module.c:1161
3556 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3557 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3559 #: src/libvlc-module.c:1163
3560 msgid "Very short jump length"
3561 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3563 #: src/libvlc-module.c:1164
3564 msgid "Very short jump length, in seconds."
3565 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3567 #: src/libvlc-module.c:1165
3568 msgid "Short jump length"
3569 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3571 #: src/libvlc-module.c:1166
3572 msgid "Short jump length, in seconds."
3573 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3575 #: src/libvlc-module.c:1167
3576 msgid "Medium jump length"
3577 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3579 #: src/libvlc-module.c:1168
3580 msgid "Medium jump length, in seconds."
3581 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3583 #: src/libvlc-module.c:1169
3584 msgid "Long jump length"
3585 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3587 #: src/libvlc-module.c:1170
3588 msgid "Long jump length, in seconds."
3589 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3591 #: src/libvlc-module.c:1172
3595 #: src/libvlc-module.c:1173
3596 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3598 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3600 #: src/libvlc-module.c:1174
3602 msgstr "Navigáció fel"
3604 #: src/libvlc-module.c:1175
3605 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3607 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3610 #: src/libvlc-module.c:1176
3611 msgid "Navigate down"
3612 msgstr "Navigáció le"
3614 #: src/libvlc-module.c:1177
3615 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3617 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3620 #: src/libvlc-module.c:1178
3621 msgid "Navigate left"
3622 msgstr "Navigáció balra"
3624 #: src/libvlc-module.c:1179
3625 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3627 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3630 #: src/libvlc-module.c:1180
3631 msgid "Navigate right"
3632 msgstr "Navigáció jobbra"
3634 #: src/libvlc-module.c:1181
3635 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3637 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3640 #: src/libvlc-module.c:1182
3644 #: src/libvlc-module.c:1183
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3647 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3650 #: src/libvlc-module.c:1184
3651 msgid "Go to the DVD menu"
3652 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3654 #: src/libvlc-module.c:1185
3655 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3656 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3658 #: src/libvlc-module.c:1186
3659 msgid "Select previous DVD title"
3660 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3662 #: src/libvlc-module.c:1187
3663 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3665 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3667 #: src/libvlc-module.c:1188
3668 msgid "Select next DVD title"
3669 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3671 #: src/libvlc-module.c:1189
3672 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3674 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3676 #: src/libvlc-module.c:1190
3677 msgid "Select prev DVD chapter"
3678 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3680 #: src/libvlc-module.c:1191
3681 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3683 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3685 #: src/libvlc-module.c:1192
3686 msgid "Select next DVD chapter"
3687 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3689 #: src/libvlc-module.c:1193
3690 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3692 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3695 #: src/libvlc-module.c:1194
3699 #: src/libvlc-module.c:1195
3700 msgid "Select the key to increase audio volume."
3701 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3703 #: src/libvlc-module.c:1196
3707 #: src/libvlc-module.c:1197
3708 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3709 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3711 #: src/libvlc-module.c:1198
3715 #: src/libvlc-module.c:1199
3716 msgid "Select the key to mute audio."
3717 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Subtitle delay up"
3721 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3726 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3728 #: src/libvlc-module.c:1202
3729 msgid "Subtitle delay down"
3730 msgstr "Felirat késleltetése le"
3732 #: src/libvlc-module.c:1203
3733 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3735 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3737 #: src/libvlc-module.c:1204
3738 msgid "Audio delay up"
3739 msgstr "Hang késleltetése fel"
3741 #: src/libvlc-module.c:1205
3742 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3743 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3745 #: src/libvlc-module.c:1206
3746 msgid "Audio delay down"
3747 msgstr "Hang késleltetése le"
3749 #: src/libvlc-module.c:1207
3750 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3752 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3754 #: src/libvlc-module.c:1208
3755 msgid "Play playlist bookmark 1"
3756 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3758 #: src/libvlc-module.c:1209
3759 msgid "Play playlist bookmark 2"
3760 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3762 #: src/libvlc-module.c:1210
3763 msgid "Play playlist bookmark 3"
3764 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3766 #: src/libvlc-module.c:1211
3767 msgid "Play playlist bookmark 4"
3768 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3770 #: src/libvlc-module.c:1212
3771 msgid "Play playlist bookmark 5"
3772 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3774 #: src/libvlc-module.c:1213
3775 msgid "Play playlist bookmark 6"
3776 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3778 #: src/libvlc-module.c:1214
3779 msgid "Play playlist bookmark 7"
3780 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3782 #: src/libvlc-module.c:1215
3783 msgid "Play playlist bookmark 8"
3784 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3786 #: src/libvlc-module.c:1216
3787 msgid "Play playlist bookmark 9"
3788 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3790 #: src/libvlc-module.c:1217
3791 msgid "Play playlist bookmark 10"
3792 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3794 #: src/libvlc-module.c:1218
3795 msgid "Select the key to play this bookmark."
3796 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3798 #: src/libvlc-module.c:1219
3799 msgid "Set playlist bookmark 1"
3800 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3802 #: src/libvlc-module.c:1220
3803 msgid "Set playlist bookmark 2"
3804 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3806 #: src/libvlc-module.c:1221
3807 msgid "Set playlist bookmark 3"
3808 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3810 #: src/libvlc-module.c:1222
3811 msgid "Set playlist bookmark 4"
3812 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3814 #: src/libvlc-module.c:1223
3815 msgid "Set playlist bookmark 5"
3816 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3818 #: src/libvlc-module.c:1224
3819 msgid "Set playlist bookmark 6"
3820 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3822 #: src/libvlc-module.c:1225
3823 msgid "Set playlist bookmark 7"
3824 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3826 #: src/libvlc-module.c:1226
3827 msgid "Set playlist bookmark 8"
3828 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3830 #: src/libvlc-module.c:1227
3831 msgid "Set playlist bookmark 9"
3832 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3834 #: src/libvlc-module.c:1228
3835 msgid "Set playlist bookmark 10"
3836 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3838 #: src/libvlc-module.c:1229
3839 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3841 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3844 #: src/libvlc-module.c:1231
3845 msgid "Playlist bookmark 1"
3846 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3848 #: src/libvlc-module.c:1232
3849 msgid "Playlist bookmark 2"
3850 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3852 #: src/libvlc-module.c:1233
3853 msgid "Playlist bookmark 3"
3854 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3856 #: src/libvlc-module.c:1234
3857 msgid "Playlist bookmark 4"
3858 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3860 #: src/libvlc-module.c:1235
3861 msgid "Playlist bookmark 5"
3862 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3864 #: src/libvlc-module.c:1236
3865 msgid "Playlist bookmark 6"
3866 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3868 #: src/libvlc-module.c:1237
3869 msgid "Playlist bookmark 7"
3870 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3872 #: src/libvlc-module.c:1238
3873 msgid "Playlist bookmark 8"
3874 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3876 #: src/libvlc-module.c:1239
3877 msgid "Playlist bookmark 9"
3878 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3880 #: src/libvlc-module.c:1240
3881 msgid "Playlist bookmark 10"
3882 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3884 #: src/libvlc-module.c:1242
3885 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3886 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3888 #: src/libvlc-module.c:1244
3889 msgid "Go back in browsing history"
3890 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3892 #: src/libvlc-module.c:1245
3894 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3897 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3898 "lépéshez használandó billentyűt."
3900 #: src/libvlc-module.c:1246
3901 msgid "Go forward in browsing history"
3902 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3904 #: src/libvlc-module.c:1247
3906 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3909 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3910 "lépéshez használandó billentyűt."
3912 #: src/libvlc-module.c:1249
3913 msgid "Cycle audio track"
3914 msgstr "Hangsáv választás"
3916 #: src/libvlc-module.c:1250
3917 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3918 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3920 #: src/libvlc-module.c:1251
3921 msgid "Cycle subtitle track"
3922 msgstr "Felirat választás"
3924 #: src/libvlc-module.c:1252
3925 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3926 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3928 #: src/libvlc-module.c:1253
3929 msgid "Cycle source aspect ratio"
3930 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3932 #: src/libvlc-module.c:1254
3933 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3934 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3936 #: src/libvlc-module.c:1255
3937 msgid "Cycle video crop"
3938 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3940 #: src/libvlc-module.c:1256
3941 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3942 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3944 #: src/libvlc-module.c:1257
3945 msgid "Cycle deinterlace modes"
3946 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3948 #: src/libvlc-module.c:1258
3949 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3950 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3952 #: src/libvlc-module.c:1259
3953 msgid "Show interface"
3954 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3956 #: src/libvlc-module.c:1260
3957 msgid "Raise the interface above all other windows."
3958 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3960 #: src/libvlc-module.c:1261
3961 msgid "Hide interface"
3962 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3964 #: src/libvlc-module.c:1262
3965 msgid "Lower the interface below all other windows."
3966 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3968 #: src/libvlc-module.c:1263
3969 msgid "Take video snapshot"
3970 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3972 #: src/libvlc-module.c:1264
3973 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3974 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3976 #: src/libvlc-module.c:1266
3980 #: src/libvlc-module.c:1267
3981 msgid "Record access filter start/stop."
3982 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3984 #: src/libvlc-module.c:1268
3989 #: src/libvlc-module.c:1269
3991 msgid "Media dump access filter trigger."
3992 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3994 #: src/libvlc-module.c:1271
3995 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3998 #: src/libvlc-module.c:1272
3999 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4002 #: src/libvlc-module.c:1275
4003 msgid "Toggle random playlist playback"
4006 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
4007 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4011 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
4015 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4016 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4019 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4020 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4023 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4024 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4027 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4028 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4031 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4032 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4035 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4036 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4039 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4040 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4043 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4044 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4047 #: src/libvlc-module.c:1303
4049 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4050 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4052 #: src/libvlc-module.c:1305
4054 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4055 "output for the time being."
4058 #: src/libvlc-module.c:1308
4059 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4062 #: src/libvlc-module.c:1309
4063 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4066 #: src/libvlc-module.c:1310
4068 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4069 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4071 #: src/libvlc-module.c:1311
4072 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4075 #: src/libvlc-module.c:1312
4076 msgid "Highlight widget on the right"
4079 #: src/libvlc-module.c:1314
4080 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4083 #: src/libvlc-module.c:1315
4084 msgid "Highlight widget on the left"
4087 #: src/libvlc-module.c:1317
4088 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4091 #: src/libvlc-module.c:1318
4092 msgid "Highlight widget on top"
4095 #: src/libvlc-module.c:1320
4096 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4099 #: src/libvlc-module.c:1321
4100 msgid "Highlight widget below"
4103 #: src/libvlc-module.c:1323
4104 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4107 #: src/libvlc-module.c:1324
4109 msgid "Select current widget"
4110 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4112 #: src/libvlc-module.c:1326
4113 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4116 #: src/libvlc-module.c:1329
4119 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4120 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4121 "in the playlist.\n"
4122 "The first item specified will be played first.\n"
4125 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4126 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4127 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4128 " and that overrides previous settings.\n"
4130 "Stream MRL syntax:\n"
4131 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4132 "option=value ...]\n"
4134 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4135 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4138 " [file://]filename Plain media file\n"
4139 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4140 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4141 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4142 " screen:// Screen capture\n"
4143 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4144 " [vcd://][device] VCD device\n"
4145 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4146 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4147 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4148 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4150 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4152 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4153 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4154 "lejátszólistára.\n"
4155 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4157 "Kapcsolóstílusok:\n"
4158 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4159 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4160 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4161 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4164 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4165 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4166 "kapcsoló=érték ...]\n"
4168 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4170 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4173 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4174 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4175 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4176 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4177 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4178 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4179 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4180 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4181 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4182 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4184 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4186 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4188 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4190 msgstr "Pillanatkép"
4192 #: src/libvlc-module.c:1475
4193 msgid "Window properties"
4194 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4196 #: src/libvlc-module.c:1518
4200 #: src/libvlc-module.c:1525
4204 #: src/libvlc-module.c:1542
4206 msgstr "Átlapolások"
4208 #: src/libvlc-module.c:1550
4213 #: src/libvlc-module.c:1552
4214 msgid "Track settings"
4215 msgstr "Sávbeállítások"
4217 #: src/libvlc-module.c:1574
4218 msgid "Playback control"
4219 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4221 #: src/libvlc-module.c:1591
4222 msgid "Default devices"
4223 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4225 #: src/libvlc-module.c:1600
4226 msgid "Network settings"
4227 msgstr "Hálózati beállításai"
4229 #: src/libvlc-module.c:1612
4231 msgstr "Socks proxy"
4233 #: src/libvlc-module.c:1621
4237 #: src/libvlc-module.c:1651
4241 #: src/libvlc-module.c:1658
4245 #: src/libvlc-module.c:1698
4249 #: src/libvlc-module.c:1731
4253 #: src/libvlc-module.c:1753
4254 msgid "Special modules"
4255 msgstr "Speciális modulok"
4257 #: src/libvlc-module.c:1759
4259 msgstr "Bővítmények"
4261 #: src/libvlc-module.c:1767
4262 msgid "Performance options"
4263 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4265 #: src/libvlc-module.c:1911
4267 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4269 #: src/libvlc-module.c:2275
4271 msgstr "Ugrási méretek"
4273 #: src/libvlc-module.c:2354
4274 msgid "main program"
4277 #: src/libvlc-module.c:2364
4279 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4280 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4282 #: src/libvlc-module.c:2370
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4288 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4291 #: src/libvlc-module.c:2375
4292 msgid "print help for the advanced options"
4293 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4295 #: src/libvlc-module.c:2380
4296 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4297 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4299 #: src/libvlc-module.c:2386
4300 msgid "print a list of available modules"
4301 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4303 #: src/libvlc-module.c:2391
4305 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4306 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4308 #: src/libvlc-module.c:2397
4311 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4313 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4315 #: src/libvlc-module.c:2402
4316 msgid "save the current command line options in the config"
4317 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4319 #: src/libvlc-module.c:2407
4320 msgid "reset the current config to the default values"
4321 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4323 #: src/libvlc-module.c:2412
4324 msgid "use alternate config file"
4325 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4327 #: src/libvlc-module.c:2417
4328 msgid "resets the current plugins cache"
4329 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4331 #: src/libvlc-module.c:2422
4332 msgid "print version information"
4333 msgstr "verzió információjának kiírása"
4335 #: src/modules/configuration.c:1284
4339 #: src/modules/configuration.c:1295
4343 #: src/playlist/tree.c:61
4345 msgstr "Nincs megadva"
4347 #: src/text/iso-639_def.h:38
4351 #: src/text/iso-639_def.h:39
4355 #: src/text/iso-639_def.h:40
4359 #: src/text/iso-639_def.h:41
4363 #: src/text/iso-639_def.h:42
4367 #: src/text/iso-639_def.h:44
4371 #: src/text/iso-639_def.h:45
4375 #: src/text/iso-639_def.h:46
4379 #: src/text/iso-639_def.h:47
4383 #: src/text/iso-639_def.h:48
4387 #: src/text/iso-639_def.h:49
4391 #: src/text/iso-639_def.h:50
4395 #: src/text/iso-639_def.h:51
4399 #: src/text/iso-639_def.h:52
4403 #: src/text/iso-639_def.h:53
4407 #: src/text/iso-639_def.h:54
4411 #: src/text/iso-639_def.h:55
4415 #: src/text/iso-639_def.h:56
4419 #: src/text/iso-639_def.h:57
4423 #: src/text/iso-639_def.h:58
4427 #: src/text/iso-639_def.h:60
4431 #: src/text/iso-639_def.h:61
4435 #: src/text/iso-639_def.h:62
4439 #: src/text/iso-639_def.h:63
4440 msgid "Church Slavic"
4441 msgstr "egyházi szláv"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:64
4447 #: src/text/iso-639_def.h:65
4451 #: src/text/iso-639_def.h:66
4455 #: src/text/iso-639_def.h:70
4459 #: src/text/iso-639_def.h:71
4463 #: src/text/iso-639_def.h:72
4467 #: src/text/iso-639_def.h:73
4471 #: src/text/iso-639_def.h:74
4475 #: src/text/iso-639_def.h:75
4479 #: src/text/iso-639_def.h:78
4483 #: src/text/iso-639_def.h:81
4484 msgid "Gaelic (Scots)"
4485 msgstr "kelta (skót)"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:82
4491 #: src/text/iso-639_def.h:83
4495 #: src/text/iso-639_def.h:84
4499 #: src/text/iso-639_def.h:85
4500 msgid "Greek, Modern ()"
4501 msgstr "görög, modern"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:86
4507 #: src/text/iso-639_def.h:87
4511 #: src/text/iso-639_def.h:89
4515 #: src/text/iso-639_def.h:90
4519 #: src/text/iso-639_def.h:91
4523 #: src/text/iso-639_def.h:93
4527 #: src/text/iso-639_def.h:94
4531 #: src/text/iso-639_def.h:95
4533 msgstr "interlingue"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:96
4537 msgstr "Interlingva"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:97
4543 #: src/text/iso-639_def.h:98
4547 #: src/text/iso-639_def.h:100
4551 #: src/text/iso-639_def.h:102
4552 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4553 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:103
4559 #: src/text/iso-639_def.h:104
4563 #: src/text/iso-639_def.h:105
4567 #: src/text/iso-639_def.h:106
4571 #: src/text/iso-639_def.h:107
4575 #: src/text/iso-639_def.h:108
4579 #: src/text/iso-639_def.h:109
4583 #: src/text/iso-639_def.h:110
4587 #: src/text/iso-639_def.h:112
4591 #: src/text/iso-639_def.h:113
4595 #: src/text/iso-639_def.h:114
4599 #: src/text/iso-639_def.h:115
4603 #: src/text/iso-639_def.h:116
4607 #: src/text/iso-639_def.h:117
4611 #: src/text/iso-639_def.h:118
4615 #: src/text/iso-639_def.h:119
4616 msgid "Letzeburgesch"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:120
4623 #: src/text/iso-639_def.h:121
4625 msgstr "marshall-szigeteki"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:122
4631 #: src/text/iso-639_def.h:123
4635 #: src/text/iso-639_def.h:124
4639 #: src/text/iso-639_def.h:126
4643 #: src/text/iso-639_def.h:127
4647 #: src/text/iso-639_def.h:128
4651 #: src/text/iso-639_def.h:129
4655 #: src/text/iso-639_def.h:130
4659 #: src/text/iso-639_def.h:131
4663 #: src/text/iso-639_def.h:132
4664 msgid "Ndebele, South"
4665 msgstr "ndebele (déli)"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:133
4668 msgid "Ndebele, North"
4669 msgstr "ndebele (északi)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:134
4675 #: src/text/iso-639_def.h:135
4679 #: src/text/iso-639_def.h:136
4683 #: src/text/iso-639_def.h:137
4684 msgid "Norwegian Nynorsk"
4685 msgstr "norvég nynorsk"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:138
4688 msgid "Norwegian Bokmaal"
4689 msgstr "norvég bokmal"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:139
4692 msgid "Chichewa; Nyanja"
4693 msgstr "chichewa; nyanja"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:140
4696 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4697 msgstr "okcitán (1500 után)"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:141
4703 #: src/text/iso-639_def.h:142
4707 #: src/text/iso-639_def.h:144
4708 msgid "Ossetian; Ossetic"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:145
4715 #: src/text/iso-639_def.h:147
4719 #: src/text/iso-639_def.h:149
4723 #: src/text/iso-639_def.h:150
4727 #: src/text/iso-639_def.h:151
4731 #: src/text/iso-639_def.h:152
4733 msgid "Original audio"
4734 msgstr "Hang engedélyezése"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:153
4737 msgid "Raeto-Romance"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:155
4744 #: src/text/iso-639_def.h:157
4748 #: src/text/iso-639_def.h:158
4752 #: src/text/iso-639_def.h:159
4756 #: src/text/iso-639_def.h:160
4760 #: src/text/iso-639_def.h:161
4764 #: src/text/iso-639_def.h:164
4765 msgid "Northern Sami"
4766 msgstr "északi szami"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:165
4772 #: src/text/iso-639_def.h:166
4776 #: src/text/iso-639_def.h:167
4780 #: src/text/iso-639_def.h:168
4784 #: src/text/iso-639_def.h:169
4785 msgid "Sotho, Southern"
4786 msgstr "sotho (déli)"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:171
4792 #: src/text/iso-639_def.h:172
4796 #: src/text/iso-639_def.h:173
4800 #: src/text/iso-639_def.h:174
4804 #: src/text/iso-639_def.h:176
4808 #: src/text/iso-639_def.h:177
4812 #: src/text/iso-639_def.h:178
4816 #: src/text/iso-639_def.h:179
4820 #: src/text/iso-639_def.h:180
4824 #: src/text/iso-639_def.h:181
4828 #: src/text/iso-639_def.h:182
4832 #: src/text/iso-639_def.h:183
4836 #: src/text/iso-639_def.h:184
4840 #: src/text/iso-639_def.h:185
4841 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4842 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:186
4848 #: src/text/iso-639_def.h:187
4852 #: src/text/iso-639_def.h:189
4856 #: src/text/iso-639_def.h:190
4860 #: src/text/iso-639_def.h:191
4864 #: src/text/iso-639_def.h:192
4868 #: src/text/iso-639_def.h:193
4872 #: src/text/iso-639_def.h:194
4876 #: src/text/iso-639_def.h:195
4880 #: src/text/iso-639_def.h:196
4884 #: src/text/iso-639_def.h:197
4888 #: src/text/iso-639_def.h:198
4892 #: src/text/iso-639_def.h:199
4896 #: src/text/iso-639_def.h:200
4900 #: src/text/iso-639_def.h:201
4904 #: src/text/iso-639_def.h:202
4908 #: src/text/iso-639_def.h:203
4912 #: src/text/iso_lang.c:70
4916 #: src/video_output/video_output.c:411
4918 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4920 #: src/video_output/video_output.c:415
4924 #: src/video_output/video_output.c:417
4928 #: src/video_output/video_output.c:419
4932 #: src/video_output/video_output.c:421
4936 #: src/video_output/video_output.c:423
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4944 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4949 msgid "1:1 Original"
4950 msgstr "1:1 Eredeti"
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4954 msgstr "2:1 Kétszeres"
4956 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4961 msgid "Aspect-ratio"
4965 #~ msgid "No random"
4966 #~ msgstr "Véletlen"
4968 #~ msgid "Album/movie/show title"
4969 #~ msgstr "Album/film/show címe"
4971 #~ msgid "Track number/position in set"
4972 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
4974 #~ msgid "Caching value in ms"
4975 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4978 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4980 #~ "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4981 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
4983 #~ msgid "Adapter card to tune"
4984 #~ msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4987 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4990 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
4991 #~ "az eszközfájljuk."
4993 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4994 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4996 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4997 #~ msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4999 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5000 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5003 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5004 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5006 #~ msgid "Inversion mode"
5007 #~ msgstr "Fordított mód"
5009 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5010 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5012 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
5013 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5016 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5017 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
5019 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5020 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5022 #~ msgid "Budget mode"
5023 #~ msgstr "Olcsó mód"
5026 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5028 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5031 #~ msgid "Network Identifier"
5032 #~ msgstr "Hálózati beállításai"
5034 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5035 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5037 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5038 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5040 #~ msgid "LNB voltage"
5041 #~ msgstr "LNB feszültség"
5043 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5044 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5046 #~ msgid "High LNB voltage"
5047 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
5050 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5051 #~ "supported by all frontends."
5053 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5054 #~ "minden előtét támogatja."
5056 #~ msgid "22 kHz tone"
5057 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
5059 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5060 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5062 #~ msgid "Transponder FEC"
5063 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
5065 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5067 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5069 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5070 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5072 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5073 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5075 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5076 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5078 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5079 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5081 #~ msgid "Modulation type"
5082 #~ msgstr "Moduláció típusa"
5084 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5085 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5087 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5088 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5090 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5091 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5093 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5094 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5108 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5109 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5111 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5112 #~ msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5114 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5118 #~ msgid "Satellite Polarisation"
5119 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5122 #~ msgid "Horizontal"
5123 #~ msgstr "Vízszintes"
5126 #~ msgstr "Függőleges"
5132 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5133 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
5136 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5139 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5140 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5145 #~ msgid "Audio CD input"
5146 #~ msgstr "Hang CD bemenet"
5148 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5149 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5151 #~ msgid "CDDB Server"
5152 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
5154 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5155 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5157 #~ msgid "CDDB port"
5158 #~ msgstr "CDDP port"
5160 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5161 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5163 #~ msgid "Audio CD - Track "
5164 #~ msgstr "Hang CD - Szám "
5166 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5167 #~ msgstr "Hang CD - %i. szám"
5179 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5183 #~ "external call 8\n"
5184 #~ "all calls (0x10) 16\n"
5185 #~ "LSN (0x20) 32\n"
5186 #~ "seek (0x40) 64\n"
5187 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
5188 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
5190 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5191 #~ "meta információ 1\n"
5194 #~ "külső hívás 8\n"
5195 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
5197 #~ "keresés (0x40) 64\n"
5198 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
5199 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
5202 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5205 #~ "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5206 #~ "egységekben kell megadni."
5209 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5210 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5211 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5212 #~ "more than 25 blocks per access."
5214 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
5215 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
5216 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
5217 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5220 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5221 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5222 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
5223 #~ " %A : The album information\n"
5224 #~ " %C : Category\n"
5225 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
5226 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
5228 #~ " %M : The current MRL\n"
5229 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5230 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
5231 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5232 #~ " %T : The track number\n"
5233 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
5234 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
5235 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
5236 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5239 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5240 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5241 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5242 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
5243 #~ " %C: Kategória\n"
5244 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5245 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5247 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
5248 #~ " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5249 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5250 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5251 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5252 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5253 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5254 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5255 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5256 #~ " %%: egy % jel \n"
5259 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5260 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5261 #~ " %M : The current MRL\n"
5262 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5263 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
5264 #~ " %T : The track number\n"
5265 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
5266 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
5267 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
5270 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5271 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5272 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
5273 #~ " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5274 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5275 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5276 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5277 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5278 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5281 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5282 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5285 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5286 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5287 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5288 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5290 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
5291 #~ "hibajavítását\n"
5292 #~ "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5293 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5294 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5296 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5297 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5299 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5300 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5302 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5305 #~ msgid "Additional debug"
5306 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5308 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5309 #~ msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5311 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5312 #~ msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5314 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5315 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5317 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5318 #~ msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5320 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5321 #~ msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5323 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5324 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5326 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5327 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5329 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5330 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5332 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5334 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5340 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5342 #~ "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5344 #~ msgid "CDDB lookups"
5345 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
5347 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5349 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5350 #~ "információkat keres."
5352 #~ msgid "CDDB server"
5353 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
5355 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5357 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5359 #~ msgid "CDDB server port"
5360 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5362 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5363 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5365 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5366 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5368 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5369 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5371 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5373 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5375 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5376 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5378 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5380 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5383 #~ msgid "CDDB server timeout"
5384 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5386 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5387 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5389 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5390 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5392 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5393 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5396 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5397 #~ "both are available"
5399 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5400 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5408 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5409 #~ msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5417 #~ msgid "Track Number"
5418 #~ msgstr "Szám sorszáma"
5421 #~ msgid "dc1394 input"
5422 #~ msgstr "Nincs bemenet"
5424 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5425 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5428 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5429 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5430 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5431 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5433 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5434 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5435 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5436 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
5437 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5440 #~ msgstr "összecsukás"
5443 #~ msgstr "kiterjesztés"
5445 #~ msgid "Ignored extensions"
5446 #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5449 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5451 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5452 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5454 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5455 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5456 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
5457 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
5460 #~ msgid "Directory"
5461 #~ msgstr "Könyvtár"
5463 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5464 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5481 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5484 #~ "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5485 #~ "ezredmásodpercben állítandó be."
5487 #~ msgid "Video device name"
5488 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
5491 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5492 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5494 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
5495 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5497 #~ msgid "Audio device name"
5498 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
5502 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5503 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5505 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
5506 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5508 #~ msgid "Video size"
5509 #~ msgstr "Videóméret"
5513 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5514 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5515 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5517 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg "
5518 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat "
5519 #~ "egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5520 #~ "<szélesség>x<magasság> formátumot"
5522 #~ msgid "Video input chroma format"
5523 #~ msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5526 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5527 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5529 #~ "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5530 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5532 #~ msgid "Video input frame rate"
5533 #~ msgstr "Videó képkockasebessége"
5536 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5537 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5539 #~ "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5540 #~ "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5542 #~ msgid "Device properties"
5543 #~ msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5546 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5549 #~ "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam "
5550 #~ "indítása előtt."
5552 #~ msgid "Tuner properties"
5553 #~ msgstr "Tuner tulajdonságai"
5555 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5556 #~ msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5558 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5559 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
5561 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5563 #~ "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5564 #~ "alapértelmezett)."
5566 #~ msgid "Tuner country code"
5567 #~ msgstr "Tuner országkód"
5570 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5571 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5573 #~ "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5574 #~ "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5576 #~ msgid "Tuner input type"
5577 #~ msgstr "Tunerbemenet típusa"
5579 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5580 #~ msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5582 #~ msgid "Video input pin"
5583 #~ msgstr "Videobemeneti tű"
5585 #~ msgid "Audio input pin"
5586 #~ msgstr "Hang bemeneti tű"
5588 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5590 #~ "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5592 #~ msgid "Video output pin"
5593 #~ msgstr "Videokimeneti tű"
5595 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5597 #~ "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5599 #~ msgid "Audio output pin"
5600 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
5602 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5604 #~ "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5607 #~ msgid "AM Tuner mode"
5608 #~ msgstr "Analizáló mód"
5610 #~ msgid "DirectShow"
5611 #~ msgstr "DirectShow"
5613 #~ msgid "DirectShow input"
5614 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
5616 #~ msgid "Refresh list"
5617 #~ msgstr "Lista frissítése"
5619 #~ msgid "Configure"
5620 #~ msgstr "Beállítás"
5622 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5623 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5625 #~ msgid "HTTP Host address"
5626 #~ msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5628 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5632 #~ msgid "HTTP user name"
5633 #~ msgstr "HTTP felhasználó neve"
5636 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5638 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5639 #~ "használt felhasználónév."
5641 #~ msgid "HTTP password"
5642 #~ msgstr "HTTP jelszó"
5645 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5647 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5648 #~ "használt jelszó"
5651 #~ msgstr "HTTP ACL"
5654 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5655 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5657 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
5658 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
5659 #~ "IP-k jogosultságait."
5661 #~ msgid "Certificate file"
5662 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
5664 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5666 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
5669 #~ msgid "Private key file"
5670 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
5672 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5673 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5675 #~ msgid "Root CA file"
5676 #~ msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5678 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5680 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
5681 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
5684 #~ msgstr "CRL fájl"
5686 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5687 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5689 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5690 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5692 #~ msgid "HTTP server"
5693 #~ msgstr "HTTP kiszolgáló"
5696 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5697 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
5700 #~ msgid "Illegal Polarization"
5701 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5704 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5706 #~ "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben "
5709 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5710 #~ msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5715 #~ msgid "DVD angle"
5716 #~ msgstr "DVD szög"
5718 #~ msgid "Default DVD angle."
5719 #~ msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5721 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5723 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5726 #~ msgid "Start directly in menu"
5727 #~ msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5730 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5731 #~ "useless warning introductions."
5733 #~ "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5734 #~ "figyelmeztetést kihagyni."
5736 #~ msgid "DVD with menus"
5737 #~ msgstr "DVD menük használata"
5739 #~ msgid "DVDnav Input"
5740 #~ msgstr "DVDnav bemenet"
5743 #~ msgid "Playback failure"
5744 #~ msgstr "Lejátszás"
5746 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5747 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5750 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5751 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5752 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5753 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5754 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5755 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5756 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5757 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5758 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5759 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5760 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5761 #~ "The default method is: key."
5763 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5764 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5765 #~ "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha "
5766 #~ "viszont sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. "
5767 #~ "Ennél a módnál a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog "
5768 #~ "működni, ha a kulcs megváltozik a közepén.\n"
5769 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5770 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5771 #~ "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5772 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5773 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5774 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5782 #~ msgid "DVD without menus"
5783 #~ msgstr "DVD menük nélkül"
5785 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5786 #~ msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5789 #~ msgid "EyeTV access module"
5790 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
5793 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5795 #~ "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5796 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5798 #~ msgid "Framerate"
5799 #~ msgstr "Képsebesség"
5801 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5802 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5805 #~ msgstr "Azonosító"
5808 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5809 #~ "constructs (default 0)."
5811 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
5812 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
5814 #~ msgid "Duration in ms"
5815 #~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5818 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5819 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5821 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5822 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5827 #~ msgid "Fake input"
5828 #~ msgstr "Hamis bemenet"
5830 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5832 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5835 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5836 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5839 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5840 #~ "specify a comma-separated list of files."
5842 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
5843 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5845 #~ msgid "File input"
5846 #~ msgstr "Fájl bemenet"
5852 #~ msgid "File reading failed"
5853 #~ msgstr "Kép menü"
5856 #~ msgid "Bandwidth"
5857 #~ msgstr "Szegély szélessége"
5860 #~ msgid "Force use of dump module"
5861 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5863 #~ msgid "Record directory"
5864 #~ msgstr "Felvétel könyvtár"
5866 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5867 #~ msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
5870 #~ msgid "Recording"
5871 #~ msgstr "Dekódolás"
5874 #~ msgid "Recording done"
5875 #~ msgstr "Dekódolás"
5877 #~ msgid "Timeshift granularity"
5878 #~ msgstr "Időeltolás finomsága"
5882 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5883 #~ "timeshifted streams."
5884 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5886 #~ msgid "Timeshift directory"
5887 #~ msgstr "Időeltolt könyvtár"
5889 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 #~ msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5892 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5893 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
5895 #~ msgid "Timeshift"
5896 #~ msgstr "Időeltolás"
5899 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5901 #~ "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5902 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5904 #~ msgid "FTP user name"
5905 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
5907 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5908 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
5910 #~ msgid "FTP password"
5911 #~ msgstr "FTP jelszó"
5913 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5914 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
5916 #~ msgid "FTP account"
5917 #~ msgstr "FTP fiók"
5919 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5920 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
5922 #~ msgid "FTP input"
5923 #~ msgstr "FTP bemenet"
5926 #~ msgid "FTP upload output"
5927 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
5930 #~ msgid "Network interaction failed"
5931 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
5934 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5937 #~ "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5938 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5940 #~ msgid "GnomeVFS input"
5941 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
5943 #~ msgid "HTTP proxy"
5944 #~ msgstr "HTTP proxy"
5948 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5949 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5952 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]"
5953 #~ "@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó "
5954 #~ "kerül felhasználásra."
5957 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5959 #~ "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5960 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
5962 #~ msgid "HTTP user agent"
5963 #~ msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5965 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5966 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
5968 #~ msgid "Auto re-connect"
5969 #~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5972 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5975 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
5976 #~ "váratlanul véget ér."
5978 #~ msgid "Continuous stream"
5979 #~ msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5983 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5984 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5985 #~ "all other types of HTTP streams."
5987 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
5988 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
5989 #~ "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
5991 #~ msgid "HTTP input"
5992 #~ msgstr "HTTP bemenet"
6002 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6003 #~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6006 #~ msgid "Auto Connection"
6007 #~ msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6010 #~ msgid "JACK audio input"
6011 #~ msgstr "JACK hangkimenet"
6014 #~ msgid "JACK Input"
6018 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6020 #~ "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6021 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6023 #~ msgid "Force selection of all streams"
6024 #~ msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6027 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
6028 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
6030 #~ "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6031 #~ "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6033 #~ msgid "Maximum bitrate"
6034 #~ msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6036 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6038 #~ "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam "
6041 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6042 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6044 #~ msgid "Dummy stream output"
6045 #~ msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6050 #~ msgid "Append to file"
6051 #~ msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6053 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6054 #~ msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6056 #~ msgid "File stream output"
6057 #~ msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6060 #~ msgstr "Felhasználónév"
6062 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
6063 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6068 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
6069 #~ msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6072 #~ msgstr "Fájltípus"
6075 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6077 #~ "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6080 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6081 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6084 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6085 #~ "empty if you don't have one."
6087 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6088 #~ "üresen, ha nincs."
6091 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6092 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6094 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6095 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
6096 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6099 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
6100 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
6102 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az "
6103 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6105 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
6106 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6108 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6109 #~ msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6111 #~ msgid "HTTP stream output"
6112 #~ msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6114 #~ msgid "Stream name"
6115 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
6118 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6119 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6121 #~ msgid "Stream description"
6122 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
6124 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6126 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6128 #~ msgid "Stream MP3"
6129 #~ msgstr "MP3 küldése"
6133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
6134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
6135 #~ "the shoutcast/icecast server."
6137 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
6138 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
6139 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6142 #~ msgid "Genre description"
6143 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
6146 #~ msgid "URL description"
6150 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6151 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6153 #~ msgid "Samplerate"
6154 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
6157 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6158 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6161 #~ msgid "Number of channels"
6162 #~ msgstr "Hasábok száma"
6165 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6166 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6169 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6170 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6173 #~ msgid "Stream public"
6174 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6176 #~ msgid "IceCAST output"
6177 #~ msgstr "IceCAST kimenet"
6179 #~ msgid "Caching value (ms)"
6180 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6183 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
6184 #~ "in milliseconds."
6186 #~ "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. "
6187 #~ "Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6189 #~ msgid "Group packets"
6190 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
6193 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6194 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6195 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6197 #~ "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
6198 #~ "csoportonként. Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, "
6199 #~ "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6202 #~ msgid "Raw write"
6203 #~ msgstr "Nyers írás"
6206 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
6207 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
6210 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6211 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6212 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6215 #~ msgid "RTCP destination port number"
6216 #~ msgstr "Eszköz neve"
6219 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6220 #~ msgstr "Függőleges"
6222 #~ msgid "UDP stream output"
6223 #~ msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6226 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6229 #~ "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6230 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6235 #~ msgid "PVR video device"
6236 #~ msgstr "PVR videoeszköz"
6238 #~ msgid "Radio device"
6239 #~ msgstr "Rádióeszköz"
6241 #~ msgid "PVR radio device"
6242 #~ msgstr "PVR rádióeszköz"
6247 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6248 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6251 #~ msgstr "Szélesség"
6253 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6254 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6257 #~ msgstr "Magasság"
6259 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6260 #~ msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6262 #~ msgid "Frequency"
6263 #~ msgstr "Frekvencia"
6265 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6266 #~ msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6268 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6270 #~ "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6273 #~ msgid "Key interval"
6274 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
6276 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6277 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6283 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6284 #~ "number of B-Frames."
6286 #~ "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-"
6289 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6290 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6292 #~ msgid "Bitrate peak"
6293 #~ msgstr "Bitsebesség csúcs"
6295 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6296 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6299 #~ msgid "Bitrate mode"
6300 #~ msgstr "Bitsebesség módja"
6302 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6303 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6305 #~ msgid "Audio bitmask"
6306 #~ msgstr "Hang bitmaszk"
6308 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6309 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6314 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6315 #~ msgstr "Hangerő (0-65535)."
6318 #~ msgstr "Csatorna"
6321 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6323 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6326 #~ msgid "Automatic"
6327 #~ msgstr "Automatikus"
6347 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6348 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6351 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6353 #~ "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6354 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6356 #~ msgid "Real RTSP"
6357 #~ msgstr "Real RTSP"
6360 #~ msgid "Connection failed"
6361 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
6364 #~ msgid "Session failed"
6365 #~ msgstr "Eszköz neve"
6368 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6371 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6372 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6374 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6375 #~ msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6377 #~ msgid "Capture fragment size"
6378 #~ msgstr "Felvétel darab méret"
6381 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6382 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6384 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6385 #~ "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6388 #~ msgid "Screen Input"
6389 #~ msgstr "Képernyőbemenet"
6392 #~ msgstr "Képernyő"
6395 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6397 #~ "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6398 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6400 #~ msgid "SMB user name"
6401 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
6403 #~ msgid "SMB password"
6404 #~ msgstr "SMB jelszó"
6406 #~ msgid "SMB domain"
6407 #~ msgstr "SMB tartomány"
6409 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6410 #~ msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6412 #~ msgid "SMB input"
6413 #~ msgstr "SMB bemenet"
6416 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6418 #~ "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6419 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6424 #~ msgid "TCP input"
6425 #~ msgstr "TCP bemenet"
6428 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6430 #~ "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6431 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6433 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6434 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6437 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6438 #~ "truncated packets are found"
6440 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
6441 #~ "csonka csomagok találhatóak."
6443 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6444 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6447 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6448 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6450 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6451 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6456 #~ msgid "UDP/RTP input"
6457 #~ msgstr "UDP/RTP bemenet"
6459 #~ msgid "Device name"
6460 #~ msgstr "Eszköz neve"
6464 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6467 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6468 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
6472 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6474 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6478 #~ msgid "Video4Linux2"
6479 #~ msgstr "Kép menü"
6482 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6483 #~ msgstr "Kép menü"
6486 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6488 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6489 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
6492 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6493 #~ "device will be used."
6495 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
6496 #~ "videoeszköz felhasználásra."
6499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6500 #~ "device will be used."
6502 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6503 #~ "felhasználásra."
6506 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6507 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6509 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6510 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6513 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6516 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
6519 #~ msgid "Audio Channel"
6520 #~ msgstr "Hangcsatorna"
6522 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6523 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6525 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6526 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6528 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6529 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6531 #~ msgid "Brightness"
6534 #~ msgid "Brightness of the video input."
6535 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
6538 #~ msgstr "Színárnyalat"
6540 #~ msgid "Hue of the video input."
6541 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6546 #~ msgid "Color of the video input."
6547 #~ msgstr "A videobemenet színe."
6550 #~ msgstr "Kontraszt"
6552 #~ msgid "Contrast of the video input."
6553 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6558 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6559 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6562 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6564 #~ "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: "
6565 #~ "11024, 22050, 44100)"
6567 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6568 #~ msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6573 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6574 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6576 #~ msgid "Decimation"
6577 #~ msgstr "Decimation"
6579 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6580 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6585 #~ msgid "Quality of the stream."
6586 #~ msgstr "Az adatfolyam minősége."
6588 #~ msgid "Video4Linux"
6589 #~ msgstr "Kép menü"
6591 #~ msgid "Video4Linux input"
6592 #~ msgstr "Kép menü"
6594 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6596 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6602 #~ msgid "VCD input"
6603 #~ msgstr "Hang menü"
6605 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6606 #~ msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
6608 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6609 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
6611 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6612 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
6618 #~ msgstr "Szakaszok"
6626 #~ msgid "VCD Format"
6627 #~ msgstr "VCD Formátum"
6629 #~ msgid "Application"
6630 #~ msgstr "Alkalmazás"
6633 #~ msgstr "Előkészítő"
6638 #~ msgid "Vol max #"
6639 #~ msgstr "Max kötet #"
6641 #~ msgid "Volume Set"
6642 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
6644 #~ msgid "System Id"
6645 #~ msgstr "Rendszerazonodító"
6648 #~ msgstr "Bejegyzések"
6650 #~ msgid "First Entry Point"
6651 #~ msgstr "Első belépési pont"
6653 #~ msgid "Last Entry Point"
6654 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
6656 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6657 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6665 #~ msgid "play list"
6666 #~ msgstr "lista lejátszása"
6668 #~ msgid "extended selection list"
6669 #~ msgstr "kibővített választólista"
6671 #~ msgid "selection list"
6672 #~ msgstr "választólista"
6674 #~ msgid "unknown type"
6675 #~ msgstr "ismeretlen típus"
6678 #~ msgstr "Listaazonosító"
6680 #~ msgid "(Super) Video CD"
6681 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6683 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6684 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6686 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6687 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6689 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6690 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6692 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6693 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6695 #~ msgid "Use playback control?"
6696 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6699 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6702 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6703 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6705 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6706 #~ msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6709 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6712 #~ "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6715 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6716 #~ msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6719 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6720 #~ "for example playback control navigation."
6722 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6723 #~ "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6725 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6726 #~ msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6728 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6729 #~ msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6731 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6732 #~ msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
6734 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6735 #~ msgstr "Dolby Surround dekódoló"
6738 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6739 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6740 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6741 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6742 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6744 #~ "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6745 #~ "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6746 #~ "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6747 #~ "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6748 #~ "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6750 #~ msgid "Characteristic dimension"
6751 #~ msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6753 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6754 #~ msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6756 #~ msgid "Compensate delay"
6757 #~ msgstr "Késés ellensúlyozása"
6760 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6761 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6762 #~ "case, turn this on to compensate."
6764 #~ "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az "
6765 #~ "ajakmozgás és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására "
6766 #~ "kapcsolja ezt be."
6768 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6769 #~ msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
6772 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6773 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6775 #~ "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
6776 #~ "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
6778 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6779 #~ msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
6781 #~ msgid "Headphone effect"
6782 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6785 #~ msgid "Select channel to keep"
6786 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
6789 #~ msgid "Left rear"
6793 #~ msgid "Right rear"
6797 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6798 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6800 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6801 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6803 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6804 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6806 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6807 #~ msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6810 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6811 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6812 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6813 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6814 #~ "listening room."
6816 #~ "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6817 #~ "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6818 #~ "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a "
6819 #~ "dinamikus sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában "
6820 #~ "lévő körülményekhez alkalmazkodik."
6822 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6823 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
6825 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6826 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
6828 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6829 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6831 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6832 #~ msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6834 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6835 #~ msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6837 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6838 #~ msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6840 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6841 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6844 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6845 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6848 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6849 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6851 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6852 #~ msgstr "MPEG hang dekódoló"
6854 #~ msgid "Equalizer preset"
6855 #~ msgstr "Előre beállított hangszínek"
6857 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6858 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
6860 #~ msgid "Bands gain"
6861 #~ msgstr "Sáverősítés"
6865 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6866 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6869 #~ "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
6870 #~ "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket "
6871 #~ "kell megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6874 #~ msgstr "Kétmenetes"
6876 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6877 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
6879 #~ msgid "Global gain"
6880 #~ msgstr "Globális erősítés"
6882 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6883 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
6885 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6886 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6889 #~ msgstr "Egyszerű"
6891 #~ msgid "Classical"
6892 #~ msgstr "Klasszikus"
6900 #~ msgid "Full bass"
6901 #~ msgstr "Teljes basszus"
6903 #~ msgid "Full bass and treble"
6904 #~ msgstr "Teljes basszus és magas"
6906 #~ msgid "Full treble"
6907 #~ msgstr "Teljes magas"
6909 #~ msgid "Headphones"
6910 #~ msgstr "Fejhallgató"
6912 #~ msgid "Large Hall"
6913 #~ msgstr "Nagy terem"
6936 #~ msgid "Soft rock"
6937 #~ msgstr "Lágy rock"
6942 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6943 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6945 #~ msgid "Number of audio buffers"
6946 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
6949 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6950 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6951 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6953 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
6954 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
6955 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6957 #~ msgid "Max level"
6958 #~ msgstr "Maximális szint"
6961 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6962 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6963 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6965 #~ "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, "
6966 #~ "akkor a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A "
6967 #~ "0.5 és 10 közötti értékek általában megfelelőek."
6969 #~ msgid "Volume normalizer"
6970 #~ msgstr "Hangerő normalizálás"
6972 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6973 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
6975 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6976 #~ msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
6979 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6980 #~ msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
6982 #~ msgid "High freq (Hz)"
6983 #~ msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
6986 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6987 #~ msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
6989 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6990 #~ msgstr "1. frekvencia (Hz)"
6993 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6994 #~ msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
6997 #~ msgstr "1. frekvencia Q"
6999 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
7000 #~ msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7003 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
7004 #~ msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7007 #~ msgstr "2. frekvencia Q"
7009 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
7010 #~ msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7013 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
7014 #~ msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7017 #~ msgstr "3. frekvencia Q"
7019 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7020 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7022 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7023 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7025 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
7026 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7028 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
7029 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7031 #~ msgid "Float32 audio mixer"
7032 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7034 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7035 #~ msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7037 #~ msgid "Trivial audio mixer"
7038 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
7041 #~ msgstr "alapértelmezett"
7043 #~ msgid "ALSA audio output"
7044 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
7046 #~ msgid "ALSA Device Name"
7047 #~ msgstr "ALSA eszköz neve"
7049 #~ msgid "Audio Device"
7050 #~ msgstr "Hangeszköz"
7055 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
7056 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
7058 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
7059 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7062 #~ msgid "No Audio Device"
7063 #~ msgstr "Hangeszköz"
7066 #~ msgid "Audio output failed"
7067 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
7069 #~ msgid "Unknown soundcard"
7070 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7072 #~ msgid "aRts audio output"
7073 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
7076 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
7077 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
7078 #~ "audio playback."
7080 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni "
7081 #~ "kívánt eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az "
7082 #~ "alapértelmezett hanglejátszó eszköz."
7084 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
7085 #~ msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7088 #~ msgid "Audio device is not configured"
7089 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
7091 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
7092 #~ msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7094 #~ msgid "Output device"
7095 #~ msgstr "Kimeneti eszköz"
7098 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
7099 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
7101 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7102 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7103 #~ "számmal is elérhető)"
7105 #~ msgid "Use float32 output"
7106 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7109 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7110 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7112 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7113 #~ "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően "
7114 #~ "támogatja ezt az üzemmódot."
7116 #~ msgid "DirectX audio output"
7117 #~ msgstr "DirectX hangkimenet"
7119 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
7120 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
7122 #~ msgid "EsounD audio output"
7123 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
7125 #~ msgid "Esound server"
7126 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
7128 #~ msgid "Output format"
7129 #~ msgstr "Kimeneti formátum"
7132 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7133 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7135 #~ "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7136 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7138 #~ msgid "Number of output channels"
7139 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7142 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7143 #~ "restrict the number of channels here."
7145 #~ "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7146 #~ "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7148 #~ msgid "Add WAVE header"
7149 #~ msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7151 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7152 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7154 #~ msgid "Output file"
7155 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
7157 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
7158 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7160 #~ msgid "File audio output"
7161 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
7163 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
7164 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7167 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
7168 #~ msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
7170 #~ msgid "JACK audio output"
7171 #~ msgstr "JACK hangkimenet"
7173 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7174 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7177 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7178 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
7179 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
7181 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7182 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7183 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7186 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
7187 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7189 #~ msgid "OSS DSP device"
7190 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
7192 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
7193 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7195 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
7196 #~ msgstr "Portaudio hangkimenet"
7198 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7199 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7201 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
7202 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7207 #~ msgid "A/52 parser"
7208 #~ msgstr "A/52 értelmező"
7210 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
7211 #~ msgstr "A/52 hangdaraboló"
7213 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
7214 #~ msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7216 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
7217 #~ msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7219 #~ msgid "Raw audio encoder"
7220 #~ msgstr "Nyers hangkódoló"
7222 #~ msgid "Cinepak video decoder"
7223 #~ msgstr "Cinepak video dekódoló"
7225 #~ msgid "CMML annotations decoder"
7226 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7228 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
7229 #~ msgstr "CVD felirat dekódoló"
7231 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7232 #~ msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7234 #~ msgid "Encoding quality"
7235 #~ msgstr "Kódolás minősége"
7237 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7239 #~ "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7241 #~ msgid "Dirac video decoder"
7242 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
7244 #~ msgid "Dirac video encoder"
7245 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
7247 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
7248 #~ msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7250 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
7251 #~ msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7253 #~ msgid "DTS parser"
7254 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
7256 #~ msgid "DTS audio packetizer"
7257 #~ msgstr "DTS hang daraboló"
7259 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7260 #~ msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7262 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7263 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7265 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7266 #~ msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7268 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7269 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7271 #~ msgid "Subpicture position"
7272 #~ msgstr "Alkép helyzete"
7275 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7276 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7277 #~ "e.g. 6=top-right)."
7279 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest "
7280 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
7281 #~ "kombinációja összegezve, például 6=jobbra fent)."
7283 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7284 #~ msgstr "Kódolás X koordinátája"
7286 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7287 #~ msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7289 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7290 #~ msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7292 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7293 #~ msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7295 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7296 #~ msgstr "DVB felirat dekódoló"
7298 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7299 #~ msgstr "DVB felirat kódoló"
7301 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7302 #~ msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7304 #~ msgid "AAC extension"
7305 #~ msgstr "AAC kiterjesztés"
7310 #~ msgid "Image file"
7313 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
7314 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7317 #~ msgid "Reload image file"
7320 #~ msgid "Output video width."
7321 #~ msgstr "Kimeneti videó szélessége."
7323 #~ msgid "Output video height."
7324 #~ msgstr "Kimeneti videó magassága."
7326 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7327 #~ msgstr "Képarány megtartása"
7329 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
7330 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
7332 #~ msgid "Background aspect ratio"
7333 #~ msgstr "Háttér képaránya"
7336 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7338 #~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7339 #~ "négyzet alakúak."
7341 #~ msgid "Deinterlace video"
7342 #~ msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7344 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7345 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
7347 #~ msgid "Deinterlace module"
7348 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7351 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
7354 #~ msgid "Chroma used."
7357 #~ msgid "Fake video decoder"
7358 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
7361 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7362 #~ msgstr "Dirac video kódoló"
7365 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7366 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
7369 #~ msgstr "Hivatkozás nélkül"
7372 #~ msgstr "Kétirányú"
7375 #~ msgstr "Kulcs nélkül"
7387 #~ msgstr "egyszerű"
7390 #~ msgid "Fast bilinear"
7395 #~ msgstr "Bilineáris"
7402 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7404 #~ "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7407 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7408 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
7411 #~ msgstr "Dekódolás"
7416 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7417 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
7419 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7420 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
7422 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7423 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7426 #~ msgid "Video scaling filter"
7427 #~ msgstr "Kép menü"
7429 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7430 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
7432 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7433 #~ msgstr "FFmpeg videoszűrő"
7435 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7436 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
7438 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7439 #~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7441 #~ msgid "Direct rendering"
7442 #~ msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7444 #~ msgid "Error resilience"
7445 #~ msgstr "Hibajavítás"
7448 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7449 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7450 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7451 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7453 #~ "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
7454 #~ "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
7455 #~ "sok hibát okozhat.\n"
7456 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
7458 #~ msgid "Workaround bugs"
7459 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
7462 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7464 #~ "2 old msmpeg4\n"
7465 #~ "4 xvid interlaced\n"
7467 #~ "16 no padding\n"
7469 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7470 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7471 #~ "\"ump4\", enter 40."
7473 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7474 #~ "1 automatikus felismerés\n"
7475 #~ "2 régi msmpeg4\n"
7476 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
7478 #~ "16 nincs kitöltés\n"
7480 #~ "64 Qpel színesség\n"
7481 #~ "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4"
7482 #~ "\" javításához a 40 értéket adja meg."
7488 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7489 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7492 #~ "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha "
7493 #~ "nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz "
7494 #~ "képet eredményezhet."
7496 #~ msgid "Post processing quality"
7497 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
7500 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7501 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7502 #~ "looking pictures."
7504 #~ "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7505 #~ "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7506 #~ "képet eredményeznek."
7508 #~ msgid "Debug mask"
7509 #~ msgstr "Hibakeresési maszk"
7511 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7512 #~ msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7514 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7515 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7518 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7519 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7520 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7521 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7522 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7523 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7525 #~ "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
7526 #~ "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
7527 #~ "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7528 #~ "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7529 #~ "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
7530 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
7532 #~ msgid "Low resolution decoding"
7533 #~ msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7536 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7537 #~ "processing power"
7539 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
7540 #~ "processzorteljesítményt igényel"
7542 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7543 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
7546 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7547 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7550 #~ "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
7551 #~ "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető "
7552 #~ "el vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
7554 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7555 #~ msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7557 #~ msgid "Ratio of key frames"
7558 #~ msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7560 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7561 #~ msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
7563 #~ msgid "Ratio of B frames"
7564 #~ msgstr "B-képkockák aránya"
7566 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7567 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
7569 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7570 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7572 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7573 #~ msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
7575 #~ msgid "Interlaced encoding"
7576 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás"
7578 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7579 #~ msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
7581 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7582 #~ msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
7585 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7587 #~ "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
7588 #~ "processzorteljesítményt igényel."
7590 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7591 #~ msgstr "Mozgás előtti becslés"
7593 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7594 #~ msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
7596 #~ msgid "Strict rate control"
7597 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
7599 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7600 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
7602 #~ msgid "Rate control buffer size"
7603 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7606 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7607 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7609 #~ "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
7610 #~ "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
7612 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7613 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7615 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7616 #~ msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
7618 #~ msgid "I quantization factor"
7619 #~ msgstr "I kvantálási tényező"
7622 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7623 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7625 #~ "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva "
7626 #~ "(például 1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
7628 #~ msgid "Noise reduction"
7629 #~ msgstr "Zajcsökkentés"
7632 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7633 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7635 #~ "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
7636 #~ "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért "
7639 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7640 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
7643 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7644 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7645 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7647 #~ "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
7648 #~ "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
7649 #~ "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
7651 #~ msgid "Quality level"
7652 #~ msgstr "Minőségi szint"
7655 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7656 #~ "encoding very much)."
7658 #~ "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon "
7659 #~ "lelassíthatja a kódolást)."
7662 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7663 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7664 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7665 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7667 #~ "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud "
7668 #~ "lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis "
7669 #~ "kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a "
7670 #~ "zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7672 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7673 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7675 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7676 #~ msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
7678 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7679 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7681 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7682 #~ msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
7684 #~ msgid "Trellis quantization"
7685 #~ msgstr "Trellis kvantálás"
7688 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7690 #~ "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) "
7693 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7694 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
7697 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7700 #~ "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: "
7701 #~ "0.01-től 255.0-ig)."
7703 #~ msgid "Strict standard compliance"
7704 #~ msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7707 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7710 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
7711 #~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7713 #~ msgid "Luminance masking"
7714 #~ msgstr "Féynesség maszkolása"
7716 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7718 #~ "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: "
7721 #~ msgid "Darkness masking"
7722 #~ msgstr "Sötétség maszkolása"
7724 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7726 #~ "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
7728 #~ msgid "Motion masking"
7729 #~ msgstr "Mozgás maszkolása"
7732 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7733 #~ "(default: 0.0)."
7735 #~ "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
7736 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7738 #~ msgid "Border masking"
7739 #~ msgstr "Szegély maszkolása"
7742 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7745 #~ "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
7746 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
7748 #~ msgid "Luminance elimination"
7749 #~ msgstr "Fényesség megszüntetése"
7752 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7753 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7755 #~ "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7756 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7758 #~ msgid "Chrominance elimination"
7759 #~ msgstr "Színesség megszüntetése"
7762 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7763 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7765 #~ "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
7766 #~ "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
7769 #~ msgid "Scaling mode"
7773 #~ msgid "Scaling mode to use."
7777 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7778 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7781 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7782 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7784 #~ msgid "Post processing"
7785 #~ msgstr "Utófeldolgozás"
7787 #~ msgid "1 (Lowest)"
7788 #~ msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7790 #~ msgid "6 (Highest)"
7791 #~ msgstr "6 (Legmagasabb)"
7793 #~ msgid "Flac audio decoder"
7794 #~ msgstr "Flac hang dekódoló"
7796 #~ msgid "Flac audio encoder"
7797 #~ msgstr "Flac hang kódoló"
7799 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7800 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
7802 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7803 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7805 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7806 #~ msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7808 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7809 #~ msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
7811 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7812 #~ msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
7814 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7815 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
7817 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7818 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
7820 #~ msgid "PNG video decoder"
7821 #~ msgstr "PNG videó dekódoló"
7823 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7824 #~ msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
7826 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7827 #~ msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
7829 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7830 #~ msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
7832 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7833 #~ msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
7836 #~ msgid "SDL Image decoder"
7837 #~ msgstr "SDL_image videó dekódoló"
7839 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7840 #~ msgstr "SDL_image videó dekódoló"
7842 #~ msgid "Speex audio decoder"
7843 #~ msgstr "Speex hang dekódoló"
7845 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7846 #~ msgstr "Speex hangdaraboló"
7848 #~ msgid "Speex audio encoder"
7849 #~ msgstr "Speex hang kódoló"
7851 #~ msgid "Speex comment"
7852 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
7857 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7858 #~ msgstr "DVD felirat dekódoló"
7860 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7861 #~ msgstr "DVD feliratdaraboló"
7863 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7864 #~ msgstr "Feliratszöveg kódolása"
7866 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7867 #~ msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
7869 #~ msgid "Subtitles justification"
7870 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
7872 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7873 #~ msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
7875 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7876 #~ msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
7879 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7881 #~ "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
7884 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7885 #~ msgstr "Formázott feliratok"
7888 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7889 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7891 #~ "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
7892 #~ "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
7894 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7895 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
7898 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7899 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7901 #~ "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
7902 #~ "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása "
7905 #~ msgid "Enable debug"
7906 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
7908 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7909 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
7911 #~ msgid "SVCD subtitles"
7912 #~ msgstr "SVCD feliratok"
7914 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7915 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
7917 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7918 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
7921 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7922 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7924 #~ "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
7925 #~ "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
7927 #~ msgid "Theora video decoder"
7928 #~ msgstr "Theora videó dekódoló"
7930 #~ msgid "Theora video packetizer"
7931 #~ msgstr "Theora videodaraboló"
7933 #~ msgid "Theora video encoder"
7934 #~ msgstr "Theora videokódoló"
7936 #~ msgid "Theora comment"
7937 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
7940 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7941 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7944 #~ "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
7945 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
7946 #~ "adatfolyamot hoz létre."
7948 #~ msgid "Stereo mode"
7949 #~ msgstr "Sztereó mód"
7951 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7952 #~ msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
7957 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7959 #~ "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
7960 #~ "(CBR) használata."
7962 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7963 #~ msgstr "Pszichoakusztikai modell"
7965 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7966 #~ msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
7968 #~ msgid "Dual mono"
7969 #~ msgstr "Dual mono"
7971 #~ msgid "Joint stereo"
7972 #~ msgstr "Joint sztereó"
7974 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7975 #~ msgstr "Libtwolame hangkódoló"
7977 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7978 #~ msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
7980 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7982 #~ "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
7984 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7985 #~ msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
7988 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7991 #~ "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
7994 #~ msgid "CBR encoding"
7995 #~ msgstr "CBR kódolás"
7997 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7998 #~ msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8000 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
8001 #~ msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8003 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
8004 #~ msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8006 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
8007 #~ msgstr "Vorbis hangkódoló"
8009 #~ msgid "Vorbis comment"
8010 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
8012 #~ msgid "Maximum GOP size"
8013 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
8016 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8017 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8019 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8020 #~ "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8021 #~ "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8023 #~ msgid "Minimum GOP size"
8024 #~ msgstr "Minimális GOP méret"
8027 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8028 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
8029 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8030 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
8031 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8032 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
8033 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8034 #~ "frames, but do not start a new GOP."
8036 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8037 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8038 #~ "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8039 #~ "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8040 #~ "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8041 #~ "képkockára hivatkozzanak.\n"
8042 #~ "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8043 #~ "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8045 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
8046 #~ msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
8049 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8050 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
8051 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
8052 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
8053 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
8054 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
8055 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
8057 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
8058 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
8059 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
8060 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
8061 #~ "elhelyezését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
8062 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
8063 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
8064 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
8066 #~ msgid "B-frames between I and P"
8067 #~ msgstr "B-képkockák az I és P között"
8070 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8072 #~ "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
8073 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
8075 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
8076 #~ msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
8079 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8080 #~ msgstr "B-képkockák használata"
8082 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
8083 #~ msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
8086 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
8087 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
8088 #~ "frame appropriately."
8090 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
8091 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
8092 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
8098 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8099 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8101 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
8102 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja "
8103 #~ "a bitsebesség 10-15 %-át."
8105 #~ msgid "Number of reference frames"
8106 #~ msgstr "Referencia-képkockák száma"
8109 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8110 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8111 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8113 #~ "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
8114 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
8115 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes "
8116 #~ "tartomány 1 és 16 között van."
8118 #~ msgid "Skip loop filter"
8119 #~ msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
8121 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8122 #~ msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
8124 #~ msgid "H.264 level"
8125 #~ msgstr "H.264 szint"
8127 #~ msgid "Interlaced mode"
8128 #~ msgstr "Váltottsoros mód"
8130 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
8131 #~ msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
8134 #~ msgstr "QP beállítása"
8137 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
8138 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
8139 #~ "(lossless) to 51."
8141 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
8142 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
8143 #~ "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
8146 #~ msgid "Quality-based VBR"
8147 #~ msgstr "Minőség alapú VBR"
8150 #~ msgstr "Minimális QP"
8152 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8153 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
8156 #~ msgstr "Maximális QP"
8158 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
8159 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8161 #~ msgid "Max QP step"
8162 #~ msgstr "Minimális QP lépés"
8164 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
8165 #~ msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
8167 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8168 #~ msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
8170 #~ msgid "Max local bitrate"
8171 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8173 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8174 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8176 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8177 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
8179 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8180 #~ msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
8183 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8186 #~ "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az "
8187 #~ "érvényes tartomány 0.0 és 1.0 között van."
8190 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
8191 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8193 #~ msgid "QP curve compression"
8194 #~ msgstr "QP görbetömörítés"
8196 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
8197 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
8199 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
8200 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
8202 #~ msgid "Direct prediction size"
8203 #~ msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
8205 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
8206 #~ msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
8209 #~ msgid "Maximum motion vector length"
8210 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8213 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
8214 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
8217 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8218 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8219 #~ "quality). Range 1 to 7."
8221 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8222 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8223 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
8226 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8227 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8228 #~ "quality). Range 1 to 6."
8230 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8231 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8232 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
8235 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8236 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8237 #~ "quality). Range 1 to 5."
8239 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8240 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8241 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
8244 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8245 #~ msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
8247 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8248 #~ msgstr "Trellis RD kvantálás"
8250 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
8251 #~ msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
8253 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
8254 #~ msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
8256 #~ msgid "Quiet mode"
8257 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
8259 #~ msgid "Quiet mode."
8260 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
8262 #~ msgid "Statistics"
8263 #~ msgstr "Statisztika"
8265 #~ msgid "Access unit delimiters"
8266 #~ msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
8269 #~ msgstr "gyorsítás"
8275 #~ msgstr "lassítás"
8281 #~ msgstr "automatikus"
8283 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8284 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
8287 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8288 #~ msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8291 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
8292 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8295 #~ msgid "D-Bus control interface"
8296 #~ msgstr "Vezérlőfelületek"
8298 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
8299 #~ msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8301 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8302 #~ msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8304 #~ msgid "Trigger button"
8305 #~ msgstr "Indítógomb"
8307 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
8308 #~ msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8314 #~ msgstr "Mozdulatok"
8316 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
8317 #~ msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8319 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
8320 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
8323 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
8325 #~ msgid "Hotkeys management interface"
8326 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8328 #~ msgid "Audio track: %s"
8329 #~ msgstr "Hangsáv: %s"
8331 #~ msgid "Subtitle track: %s"
8332 #~ msgstr "Feliratsáv: %s"
8338 #~ msgid "Zoom mode: %s"
8339 #~ msgstr "Videó nagyítása"
8342 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
8343 #~ msgstr "Felirat késleltetése fel"
8346 #~ msgid "Audio delay %i ms"
8347 #~ msgstr "Hang késleltetése fel"
8350 #~ msgid "Volume %d%%"
8351 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
8353 #~ msgid "Host address"
8354 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
8356 #~ msgid "Source directory"
8357 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
8360 #~ msgstr "Karakterkészlet"
8362 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8364 #~ "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: "
8371 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8372 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8374 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
8375 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8377 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8379 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
8382 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8383 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
8385 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8387 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
8388 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
8390 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8391 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
8396 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8397 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
8400 #~ msgstr "HTTP SSL"
8403 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
8404 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
8406 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8407 #~ msgstr "Infravörös távirányító felület"
8409 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8410 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
8417 #~ msgid "motion control interface"
8418 #~ msgstr "Távirányító felület"
8420 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8421 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
8423 #~ msgid "Master client ip address"
8424 #~ msgstr "Mester kliens IP címe"
8427 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8428 #~ msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
8430 #~ msgid "Network Sync"
8431 #~ msgstr "Hálózati szinkronizáció"
8433 #~ msgid "Install Windows Service"
8434 #~ msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8436 #~ msgid "Install the Service and exit."
8437 #~ msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
8439 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8440 #~ msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8442 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8443 #~ msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
8445 #~ msgid "Display name of the Service"
8446 #~ msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8448 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8449 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
8451 #~ msgid "Configuration options"
8452 #~ msgstr "További beállítások"
8455 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8456 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8457 #~ "properly configured."
8459 #~ "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
8460 #~ "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
8461 #~ "legyen beállítva."
8464 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8465 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8466 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8468 #~ "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
8469 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
8470 #~ "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
8471 #~ "logger, sap, rc, http)"
8473 #~ msgid "NT Service"
8474 #~ msgstr "NT szolgáltatás"
8476 #~ msgid "Windows Service interface"
8477 #~ msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
8479 #~ msgid "Show stream position"
8480 #~ msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
8483 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8485 #~ "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
8488 #~ msgstr "Hamis terminál"
8490 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8492 #~ "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
8493 #~ "terminál lenne."
8495 #~ msgid "UNIX socket command input"
8496 #~ msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
8498 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8500 #~ "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
8503 #~ msgid "TCP command input"
8504 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
8507 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8508 #~ "and port the interface will bind to."
8510 #~ "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
8511 #~ "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a "
8514 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8515 #~ msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
8518 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8519 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8520 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8522 #~ "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori "
8523 #~ "ablakot nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de "
8524 #~ "bosszantó is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott "
8530 #~ msgid "Remote control interface"
8531 #~ msgstr "Távirányító felület"
8533 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8535 #~ "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8537 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8538 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
8540 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8541 #~ msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
8544 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8545 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8548 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8550 #~ "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
8553 #~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
8554 #~ msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
8557 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8558 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
8561 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8562 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
8565 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8566 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
8569 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
8570 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
8573 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8574 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
8577 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
8578 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8581 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
8582 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8585 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8586 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
8589 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
8590 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
8593 #~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
8594 #~ msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
8597 #~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
8598 #~ msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
8601 #~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
8602 #~ msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
8605 #~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
8606 #~ msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
8609 #~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
8610 #~ msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
8613 #~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
8614 #~ msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
8617 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8618 #~ msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
8621 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8622 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
8625 #~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
8626 #~ msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
8629 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8630 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
8633 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
8634 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
8637 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
8638 #~ msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
8641 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
8642 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
8645 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8646 #~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
8649 #~ msgid "| info . . . . . information about the current stream"
8650 #~ msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
8653 #~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
8654 #~ msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
8657 #~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
8658 #~ msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
8661 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
8662 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
8665 #~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
8666 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
8669 #~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
8670 #~ msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
8673 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
8674 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
8677 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
8678 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
8681 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
8682 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
8685 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
8686 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
8689 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
8690 #~ msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
8693 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
8694 #~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
8697 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
8698 #~ msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
8701 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
8702 #~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
8705 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8706 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
8709 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8710 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
8713 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8714 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8717 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8718 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8721 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
8722 #~ msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
8725 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8726 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
8729 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8730 #~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
8733 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8734 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
8737 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8738 #~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
8741 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8742 #~ msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
8745 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8746 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
8749 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8750 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
8753 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
8754 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
8757 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8758 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
8761 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8762 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8765 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8766 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
8769 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8770 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
8773 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8774 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8777 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8778 #~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8781 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8782 #~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
8785 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8786 #~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
8789 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8790 #~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
8793 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8794 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8797 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8798 #~ msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
8801 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8802 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
8805 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8806 #~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
8809 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8810 #~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
8813 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8814 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
8817 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
8818 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
8821 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
8822 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
8825 #~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
8826 #~ msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
8829 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8830 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
8832 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8833 #~ msgstr "+----[ súgó vége ]"
8835 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8836 #~ msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
8838 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8839 #~ msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
8842 #~ msgid "goto is deprecated"
8843 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
8845 #~ msgid "Threshold"
8848 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8849 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
8857 #~ msgid "VLM remote control interface"
8858 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
8860 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8861 #~ msgstr "Nyers A/52 demuxer"
8863 #~ msgid "AIFF demuxer"
8864 #~ msgstr "AIFF demuxer"
8866 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8867 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8869 #~ msgid "AU demuxer"
8870 #~ msgstr "AU demuxer"
8872 #~ msgid "Force interleaved method"
8873 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
8875 #~ msgid "Force interleaved method."
8876 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
8878 #~ msgid "Force index creation"
8879 #~ msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
8882 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8883 #~ "or incomplete (not seekable)."
8885 #~ "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
8886 #~ "teljes (nem tekerhető)."
8889 #~ msgstr "Kérdezzen"
8891 #~ msgid "Always fix"
8892 #~ msgstr "Mindig javítson"
8894 #~ msgid "Never fix"
8895 #~ msgstr "Soha ne javítson"
8897 #~ msgid "AVI demuxer"
8898 #~ msgstr "AVI demuxer"
8900 #~ msgid "AVI Index"
8901 #~ msgstr "AVI index"
8904 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8905 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8907 #~ "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
8908 #~ "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
8915 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8916 #~ msgstr "Tárgymutató"
8918 #~ msgid "Dump filename"
8919 #~ msgstr "Kiíratás fájlneve"
8921 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8922 #~ msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
8924 #~ msgid "Append to existing file"
8925 #~ msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
8927 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8928 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
8930 #~ msgid "File dumpper"
8931 #~ msgstr "Fájlkiírató"
8933 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8934 #~ msgstr "Nyers DTS demuxer"
8936 #~ msgid "FLAC demuxer"
8937 #~ msgstr "FLAC demuxer"
8940 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8941 #~ "value should be set in millisecond units."
8943 #~ "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
8944 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
8947 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8948 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
8951 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8952 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8953 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8955 #~ "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust "
8956 #~ "használnak. Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a "
8957 #~ "dialektust a kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál "
8958 #~ "módú RTSP kiszolgálókkal."
8960 #~ msgid "RTSP user name"
8961 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
8964 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8965 #~ "the connection."
8967 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
8969 #~ msgid "RTSP password"
8970 #~ msgstr "RTSP jelszó"
8973 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8974 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
8976 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8977 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
8979 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8980 #~ msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8982 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8983 #~ msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8985 #~ msgid "Client port"
8986 #~ msgstr "Kliensport"
8988 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8989 #~ msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8991 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8992 #~ msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8994 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8995 #~ msgstr "HTTP alagútport"
8997 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8998 #~ msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
9001 #~ msgid "RTSP authentication"
9002 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9004 #~ msgid "Frames per Second"
9005 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9008 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
9009 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9011 #~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
9012 #~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
9014 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
9015 #~ msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
9017 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
9018 #~ msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9020 #~ msgid "Ordered chapters"
9021 #~ msgstr "Rendezett fejezetek"
9023 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9024 #~ msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9026 #~ msgid "Chapter codecs"
9027 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
9029 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9030 #~ msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9032 #~ msgid "Preload Directory"
9033 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
9036 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
9037 #~ "good for broken files)."
9039 #~ "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
9040 #~ "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
9042 #~ msgid "Seek based on percent not time"
9043 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9045 #~ msgid "Seek based on percent not time."
9046 #~ msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9048 #~ msgid "Dummy Elements"
9049 #~ msgstr "Látszólagos elemek"
9051 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9053 #~ "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9055 #~ msgid "--- DVD Menu"
9056 #~ msgstr "--- DVD Menu"
9058 #~ msgid "First Played"
9059 #~ msgstr "Először játszott"
9061 #~ msgid "Video Manager"
9062 #~ msgstr "Videókezelő"
9064 #~ msgid "----- Title"
9065 #~ msgstr "----- Cím"
9068 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
9069 #~ msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
9071 #~ msgid "Enable reverberation"
9072 #~ msgstr "Visszhang engedélyezése"
9074 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9075 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
9077 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9079 #~ "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
9082 #~ msgid "Enable megabass mode"
9083 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9085 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9086 #~ msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
9090 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
9091 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9093 #~ "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
9094 #~ "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és "
9095 #~ "100 Hz között vannak."
9097 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9098 #~ msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
9101 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9103 #~ "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 "
9106 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9107 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9110 #~ msgstr "Visszhang"
9112 #~ msgid "Reverberation level"
9113 #~ msgstr "Visszhang szintje"
9115 #~ msgid "Reverberation delay"
9116 #~ msgstr "Visszhang késleltetése"
9118 #~ msgid "Mega bass"
9119 #~ msgstr "Mega bass"
9121 #~ msgid "Mega bass level"
9122 #~ msgstr "Mega bass szintje"
9124 #~ msgid "Mega bass cutoff"
9125 #~ msgstr "Mega bass levágás"
9128 #~ msgstr "Surround"
9130 #~ msgid "Surround level"
9131 #~ msgstr "Surround szintje"
9133 #~ msgid "Surround delay (ms)"
9134 #~ msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9136 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
9137 #~ msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9139 #~ msgid "MusePack demuxer"
9140 #~ msgstr "MusePack demuxer"
9142 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9143 #~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
9145 #~ msgid "H264 video demuxer"
9146 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
9148 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9149 #~ msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9153 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
9156 #~ "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
9157 #~ "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
9159 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
9160 #~ msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9162 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9163 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
9165 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9166 #~ msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9168 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
9169 #~ msgstr "Windows Media NSC metademux"
9171 #~ msgid "NullSoft demuxer"
9172 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
9174 #~ msgid "Nuv demuxer"
9175 #~ msgstr "Nuv demuxer"
9177 #~ msgid "OGG demuxer"
9178 #~ msgstr "OGG demuxer"
9181 #~ msgid "Google Video"
9182 #~ msgstr "Videó nagyítása"
9185 #~ msgid "Lua Playlist"
9186 #~ msgstr "Lejátszólista"
9188 #~ msgid "Auto start"
9189 #~ msgstr "Automatikus indítás"
9192 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
9194 #~ "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
9196 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
9197 #~ msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
9199 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9201 #~ "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
9206 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
9208 #~ msgid "M3U playlist import"
9209 #~ msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9211 #~ msgid "PLS playlist import"
9212 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9214 #~ msgid "B4S playlist import"
9215 #~ msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9217 #~ msgid "DVB playlist import"
9218 #~ msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9220 #~ msgid "Podcast parser"
9221 #~ msgstr "Podcast feldolgozó"
9223 #~ msgid "XSPF playlist import"
9224 #~ msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
9226 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9227 #~ msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
9230 #~ msgid "ASX playlist import"
9231 #~ msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9233 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
9234 #~ msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
9237 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
9238 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
9242 #~ msgid "Dummy ifo demux"
9243 #~ msgstr "Üres dekódoló"
9245 #~ msgid "Podcast Info"
9246 #~ msgstr "Podcast információi"
9248 #~ msgid "Podcast Summary"
9249 #~ msgstr "Podcast összefoglalója"
9251 #~ msgid "Podcast Size"
9252 #~ msgstr "Podcast mérete"
9254 #~ msgid "Shoutcast"
9255 #~ msgstr "Shoutcast"
9257 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
9258 #~ msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
9261 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
9262 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
9263 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
9265 #~ "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
9266 #~ "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
9267 #~ "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
9269 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
9270 #~ msgstr "MPEG-PS demuxer"
9272 #~ msgid "PVA demuxer"
9273 #~ msgstr "PVA demuxer"
9275 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9276 #~ msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
9279 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
9281 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
9282 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
9285 #~ msgid "Aspect ratio"
9286 #~ msgstr "Képarány"
9289 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9291 #~ "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9292 #~ "négyzet alakúak."
9295 #~ msgid "Raw video demuxer"
9296 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
9298 #~ msgid "Real demuxer"
9299 #~ msgstr "Real demuxer"
9301 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9303 #~ "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
9304 #~ "jelentése 10mp)."
9307 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9308 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9310 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
9311 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
9315 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
9316 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
9317 #~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9319 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", "
9320 #~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", "
9321 #~ "\"dvdsubtitle\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig "
9324 #~ msgid "Text subtitles parser"
9325 #~ msgstr "Feliratszöveg elemző"
9327 #~ msgid "Frames per second"
9328 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9330 #~ msgid "Subtitles delay"
9331 #~ msgstr "Feliratok késleltetése"
9333 #~ msgid "Subtitles format"
9334 #~ msgstr "Feliratok formátuma"
9336 #~ msgid "Extra PMT"
9337 #~ msgstr "Extra PMT"
9340 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9342 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
9343 #~ "stream_type[,...])"
9345 #~ msgid "Set id of ES to PID"
9346 #~ msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
9348 #~ msgid "Fast udp streaming"
9349 #~ msgstr "Gyors udp műsorszórás"
9352 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9354 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
9357 #~ msgid "MTU for out mode"
9358 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
9360 #~ msgid "MTU for out mode."
9361 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
9363 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9364 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
9366 #~ msgid "Silent mode"
9367 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
9369 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
9370 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
9372 #~ msgid "CAPMT System ID"
9373 #~ msgstr "CAPMT rendszer ID"
9375 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9376 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
9378 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9379 #~ msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
9382 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9383 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9385 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
9386 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
9388 #~ msgid "Filename of dump"
9389 #~ msgstr "A kiíratandó fájl neve"
9391 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9392 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
9395 #~ msgstr "Hozzáfűzés"
9398 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
9399 #~ "not be overwritten."
9401 #~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9402 #~ "lesz felülírva."
9404 #~ msgid "Dump buffer size"
9405 #~ msgstr "Kiírja a buffer méretét"
9408 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
9409 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9411 #~ "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
9412 #~ "írjon. Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
9414 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9415 #~ msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
9418 #~ msgid "Teletext subtitles"
9419 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9422 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
9423 #~ msgstr "hallássérült"
9425 #~ msgid "subtitles"
9426 #~ msgstr "feliratok"
9429 #~ msgid "4:3 subtitles"
9430 #~ msgstr "feliratok"
9433 #~ msgid "16:9 subtitles"
9434 #~ msgstr "feliratok"
9437 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
9438 #~ msgstr "feliratok"
9440 #~ msgid "hearing impaired"
9441 #~ msgstr "hallássérült"
9444 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
9445 #~ msgstr "hallássérült"
9448 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
9449 #~ msgstr "hallássérült"
9452 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
9453 #~ msgstr "hallássérült"
9455 #~ msgid "clean effects"
9456 #~ msgstr "tiszta hatások"
9458 #~ msgid "visual impaired commentary"
9459 #~ msgstr "látássérült megjegyzések"
9461 #~ msgid "TTA demuxer"
9462 #~ msgstr "TTA demuxer"
9464 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
9465 #~ msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
9468 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
9469 #~ msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
9472 #~ msgid "VC1 video demuxer"
9473 #~ msgstr "H264 videó demuxer"
9475 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
9476 #~ msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
9478 #~ msgid "VOC demuxer"
9479 #~ msgstr "VOC demuxer"
9481 #~ msgid "WAV demuxer"
9482 #~ msgstr "Hang (Wav) demuxer"
9484 #~ msgid "XA demuxer"
9485 #~ msgstr "XA demuxer"
9487 #~ msgid "Use DVD Menus"
9488 #~ msgstr "DVD menük használata"
9490 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9491 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
9493 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9494 #~ msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
9497 #~ msgstr "Megnyitás"
9499 #~ msgid "Preferences"
9500 #~ msgstr "Beállítások"
9503 #~ msgstr "Üzenetek"
9505 #~ msgid "Open File"
9506 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
9508 #~ msgid "Open Disc"
9509 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
9511 #~ msgid "Open Subtitles"
9512 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
9517 #~ msgid "Prev Title"
9518 #~ msgstr "Előző cím"
9520 #~ msgid "Next Title"
9521 #~ msgstr "Következő cím"
9523 #~ msgid "Go to Title"
9524 #~ msgstr "Címhez ugrás"
9526 #~ msgid "Go to Chapter"
9527 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
9530 #~ msgstr "Sebesség"
9538 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9539 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
9541 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9542 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
9544 #~ msgid "Drop files to play"
9545 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
9548 #~ msgstr "lejátszólista"
9554 #~ msgstr "Szerkesztés"
9556 #~ msgid "Select All"
9557 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
9559 #~ msgid "Select None"
9560 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
9562 #~ msgid "Sort Reverse"
9563 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
9565 #~ msgid "Sort by Name"
9566 #~ msgstr "Rendezés név szerint"
9568 #~ msgid "Sort by Path"
9569 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
9571 #~ msgid "Randomize"
9572 #~ msgstr "Véletlenszerű"
9575 #~ msgstr "Eltávolítás"
9577 #~ msgid "Remove All"
9578 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
9590 #~ msgstr "Alkalmazás"
9596 #~ msgstr "Alapértelmezések"
9598 #~ msgid "Show Interface"
9599 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
9610 #~ msgid "Vertical Sync"
9611 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
9613 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9614 #~ msgstr "Képarány kiigazítása"
9616 #~ msgid "Stay On Top"
9617 #~ msgstr "Mindig felül"
9619 #~ msgid "Take Screen Shot"
9620 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
9622 #~ msgid "About VLC media player"
9623 #~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
9625 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9626 #~ msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
9628 #~ msgid "Compiled by %s"
9629 #~ msgstr "Fordította: %s"
9631 #~ msgid "Bookmarks"
9632 #~ msgstr "Könyvjelzők"
9635 #~ msgstr "Hozzáadás"
9641 #~ msgstr "Kicsomagolás"
9647 #~ msgstr "Névtelen"
9650 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9653 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9655 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
9656 #~ "szüneteltetett állapota szükséges."
9658 #~ msgid "Input has changed"
9659 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
9662 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9663 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9665 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők "
9666 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
9668 #~ msgid "Invalid selection"
9669 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
9671 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9672 #~ msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
9674 #~ msgid "No input found"
9675 #~ msgstr "Nincs bemenet"
9677 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9679 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
9682 #~ msgid "Jump To Time"
9683 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9688 #~ msgid "Jump to time"
9689 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
9691 #~ msgid "Random On"
9692 #~ msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
9694 #~ msgid "Repeat One"
9695 #~ msgstr "Egy szám ismétlése"
9697 #~ msgid "Repeat All"
9698 #~ msgstr "Minden ismétlése"
9700 #~ msgid "Repeat Off"
9701 #~ msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
9703 #~ msgid "Half Size"
9704 #~ msgstr "Fél méret"
9706 #~ msgid "Normal Size"
9707 #~ msgstr "Normál méret"
9709 #~ msgid "Double Size"
9710 #~ msgstr "Kétszeres méret"
9712 #~ msgid "Float on Top"
9713 #~ msgstr "Mindig felül"
9715 #~ msgid "Fit to Screen"
9716 #~ msgstr "A képernyő kitöltése"
9718 #~ msgid "Step Forward"
9719 #~ msgstr "Előreléptetés"
9721 #~ msgid "Step Backward"
9722 #~ msgstr "Visszaléptetés"
9725 #~ msgstr "Visszatekerés"
9727 #~ msgid "Fast Forward"
9728 #~ msgstr "Gyors előre"
9737 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
9739 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
9741 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9743 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
9744 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
9747 #~ msgstr "Előerősítő"
9749 #~ msgid "Extended controls"
9750 #~ msgstr "További vezérlők"
9752 #~ msgid "Video filters"
9753 #~ msgstr "Videoszűrők"
9755 #~ msgid "Image adjustment"
9756 #~ msgstr "Képigazítás"
9764 #~ msgstr "Fodrozódás"
9766 #~ msgid "Psychedelic"
9767 #~ msgstr "Pszichedelikus"
9771 #~ msgstr "Színátmenet"
9774 #~ msgid "General editing filters"
9775 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
9778 #~ msgid "Distortion filters"
9779 #~ msgstr "Előző fájl"
9785 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9786 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
9788 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9789 #~ msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
9791 #~ msgid "Image cropping"
9792 #~ msgstr "Függőleges nyírás"
9794 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9795 #~ msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
9798 #~ msgid "Invert colors"
9799 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
9801 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9802 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
9804 #~ msgid "Transformation"
9805 #~ msgstr "Átalakítás"
9807 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9808 #~ msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
9811 #~ msgid "Interactive Zoom"
9812 #~ msgstr "Kezelőfelület"
9815 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
9816 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
9818 #~ msgid "Volume normalization"
9819 #~ msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
9821 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9822 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
9824 #~ msgid "Headphone virtualization"
9825 #~ msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
9827 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9828 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
9830 #~ msgid "Maximum level"
9831 #~ msgstr "Maximális szint"
9833 #~ msgid "Restore Defaults"
9834 #~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
9839 #~ msgid "Saturation"
9840 #~ msgstr "Telítettség"
9842 #~ msgid "Opaqueness"
9843 #~ msgstr "Áttetszőség"
9846 #~ msgid "About the video filters"
9851 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
9852 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
9853 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
9854 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
9855 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
9857 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
9858 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
9859 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
9860 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
9861 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
9864 #~ msgid "(no item is being played)"
9865 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
9869 #~ msgstr "Bejelentkezés"
9872 #~ msgid "Password:"
9880 #~ msgstr " Törlés "
9883 #~ msgid "Show Details"
9884 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9886 #~ msgid "VLC - Controller"
9887 #~ msgstr "VLC - Vezérlő"
9889 #~ msgid "VLC media player"
9890 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
9892 #~ msgid "Open CrashLog"
9893 #~ msgstr "Hibalista megnyitása"
9895 #~ msgid "Check for Update..."
9896 #~ msgstr "Frissítés keresése"
9898 #~ msgid "Preferences..."
9899 #~ msgstr "Beállítások..."
9902 #~ msgstr "Szolgáltatások"
9905 #~ msgstr "VLC elrejtése"
9907 #~ msgid "Hide Others"
9908 #~ msgstr "Egyebek elrejtése"
9911 #~ msgstr "Minden megmutatása"
9914 #~ msgstr "Kilépés a VLC-ből"
9919 #~ msgid "Open File..."
9920 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
9922 #~ msgid "Quick Open File..."
9923 #~ msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
9925 #~ msgid "Open Disc..."
9926 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
9928 #~ msgid "Open Network..."
9929 #~ msgstr "Hálózat megnyitása..."
9931 #~ msgid "Open Recent"
9932 #~ msgstr "Legutóbbi megnyitása"
9934 #~ msgid "Clear Menu"
9935 #~ msgstr "Menü törlése"
9937 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9938 #~ msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
9947 #~ msgstr "Beillesztés"
9950 #~ msgstr "Lejátszás"
9952 #~ msgid "Volume Up"
9953 #~ msgstr "Hangerő növelése"
9955 #~ msgid "Volume Down"
9956 #~ msgstr "Hangerő csökkentése"
9958 #~ msgid "Video Device"
9959 #~ msgstr "Videó eszköz"
9961 #~ msgid "Minimize Window"
9962 #~ msgstr "Ablak minimalizálása"
9964 #~ msgid "Close Window"
9965 #~ msgstr "Ablak bezárása"
9967 #~ msgid "Controller"
9970 #~ msgid "Extended Controls"
9971 #~ msgstr "További vezérlők"
9973 #~ msgid "Information"
9974 #~ msgstr "Információk"
9976 #~ msgid "Bring All to Front"
9977 #~ msgstr "Minden előtérbe"
9982 #~ msgid "ReadMe..."
9983 #~ msgstr "Olvass el..."
9985 #~ msgid "Online Documentation"
9986 #~ msgstr "Online leírás"
9988 #~ msgid "Report a Bug"
9989 #~ msgstr "Hibabejelentés"
9991 #~ msgid "VideoLAN Website"
9992 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
9997 #~ msgid "Make a donation"
9998 #~ msgstr "Adományozás"
10000 #~ msgid "Online Forum"
10001 #~ msgstr "Online fórum"
10003 #~ msgid "Volume: %d%%"
10004 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
10006 #~ msgid "No CrashLog found"
10007 #~ msgstr "Nincs hibanapló"
10009 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10010 #~ msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
10012 #~ msgid "Embedded video output"
10013 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
10016 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
10018 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
10020 #~ msgid "Video device"
10021 #~ msgstr "Videoeszköz"
10024 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
10025 #~ "0 is fully transparent."
10027 #~ "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
10028 #~ "teljesen átlátszó."
10030 #~ msgid "Stretch video to fill window"
10031 #~ msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
10033 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
10034 #~ msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
10037 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10039 #~ "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik "
10042 #~ msgid "Use as Desktop Background"
10043 #~ msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
10046 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
10047 #~ "interacted with in this mode."
10049 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
10050 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
10052 #~ msgid "Remember wizard options"
10053 #~ msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
10055 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10056 #~ msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
10058 #~ msgid "Mac OS X interface"
10059 #~ msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
10061 #~ msgid "Quartz video"
10062 #~ msgstr "Quartz videó"
10064 #~ msgid "Open Source"
10065 #~ msgstr "Nyílt forrású"
10067 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10068 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
10070 #~ msgid "Browse..."
10071 #~ msgstr "Tallózás..."
10073 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10074 #~ msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
10076 #~ msgid "Use DVD menus"
10077 #~ msgstr "DVD menük használata"
10079 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
10080 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
10088 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
10089 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
10091 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10092 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10094 #~ msgid "Allow timeshifting"
10095 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
10097 #~ msgid "Load subtitles file:"
10098 #~ msgstr "Feliratfájl betöltése"
10100 #~ msgid "Settings..."
10101 #~ msgstr "Beállítások..."
10103 #~ msgid "Override parametters"
10104 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
10107 #~ msgstr "Késleltetés"
10112 #~ msgid "Subtitles encoding"
10113 #~ msgstr "Felirat kódolása"
10115 #~ msgid "Font size"
10116 #~ msgstr "Betűméret"
10118 #~ msgid "Subtitles alignment"
10119 #~ msgstr "Feliratok igazítása"
10121 #~ msgid "Font Properties"
10122 #~ msgstr "Betűk beállításai"
10124 #~ msgid "Subtitle File"
10125 #~ msgstr "Feliratfájl"
10127 #~ msgid "No %@s found"
10128 #~ msgstr "Nincs %@s"
10130 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10131 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
10133 #~ msgid "Streaming/Saving:"
10134 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés:"
10136 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
10137 #~ msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
10139 #~ msgid "Display the stream locally"
10140 #~ msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
10143 #~ msgstr "Adatfolyam"
10145 #~ msgid "Dump raw input"
10146 #~ msgstr "Nyers bemenet kiírása"
10148 #~ msgid "Encapsulation Method"
10149 #~ msgstr "Beágyazási eljárás"
10151 #~ msgid "Transcoding options"
10152 #~ msgstr "Átkódolás beállításai"
10154 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
10155 #~ msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
10158 #~ msgstr "Átméretezés"
10160 #~ msgid "Stream Announcing"
10161 #~ msgstr "Műsorbejelentés"
10163 #~ msgid "SAP announce"
10164 #~ msgstr "SAP bejelentés"
10166 #~ msgid "RTSP announce"
10167 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
10169 #~ msgid "HTTP announce"
10170 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
10172 #~ msgid "Export SDP as file"
10173 #~ msgstr "SDP exportálása fájlként"
10175 #~ msgid "Channel Name"
10176 #~ msgstr "Csatorna neve"
10179 #~ msgstr "SDP URL"
10181 #~ msgid "Save File"
10182 #~ msgstr "Fájl mentése"
10190 #~ msgid "Advanced Information"
10191 #~ msgstr "Speciális információk"
10193 #~ msgid "Read at media"
10194 #~ msgstr "Olvasás ezen hordozón"
10196 #~ msgid "Input bitrate"
10197 #~ msgstr "Bemeneti bitsebesség"
10200 #~ msgstr "Demuxed"
10202 #~ msgid "Stream bitrate"
10203 #~ msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
10205 #~ msgid "Decoded blocks"
10206 #~ msgstr "Dekódolt blokkok"
10208 #~ msgid "Displayed frames"
10209 #~ msgstr "Megjelenített képkockák"
10211 #~ msgid "Lost frames"
10212 #~ msgstr "Elveszett képkockák"
10214 #~ msgid "Streaming"
10215 #~ msgstr "Adatfolyam"
10217 #~ msgid "Sent packets"
10218 #~ msgstr "Elküldött csomagok"
10220 #~ msgid "Sent bytes"
10221 #~ msgstr "Elküldött bájtok"
10223 #~ msgid "Send rate"
10224 #~ msgstr "Küldés sebessége"
10226 #~ msgid "Played buffers"
10227 #~ msgstr "Lejátszott pufferek"
10229 #~ msgid "Lost buffers"
10230 #~ msgstr "Elveszett pufferek"
10232 #~ msgid "Save Playlist..."
10233 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
10235 #~ msgid "Expand Node"
10236 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
10238 #~ msgid "Get Stream Information"
10239 #~ msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
10241 #~ msgid "Sort Node by Name"
10242 #~ msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
10244 #~ msgid "Sort Node by Author"
10245 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
10247 #~ msgid "No items in the playlist"
10248 #~ msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
10250 #~ msgid "Search in Playlist"
10251 #~ msgstr "Keresés a lejátszólistában"
10253 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
10254 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
10256 #~ msgid "File Format:"
10257 #~ msgstr "Fájlformátum:"
10259 #~ msgid "Extended M3U"
10260 #~ msgstr "Kiterjesztett M3U"
10262 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10263 #~ msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
10265 #~ msgid "%i items in the playlist"
10266 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
10268 #~ msgid "1 item in the playlist"
10269 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
10271 #~ msgid "Save Playlist"
10272 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
10275 #~ msgid "New Node"
10276 #~ msgstr "New Age"
10278 #~ msgid "Empty Folder"
10279 #~ msgstr "Üres mappa"
10281 #~ msgid "Reset All"
10282 #~ msgstr "Összes alaphelyzetbe"
10284 #~ msgid "Reset Preferences"
10285 #~ msgstr "Beállítások visszaállítása"
10287 #~ msgid "Continue"
10288 #~ msgstr "Folytatás"
10291 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10292 #~ "Are you sure you want to continue?"
10294 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
10295 #~ "Biztosan folytatja?"
10297 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10299 #~ "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
10300 #~ "megjelenítéséhez."
10302 #~ msgid "Select a directory"
10303 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
10305 #~ msgid "Select a file"
10306 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
10309 #~ msgstr "Kijelölés"
10312 #~ msgid "Subpicture Filters"
10313 #~ msgstr "Feliratok fájl"
10321 #~ msgstr "Futó szöveg"
10324 #~ msgid "Save settings"
10325 #~ msgstr "Sávbeállítások"
10328 #~ msgstr "Engedélyezve"
10335 #~ msgid "Position:"
10336 #~ msgstr "Pozíció"
10339 #~ msgid "Timestamp:"
10340 #~ msgstr "Időeltolás"
10350 #~ msgid "Opaqueness:"
10351 #~ msgstr "Áttetszőség"
10354 #~ msgid "Marquee:"
10355 #~ msgstr "Futó szöveg"
10358 #~ msgid "Timeout:"
10359 #~ msgstr "Időtúllépés"
10363 #~ msgstr "ms között"
10410 #~ msgid "Not Available"
10411 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
10413 #~ msgid "Check for Updates"
10414 #~ msgstr "Frissítések keresése"
10416 #~ msgid "Download now"
10417 #~ msgstr "Letöltés most"
10420 #~ msgid "Automatically check for updates"
10421 #~ msgstr "Frissítések keresése"
10429 #~ msgid "Checking for Updates..."
10430 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
10433 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10435 #~ "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10439 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10441 #~ "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10445 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10448 #~ "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10449 #~ "ASF, MP4, OGG és RAW)"
10451 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10453 #~ "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
10455 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10457 #~ "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
10460 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10462 #~ "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
10466 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
10469 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
10470 #~ "bitsebesség, a következőkkel használható: MPEG TS)"
10472 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10474 #~ "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
10477 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10479 #~ "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
10483 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10485 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
10486 #~ "formátumokkal)"
10489 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10492 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
10493 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
10496 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10498 #~ "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
10502 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10504 #~ "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
10507 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10508 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10510 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
10511 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
10514 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10517 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10518 #~ "formátumokkal)"
10520 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10522 #~ "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
10525 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10527 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
10528 #~ "formátumokkal)"
10530 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10531 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
10533 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10535 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
10536 #~ "formátumokkal)"
10539 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10541 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
10542 #~ "(használható OGG formátummal is)"
10544 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10545 #~ msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
10547 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10548 #~ msgstr "MPEG program adatfolyam"
10550 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10551 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
10553 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10554 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
10557 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10558 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10559 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10560 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10562 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10563 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10564 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a "
10565 #~ "http://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10568 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10569 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10570 #~ "generally the most compatible"
10572 #~ "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé "
10573 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
10574 #~ "adatfolyamot, de általában a leginkább kompatibilis"
10577 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10578 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10579 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10580 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10582 #~ "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne "
10583 #~ "adjon meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez "
10584 #~ "általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az "
10585 #~ "mms://azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
10588 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10589 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10590 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10591 #~ "encapsulated in HTTP)."
10593 #~ "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
10594 #~ "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
10595 #~ "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
10596 #~ "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
10598 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10599 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
10601 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10602 #~ msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
10605 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10606 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10607 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10609 #~ "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
10610 #~ "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. "
10611 #~ "Egyéni használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
10614 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10615 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10616 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10618 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10619 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10620 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
10623 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10626 #~ "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
10627 #~ "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10630 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10631 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10632 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10635 #~ "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat "
10636 #~ "műsort egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló "
10637 #~ "műsorszórás leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. "
10638 #~ "Az adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
10643 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10644 #~ msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
10647 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10649 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási "
10650 #~ "beállítások elkészítését."
10652 #~ msgid "More Info"
10653 #~ msgstr "További információ"
10656 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10657 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10658 #~ "give access to more features."
10660 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
10661 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
10662 #~ "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
10664 #~ msgid "Stream to network"
10665 #~ msgstr "Adatszórás hálózatnak"
10667 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10668 #~ msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
10670 #~ msgid "Choose input"
10671 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
10673 #~ msgid "Choose here your input stream."
10674 #~ msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
10676 #~ msgid "Select a stream"
10677 #~ msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
10679 #~ msgid "Existing playlist item"
10680 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
10682 #~ msgid "Choose..."
10683 #~ msgstr "Válasszon..."
10685 #~ msgid "Partial Extract"
10686 #~ msgstr "Részleges kicsomagolás"
10689 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10690 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10691 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10694 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. "
10695 #~ "Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy "
10696 #~ "fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a "
10697 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben)."
10700 #~ msgstr "Feladó:"
10703 #~ msgstr "Címzett:"
10705 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10707 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen "
10710 #~ msgid "Destination"
10711 #~ msgstr "Célállomás"
10713 #~ msgid "Streaming method"
10714 #~ msgstr "Műsorszórási módszer"
10716 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10717 #~ msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
10719 #~ msgid "UDP Unicast"
10720 #~ msgstr "UDP Unicast"
10722 #~ msgid "UDP Multicast"
10723 #~ msgstr "UDP Multicast"
10725 #~ msgid "Transcode"
10726 #~ msgstr "Átkódolás"
10729 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10730 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10732 #~ "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
10733 #~ "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
10736 #~ msgid "Transcode audio"
10737 #~ msgstr "Hang átkódolás"
10739 #~ msgid "Transcode video"
10740 #~ msgstr "Videó átkódolás"
10742 #~ msgid "Encapsulation format"
10743 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10746 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10747 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10749 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam "
10750 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
10751 #~ "formátum elérhető."
10753 #~ msgid "Additional streaming options"
10754 #~ msgstr "További műsorszórási beállítások"
10756 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10758 #~ "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
10760 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10761 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
10763 #~ msgid "SAP Announce"
10764 #~ msgstr "SAP közzététel"
10766 #~ msgid "Local playback"
10767 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
10770 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
10771 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
10773 #~ msgid "Additional transcode options"
10774 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
10776 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10778 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
10780 #~ msgid "Select the file to save to"
10781 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
10784 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
10787 #~ "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra "
10788 #~ "a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
10791 #~ msgstr "Összefoglaló"
10793 #~ msgid "Encap. format"
10794 #~ msgstr "Betokozási formátum"
10796 #~ msgid "Input stream"
10797 #~ msgstr "Bemeneti adatfolyam"
10799 #~ msgid "Save file to"
10800 #~ msgstr "Célfájl neve"
10803 #~ msgid "Include subtitles"
10804 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
10806 #~ msgid "No input selected"
10807 #~ msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
10810 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
10812 #~ "Choose one before going to the next page."
10814 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott "
10817 #~ "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
10819 #~ msgid "No valid destination"
10820 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
10823 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
10824 #~ "Multicast-IP.\n"
10826 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10827 #~ "and the help texts in this window."
10829 #~ "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
10830 #~ "egy Multicast-IP címet.\n"
10832 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
10833 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
10836 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
10837 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10839 #~ "Correct your selection and try again."
10841 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
10842 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
10844 #~ "Javítsa a választását és próbálja újra!"
10846 #~ msgid "Select the directory to save to"
10847 #~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
10849 #~ msgid "No folder selected"
10850 #~ msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
10852 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10853 #~ msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
10856 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
10859 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" "
10860 #~ "gombot egy hely kiválasztásához."
10862 #~ msgid "No file selected"
10863 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
10865 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10866 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
10869 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
10872 #~ "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot "
10873 #~ "egy hely kiválasztásához."
10876 #~ msgstr "Befejezés"
10878 #~ msgid "%i items"
10879 #~ msgstr "%i elem"
10887 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
10888 #~ msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
10890 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
10891 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
10893 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10894 #~ msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
10897 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10898 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10899 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10900 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10903 #~ "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
10904 #~ "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
10906 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
10907 #~ "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
10908 #~ "mentésére alkalmas."
10910 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10912 #~ "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10913 #~ "szeretne róla kapni."
10915 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10917 #~ "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
10918 #~ "szeretne róla kapni."
10921 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10922 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10923 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10924 #~ "network only, leave this setting to 1."
10926 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
10927 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
10928 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
10929 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
10932 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10933 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10934 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10935 #~ "SAP extra interface.\n"
10936 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10937 #~ "name will be used."
10939 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
10940 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
10941 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
10942 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
10943 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
10944 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
10947 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
10948 #~ "transcoded/streamed.\n"
10950 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10953 #~ "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint "
10954 #~ "átkódolásra vagy szórásra.\n"
10956 #~ "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
10957 #~ "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
10959 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10960 #~ msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
10963 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10964 #~ "will show you initially."
10966 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
10967 #~ "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
10969 #~ msgid "Ncurses interface"
10970 #~ msgstr "Kezelőfelület"
10972 #~ msgid "Autoplay selected file"
10973 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10975 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10976 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
10978 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10979 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
10981 #~ msgid "Filename"
10982 #~ msgstr "Fájlnév"
10984 #~ msgid "Permissions"
10985 #~ msgstr "Jogosultságok"
10991 #~ msgstr "Tulajdonos"
10994 #~ msgstr "Csoport"
10997 #~ msgstr "Tárgymutató"
11002 #~ msgid "00:00:00"
11003 #~ msgstr "00:00:00"
11005 #~ msgid "Add to Playlist"
11006 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11014 #~ msgid "Address:"
11018 #~ msgstr "unicast"
11020 #~ msgid "multicast"
11021 #~ msgstr "multicast"
11023 #~ msgid "Network: "
11024 #~ msgstr "Hálózat: "
11050 #~ msgid "Protocol:"
11051 #~ msgstr "Protokoll:"
11053 #~ msgid "Transcode:"
11054 #~ msgstr "Átkódolás:"
11057 #~ msgstr "engedélyezés"
11065 #~ msgid "Channel:"
11066 #~ msgstr "Csatorna:"
11071 #~ msgid "Frequency:"
11072 #~ msgstr "Frekvencia:"
11074 #~ msgid "Samplerate:"
11075 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
11077 #~ msgid "Quality:"
11078 #~ msgstr "Minőség:"
11089 #~ msgid "Decimation:"
11090 #~ msgstr "Decimation:"
11102 #~ msgstr "240x192"
11105 #~ msgstr "320x240"
11132 #~ msgstr "sztereó"
11135 #~ msgstr "Fényképezőgép"
11137 #~ msgid "Video Codec:"
11138 #~ msgstr "Videokodek:"
11141 #~ msgstr "huffyuv"
11161 #~ msgid "Video Bitrate:"
11162 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
11164 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
11165 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
11167 #~ msgid "Keyframe Interval:"
11168 #~ msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
11170 #~ msgid "Audio Codec:"
11171 #~ msgstr "Hangkódoló:"
11173 #~ msgid "Deinterlace:"
11174 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
11177 #~ msgstr "Hozzáférés:"
11185 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
11186 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
11188 #~ msgid "127.0.0.1"
11189 #~ msgstr "127.0.0.1"
11191 #~ msgid "localhost"
11192 #~ msgstr "localhost"
11194 #~ msgid "localhost.localdomain"
11195 #~ msgstr "localhost.localdomain"
11197 #~ msgid "239.0.0.42"
11198 #~ msgstr "239.0.0.42"
11225 #~ msgstr "kbit/mp"
11248 #~ msgid "Audio Bitrate :"
11249 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
11251 #~ msgid "SAP Announce:"
11252 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
11254 #~ msgid "SLP Announce:"
11255 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
11257 #~ msgid "Announce Channel:"
11258 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
11261 #~ msgstr "Frissítés"
11264 #~ msgstr " Törlés "
11267 #~ msgstr " Mentés "
11270 #~ msgstr " Alkalmaz "
11272 #~ msgid " Cancel "
11273 #~ msgstr " Mégsem "
11275 #~ msgid "Preference"
11276 #~ msgstr "Beállítások"
11279 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
11280 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
11281 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11283 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
11284 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
11285 #~ "copyleft/gpl.html)."
11287 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11288 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
11290 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11291 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
11293 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11294 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
11296 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
11297 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
11300 #~ msgid "Preamp\n"
11301 #~ msgstr "Előerősítő"
11304 #~ msgid "Track number/Position"
11305 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
11308 #~ msgid "Sent bitrates"
11309 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
11312 #~ msgid "Current visualization:"
11313 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
11316 #~ msgid "Normal rate"
11317 #~ msgstr "Normál méret"
11320 #~ msgid "Take a snapshot"
11321 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
11324 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
11325 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
11331 #~ msgid "Open subtitles file"
11332 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
11335 #~ msgid "Radio device name"
11336 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
11339 #~ msgid "Video Device Name "
11340 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
11343 #~ msgid "Audio Device Name "
11344 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
11347 #~ msgid "Update List"
11348 #~ msgstr "Frissítések"
11351 #~ msgid "DVB Type:"
11352 #~ msgstr "Lemeztípus"
11355 #~ msgid "Transponder symbol rate"
11356 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
11358 #~ msgid "Select File"
11359 #~ msgstr "Fájl megadása"
11362 #~ msgid "Select Directory"
11363 #~ msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11366 #~ msgid "Hotkey for "
11367 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
11370 #~ msgid "Input and Codecs"
11371 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
11374 #~ msgid "Input & Codecs settings"
11375 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
11378 #~ msgid "Interface settings"
11379 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
11382 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
11383 #~ msgstr "Felirat demuxer beállításai"
11389 #~ msgstr "Be&zárás"
11392 #~ msgstr "&Törlés"
11395 #~ msgid "Hide future errors"
11396 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11399 #~ msgid "Graphic Equalizer"
11400 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
11403 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
11404 #~ msgstr "Videokodekek"
11407 #~ msgid "Go to time"
11408 #~ msgstr "Címhez ugrás"
11415 #~ msgstr "&Mégsem"
11418 #~ msgid "Information about VLC media player"
11419 #~ msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11422 #~ msgid "General Info"
11423 #~ msgstr "Általános"
11434 #~ msgid "Distribution License"
11435 #~ msgstr "Előző fájl"
11438 #~ msgstr "Bejelentkezés"
11441 #~ msgid "Media information"
11442 #~ msgstr "Meta-információk"
11445 #~ msgid "&General"
11446 #~ msgstr "Általános"
11449 #~ msgid "&Extra Metadata"
11450 #~ msgstr "Metaadatok"
11453 #~ msgid "&Codec Details"
11454 #~ msgstr "Minden megmutatása"
11458 #~ msgstr "&Beállítások"
11461 #~ msgid "&Save Metadata"
11462 #~ msgstr "Metaadatok"
11465 #~ msgid "Location :"
11469 #~ msgid "&Save as..."
11470 #~ msgstr "Mentés másként..."
11473 #~ msgid "Verbosity Level"
11474 #~ msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
11484 #~ msgid "&Network"
11485 #~ msgstr "Hálózat"
11488 #~ msgid "Capture &Device"
11489 #~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
11493 #~ msgstr "Lejátszás"
11497 #~ msgstr "Adatfolyam"
11500 #~ msgid "&Convert"
11501 #~ msgstr "Eszköz neve"
11505 #~ msgstr "&Kezelés"
11508 #~ msgid "Open playlist file"
11509 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása"
11516 #~ msgid "Dock playlist"
11517 #~ msgstr "lejátszólista"
11528 #~ msgstr "&Mentés"
11531 #~ msgid "&Reset Preferences"
11532 #~ msgstr "Beállítások visszaállítása"
11535 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11536 #~ "Are you sure you want to continue?"
11538 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11539 #~ "Biztosan folytatja?"
11542 #~ msgid "Open directory"
11543 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
11546 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
11547 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11550 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
11551 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11554 #~ msgid "Media Files"
11555 #~ msgstr "Meditatív"
11558 #~ msgid "Video Files"
11559 #~ msgstr "Videőszűrúk"
11562 #~ msgid "Audio Files"
11563 #~ msgstr "Hangszűrők"
11566 #~ msgid "Playlist Files"
11567 #~ msgstr "Lejátszólista"
11570 #~ msgid "Subtitles Files"
11571 #~ msgstr "Feliratfájl"
11574 #~ msgid "All Files"
11577 #~ msgid "Save file"
11578 #~ msgstr "Fájlmentés"
11581 #~ msgid "Show playlist"
11582 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
11584 #~ msgid "Open playlist"
11585 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása"
11588 #~ msgstr "Szüneteltetve"
11593 #~ msgid "Previous track"
11594 #~ msgstr "Előző szám"
11596 #~ msgid "Next track"
11597 #~ msgstr "Következő szám"
11601 #~ msgstr "Adathordozó: %s"
11604 #~ msgid "&Playlist"
11605 #~ msgstr "Lejátszólista"
11617 #~ msgid "&Navigation"
11618 #~ msgstr "&Navigáció"
11621 #~ msgstr "&Segítség"
11623 #~ msgid "Open &File..."
11624 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
11627 #~ msgid "Open Directory..."
11628 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
11630 #~ msgid "Open &Disc..."
11631 #~ msgstr "Leme&z megnyitása..."
11634 #~ msgid "Open &Network..."
11635 #~ msgstr "Hálózat megnyitása..."
11637 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11638 #~ msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
11641 #~ msgid "&Streaming..."
11642 #~ msgstr "Adatfolyam"
11646 #~ msgstr "Kilépés"
11649 #~ msgid "Show Playlist"
11650 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
11653 #~ msgid "Undock from interface"
11654 #~ msgstr "Vezérlőfelületek"
11657 #~ msgid "Interfaces"
11658 #~ msgstr "Kezelőfelület"
11661 #~ msgid "Advanced controls"
11662 #~ msgstr "Haladó beállítások"
11669 #~ msgid "Visualizations selector"
11670 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
11677 #~ msgid "Switch to skins"
11678 #~ msgstr "Válasszon smiinket"
11685 #~ msgid "Hide VLC media player"
11686 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
11689 #~ msgid "Show VLC media player"
11690 #~ msgstr "VLC médialejátszó"
11693 #~ msgid "&Open Media"
11694 #~ msgstr "MRL megnyitása"
11700 #~ msgid "Show columns"
11701 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
11704 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
11705 #~ msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
11707 #~ msgid "Advanced options"
11708 #~ msgstr "Haladó beállítások"
11711 #~ msgid "Qt interface"
11712 #~ msgstr "Kezelőfelület"
11716 #~ msgstr "2 menet"
11720 #~ msgstr "Előelemzés"
11723 #~ msgid "Select the capture device type"
11724 #~ msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
11727 #~ msgid "Capture Mode"
11728 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
11731 #~ msgstr "Beállítások"
11734 #~ msgid "Card Selection"
11735 #~ msgstr "&Kijelölés"
11737 #~ msgid "Advanced options..."
11738 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
11741 #~ msgid "Disc selection"
11742 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11745 #~ msgid "Select the device"
11746 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
11749 #~ msgid "Disk device"
11753 #~ msgid "No DVD Menus"
11754 #~ msgstr "DVD menük használata"
11757 #~ msgid "Starting position"
11758 #~ msgstr "Alkép helyzete"
11761 #~ msgid "Audio and Subtitles"
11762 #~ msgstr "Formázott feliratok"
11765 #~ msgid "File Names:"
11766 #~ msgstr "Fájlnév"
11769 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
11770 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
11773 #~ msgid "Add a subtitle file"
11774 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
11777 #~ msgid "Use a sub&titles file"
11778 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
11781 #~ msgid "Alignment:"
11782 #~ msgstr "Kép menü"
11785 #~ msgid "Select the subtitle file"
11786 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
11789 #~ msgid "Network Protocol"
11790 #~ msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11793 #~ msgid "Protocol"
11794 #~ msgstr "Protokoll:"
11797 #~ msgid "Show extended options"
11798 #~ msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
11801 #~ msgid "Show &more options"
11802 #~ msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
11805 #~ msgid "Start Time"
11806 #~ msgstr "Kezdési idő"
11809 #~ msgid "Change the start time for the media"
11810 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11813 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
11816 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
11817 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
11820 #~ msgid "Customize"
11821 #~ msgstr "Személyre szabás:"
11824 #~ msgid "Extra media"
11825 #~ msgstr "Metaadatok"
11828 #~ msgid "Select the file"
11829 #~ msgstr "Válasszon egy fájlt"
11832 #~ msgid "Change the caching for the media"
11833 #~ msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11836 #~ msgid "Stream Output"
11837 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
11840 #~ msgstr "Kimenetekl"
11842 #~ msgid "Play locally"
11843 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
11846 #~ msgid "Encapsulation"
11847 #~ msgstr "Beágyazási eljárás"
11850 #~ msgid "Transcoding"
11851 #~ msgstr "Átkódolás"
11854 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
11855 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
11857 #~ msgid "Group name"
11858 #~ msgstr "Csoportnév"
11861 #~ msgid "Stream all elementary streams"
11862 #~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
11865 #~ msgid "Generated stream output string"
11866 #~ msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
11869 #~ msgid "General Audio"
11870 #~ msgstr "Általános"
11873 #~ msgid "Preferred audio language"
11874 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
11877 #~ msgid "Default volume"
11878 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
11881 #~ msgid "OSS Device"
11882 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
11885 #~ msgid "DirectX Device"
11886 #~ msgstr "Videó eszköz"
11889 #~ msgid "Alsa Device"
11894 #~ msgstr "Effektusok"
11897 #~ msgid "Headphone surround effect"
11898 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
11901 #~ msgid "Visualisation"
11902 #~ msgstr "Vizualizációk"
11905 #~ msgid "Disk Devices"
11906 #~ msgstr "Eszközök"
11909 #~ msgid "Disk Device"
11913 #~ msgid "Default Network caching in ms"
11914 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
11917 #~ msgid "HTTP Proxy"
11918 #~ msgstr "HTTP proxy"
11921 #~ msgid "Server Default Port"
11922 #~ msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11925 #~ msgid "Post-Processing Quality"
11926 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
11929 #~ msgid "Access Filter"
11930 #~ msgstr "Hozzáférési szűrők"
11933 #~ msgid "Default Interface"
11934 #~ msgstr "Telnet felület"
11937 #~ msgid "Skin File"
11938 #~ msgstr "Hang klip"
11941 #~ msgstr "Sminkek"
11944 #~ msgid "Always display the video"
11945 #~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
11948 #~ msgid "Instances"
11949 #~ msgstr "Kezelőfelület"
11952 #~ msgid "Allow only one instance"
11953 #~ msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
11956 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
11957 #~ msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
11960 #~ msgid "Enable OSD"
11961 #~ msgstr "Engedélyezés"
11964 #~ msgid "Subtitles languages"
11965 #~ msgstr "Felirat nyelve"
11968 #~ msgid "Subtitles preferred language"
11969 #~ msgstr "Felirat nyelve"
11972 #~ msgid "Default Encoding"
11973 #~ msgstr "Dekódolás"
11976 #~ msgid "Display Settings"
11977 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
11981 #~ msgstr "Effektusok"
11984 #~ msgid "Font Color"
11989 #~ msgstr "Betűkészlet"
11993 #~ msgstr "Megjelenítés"
11996 #~ msgstr "Kimenet"
11999 #~ msgid "Accelerated video output"
12000 #~ msgstr "Videokimenet átlapolása"
12003 #~ msgid "Skip Frames"
12004 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
12008 #~ msgstr "Átlapolások"
12012 #~ msgstr "Könyvtár"
12015 #~ msgid "Display Device"
12016 #~ msgstr "Megjelenítés"
12019 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
12020 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12023 #~ msgid "Video snapshots"
12024 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
12035 #~ msgid "Edit settings"
12036 #~ msgstr "Hangbeállítások"
12040 #~ msgstr "Vezérlők"
12044 #~ msgstr "&Beállítások"
12048 #~ msgstr "UDP/RTP"
12055 #~ msgid "Add input"
12056 #~ msgstr "Nincs bemenet"
12059 #~ msgid "Edit input"
12060 #~ msgstr "Fájl bemenet"
12063 #~ msgid "Clear list"
12064 #~ msgstr "lista lejátszása"
12067 #~ msgid "Transform"
12068 #~ msgstr "Átalakítás"
12072 #~ msgstr "Képernyő"
12079 #~ msgid "Brightness threshold"
12080 #~ msgstr "Fényerő"
12083 #~ msgid "Color fun"
12087 #~ msgid "Color extraction"
12088 #~ msgstr "Eszköz neve"
12091 #~ msgid "Color invert"
12092 #~ msgstr "Eszköz neve"
12095 #~ msgid "Color threshold"
12099 #~ msgid "Some random name"
12100 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
12104 #~ msgstr "Bitsebesség"
12108 #~ msgstr "Dzsungel"
12111 #~ msgid "Puzzle game"
12115 #~ msgid "Black slot"
12120 #~ msgstr "Hangerő"
12124 #~ msgstr "Tallózás..."
12127 #~ msgid "Image modification"
12128 #~ msgstr "Célállomás"
12131 #~ msgid "Water effect"
12132 #~ msgstr "Fejhallgató hanghatás"
12138 #~ msgid "Motion detect"
12139 #~ msgstr "Moduláció típusa"
12143 #~ msgstr "Gyorsabban"
12150 #~ msgid "Find a name"
12151 #~ msgstr "Fájlnév"
12154 #~ msgid "Logo erase"
12155 #~ msgstr "nincs adat"
12166 #~ msgid "Add text"
12167 #~ msgstr "Következő"
12174 #~ msgid "Add logo"
12175 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
12178 #~ msgid "Transparency"
12179 #~ msgstr "Átlátszóság"
12182 #~ msgid "Advanced video filter controls"
12183 #~ msgstr "Fájlnév"
12186 #~ msgid "Subpicture filters"
12187 #~ msgstr "Feliratok fájl"
12190 #~ msgid "Vout filters"
12191 #~ msgstr "Videoszűrők"
12195 #~ msgstr "Előelemzés"
12197 #~ msgid "Open a skin file"
12198 #~ msgstr "Sminkfájl megnyitása"
12200 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12201 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
12204 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
12205 #~ "playlist|*.xspf"
12207 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
12208 #~ "lejátszólista|*.xspf"
12210 #~ msgid "Save playlist"
12211 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
12213 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12214 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
12216 #~ msgid "Skin to use"
12217 #~ msgstr "Használandó smink"
12219 #~ msgid "Path to the skin to use."
12220 #~ msgstr "A használandó smink útvonala."
12222 #~ msgid "Config of last used skin"
12223 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
12225 #~ msgid "Systray icon"
12226 #~ msgstr "Rendszertálca-ikon"
12228 #~ msgid "Enable transparency effects"
12229 #~ msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
12232 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
12233 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
12235 #~ "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
12236 #~ "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
12239 #~ msgid "Use a skinned playlist"
12240 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
12242 #~ msgid "Skinnable Interface"
12243 #~ msgstr "Sminkelhető felület"
12245 #~ msgid "Skins loader demux"
12246 #~ msgstr "Sminkbetöltő demux"
12248 #~ msgid "Select skin"
12249 #~ msgstr "Válasszon smiinket"
12251 #~ msgid "Open skin..."
12252 #~ msgstr "Smink megnyitása..."
12256 #~ "(WinCE interface)\n"
12260 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
12264 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12267 #~ "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
12270 #~ msgid "Compiled by "
12271 #~ msgstr "Fordította: "
12273 #~ msgid "Compiler: "
12274 #~ msgstr "Fordító: "
12276 #~ msgid "Based on SVN revision: "
12277 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
12280 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12281 #~ "http://www.videolan.org/"
12283 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
12284 #~ "http://www.videolan.org/"
12287 #~ msgstr "Megnyitás:"
12290 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12293 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
12294 #~ "segítségével is:"
12296 #~ msgid "Choose directory"
12297 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
12299 #~ msgid "Choose file"
12300 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
12302 #~ msgid "Embed video in interface"
12303 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
12306 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12308 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12310 #~ msgid "WinCE interface module"
12311 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
12313 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
12314 #~ msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
12316 #~ msgid "Edit bookmark"
12317 #~ msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
12326 #~ msgstr "&Törlés"
12328 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12329 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
12331 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
12332 #~ msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
12334 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12335 #~ msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
12337 #~ msgid "You must select two bookmarks"
12338 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
12340 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12342 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
12346 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
12349 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
12350 #~ "állj állapota szükséges."
12353 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12354 #~ "bookmarks to keep the same input."
12356 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
12357 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12359 #~ msgid "Input has changed "
12360 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
12362 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12363 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
12365 #~ msgid "Stream and Media Info"
12366 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
12368 #~ msgid "Advanced information"
12369 #~ msgstr "Speciális információk"
12372 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
12373 #~ "Messages window."
12375 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
12384 #~ msgid "Don't show further errors"
12385 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
12387 #~ msgid "Playlist item info"
12388 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
12390 #~ msgid "Save &As..."
12391 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
12393 #~ msgid "Save Messages As..."
12394 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
12396 #~ msgid "Options:"
12397 #~ msgstr "Beállítások:"
12400 #~ msgstr "Megnyitás..."
12402 #~ msgid "Stream/Save"
12403 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
12405 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
12406 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
12408 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12410 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
12412 #~ msgid "Customize:"
12413 #~ msgstr "Személyre szabás:"
12416 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12417 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12418 #~ "controls above."
12420 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
12421 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
12424 #~ msgid "Use a subtitles file"
12425 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
12427 #~ msgid "Use an external subtitles file."
12428 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
12430 #~ msgid "Advanced Settings..."
12431 #~ msgstr "Haladó beállítások..."
12436 #~ msgid "DVD (menus)"
12437 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
12439 #~ msgid "Disc type"
12440 #~ msgstr "Lemeztípus"
12442 #~ msgid "Probe Disc(s)"
12443 #~ msgstr "Lemez keresése"
12446 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
12447 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
12448 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
12449 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
12450 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
12452 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
12453 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
12454 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
12455 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
12456 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
12457 #~ "megtalált adathordozó alapján kerül beállításra."
12459 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12460 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12465 #~ msgid "DVD device to use"
12466 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
12469 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
12470 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12472 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
12473 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
12475 #~ msgid "CD-ROM device to use"
12476 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
12479 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
12480 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12482 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
12483 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
12485 #~ msgid "Title number."
12486 #~ msgstr "Cím sorszáma."
12490 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
12491 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
12492 #~ "subtitle will be shown."
12494 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
12495 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
12496 #~ "Ha a -1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
12500 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12502 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
12505 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12506 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
12508 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12509 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
12513 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12514 #~ "subtitle will be shown."
12516 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
12517 #~ "1-et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
12521 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12523 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
12524 #~ "gyel számozva. "
12527 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
12528 #~ "is given, then all tracks are played."
12530 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
12531 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
12533 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12535 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
12538 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
12540 #~ msgid "&Simple Add File..."
12541 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
12543 #~ msgid "Add &Directory..."
12544 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
12546 #~ msgid "&Add URL..."
12547 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
12549 #~ msgid "Services Discovery"
12550 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
12552 #~ msgid "&Open Playlist..."
12553 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
12555 #~ msgid "&Save Playlist..."
12556 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
12558 #~ msgid "Sort by &Title"
12559 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
12561 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
12562 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
12564 #~ msgid "&Shuffle"
12565 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
12568 #~ msgstr "&Törlés"
12571 #~ msgstr "&Kezelés"
12574 #~ msgstr "&Rendezés"
12576 #~ msgid "&Selection"
12577 #~ msgstr "&Kijelölés"
12579 #~ msgid "&View items"
12580 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
12582 #~ msgid "Play this Branch"
12583 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
12585 #~ msgid "Preparse"
12586 #~ msgstr "Előelemzés"
12588 #~ msgid "Sort this Branch"
12589 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
12592 #~ msgstr "Információ"
12594 #~ msgid "Add Node"
12595 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
12597 #~ msgid "%i items in playlist"
12598 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12603 #~ msgid "XSPF playlist"
12604 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
12606 #~ msgid "Playlist is empty"
12607 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
12609 #~ msgid "Can't save"
12610 #~ msgstr "Nem menthető"
12613 #~ msgstr "Hagyományos"
12616 #~ msgid "One level"
12617 #~ msgstr "Maximális szint"
12619 #~ msgid "Please enter node name"
12620 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
12622 #~ msgid "New node"
12623 #~ msgstr "Új csomópont"
12635 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
12636 #~ "\"chain\" can be modified."
12638 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
12639 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
12641 #~ msgid "Stream output MRL"
12642 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
12656 #~ msgid "Channel name"
12657 #~ msgstr "Csatornanév"
12659 #~ msgid "Select all elementary streams"
12660 #~ msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
12662 #~ msgid "Video codec"
12663 #~ msgstr "Videokodek"
12665 #~ msgid "Audio codec"
12666 #~ msgstr "Hangkodek"
12668 #~ msgid "Subtitles codec"
12669 #~ msgstr "Feliratkodek"
12671 #~ msgid "Subtitles overlay"
12672 #~ msgstr "Feliratátlapolás"
12674 #~ msgid "Subtitle options"
12675 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
12677 #~ msgid "Subtitles file"
12678 #~ msgstr "Feliratok fájl"
12681 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12684 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
12685 #~ "feliratokkal működik."
12687 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12688 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
12690 #~ msgid "Open file"
12691 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
12694 #~ msgstr "Frissítések"
12696 #~ msgid "Check for updates"
12697 #~ msgstr "Frissítések keresése"
12701 #~ "Available updates and related downloads.\n"
12702 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
12705 #~ "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
12706 #~ "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
12708 #~ msgid "Save file..."
12709 #~ msgstr "Fájl mentése..."
12712 #~ msgstr "Betöltés"
12714 #~ msgid "Load Configuration"
12715 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
12717 #~ msgid "Save Configuration"
12718 #~ msgstr "Beállítások mentése"
12721 #~ msgstr "Válasszon"
12724 #~ msgstr "Ismétlés"
12728 #~ msgstr "Létrehozás"
12730 #~ msgid "VLM stream"
12731 #~ msgstr "VLM adatfolyam"
12733 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12735 #~ "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy "
12736 #~ "adatfolyam mentésében."
12738 #~ msgid "Use this to stream on a network."
12739 #~ msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12742 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
12743 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
12744 #~ "access all of them."
12746 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12747 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
12748 #~ "az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
12751 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
12752 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
12755 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12756 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12758 #~ "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
12759 #~ "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy "
12760 #~ "másik formátumba.\n"
12762 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12763 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére "
12766 #~ msgid "Unable to find playlist"
12767 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
12770 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
12771 #~ "and ending times (in seconds).\n"
12773 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
12774 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12776 #~ "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja "
12777 #~ "meg a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
12779 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
12780 #~ "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati "
12781 #~ "adatfolyamot.)\n"
12784 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
12785 #~ "only the container format, proceed to the next page."
12787 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
12788 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
12790 #~ msgid "Transcode video (if available)"
12791 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
12794 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12797 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
12798 #~ "információt szeretne róla kapni."
12801 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12804 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
12805 #~ "információt szeretne róla kapni."
12807 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
12808 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
12810 #~ msgid "Please enter an address"
12811 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
12814 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12815 #~ "choices, some formats might not be available."
12817 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12818 #~ "Az előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
12820 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12821 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
12823 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12824 #~ msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
12827 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
12828 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
12829 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
12830 #~ "this setting to 1."
12832 #~ "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12833 #~ "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat "
12834 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
12835 #~ "szeretné korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12838 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12839 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12840 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
12841 #~ "SAP extra interface.\n"
12842 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12843 #~ "default name will be used."
12845 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
12846 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
12847 #~ "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni "
12848 #~ "a lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
12849 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben "
12850 #~ "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
12852 #~ msgid "More information"
12853 #~ msgstr "További adatok"
12855 #~ msgid "Save to file"
12856 #~ msgstr "Mentés fájlba"
12858 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
12859 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
12862 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
12863 #~ "more correlated their movement will be."
12865 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
12866 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
12868 #~ msgid "Creates several clones of the image"
12869 #~ msgstr "Több másolatot készít a képról"
12871 #~ msgid "Distortion"
12872 #~ msgstr "Torzítás"
12874 #~ msgid "Adds distortion effects"
12875 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
12877 #~ msgid "Image inversion"
12878 #~ msgstr "Kép negatívja"
12880 #~ msgid "Blurring"
12881 #~ msgstr "Elmosás"
12884 #~ msgstr "Nagyítás"
12886 #~ msgid "Magnifies part of the image"
12887 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
12893 #~ msgid "Video Options"
12894 #~ msgstr "Videobeállítások"
12896 #~ msgid "Aspect Ratio"
12897 #~ msgstr "Képarány"
12899 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12901 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
12905 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12906 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12908 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
12909 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
12910 #~ "Hangszínszabályzó)."
12912 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12914 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
12925 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12926 #~ "these settings to take effect.\n"
12928 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
12929 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
12930 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
12932 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
12933 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
12935 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
12936 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
12937 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
12938 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
12940 #~ msgid "More Information"
12941 #~ msgstr "További információk"
12944 #~ msgstr "Leállítva"
12947 #~ msgstr "Lejátszás"
12949 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12950 #~ msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
12952 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12953 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
12955 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12956 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
12958 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12959 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
12961 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12962 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
12964 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12965 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
12967 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12968 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
12970 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
12971 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
12973 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12974 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
12976 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12977 #~ msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
12979 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12980 #~ msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
12982 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12983 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
12986 #~ msgid "VideoLAN's Website"
12987 #~ msgstr "VideoLAN weblapja"
12990 #~ msgid "Online Help"
12991 #~ msgstr "Online fórum"
12993 #~ msgid "About..."
12994 #~ msgstr "Névjegy..."
12996 #~ msgid "Check for Updates..."
12997 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
13002 #~ msgid "&Settings"
13003 #~ msgstr "&Beállítások"
13005 #~ msgid "Embedded playlist"
13006 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
13008 #~ msgid "Previous playlist item"
13009 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
13011 #~ msgid "Next playlist item"
13012 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
13014 #~ msgid "Play slower"
13015 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
13017 #~ msgid "Play faster"
13018 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
13020 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13021 #~ msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
13023 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13024 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
13026 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13027 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
13030 #~ " (wxWidgets interface)\n"
13033 #~ " (wxWidgets felület)\n"
13037 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13038 #~ "http://www.videolan.org/\n"
13041 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13042 #~ "http://www.videolan.org/\n"
13045 #~ msgid "About %s"
13046 #~ msgstr "A %s névjegye"
13048 #~ msgid "Show/Hide Interface"
13049 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
13051 #~ msgid "Open D&irectory..."
13052 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13054 #~ msgid "Open &Network Stream..."
13055 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
13057 #~ msgid "Media &Info..."
13058 #~ msgstr "Adathordozó-&információk..."
13060 #~ msgid "&Messages..."
13061 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
13063 #~ msgid "&Preferences..."
13064 #~ msgstr "&Beállítások..."
13067 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13069 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
13073 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13075 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
13076 #~ "formátummal is)"
13079 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13082 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
13083 #~ "és RAW formátummal)"
13085 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13087 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
13090 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13092 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13093 #~ "formátummal is)"
13096 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13098 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13099 #~ "formátummal is)"
13102 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13104 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13105 #~ "formátummal is)"
13107 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13109 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
13112 #~ msgid "RTP Unicast"
13113 #~ msgstr "RTP Unicast"
13115 #~ msgid "Stream to a single computer."
13116 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
13118 #~ msgid "RTP Multicast"
13119 #~ msgstr "RTP Multicast"
13122 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
13123 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
13124 #~ "does not work over the Internet."
13126 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
13127 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
13128 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
13131 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
13132 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
13133 #~ "beginning with 239.255."
13135 #~ "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
13136 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
13137 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
13140 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13141 #~ "needs to send the stream several times."
13143 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
13144 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
13147 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13148 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13149 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
13150 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
13152 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
13153 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
13154 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
13155 #~ "adatfolyamot a http://azönipcíme:8080 címen."
13157 #~ msgid "Bookmarks dialog"
13158 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
13160 #~ msgid "Extended GUI"
13161 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI"
13164 #~ msgstr "Feladatsáv"
13166 #~ msgid "Minimal interface"
13167 #~ msgstr "Minimális kezelőfelület"
13169 #~ msgid "Playlist view"
13170 #~ msgstr "Lejátszólista nézet"
13172 #~ msgid "Embedded"
13173 #~ msgstr "Beágyazott"
13176 #~ msgstr "Mindkettő"
13180 #~ msgstr "Üres mappa"
13183 #~ msgid "Folder meta data"
13184 #~ msgstr "Cím metadatok"
13189 #~ msgid "Classic rock"
13190 #~ msgstr "Klasszikus rock"
13193 #~ msgstr "Country"
13205 #~ msgstr "Hip-Hop"
13214 #~ msgstr "New Age"
13217 #~ msgstr "Régi slágerek"
13228 #~ msgid "Industrial"
13231 #~ msgid "Alternative"
13232 #~ msgstr "Alternatív"
13234 #~ msgid "Death metal"
13235 #~ msgstr "Death metal"
13240 #~ msgid "Soundtrack"
13241 #~ msgstr "Filmzene"
13243 #~ msgid "Euro-Techno"
13244 #~ msgstr "Euro-Techno"
13247 #~ msgstr "Ambient"
13249 #~ msgid "Trip-Hop"
13250 #~ msgstr "Trip-Hop"
13253 #~ msgstr "Vokális"
13255 #~ msgid "Jazz+Funk"
13256 #~ msgstr "Jazz+Funk"
13264 #~ msgid "Instrumental"
13265 #~ msgstr "Hangszeres"
13276 #~ msgid "Sound clip"
13277 #~ msgstr "Hang klip"
13282 #~ msgid "Alternative rock"
13283 #~ msgstr "Alternatív rock"
13286 #~ msgstr "Basszus"
13297 #~ msgid "Meditative"
13298 #~ msgstr "Meditatív"
13300 #~ msgid "Instrumental pop"
13301 #~ msgstr "Hangszeres pop"
13303 #~ msgid "Instrumental rock"
13304 #~ msgstr "Hangszeres rock"
13307 #~ msgstr "Népzene"
13310 #~ msgstr "Gótikus"
13312 #~ msgid "Darkwave"
13313 #~ msgstr "Darkwave"
13315 #~ msgid "Techno-Industrial"
13316 #~ msgstr "Techno-Ipari"
13318 #~ msgid "Electronic"
13319 #~ msgstr "Electronikus"
13321 #~ msgid "Pop-Folk"
13322 #~ msgstr "Pop-Folk"
13324 #~ msgid "Eurodance"
13325 #~ msgstr "Eurodance"
13330 #~ msgid "Southern rock"
13331 #~ msgstr "Déli rock"
13340 #~ msgstr "Gangsta"
13345 #~ msgid "Christian rap"
13346 #~ msgstr "Keresztény rap"
13348 #~ msgid "Pop/funk"
13349 #~ msgstr "Pop/funk"
13352 #~ msgstr "Dzsungel"
13354 #~ msgid "Native American"
13360 #~ msgid "New wave"
13361 #~ msgstr "New wave"
13366 #~ msgid "Showtunes"
13367 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
13370 #~ msgstr "Filmelőzetes"
13378 #~ msgid "Acid punk"
13379 #~ msgstr "Acid punk"
13381 #~ msgid "Acid jazz"
13382 #~ msgstr "Acid jazz"
13391 #~ msgstr "Musical"
13393 #~ msgid "Rock & roll"
13394 #~ msgstr "Rock & roll"
13396 #~ msgid "Hard rock"
13397 #~ msgstr "Hard rock"
13400 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
13401 #~ msgstr "ID3 címke feldolgozó"
13404 #~ msgid "MusicBrainz"
13405 #~ msgstr "Musical"
13408 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
13409 #~ msgstr "Hossz metaadatok"
13412 #~ msgid "Audioscrobbler"
13413 #~ msgstr "Hangtömörítő"
13415 #~ msgid "Dummy interface function"
13416 #~ msgstr "Üres felületi függvény"
13418 #~ msgid "Dummy Interface"
13419 #~ msgstr "Üres kezelőfelület"
13421 #~ msgid "Dummy access function"
13422 #~ msgstr "Üres hozzáférési függvény"
13424 #~ msgid "Dummy demux function"
13425 #~ msgstr "Üres demux függvény"
13428 #~ msgid "Dummy decoder"
13429 #~ msgstr "Üres dekódoló"
13432 #~ msgid "Dummy audio output function"
13433 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13436 #~ msgid "Dummy video output function"
13437 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13440 #~ msgid "Dummy Video output"
13441 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13445 #~ msgstr "Átlátszatlanság"
13448 #~ msgid "Relative font size"
13449 #~ msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
13465 #~ msgstr "Nagyobb"
13468 #~ msgid "Use YUVP renderer"
13469 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13472 #~ msgid "Font Effect"
13473 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
13476 #~ msgid "Background"
13481 #~ msgstr "Körvonal"
13484 #~ msgid "Fat Outline"
13488 #~ msgid "Text renderer"
13489 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13492 #~ msgid "Log format"
13493 #~ msgstr "nincs adat"
13497 #~ msgstr "Naplózás"
13500 #~ msgid "File logging"
13501 #~ msgstr "Kezelőfelület"
13504 #~ msgid "Log filename"
13505 #~ msgstr "Fájlnév"
13508 #~ msgid "RRD output file"
13509 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
13512 #~ msgstr "Kiszolgáló"
13515 #~ msgid "(no title)"
13516 #~ msgstr "Névtelen"
13519 #~ msgid "Title format string"
13520 #~ msgstr "Feliratok formátuma"
13523 #~ msgid "MSN Now-Playing"
13524 #~ msgstr "Most játszott"
13527 #~ msgid "Timeout (ms)"
13528 #~ msgstr "Időtúllépés"
13531 #~ msgid "no artist"
13535 #~ msgid "no album"
13539 #~ msgid "Flip vertical position"
13540 #~ msgstr "Függőleges"
13543 #~ msgid "Vertical offset"
13544 #~ msgstr "Függőleges"
13547 #~ msgid "XOSD interface"
13548 #~ msgstr "Kezelőfelület"
13551 #~ msgid "M3U playlist exporter"
13552 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13555 #~ msgid "Old playlist exporter"
13556 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13559 #~ msgid "XSPF playlist export"
13560 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
13563 #~ msgid "HAL devices detection"
13564 #~ msgstr "Fájl megadása"
13571 #~ msgid "Mac Text renderer"
13572 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13575 #~ msgid "Quartz font renderer"
13576 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13579 #~ msgid "RTSP host address"
13580 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
13583 #~ msgid "SVG template file"
13584 #~ msgstr "Fájlmentés"
13587 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
13588 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
13591 #~ msgid "Win32 font renderer"
13592 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
13596 #~ msgstr "Megjegyzés"
13599 #~ msgid "Packet Size"
13600 #~ msgstr "Feliratok"
13603 #~ msgid "ASF muxer"
13604 #~ msgstr "hang kódoló"
13607 #~ msgid "Unknown Video"
13608 #~ msgstr "Ismeretlen"
13611 #~ msgid "AVI muxer"
13612 #~ msgstr "hang kódoló"
13615 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
13616 #~ msgstr "hang kódoló"
13619 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
13620 #~ msgstr "hang kódoló"
13623 #~ msgid "PS muxer"
13624 #~ msgstr "hang kódoló"
13627 #~ msgid "Video PID"
13631 #~ msgid "Audio PID"
13635 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13636 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
13639 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13640 #~ msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13643 #~ msgid "PMT Program numbers"
13644 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
13647 #~ msgid "Data alignment"
13648 #~ msgstr "Kép menü"
13651 #~ msgid "Use keyframes"
13652 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
13655 #~ msgid "Crypt audio"
13656 #~ msgstr "Hang választás"
13659 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
13660 #~ msgstr "Hang választás"
13664 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
13665 #~ "header from the value before encrypting."
13667 #~ "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő "
13668 #~ "programrészek visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13671 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
13672 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13675 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
13676 #~ msgstr "hang kódoló"
13679 #~ msgid "WAV muxer"
13680 #~ msgstr "hang kódoló"
13683 #~ msgid "Copy packetizer"
13684 #~ msgstr "Feliratok"
13687 #~ msgid "H.264 video packetizer"
13688 #~ msgstr "Feliratok"
13691 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
13692 #~ msgstr "Feliratok"
13695 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
13696 #~ msgstr "Feliratok"
13699 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13700 #~ msgstr "Feliratok"
13703 #~ msgid "VC-1 packetizer"
13704 #~ msgstr "Feliratok"
13708 #~ msgstr "Eszközök"
13711 #~ msgid "Podcasts"
13712 #~ msgstr "Podcastok"
13716 #~ msgstr "Podcast"
13719 #~ msgid "SAP Strict mode"
13720 #~ msgstr "Sztereó"
13723 #~ msgid "SAP Announcements"
13727 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
13731 #~ msgid "SAP sessions"
13732 #~ msgstr "Munkafolyamat"
13736 #~ msgstr "Munkafolyamat"
13744 #~ msgstr "Felhasználó"
13748 #~ msgstr "Automatikus"
13751 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
13752 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
13759 #~ msgid "Bridge stream output"
13760 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13763 #~ msgid "Description stream output"
13764 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
13767 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
13768 #~ msgstr "hang kódoló"
13771 #~ msgid "Display stream output"
13772 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13775 #~ msgid "Duplicate stream output"
13776 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13779 #~ msgid "Output access method"
13780 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13783 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
13784 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
13787 #~ msgid "Audio output access method"
13788 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13791 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13792 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
13795 #~ msgid "Video output access method"
13796 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13799 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
13800 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
13803 #~ msgid "Output muxer"
13804 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13807 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
13808 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
13811 #~ msgid "Audio output muxer"
13812 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13815 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13816 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
13819 #~ msgid "Video output muxer"
13820 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13823 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
13824 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
13827 #~ msgid "Output URL"
13828 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13831 #~ msgid "This is the default output URI."
13832 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
13835 #~ msgid "Audio output URL"
13836 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
13839 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13840 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
13843 #~ msgid "Video output URL"
13844 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
13847 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
13848 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
13851 #~ msgid "Elementary stream output"
13852 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13855 #~ msgid "Gathering stream output"
13856 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
13859 #~ msgid "Video filter"
13860 #~ msgstr "Videoszűrő"
13863 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
13864 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
13867 #~ msgid "Image chroma"
13868 #~ msgstr "nincs adat"
13871 #~ msgid "Mosaic bridge"
13872 #~ msgstr "Kép menü"
13875 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
13876 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13884 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
13885 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
13886 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
13889 #~ msgid "Session name"
13890 #~ msgstr "Eszköz neve"
13893 #~ msgid "Session description"
13894 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13897 #~ msgid "Session URL"
13898 #~ msgstr "Eszköz neve"
13901 #~ msgid "Session email"
13902 #~ msgstr "Eszköz neve"
13905 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
13906 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
13909 #~ msgid "Audio port"
13910 #~ msgstr "További lehetőségek"
13914 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
13915 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
13918 #~ msgid "Video port"
13923 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
13924 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
13927 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
13928 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
13929 #~ "built-in default)."
13931 #~ "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
13932 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
13933 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
13936 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
13937 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
13940 #~ msgid "RTP stream output"
13941 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13944 #~ msgid "Output method to use for the stream."
13945 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
13948 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
13949 #~ msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
13952 #~ msgid "Output destination"
13956 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
13957 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
13961 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
13962 #~ "if you choose to use SAP."
13964 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
13965 #~ "meghatározását."
13968 #~ msgid "Session groupname"
13969 #~ msgstr "Eszköz neve"
13973 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
13974 #~ "announced if you choose to use SAP."
13976 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
13977 #~ "meghatározását."
13980 #~ msgid "Session descriptipn"
13981 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
13985 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
13986 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
13988 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
13989 #~ "meghatározását."
13992 #~ msgid "Session phone number"
13993 #~ msgstr "Eszköz neve"
13997 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
13998 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14000 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
14001 #~ "meghatározását."
14004 #~ msgid "Standard"
14005 #~ msgstr "Szabványos"
14008 #~ msgid "Standard stream output"
14009 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14016 #~ msgid "Command UDP port"
14017 #~ msgstr "Beillesztés"
14021 #~ msgstr "Parancs"
14024 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14025 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14028 #~ msgid "Video encoder"
14029 #~ msgstr "Videotömörítő"
14032 #~ msgid "Destination video codec"
14033 #~ msgstr "hang kódoló"
14036 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
14037 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
14040 #~ msgid "Video bitrate"
14044 #~ msgid "Video scaling"
14045 #~ msgstr "Kép menü"
14048 #~ msgid "Video frame-rate"
14052 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
14053 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
14056 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
14057 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
14060 #~ msgid "Video crop (top)"
14061 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14064 #~ msgid "Video crop (left)"
14065 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14068 #~ msgid "Video crop (bottom)"
14069 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14072 #~ msgid "Video crop (right)"
14073 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14076 #~ msgid "Video padding (top)"
14077 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14080 #~ msgid "Video padding (left)"
14081 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14084 #~ msgid "Video padding (bottom)"
14085 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
14088 #~ msgid "Video padding (right)"
14089 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14092 #~ msgid "Video canvas width"
14093 #~ msgstr "Videó szélessége"
14096 #~ msgid "Video canvas height"
14097 #~ msgstr "Videó magassága"
14100 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
14101 #~ msgstr "Forrás képarány"
14104 #~ msgid "Audio encoder"
14105 #~ msgstr "Hangtömörítő"
14108 #~ msgid "Destination audio codec"
14109 #~ msgstr "hang kódoló"
14112 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
14113 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
14116 #~ msgid "Audio bitrate"
14117 #~ msgstr "Hangsáv"
14120 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14121 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
14124 #~ msgid "Audio sample rate"
14125 #~ msgstr "Hangsáv"
14129 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14130 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
14133 #~ msgid "Audio channels"
14134 #~ msgstr "Hangcsatornák"
14137 #~ msgid "Audio filter"
14138 #~ msgstr "Hangszűrők"
14141 #~ msgid "Subtitles encoder"
14142 #~ msgstr "Felirat kódolása"
14145 #~ msgid "Destination subtitles codec"
14146 #~ msgstr "hang kódoló"
14149 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14150 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
14153 #~ msgid "Synchronise on audio track"
14154 #~ msgstr "Hangsáv"
14157 #~ msgid "Transcode stream output"
14158 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14161 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
14162 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
14165 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14166 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
14169 #~ msgid "Conversions from "
14170 #~ msgstr "Eszköz neve "
14173 #~ msgid "SSE2 conversions from "
14174 #~ msgstr "Eszköz neve "
14177 #~ msgid "Image properties filter"
14178 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
14181 #~ msgid "Transparency mask"
14182 #~ msgstr "Átlátszóság"
14185 #~ msgid "Alpha mask video filter"
14186 #~ msgstr "Előző fájl"
14189 #~ msgid "Video pictures blending"
14190 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14193 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
14194 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
14197 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
14198 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
14201 #~ msgid "Bluescreen video filter"
14202 #~ msgstr "Előző fájl"
14205 #~ msgid "Bluescreen"
14206 #~ msgstr "Teljes képernyő"
14209 #~ msgid "Video output modules"
14210 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
14213 #~ msgid "Clone video filter"
14214 #~ msgstr "Előző fájl"
14217 #~ msgid "Color threshold filter"
14218 #~ msgstr "Előző fájl"
14221 #~ msgid "Saturaton threshold"
14222 #~ msgstr "Fényerő"
14225 #~ msgid "Similarity threshold"
14229 #~ msgid "Automatic cropping"
14230 #~ msgstr "Függőleges"
14233 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
14234 #~ msgstr "Függőleges"
14237 #~ msgid "Manual ratio"
14238 #~ msgstr "Telítettség"
14241 #~ msgid "Number of images for change"
14242 #~ msgstr "Hasábok száma"
14245 #~ msgid "Number of lines for change"
14246 #~ msgstr "Hasábok száma"
14249 #~ msgid "Number of non black pixels "
14250 #~ msgstr "Hasábok száma"
14253 #~ msgid "Luminance threshold "
14254 #~ msgstr "Fényerő"
14257 #~ msgid "Crop video filter"
14258 #~ msgstr "Előző fájl"
14261 #~ msgid "Cropping failed"
14262 #~ msgstr "Előző fájl"
14265 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
14266 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14269 #~ msgid "Deinterlace mode"
14270 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14273 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14274 #~ msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
14277 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
14278 #~ msgstr "Kezelőfelület"
14281 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
14282 #~ msgstr "Előző fájl"
14285 #~ msgid "Image mask"
14286 #~ msgstr "nincs adat"
14289 #~ msgid "X coordinate"
14290 #~ msgstr "X koordináta"
14293 #~ msgid "X coordinate of the mask."
14294 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
14297 #~ msgid "Y coordinate"
14298 #~ msgstr "Y koordináta"
14301 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
14302 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
14305 #~ msgid "Erase video filter"
14306 #~ msgstr "Fájlnév"
14310 #~ msgstr "Előelemzés"
14313 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
14314 #~ msgstr "Előző fájl"
14317 #~ msgid "video-filter-event"
14318 #~ msgstr "Videoszűrő"
14321 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
14322 #~ msgstr "Előző fájl"
14325 #~ msgid "Gaussian Blur"
14329 #~ msgid "Distort mode"
14330 #~ msgstr "Sztereó"
14333 #~ msgid "Apply cartoon effect"
14334 #~ msgstr "Fájl megadása"
14345 #~ msgid "Gradient video filter"
14346 #~ msgstr "Előző fájl"
14349 #~ msgid "Invert video filter"
14350 #~ msgstr "Előző fájl"
14353 #~ msgid "Color inversion"
14354 #~ msgstr "Eszköz neve"
14357 #~ msgid "Logo filenames"
14358 #~ msgstr "Fájlnév"
14362 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
14363 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
14366 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14367 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14368 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14371 #~ msgid "Logo video filter"
14372 #~ msgstr "Fájlnév"
14375 #~ msgid "Logo overlay"
14376 #~ msgstr "nincs adat"
14379 #~ msgid "Logo sub filter"
14380 #~ msgstr "Fájlnév"
14383 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14384 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
14387 #~ msgid "X offset"
14388 #~ msgstr "Időeltolás"
14391 #~ msgid "Y offset"
14392 #~ msgstr "Időeltolás"
14395 #~ msgstr "Időtúllépés"
14398 #~ msgid "Font size, pixels"
14399 #~ msgstr "Fájlnév"
14403 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14404 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14405 #~ "eg 6 = top-right)."
14407 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14408 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14409 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14416 #~ msgid "Marquee display"
14417 #~ msgstr "Futó szöveg"
14420 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
14421 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14424 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14425 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
14428 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
14429 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
14432 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14433 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
14436 #~ msgid "Border width"
14437 #~ msgstr "Szegély szélessége"
14440 #~ msgid "Border height"
14441 #~ msgstr "Videó magassága"
14444 #~ msgid "Mosaic alignment"
14445 #~ msgstr "Kép menü"
14449 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
14450 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14451 #~ "eg 6 = top-right)."
14453 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14454 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14455 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14458 #~ msgid "Positioning method"
14459 #~ msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14462 #~ msgid "Number of columns"
14463 #~ msgstr "Oszlopok száma"
14466 #~ msgid "Elements order"
14467 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
14470 #~ msgid "Offsets in order"
14471 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
14475 #~ msgstr "állandó"
14479 #~ msgstr "Időeltolás"
14482 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
14483 #~ msgstr "Előző fájl"
14490 #~ msgid "Motion blur filter"
14491 #~ msgstr "Fájlnév"
14494 #~ msgid "Motion detect video filter"
14495 #~ msgstr "Előző fájl"
14498 #~ msgid "Motion Detect"
14499 #~ msgstr "Moduláció típusa"
14502 #~ msgid "Noise video filter"
14503 #~ msgstr "Előző fájl"
14506 #~ msgid "OpenCV example"
14507 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
14510 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
14511 #~ msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
14514 #~ msgid "Don't display any video"
14515 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14518 #~ msgid "Display the input video"
14519 #~ msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
14522 #~ msgid "Display the processed video"
14523 #~ msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
14526 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
14527 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
14531 #~ msgstr "Megnyitás"
14534 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
14535 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
14538 #~ msgid "Wrapper filter output"
14539 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
14542 #~ msgid "Configuration file"
14543 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
14546 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
14547 #~ msgstr "További beállítások"
14550 #~ msgid "Menu position"
14551 #~ msgstr "Függőleges"
14555 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14556 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14557 #~ "eg. 6 = top-right)."
14559 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14560 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14561 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14565 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14566 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
14569 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
14570 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
14574 #~ msgid "Menu update interval"
14575 #~ msgstr "Kulcskép-intervallum"
14578 #~ msgid "On Screen Display menu"
14579 #~ msgstr "Képernyőkijelzés"
14582 #~ msgid "Panoramix"
14586 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
14587 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
14590 #~ msgid "Attenuation"
14591 #~ msgstr "Telítettség"
14594 #~ msgid "middle position (in %)"
14595 #~ msgstr "Függőleges"
14598 #~ msgid "Xinerama option"
14599 #~ msgstr "Teljesítménybeállitások"
14602 #~ msgid "Psychedelic video filter"
14603 #~ msgstr "Fájlnév"
14606 #~ msgid "Number of puzzle rows"
14607 #~ msgstr "Hangpufferek száma"
14610 #~ msgid "Number of puzzle columns"
14611 #~ msgstr "Oszlopok száma"
14614 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
14615 #~ msgstr "Előző fájl"
14618 #~ msgid "Ripple video filter"
14619 #~ msgstr "Előző fájl"
14622 #~ msgid "Rotate video filter"
14623 #~ msgstr "Fájlnév"
14626 #~ msgid "Max length"
14627 #~ msgstr "Maximális szint"
14630 #~ msgid "Refresh time"
14631 #~ msgstr "Lista frissítése"
14634 #~ msgid "Text position"
14635 #~ msgstr "Függőleges"
14639 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14640 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
14641 #~ "eg 6 = top-right)."
14643 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
14644 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
14645 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
14648 #~ msgid "Title display mode"
14649 #~ msgstr "késleltetés"
14652 #~ msgid "Always visible"
14653 #~ msgstr "Mindig javítson"
14656 #~ msgid "Sharpen video filter"
14657 #~ msgstr "Előző fájl"
14660 #~ msgid "Flip horizontally"
14661 #~ msgstr "Vízszintes"
14664 #~ msgid "Flip vertically"
14665 #~ msgstr "Függőleges"
14668 #~ msgid "Video transformation filter"
14669 #~ msgstr "Kép menü"
14671 #~ msgid "Wall video filter"
14672 #~ msgstr "Fal videoszűrő"
14674 #~ msgid "Image wall"
14678 #~ msgid "Wave video filter"
14679 #~ msgstr "Fájlnév"
14681 #~ msgid "ASCII Art"
14682 #~ msgstr "ASCII Art"
14684 #~ msgid "ASCII-art video output"
14685 #~ msgstr "ASCII-art videokimenet"
14687 #~ msgid "Color ASCII art video output"
14688 #~ msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
14690 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
14691 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
14694 #~ msgid "X11 display"
14695 #~ msgstr "késleltetés"
14698 #~ msgid "3dfx Glide video output"
14699 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14702 #~ msgid "HD1000 video output"
14703 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14706 #~ msgid "Image format"
14707 #~ msgstr "nincs adat"
14710 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
14711 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14714 #~ msgid "Image width"
14715 #~ msgstr "Kép szélessége"
14719 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
14720 #~ "video characteristics."
14722 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
14723 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
14726 #~ msgid "Image height"
14727 #~ msgstr "Kép magassága"
14731 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
14732 #~ "video characteristics."
14734 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
14735 #~ "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
14738 #~ msgid "Filename prefix"
14739 #~ msgstr "Fájlnév"
14742 #~ msgid "Image video output"
14743 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14746 #~ msgid "DirectX 3D video output"
14747 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14750 #~ msgid "DirectX video output"
14751 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14754 #~ msgid "Wallpaper"
14755 #~ msgstr "Háttérkép"
14758 #~ msgid "OpenGL video output"
14759 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14762 #~ msgid "Windows GAPI video output"
14763 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14766 #~ msgid "Windows GDI video output"
14767 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14774 #~ msgid "Cylinder"
14786 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
14787 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
14790 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
14791 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
14794 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
14795 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
14798 #~ msgid "QT Embedded display"
14799 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14802 #~ msgid "QT Embedded video output"
14803 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14806 #~ msgid "SDL chroma format"
14807 #~ msgstr "Videobemenet színességformátuma"
14810 #~ msgid "Snapshot width"
14811 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14814 #~ msgid "Width of the snapshot image."
14815 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
14818 #~ msgid "Snapshot height"
14819 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14822 #~ msgid "Height of the snapshot image."
14823 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14827 #~ msgstr "Parancs"
14830 #~ msgid "Snapshot module"
14831 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
14834 #~ msgid "SVGAlib video output"
14835 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14838 #~ msgid "XVideo adaptor number"
14839 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14842 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
14843 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
14846 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
14847 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
14849 #~ msgid "Use shared memory"
14850 #~ msgstr "Osztott memória használata"
14853 #~ msgid "X11 video output"
14854 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14857 #~ msgid "XVideo extension video output"
14858 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14861 #~ msgid "XVMC adaptor number"
14862 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
14865 #~ msgid "X11 display name"
14866 #~ msgstr "késleltetés"
14869 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14870 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
14873 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14874 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
14877 #~ msgid "XVMC extension video output"
14878 #~ msgstr "Teljesképernyős kép"
14881 #~ msgid "Goom effect"
14882 #~ msgstr "Korábbi megnyitása"
14885 #~ msgid "Effects list"
14886 #~ msgstr "Lemez kidobása"
14889 #~ msgid "Number of bands"
14890 #~ msgstr "Sávok száma"
14893 #~ msgid "Enable peaks"
14897 #~ msgid "Visualizer"
14898 #~ msgstr "Kép menü"
14901 #~ msgid "Visualizer filter"
14902 #~ msgstr "Kép menü"
14905 #~ msgid "Override page"
14906 #~ msgstr "Felülbírálás"
14909 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
14910 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
14913 #~ msgid "Workaround for France"
14914 #~ msgstr "Hibák megkerülése"
14920 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
14921 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
14924 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
14925 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
14926 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
14928 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
14929 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
14930 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
14933 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
14934 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
14937 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
14938 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
14939 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
14940 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
14941 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
14943 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
14944 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
14945 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
14946 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
14947 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
14948 #~ "megvalósítások között választhat."
14950 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14951 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
14954 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
14955 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
14957 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
14958 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
14960 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
14961 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
14964 #~ msgid "Growl server"
14965 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
14968 #~ msgid "Growl password"
14969 #~ msgstr "SMB jelszó"
14972 #~ msgid "Growl UDP port"
14973 #~ msgstr "UDP port"
14976 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
14977 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
14980 #~ msgid "Halve sample rate"
14981 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
14984 #~ msgid "Video monitoring filter"
14985 #~ msgstr "Kép menü"
14988 #~ msgid "Video Monitor"
14989 #~ msgstr "Videoszűrő"
14992 #~ msgid "Statistics input file"
14993 #~ msgstr "Statisztika"
14996 #~ msgid "Statistics output file"
14997 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
14999 #~ msgid "General interface setttings"
15000 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
15002 #~ msgid "Video snapshot directory"
15003 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
15006 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
15008 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
15009 #~ "advanced kapcsolóval)"
15012 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
15013 #~ "empty if you don't have one."
15015 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
15016 #~ "üresen, ha nincs."
15019 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
15020 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
15022 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
15023 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
15024 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
15030 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
15031 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
15032 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
15033 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
15034 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
15036 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
15037 #~ "frames, but do not start a new GOP."
15039 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
15040 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
15041 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
15042 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
15043 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
15044 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
15045 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
15046 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
15048 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
15049 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
15052 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
15053 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
15054 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
15055 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
15056 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
15057 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
15058 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
15060 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
15061 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
15062 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
15063 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
15064 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
15065 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
15066 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
15067 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
15070 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
15071 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
15074 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
15075 #~ "possibly before an I-frame. "
15077 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
15078 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
15080 #~ msgid "B-frames usage"
15081 #~ msgstr "B képkockák használata"
15084 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
15085 #~ "negative values cause less B-frames. "
15087 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
15088 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
15091 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
15092 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
15094 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
15095 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
15096 #~ "bitsebességet."
15099 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
15100 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
15101 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
15103 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
15104 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
15105 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
15108 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
15109 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
15110 #~ "0 means lossless"
15112 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
15113 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
15114 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
15116 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
15117 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
15119 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
15120 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
15122 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
15123 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
15125 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
15126 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
15128 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
15129 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
15131 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
15132 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
15134 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
15135 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
15139 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
15140 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
15141 #~ "quality). From 1 to 6."
15143 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
15144 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
15148 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
15149 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
15152 #~ msgid "PSNR calculation"
15153 #~ msgstr "Telítettség"
15160 #~ msgid "Timestamp"
15161 #~ msgstr "Időeltolás"
15163 #~ msgid "Text rendering"
15164 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
15167 #~ msgid "Select effect"
15168 #~ msgstr "Fájl megadása"
15170 #~ msgid "Analyse mode"
15171 #~ msgstr "Analizáló mód"
15177 #~ msgid "Instrumental Rock"
15178 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
15180 #~ msgid "Pop/Funk"
15181 #~ msgstr "Pop/Funk"
15183 #~ msgid "Acid Punk"
15184 #~ msgstr "Acid Punk"
15186 #~ msgid "Acid Jazz"
15187 #~ msgstr "Acid Jazz"
15189 #~ msgid "Rock & Roll"
15190 #~ msgstr "Rock & Roll"
15192 #~ msgid "Hard Rock"
15193 #~ msgstr "Hard Rock"
15195 #~ msgid "<unknown>"
15196 #~ msgstr "<ismeretlen>"
15198 #~ msgid "Open a file"
15199 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
15202 #~ msgstr "_Névjegy"
15211 #~ msgstr "MPEG PS"
15219 #~ msgid "Quicktime"
15220 #~ msgstr "Quicktime"
15226 #~ msgstr "0:00:00"
15232 #~ msgstr "http://"
15234 #~ msgid "udp://@:1234"
15235 #~ msgstr "udp://@:1234"
15237 #~ msgid "udp6://@:1234"
15238 #~ msgstr "udp6://@:1234"
15244 #~ msgstr "rtp6://"
15249 #~ msgid "/dev/dsp"
15250 #~ msgstr "/dev/dsp"
15252 #~ msgid "/dev/video"
15253 #~ msgstr "/dev/video"
15255 #~ msgid "Device :"
15256 #~ msgstr "Eszköz :"
15258 #~ msgid "http://www.videolan.org"
15259 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
15261 #~ msgid "Exit this program"
15262 #~ msgstr "Kilépés"
15264 #~ msgid "About this program"
15265 #~ msgstr "A programról"
15268 #~ msgstr "&Kilépés"
15270 #~ msgid "&About..."
15271 #~ msgstr "&Névjegy..."
15274 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
15277 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
15281 #~ msgstr "Webkamera"
15284 #~ msgstr "Tv-kártya"
15286 #~ msgid "&Simple Add..."
15287 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
15290 #~ msgstr "nincs adat"
15292 #~ msgid "General Settings"
15293 #~ msgstr "Általános beállítások"
15296 #~ msgstr "Betűkészletek"
15299 #~ msgstr "Igazítás"
15304 #~ msgid "Language 0x%x"
15305 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
15307 #~ msgid "Screen %d"
15308 #~ msgstr "Képernyő %d"
15310 #~ msgid "All files"
15311 #~ msgstr "Összes fájl"
15313 #~ msgid "Add file"
15314 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
15319 #~ msgid "Open a File"
15320 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
15322 #~ msgid "Open file..."
15323 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
15326 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15327 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
15329 #~ msgid "Video filters settings"
15330 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
15332 #~ msgid "CDDB Artist"
15333 #~ msgstr "CDDB előadó"
15335 #~ msgid "CDDB Category"
15336 #~ msgstr "CDDB kategória"
15338 #~ msgid "CDDB Disc ID"
15339 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
15341 #~ msgid "CDDB Extended Data"
15342 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
15344 #~ msgid "CDDB Genre"
15345 #~ msgstr "CDDB műfaj"
15347 #~ msgid "CDDB Year"
15348 #~ msgstr "CDDB év"
15350 #~ msgid "CDDB Title"
15351 #~ msgstr "CDDB cím"
15353 #~ msgid "CD-Text Arranger"
15354 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
15356 #~ msgid "CD-Text Composer"
15357 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
15359 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
15360 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
15362 #~ msgid "CD-Text Genre"
15363 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
15365 #~ msgid "CD-Text Message"
15366 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
15368 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
15369 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
15371 #~ msgid "CD-Text Performer"
15372 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
15374 #~ msgid "CD-Text Title"
15375 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
15377 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
15378 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
15380 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
15381 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
15383 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
15384 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
15386 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
15387 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
15389 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
15390 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
15395 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
15396 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
15398 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
15400 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
15403 #~ msgid "By category"
15404 #~ msgstr "Kategória szerint"
15406 #~ msgid "Manually added"
15407 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
15409 #~ msgid "All items, unsorted"
15410 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
15413 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
15414 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
15415 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
15416 #~ "settings will not be changed."
15418 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
15419 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
15420 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
15421 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
15424 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
15425 #~ "timeshifted streams."
15427 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
15429 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
15430 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
15433 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
15434 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
15435 #~ "the icecast server."
15437 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
15438 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
15439 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
15441 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
15442 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
15444 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
15445 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
15447 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
15448 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
15450 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
15452 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
15454 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
15455 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
15457 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
15459 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
15461 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
15463 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
15465 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
15466 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
15468 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
15470 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
15472 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
15474 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
15475 #~ "bájtsorrend átalakítással"
15477 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
15479 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
15481 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
15483 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
15485 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
15487 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
15489 #~ msgid "Linux OSS audio output"
15490 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
15492 #~ msgid "Corba control"
15493 #~ msgstr "Corba vezérlő"
15495 #~ msgid "corba control module"
15496 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
15498 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
15499 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
15501 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
15502 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
15504 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
15505 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
15507 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
15508 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
15510 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
15511 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
15513 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
15514 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
15516 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
15517 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
15519 #~ msgid "Fixing AVI Index"
15520 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
15522 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
15523 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
15525 #~ msgid "Playlist metademux"
15526 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
15528 #~ msgid "Segment filename"
15529 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
15531 #~ msgid "Muxing application"
15532 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
15534 #~ msgid "Writing application"
15535 #~ msgstr "Író alkalmazás"
15537 #~ msgid "Listeners"
15538 #~ msgstr "Hallgatók"
15540 #~ msgid "Native playlist import"
15541 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
15543 #~ msgid "Podcast Link"
15544 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
15546 #~ msgid "Podcast Copyright"
15547 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
15549 #~ msgid "Podcast Category"
15550 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
15552 #~ msgid "Podcast Keywords"
15553 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
15555 #~ msgid "Podcast Subtitle"
15556 #~ msgstr "Podcast felirata"
15558 #~ msgid "Podcast Publication Date"
15559 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15561 #~ msgid "Podcast Author"
15562 #~ msgstr "Podcast szerzője"
15564 #~ msgid "Podcast Subcategory"
15565 #~ msgstr "Podcast alkategória"
15567 #~ msgid "Podcast Duration"
15568 #~ msgstr "Podcast időtartama"
15570 #~ msgid "Podcast Type"
15571 #~ msgstr "Podcast típusa"
15573 #~ msgid "Mime type"
15574 #~ msgstr "Mime típus"
15577 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
15580 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
15581 #~ "végrehajtását:"
15583 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
15585 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
15588 #~ msgid "Open Messages Window"
15589 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
15592 #~ msgstr "Abbahagyás"
15594 #~ msgid "Do not display further errors"
15595 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
15597 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
15598 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
15601 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
15602 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
15604 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
15605 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
15608 #~ msgid "Enable skinned playlist"
15609 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
15611 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
15612 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
15614 #~ msgid "M3U file"
15615 #~ msgstr "M3U fájl"
15617 #~ msgid "Sorted by Artist"
15618 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
15620 #~ msgid "Sorted by Album"
15621 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
15624 #~ msgid "Playlist stress tests"
15625 #~ msgstr "Lejátszási lista"
15628 #~ msgid "DAAP access"
15629 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
15632 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
15636 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15637 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
15640 #~ msgid "Automatic black border cropping."
15641 #~ msgstr "Függőleges"
15644 #~ msgid "Distort video filter"
15645 #~ msgstr "Előző fájl"
15648 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
15649 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15653 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
15654 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15655 #~ "e.g. 6 = top-right)."
15657 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
15658 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
15659 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
15661 #~ msgid "Standard Play"
15662 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
15669 #~ msgid "Extra Audio File"
15670 #~ msgstr "Hangszűrők"
15673 #~ msgid "Media File"
15674 #~ msgstr "Meditatív"
15677 #~ msgid "Download when asked"
15678 #~ msgstr "Letöltés most"
15682 #~ msgstr "Szélesség"
15685 #~ msgid "geometry"
15686 #~ msgstr "Spektrométer"
15694 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
15697 #~ msgid "QPushButton"
15702 #~ msgstr "Lineáris"
15706 #~ msgstr "Körvonal"
15709 #~ msgid "orientation"
15710 #~ msgstr "További adatok"
15713 #~ msgid "QGroupBox"
15714 #~ msgstr "Csoport"
15718 #~ msgstr "engedélyezés"
15721 #~ msgid "checkable"
15722 #~ msgstr "engedélyezés"
15725 #~ msgid "horizontalLayout_3"
15726 #~ msgstr "Vízszintes"
15733 #~ msgstr " eddig: "
15736 #~ msgid "Stream information"
15737 #~ msgstr "Meta-információk"
15741 #~ msgstr "Csoport"
15748 #~ msgid "Vertical border width"
15749 #~ msgstr "Függőleges"
15752 #~ msgid "Audioscrobbler username"
15753 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
15756 #~ msgid "Audioscrobbler password"
15757 #~ msgstr "SMB jelszó"
15760 #~ msgid "Connecting..."
15761 #~ msgstr "Beállítások..."
15764 #~ msgid "Filters (v2)"
15768 #~ msgid "Dummy video filter"
15769 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
15772 #~ msgid "Dummy VF"
15776 #~ msgid "Center-Center"
15777 #~ msgstr "Középre"
15780 #~ msgid "Left-Center"
15781 #~ msgstr "Középre"
15784 #~ msgid "Right-Center"
15785 #~ msgstr "Középre"
15788 #~ msgid "Center-Top"
15789 #~ msgstr "Középre"
15792 #~ msgid "Left-Top"
15796 #~ msgid "Right-Top"
15800 #~ msgid "Center-Bottom"
15804 #~ msgid "Left-Bottom"
15808 #~ msgid "Right-Bottom"
15812 #~ msgid "Number of streams"
15813 #~ msgstr "Sávok száma"
15816 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
15817 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
15819 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
15820 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
15823 #~ msgid "Adjust Image"
15824 #~ msgstr "Kép beállítása"
15827 #~ msgstr "késleltetés"
15832 #~ msgid "More info"
15833 #~ msgstr "További információk"
15835 #~ msgid "Control interface settings"
15836 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
15839 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
15840 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
15842 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
15843 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
15844 #~ "kiválasztására."
15847 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
15848 #~ "here (x coordinate)."
15850 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
15853 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
15854 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
15857 #~ msgid "Program to select"
15858 #~ msgstr "Programok"
15861 #~ msgid "Programs to select"
15862 #~ msgstr "Programok"
15867 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
15868 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
15870 #~ msgid "Default to 4212"
15871 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
15873 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
15874 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
15876 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
15877 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
15879 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
15880 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
15882 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
15883 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
15885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
15886 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
15889 #~ msgid "Font filename"
15890 #~ msgstr "Fájlnév"
15892 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
15893 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
15895 #~ msgid "raw DV demuxer"
15896 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
15898 #~ msgid "Enable CABAC"
15899 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
15901 #~ msgid "Enable loop filter"
15902 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
15904 #~ msgid "Properties"
15905 #~ msgstr "Tulajdonságok"
15908 #~ msgstr "ettől: "
15911 #~ msgid "Downloading..."
15912 #~ msgstr "Letöltés..."
15918 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15919 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15920 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15922 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15923 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15925 #~ "For more information, have a look at the web site."
15927 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
15928 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
15929 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
15930 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
15932 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
15933 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
15934 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
15936 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
15938 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15939 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
15941 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15942 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
15944 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15945 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
15947 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15948 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
15950 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15951 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
15953 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15954 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
15956 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15957 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
15959 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15960 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
15962 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15963 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15965 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15967 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
15968 #~ "beállítások.\n"
15971 #~ msgid "Channel mixer"
15972 #~ msgstr "Csatornanév"
15974 #~ msgid "Choose program (SID)"
15975 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
15977 #~ msgid "Choose programs"
15978 #~ msgstr "Válasszon programokat"
15980 #~ msgid "Choose audio track"
15981 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
15983 #~ msgid "Choose subtitles track"
15984 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
15986 #~ msgid "Segment "
15987 #~ msgstr "Szakasz "
15989 #~ msgid "Current version"
15990 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
15992 #~ msgid "Released on"
15995 #~ msgid "Your version"
15996 #~ msgstr "Az Ön verziója"
15999 #~ msgstr "Tükrözés"
16002 #~ msgid "Access modules settings"
16003 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
16006 #~ msgid "Audio output modules settings"
16007 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
16009 #~ msgid "Loop playlist on end"
16010 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
16012 #~ msgid "Play List"
16013 #~ msgstr "Lejátszási lista"
16016 #~ msgid "GNOME interface"
16017 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16020 #~ msgid "_Open File..."
16021 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
16024 #~ msgid "Open _Disc..."
16025 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
16027 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16028 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
16031 #~ msgid "_Network Stream..."
16032 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
16034 #~ msgid "Select a network stream"
16035 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
16038 #~ msgid "_Eject Disc"
16039 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
16041 #~ msgid "Eject disc"
16042 #~ msgstr "Lemez kidobása"
16049 #~ msgid "_Chapter"
16050 #~ msgstr "Fejezet"
16053 #~ msgid "_Language"
16057 #~ msgid "_Subtitles"
16058 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
16061 #~ msgid "_Fullscreen"
16062 #~ msgstr "Teljesképernyő"
16073 #~ msgstr "Hálózta"
16075 #~ msgid "Stop Stream"
16076 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
16078 #~ msgid "Pause Stream"
16079 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
16081 #~ msgid "Play Slower"
16082 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
16085 #~ msgstr "Gyorsítás"
16087 #~ msgid "Play Faster"
16088 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
16090 #~ msgid "Previous file"
16091 #~ msgstr "Előző fájl"
16093 #~ msgid "Next File"
16094 #~ msgstr "Következő fájl"
16099 #~ msgid "Chapter:"
16100 #~ msgstr "Fejezet:"
16102 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16103 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
16107 #~ msgstr "Beillesztés"
16110 #~ msgid "Gtk+ interface"
16111 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16123 #~ msgstr "&Kilépés"
16126 #~ msgid "Exit the program"
16127 #~ msgstr "Kilépés a programból"
16134 #~ msgid "_Settings"
16135 #~ msgstr "&Beállítások"
16142 #~ msgid "_About..."
16143 #~ msgstr "&Névjegy"
16146 #~ msgid "About this application"
16147 #~ msgstr "Névjegy"
16151 #~ msgstr "Lejátszási lista"
16155 #~ msgstr "Meg&fordít"
16159 #~ msgstr "&Kijelölés"
16162 #~ msgid "Title %d (%d)"
16166 #~ msgid "Chapter %d"
16167 #~ msgstr "Fejezet %i"
16170 #~ msgid "Selected:"
16171 #~ msgstr "Fájl megadása"
16174 #~ msgid "Languages"
16178 #~ msgid "KDE interface"
16179 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16182 #~ msgid "Repeat Playlist"
16183 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
16186 #~ msgid "Pause stream"
16187 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
16190 #~ msgid "Play stream"
16191 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
16193 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16194 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
16196 #~ msgid "Open a network stream"
16197 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
16199 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16200 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
16202 #~ msgid "Show the program logs"
16203 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16205 #~ msgid "Simple &Open ..."
16206 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
16208 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16209 #~ msgstr "Műholdas"
16211 #~ msgid "&File info..."
16212 #~ msgstr "Fájl &adatok"
16216 #~ " (wxWindows interface)\n"
16219 #~ " Kezelőfelület\n"
16223 #~ msgid "&Disable"
16226 #~ msgid "&Select All"
16227 #~ msgstr "&Mindent"
16230 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16231 #~ msgstr "További lehetőségek"
16234 #~ msgid "SAP interface"
16235 #~ msgstr "Kezelőfelület"
16237 #~ msgid "Close Menu"
16238 #~ msgstr "A menü bezárása"
16241 #~ msgid "Next file"
16242 #~ msgstr "Következő fájl"
16245 #~ msgid "Loop filter"
16246 #~ msgstr "Fájlnév"
16249 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
16250 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
16252 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16254 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
16255 #~ "megjelenítéséhez"
16257 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
16258 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16260 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
16261 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
16263 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
16264 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
16267 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
16268 #~ "overlay subpictures"
16270 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
16271 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
16274 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
16275 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
16277 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
16278 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
16281 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
16282 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
16284 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
16285 #~ "beállítások.\n"
16286 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
16289 #~ msgid "Access filter modules"
16290 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
16292 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
16293 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
16295 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
16296 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
16298 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
16299 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
16301 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
16302 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
16304 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
16305 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
16308 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
16309 #~ "incoming streams.\n"
16310 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
16311 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
16313 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
16314 #~ "duplicating, ..."
16316 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
16317 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
16318 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
16319 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
16320 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
16321 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
16322 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
16323 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
16326 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
16327 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
16328 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
16329 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
16331 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
16332 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
16333 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
16334 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
16337 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
16338 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
16340 #~ "You can also set default parameters for each access output."
16342 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
16343 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
16344 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
16345 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
16349 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
16350 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
16351 #~ "discovery modules'"
16353 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
16354 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
16355 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
16358 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
16361 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
16362 #~ "lejátszólistához"
16365 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
16366 #~ "probably not touch that."
16368 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
16371 #~ msgid "No help is available for these modules"
16372 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
16376 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
16377 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
16380 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
16381 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
16382 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
16385 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
16386 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
16387 #~ "define various related options."
16389 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
16390 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
16391 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
16394 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
16395 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
16397 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
16398 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
16401 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
16402 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
16403 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
16404 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
16406 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
16407 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
16408 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
16409 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
16412 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
16413 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
16416 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
16417 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
16419 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
16420 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
16422 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
16424 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
16427 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
16429 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
16430 #~ "megnyitását meg indításkor."
16433 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
16434 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
16436 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
16437 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
16441 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
16442 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
16444 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
16445 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
16446 #~ "támogatásával."
16449 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
16450 #~ "show all the available options, including those that most users should "
16453 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
16454 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
16455 #~ "felhasználó soha nem használ."
16458 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
16459 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
16460 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
16461 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
16462 #~ "modules section."
16464 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
16465 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
16466 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
16467 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
16468 #~ "állíthatja be."
16471 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
16472 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
16474 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
16475 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
16478 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
16479 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
16481 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
16482 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
16484 #~ msgid "Audio output volume"
16485 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
16487 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
16488 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
16491 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
16492 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
16493 #~ "and the audio."
16495 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
16496 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
16497 #~ "észlel a kép és a hang között."
16499 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
16500 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
16503 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
16504 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
16505 #~ "as the audio stream being played)."
16507 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
16508 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
16509 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
16511 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
16512 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
16515 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
16516 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
16518 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
16519 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
16523 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
16524 #~ "Surround but fails to be detected as such."
16526 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
16527 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
16530 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
16532 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
16536 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
16538 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
16542 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
16543 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
16545 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
16546 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
16549 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
16550 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
16552 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
16553 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
16556 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
16557 #~ "the video characteristics."
16559 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
16560 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
16563 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
16564 #~ "the video characteristics."
16566 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
16567 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
16569 #~ msgid "Video x coordinate"
16570 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
16572 #~ msgid "Video y coordinate"
16573 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
16576 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
16577 #~ "here (y coordinate)."
16579 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
16583 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
16584 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
16585 #~ "combinations of these values)."
16587 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
16588 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
16589 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
16592 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
16593 #~ "can also allow you to save some processing power)."
16595 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
16596 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
16599 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
16602 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
16603 #~ "indítja a lejátszást."
16606 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
16607 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
16609 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
16610 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
16613 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
16614 #~ "frames, etc... around the video."
16616 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
16617 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
16620 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
16621 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
16624 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
16625 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
16626 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
16629 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
16632 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
16636 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
16639 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
16643 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
16644 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
16645 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
16646 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
16647 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
16649 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
16650 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
16651 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
16652 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
16653 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
16654 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
16657 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
16658 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
16661 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
16662 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
16663 #~ "arányok megtartása érdekében."
16665 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16667 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
16668 #~ "adatfolyamokon."
16671 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
16672 #~ "from the video output synchro."
16674 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
16675 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
16679 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
16682 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
16684 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
16686 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
16687 #~ "et választottuk."
16690 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
16693 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
16697 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16698 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16699 #~ "multicasting interface here."
16701 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
16702 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
16704 #~ msgid "Time To Live"
16705 #~ msgstr "Élettartam"
16708 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
16709 #~ "stream output."
16711 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
16715 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
16716 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
16717 #~ "streams for example)."
16719 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
16720 #~ "megadásával.\n"
16721 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
16722 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
16725 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
16726 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
16727 #~ "streams for example)."
16729 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
16730 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
16731 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
16732 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
16735 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
16736 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
16739 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
16742 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
16745 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
16746 #~ "or tree letter country code)."
16748 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
16749 #~ "hárombetűs országkód)."
16751 #~ msgid "Choose subtitle language"
16752 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
16755 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
16756 #~ "two or tree letter country code)."
16758 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
16759 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
16761 #~ msgid "Input start time (seconds)"
16762 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
16764 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
16765 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
16768 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
16771 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
16772 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
16775 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
16776 #~ "experimental, not all formats are supported."
16778 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
16779 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
16782 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
16783 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
16784 #~ "offset},{...}\""
16786 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
16788 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
16789 #~ "bájteltolás},{...}\""
16792 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
16793 #~ "Display). You can disable this feature here."
16795 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
16796 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
16799 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
16802 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
16803 #~ "átlapolásához."
16806 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
16809 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
16812 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
16815 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
16816 #~ "IPv6 használatával zajlik."
16819 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
16822 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
16823 #~ "IPv4 használatával zajlik."
16825 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
16826 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
16829 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
16830 #~ "should be set in millisecond units."
16832 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
16833 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
16837 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
16838 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
16840 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
16841 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
16844 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16845 #~ "to the SOCKS server."
16847 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
16848 #~ "felhasználónév módosítását."
16851 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
16852 #~ "the SOCKS server."
16854 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
16857 #~ msgid "Preferred codecs list"
16858 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
16861 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
16862 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
16863 #~ "the other ones."
16865 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
16866 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
16867 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
16870 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
16872 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
16873 #~ "sorrendben használni fog."
16875 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
16876 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16878 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
16879 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16882 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
16883 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
16885 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
16886 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
16887 #~ "engedélyezve van."
16890 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
16891 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
16893 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
16894 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
16895 #~ "engedélyezve van."
16898 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
16899 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
16901 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
16902 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
16903 #~ "bejelentéseket tenni"
16906 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
16907 #~ "interval between SAP announcements"
16909 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
16910 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
16913 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
16914 #~ "You should always leave all these enabled."
16916 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
16917 #~ "engedélyezését.\n"
16918 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
16921 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
16924 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
16928 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
16931 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
16935 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
16936 #~ "and over again."
16938 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
16939 #~ "van kapcsolva."
16941 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
16942 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
16944 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16946 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
16949 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
16951 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
16952 #~ "állíthatók be."
16954 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
16956 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
16958 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
16960 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
16963 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
16966 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
16967 #~ "moduljait keresheti."
16970 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
16971 #~ "read when VLM is launched."
16973 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
16974 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
16977 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
16978 #~ "the start time of VLC."
16980 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
16981 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
16984 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
16985 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
16986 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
16987 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
16988 #~ "already running instance or enqueue it."
16990 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
16991 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
16992 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
16993 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
16994 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
16997 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
16998 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
16999 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
17000 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
17001 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
17002 #~ "might require a reboot of your machine."
17004 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
17005 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
17006 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
17007 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
17008 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
17009 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
17010 #~ "újraindítását."
17012 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
17014 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
17016 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
17018 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17020 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17022 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17024 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
17026 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17028 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
17030 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
17032 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
17034 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17036 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17038 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17040 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
17042 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17044 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17046 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
17048 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17049 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
17051 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
17052 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
17054 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
17055 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
17057 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
17058 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
17060 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
17061 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
17064 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
17065 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
17066 #~ "enqueued in the playlist.\n"
17067 #~ "The first item specified will be played first.\n"
17069 #~ "Options-styles:\n"
17070 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
17071 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
17072 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
17074 #~ " and that overrides previous settings.\n"
17076 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
17077 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
17079 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
17081 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
17084 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
17085 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
17086 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
17087 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
17088 #~ " screen:// Screen capture\n"
17089 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
17090 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
17091 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
17092 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
17093 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
17094 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
17095 #~ "certain time\n"
17096 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
17098 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
17099 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
17100 #~ "a lejátszólistára.\n"
17101 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
17103 #~ "Opció-stílusok:\n"
17104 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
17105 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
17106 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
17107 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
17108 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
17110 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
17111 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
17113 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
17114 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
17116 #~ "URL szintaxis:\n"
17117 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
17118 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
17119 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
17120 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
17121 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
17122 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
17123 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
17124 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
17125 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
17126 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
17127 #~ "UDP adatfolyam.\n"
17128 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
17129 #~ "megadott ideig\n"
17130 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
17133 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17134 #~ "value should be set in milliseconds units."
17136 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
17137 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
17140 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
17141 #~ "value should be set in millisecond units."
17143 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
17144 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
17147 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
17148 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
17149 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
17150 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
17152 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
17153 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
17154 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
17155 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
17156 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
17159 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
17161 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
17162 #~ "navigáción keresztül keresi."
17164 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
17165 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
17167 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
17168 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
17171 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
17172 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
17173 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
17175 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
17176 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
17177 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
17178 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
17181 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
17182 #~ "This value should be set in milliseconds units."
17184 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
17185 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
17188 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
17189 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
17192 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
17193 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
17196 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
17197 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
17200 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
17201 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
17204 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
17205 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
17206 #~ "your device will be used."
17208 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
17209 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
17210 #~ "lesz használva."
17213 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
17215 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
17216 #~ "alapértelmezett)."
17219 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
17220 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
17222 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
17223 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
17225 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
17226 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
17228 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
17229 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
17231 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
17233 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
17235 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
17236 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
17238 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
17239 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
17241 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
17242 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
17244 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
17245 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
17247 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17248 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
17251 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
17252 #~ "value should be set in millisecond units."
17254 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17255 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
17258 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
17259 #~ "skip all the useless warnings introductions."
17261 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
17262 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
17265 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17266 #~ "value should be set in millisecond units."
17268 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17269 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
17272 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
17273 #~ "value should be set in millisecond units."
17275 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17276 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
17278 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
17280 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
17283 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
17284 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
17286 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
17287 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
17290 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
17291 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
17293 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
17294 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
17297 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
17298 #~ "value should be set in millisecond units."
17300 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17301 #~ "(ezredmásodpercben)."
17304 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
17305 #~ "Specify a comma-separated list of files."
17307 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
17308 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
17310 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17311 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
17313 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
17314 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
17316 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
17317 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
17320 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
17321 #~ "value should be set in millisecond units."
17323 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17324 #~ "(ezredmásodpercben)."
17327 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
17328 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17331 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
17332 #~ "value should be set in millisecond units."
17334 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
17335 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
17337 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17338 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
17340 #~ msgid "GnomeVFS"
17341 #~ msgstr "GnomeVFS"
17344 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
17345 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
17346 #~ "variable will be tried."
17348 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
17349 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
17350 #~ "változó lesz használva."
17353 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17354 #~ "value should be set in millisecond units."
17356 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17357 #~ "(ezredmásodpercben)."
17360 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
17361 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
17364 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
17366 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
17370 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
17371 #~ "example, a JPG file on a server)"
17373 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
17374 #~ "fájl egy szerveren)"
17377 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
17378 #~ "value should be set in millisecond units."
17380 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
17381 #~ "(ezredmásodpercben)."
17383 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17384 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
17386 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17387 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
17393 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
17396 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
17399 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
17400 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
17402 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17403 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
17406 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
17409 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
17413 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
17414 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
17416 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
17417 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
17420 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
17421 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
17422 #~ "don't have one."
17424 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
17425 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
17426 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
17429 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
17430 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
17432 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
17433 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
17434 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
17436 #~ msgid "Stream-name"
17437 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
17439 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
17440 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
17442 #~ msgid "Stream-description"
17443 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
17446 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
17448 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
17451 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
17452 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
17453 #~ "streams to the icecast server."
17455 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
17456 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
17457 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
17459 #~ msgid "libshout (icecast) output"
17460 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
17463 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
17464 #~ "value should be set in millisecond units."
17466 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
17467 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
17469 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
17470 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
17473 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
17474 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
17475 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
17477 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
17478 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
17479 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
17480 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
17483 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
17484 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
17485 #~ "in order to improve streaming)."
17487 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
17488 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
17489 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
17492 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17493 #~ "value should be set in millisecond units."
17495 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
17496 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
17499 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
17500 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
17502 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
17503 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
17505 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
17506 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
17508 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
17509 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
17511 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
17513 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
17516 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
17517 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
17519 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
17520 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
17522 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
17523 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
17525 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17526 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
17528 #~ msgid "Bitrate mode to use"
17529 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
17532 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
17533 #~ "part of the card."
17535 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
17538 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
17539 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
17542 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
17543 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
17545 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
17546 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
17547 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
17549 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17550 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
17553 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
17554 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
17556 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
17557 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
17561 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
17562 #~ "value should be set in millisecond units."
17564 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17565 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
17569 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
17572 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
17576 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
17577 #~ "value should be set in millisecond units."
17579 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17580 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
17583 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17585 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
17588 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
17589 #~ "value should be set in millisecond units."
17591 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
17592 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
17596 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
17597 #~ "specify anything, no video device will be used."
17599 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
17600 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
17603 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
17604 #~ "specify anything, no audio device will be used."
17606 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
17607 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
17609 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
17610 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
17612 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
17613 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
17615 #~ msgid "Set the Color of the video input"
17616 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
17618 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
17619 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
17621 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
17622 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
17624 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
17625 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17627 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17629 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
17631 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
17632 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
17634 #~ msgid "Set the quality of the stream"
17635 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17643 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
17644 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
17646 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
17647 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
17649 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
17650 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
17652 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
17653 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
17655 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
17656 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
17658 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
17659 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
17661 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
17662 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
17664 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
17666 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
17668 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
17669 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
17671 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
17673 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
17675 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
17677 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
17679 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
17680 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
17682 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
17684 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
17686 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
17688 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
17689 #~ "bájtsorrend átalakítással"
17691 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
17693 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
17695 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
17697 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
17699 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
17701 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
17703 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
17704 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
17706 #~ msgid "Filter twice the audio"
17707 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
17709 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
17710 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
17712 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
17713 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
17716 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
17717 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
17718 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
17721 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
17722 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
17723 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
17725 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
17726 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
17728 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17729 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
17731 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
17732 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
17734 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
17735 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
17737 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
17738 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
17740 #~ msgid "CoreAudio output"
17741 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
17743 #~ msgid "Output channels number"
17744 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
17746 #~ msgid "Add wave header"
17747 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
17749 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
17750 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
17752 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
17753 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
17755 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
17757 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
17758 #~ "(magas) között"
17760 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
17761 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
17764 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
17765 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
17767 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
17768 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
17769 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
17771 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
17772 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17774 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
17775 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17777 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17778 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
17780 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
17781 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
17783 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17784 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
17786 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17787 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
17789 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
17791 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
17792 #~ "lesz figyelembe véve."
17794 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
17796 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
17798 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
17799 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17802 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17804 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17806 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17808 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
17809 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
17811 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
17812 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
17814 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
17815 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
17817 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
17818 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
17820 #~ msgid "ffmpeg video filter"
17821 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
17823 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
17824 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17827 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
17828 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
17829 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
17830 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
17832 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
17833 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
17835 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
17838 #~ "Try to fix some bugs\n"
17839 #~ "1 autodetect\n"
17840 #~ "2 old msmpeg4\n"
17841 #~ "4 xvid interlaced\n"
17843 #~ "16 no padding\n"
17845 #~ "64 Qpel chroma"
17847 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
17848 #~ "1 automatikus felismerés\n"
17849 #~ "2 régi msmpeg4\n"
17850 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
17852 #~ "16 nincs kitöltés\n"
17857 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
17858 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
17861 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
17862 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
17863 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
17866 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
17867 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
17868 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
17869 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
17871 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
17872 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
17873 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
17874 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
17876 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
17877 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
17879 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
17880 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
17883 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
17886 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
17887 #~ "meghatározását."
17890 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
17891 #~ "two reference frames."
17893 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
17894 #~ "számának meghatározását"
17896 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17898 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
17899 #~ "mértékegységben"
17901 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
17902 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17904 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
17906 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
17907 #~ "engedélyezését"
17910 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
17913 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
17914 #~ "Ez több CPU időt igényel."
17916 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
17917 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
17919 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
17920 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
17922 #~ msgid "Enable strict rate control"
17923 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
17925 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
17927 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
17929 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
17930 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
17932 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17934 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
17937 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
17938 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
17940 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
17941 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
17942 #~ "kvantálási arányúak)."
17945 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
17946 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
17948 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
17949 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
17950 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
17952 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
17953 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
17956 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
17957 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
17958 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
17960 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
17961 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
17962 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
17965 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
17966 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
17968 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
17969 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
17972 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
17973 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
17974 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
17975 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
17977 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
17978 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
17979 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
17980 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
17981 #~ "megkönnyítve a kódolást."
17983 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
17985 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
17987 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
17989 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
17991 #~ msgid "Enable trellis quantization"
17992 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
17995 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
17996 #~ "coefficients)."
17998 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
17999 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
18001 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18002 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
18005 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
18006 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
18008 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
18009 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
18012 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
18013 #~ "values: -1, 0, 1)."
18015 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
18016 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
18019 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
18022 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
18023 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
18026 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
18029 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
18030 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
18033 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
18034 #~ "complexity (default: 0.0)."
18036 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
18037 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
18040 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
18041 #~ "frame (default: 0.0)."
18043 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
18044 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
18046 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
18047 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
18050 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
18051 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
18053 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
18054 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
18055 #~ "adatfolyamot hoz létre."
18058 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
18059 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
18062 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
18063 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
18064 #~ "adatfolyamot hoz létre."
18067 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
18070 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
18071 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
18074 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
18075 #~ "a fixed-size channel."
18077 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
18078 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
18080 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
18081 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
18083 #~ msgid "Quantizer parameter"
18084 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
18087 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
18088 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
18090 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
18091 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
18092 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
18094 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
18095 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
18097 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
18098 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
18101 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
18102 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
18104 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
18105 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
18106 #~ "10-15% bitsebességet."
18108 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
18109 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18111 #~ msgid "Bitrate tolerance"
18112 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
18114 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
18115 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
18117 #~ msgid "Maximum local bitrate"
18118 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
18120 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
18121 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
18123 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
18125 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
18127 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
18128 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
18130 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18131 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
18134 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
18135 #~ "cost of seeking precision."
18137 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
18138 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
18140 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18141 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
18144 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
18145 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
18146 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
18147 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
18148 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
18149 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
18150 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
18152 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
18153 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
18154 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
18155 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
18156 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
18157 #~ "hivatkozzanak. \n"
18158 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
18159 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
18162 #~ msgid "B frames"
18163 #~ msgstr "B képkockák"
18165 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
18166 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
18168 #~ msgid "B pyramid"
18169 #~ msgstr "B piramis"
18172 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
18174 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
18175 #~ "képkockák megjóslásához."
18177 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18178 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
18181 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
18182 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
18183 #~ "frameref values."
18185 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
18186 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
18188 #~ msgid "Scene-cut detection."
18189 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
18192 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
18193 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
18194 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
18195 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
18196 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
18197 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
18199 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
18200 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
18201 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
18202 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
18203 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
18204 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
18205 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
18206 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
18208 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
18209 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
18212 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
18213 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
18216 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
18217 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
18220 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
18221 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
18223 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
18224 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
18226 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
18228 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
18230 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18231 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
18234 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
18235 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
18237 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
18238 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
18240 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
18241 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
18243 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
18244 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
18247 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18248 #~ "the network synchronisation."
18250 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
18251 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
18254 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
18255 #~ "network synchronisation."
18257 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
18258 #~ "kliens IP címe"
18261 #~ msgstr "Netsync"
18263 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
18264 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
18266 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18267 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
18269 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18271 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
18274 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
18275 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
18276 #~ "install time so the Service is properly configured."
18278 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
18279 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
18280 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
18283 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
18284 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
18285 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
18286 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
18288 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
18289 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
18290 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
18291 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
18293 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
18294 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
18296 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
18297 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
18299 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
18300 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
18302 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
18303 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
18305 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
18306 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
18308 #~ msgid "press pause to continue"
18309 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
18311 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
18312 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
18314 #~ msgid "Interface showing control interface"
18315 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
18317 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18318 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
18320 #~ msgid "Telnet Interface port"
18321 #~ msgstr "Telnet felület portja"
18323 #~ msgid "Telnet Interface password"
18324 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
18327 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
18328 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
18330 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
18331 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
18333 #~ msgid "Filedump demuxer"
18334 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
18337 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
18338 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
18339 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
18341 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
18342 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
18343 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
18344 #~ "kiszolgálókkal."
18346 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18347 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18349 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
18350 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
18352 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
18353 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
18355 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
18356 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
18358 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
18359 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
18361 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
18362 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
18364 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
18365 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
18367 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
18368 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
18370 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
18371 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
18373 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18374 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
18376 #~ msgid "Surround level (0-100)"
18377 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
18379 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
18380 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
18382 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
18383 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
18385 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18386 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
18388 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18389 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
18391 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18392 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
18394 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
18395 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
18397 #~ msgid "Old playlist open"
18398 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
18400 #~ msgid "PS demuxer"
18401 #~ msgstr "PS demuxer"
18403 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
18404 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
18406 #~ msgid "Text subtitles demux"
18407 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
18410 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
18412 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
18413 #~ "stream_type[,...])"
18415 #~ msgid "set id of es to pid"
18416 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
18419 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
18421 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
18422 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
18424 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
18425 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
18428 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
18429 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
18431 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
18432 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
18434 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18435 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
18437 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
18438 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
18440 #~ msgid "Size offset"
18441 #~ msgstr "Méreteltolás"
18443 #~ msgid "Time offset"
18444 #~ msgstr "Időeltolás"
18447 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18448 #~ "The effect will be sharper."
18450 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
18451 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
18454 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
18457 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
18458 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
18460 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18461 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
18463 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18464 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
18467 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
18470 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
18471 #~ "nagyobb legyen"
18474 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18476 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
18480 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
18481 #~ "for these settings to take effect.\n"
18482 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
18483 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
18484 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
18485 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
18486 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
18488 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
18489 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
18490 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
18491 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
18492 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
18493 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
18494 #~ "Videó/Szűrők)."
18497 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
18500 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18502 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18503 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
18506 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18507 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18510 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
18511 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
18514 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18515 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
18518 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18519 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18521 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
18522 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
18525 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
18526 #~ "cannot be interacted with in this mode."
18528 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
18529 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
18531 #~ msgid "Advanced output:"
18532 #~ msgstr "További kimenet:"
18534 #~ msgid "Output Options"
18535 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
18537 #~ msgid "Transcode options"
18538 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
18540 #~ msgid "SLP announce"
18541 #~ msgstr "SLP bejelentés"
18543 #~ msgid "1 item in playlist"
18544 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
18547 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
18548 #~ "Are you sure you want to continue?"
18550 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18551 #~ "Biztosan folytatja?"
18554 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
18556 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
18557 #~ "megjelenítéséhez."
18559 #~ msgid "Checking for update..."
18560 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
18563 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18565 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
18569 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
18570 #~ "as the server needs to send the stream several times."
18572 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
18573 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
18577 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18578 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18579 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
18580 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
18582 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
18583 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
18584 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
18585 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
18588 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18589 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
18590 #~ "computers, but it does not work over Internet."
18592 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
18593 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
18594 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
18598 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18599 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18602 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18603 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
18604 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
18607 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
18608 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18609 #~ "network stream.)\n"
18610 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
18612 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
18613 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
18614 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
18615 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
18617 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18619 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
18622 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18623 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18624 #~ "format, proceed to next page.)"
18626 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
18627 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
18628 #~ "következő oldalra.)"
18630 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18632 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
18635 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18637 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
18641 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18642 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18644 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
18645 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
18646 #~ "formátum elérhető."
18649 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
18651 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
18654 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18657 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
18660 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
18661 #~ "streaming or transcoding."
18663 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
18664 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
18667 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
18668 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
18670 #~ " Choose one before going to the next page."
18672 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
18673 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
18675 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
18678 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
18679 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
18681 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
18682 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
18684 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
18685 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
18687 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
18688 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
18691 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
18692 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18694 #~ "Correct your selection and try again."
18696 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
18697 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
18699 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
18702 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
18704 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
18707 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
18709 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
18710 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
18713 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
18714 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18715 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18716 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18719 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
18720 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
18721 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
18722 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18723 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
18727 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18728 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18729 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
18730 #~ "SAP extra interface.\n"
18731 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18732 #~ "name will be used."
18734 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
18735 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18736 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
18737 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
18738 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
18739 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
18741 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
18742 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
18744 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
18745 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
18747 #~ msgid "Last skin used"
18748 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
18750 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18751 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
18753 #~ msgid "Config of last used skin."
18754 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
18757 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
18760 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18765 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
18766 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
18768 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
18769 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
18773 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
18776 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
18777 #~ "fölé növekedését."
18780 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
18781 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18783 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
18784 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
18785 #~ "Hangszínszabályzó)"
18788 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
18789 #~ "The effect will be sharper."
18791 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
18792 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
18794 #~ msgid "Stream and media info"
18795 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
18797 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
18798 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
18800 #~ msgid "Check for updates ..."
18801 #~ msgstr "Frissítések keresése"
18803 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18804 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
18806 #~ msgid "Show/Hide interface"
18807 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
18809 #~ msgid "Item Info"
18810 #~ msgstr "Eleminformációk"
18813 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18814 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18815 #~ "controls below."
18817 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
18818 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
18819 #~ "kitöltésre kerül."
18821 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
18822 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
18824 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18825 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
18828 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
18829 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
18830 #~ "subtitle will be shown."
18832 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
18833 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
18834 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
18836 #~ msgid "&Add MRL..."
18837 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
18839 #~ msgid "Sort by &title"
18840 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
18842 #~ msgid "&Reverse sort by title"
18843 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
18845 #~ msgid "Play this branch"
18846 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
18848 #~ msgid "Sort this branch"
18849 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
18851 #~ msgid "Sorted by artist"
18852 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18855 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
18856 #~ "modify the resulting chain by yourself"
18858 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
18859 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
18862 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
18863 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
18864 #~ "an address beginning with 239.255."
18866 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
18867 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
18868 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18871 #~ msgid "Destination Target:"
18875 #~ msgid "Output methods"
18876 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
18879 #~ msgid "Miscellaneous options"
18880 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
18882 #~ msgid "Subtitles options"
18883 #~ msgstr "Felirat beállításai"
18886 #~ msgid "You need to enter an address"
18887 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
18890 #~ msgid "H264 video packetizer"
18891 #~ msgstr "Feliratok"
18894 #~ msgid "HAL device detection"
18895 #~ msgstr "Fájl megadása"
18898 #~ msgid "SAP announces"
18902 #~ msgid "Video crop top"
18903 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
18906 #~ msgid "Video crop left"
18907 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18910 #~ msgid "Video crop bottom"
18911 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
18914 #~ msgid "Video crop right"
18915 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18918 #~ msgid "Subpictures filter"
18919 #~ msgstr "Feliratok fájl"
18922 #~ msgid "Logo filename"
18923 #~ msgstr "Fájlnév"
18926 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
18927 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18930 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18931 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
18934 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
18935 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18938 #~ msgid "Set the format of the output image."
18939 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18942 #~ msgid "snapshot width"
18943 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18946 #~ msgid "snapshot height"
18947 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18950 #~ msgid "snapshot module"
18951 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18955 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
18956 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
18957 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
18961 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
18962 #~ "concatenated after the normal one."
18963 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18966 #~ msgid "Dolby surround decoder"
18967 #~ msgstr "Dolby Surround"
18970 #~ msgid "MPC demuxer"
18971 #~ msgstr "hang kódoló"
18973 #~ msgid "Show extended GUI"
18974 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
18978 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18980 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18982 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
18983 #~ msgstr "Monitor képaránya"
18985 #~ msgid "Network interface address"
18986 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
18989 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
18990 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18992 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
18993 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
18995 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
18996 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
18998 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
18999 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
19001 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
19002 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
19004 #~ msgid "Telnet Interface host"
19005 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
19007 #~ msgid "Crops the image"
19008 #~ msgstr "Kép nyírása"
19010 #~ msgid "Inverts the image colors"
19011 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
19013 #~ msgid "no items in playlist"
19014 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
19017 #~ msgid "List of video output modules"
19018 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
19021 #~ msgid "Time position"
19022 #~ msgstr "Függőleges"
19025 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19026 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
19029 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19030 #~ msgstr "Fájl megnyitása"