1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:889
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
373 msgstr "Lejátszólista"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "CPU szolgáltatások"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
418 "nem kell módosítania."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Speciális beállítások"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "További speciális beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Színességmodulok beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Kódolók beállításai"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
477 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
487 #: include/vlc_interface.h:136
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:29
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:30
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:31
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:33
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Médiainformációk..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:38
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "Kodekinformációk..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
527 msgstr "Ü&zenetek..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:40
531 msgid "&Extended Settings..."
532 msgstr "Bővített beállítások..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgid "&Bookmarks..."
542 msgstr "Könyvjelzők..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
546 msgid "&VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM beállítása..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Információk lekérése"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Információk..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:52
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 msgstr "Csomópont hozzáadása"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Mappa megnyitása..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
606 msgstr "Összes ismétlése"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:61
610 msgstr "Egy ismétlése"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:62
614 msgstr "Nincs ismétlés"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
619 msgstr "Véletlenszerű"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgstr "Fájl hozzáadása..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Speciális megnyitás..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "&Load Playlist File..."
653 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Keresési szűrő"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Kiegészítő források"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
675 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgstr "Kép másolása"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "A kép klónozása"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:99
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
721 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
722 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
729 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
730 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:111
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
739 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
772 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
774 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
776 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
778 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
779 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
780 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
782 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
783 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
784 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
785 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
786 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
787 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
788 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
789 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
790 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
792 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
793 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
794 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
795 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
796 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
799 #: src/audio_output/filters.c:229
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
803 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
804 #: src/audio_output/filters.c:230
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
817 msgstr "Spektrométer"
819 #: src/audio_output/input.c:98
823 #: src/audio_output/input.c:100
827 #: src/audio_output/input.c:102
830 msgstr "Videokimenet-szűrők"
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
835 msgstr "Hangszínszabályzó"
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:181
843 msgstr "Visszhangerősítés"
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Hangcsatornák"
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Sztereó felcserélése"
893 #: src/config/file.c:584
897 #: src/config/file.c:593
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
907 msgstr "lebegőpontos szám"
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
911 msgstr "karakterlánc"
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
943 #: src/extras/getopt.c:743
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:746
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:823
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
963 #: src/extras/getopt.c:841
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
968 #: src/input/control.c:323
971 msgstr "%i. könyvjelző"
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
977 #: src/input/decoder.c:112
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
983 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
984 "tehet semmit ennek kijavításáért."
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1009 #: src/input/es_out.c:672
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1065 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bitek mintánként"
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1079 msgstr "Bitsebesség"
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Képernyő felbontása"
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1096 msgstr "Frissítési sebesség"
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1106 #: src/input/input.c:2212
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1115 #: src/input/input.c:2311
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1121 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1130 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1135 #: src/input/meta.c:54
1139 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgstr "Szerzői jog"
1143 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1147 #: src/input/meta.c:57
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Sáv sorszáma"
1151 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1156 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1160 #: src/input/meta.c:60
1164 #: src/input/meta.c:61
1168 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1175 msgstr "Most játszott"
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 #: src/input/meta.c:66
1185 #: src/input/meta.c:67
1187 msgstr "Grafika URL"
1189 #: src/input/meta.c:68
1191 msgstr "Számazonosító"
1193 #: src/input/var.c:149
1197 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1201 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1207 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1208 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1217 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1222 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1224 msgid "Subtitles Track"
1227 #: src/input/var.c:271
1229 msgstr "Következő cím"
1231 #: src/input/var.c:276
1232 msgid "Previous title"
1235 #: src/input/var.c:299
1240 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1243 msgstr "%i. fejezet"
1245 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1247 msgid "Next chapter"
1248 msgstr "Következő fejezet"
1250 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Előző fejezet"
1255 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1260 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1261 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1273 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1277 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1279 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1280 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1293 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1294 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1295 msgid "Add Interface"
1296 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1298 #: src/interface/interface.c:208
1303 #: src/interface/interface.c:211
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet felület"
1307 #: src/interface/interface.c:214
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Webes felület"
1311 #: src/interface/interface.c:217
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1315 #: src/interface/interface.c:220
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Egérmozdulatok"
1319 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1320 #: src/modules/cache.c:525
1324 #: src/libvlc.c:1168
1326 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1330 #: src/libvlc.c:1313
1331 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1334 #: src/libvlc.c:1645
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1338 #: src/libvlc.c:1646
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1342 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1344 msgstr "Megjegyzés:"
1346 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1347 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1351 #: src/libvlc.c:1913
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "VLC %s verzió\n"
1356 #: src/libvlc.c:1914
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1916
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Fordító: %s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1918
1368 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1369 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1371 #: src/libvlc.c:1954
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1379 #: src/libvlc.c:1974
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1387 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1388 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1392 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1396 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1400 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Eredeti"
1404 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1406 msgstr "2:1 Kétszeres"
1408 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1410 msgstr "Automatikus"
1412 #: src/libvlc-module.c:87
1413 msgid "American English"
1414 msgstr "Amerikai angol"
1416 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1420 #: src/libvlc-module.c:89
1421 msgid "Brazilian Portuguese"
1422 msgstr "Brazil portugál"
1424 #: src/libvlc-module.c:90
1425 msgid "British English"
1428 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1432 #: src/libvlc-module.c:92
1433 msgid "Chinese Traditional"
1434 msgstr "Hagyományos kínai"
1436 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1440 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1444 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1448 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1452 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1460 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1464 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1468 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1472 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1476 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1480 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1484 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1488 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1492 #: src/libvlc-module.c:107
1496 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1500 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1504 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1508 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1512 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1516 #: src/libvlc-module.c:113
1517 msgid "Simplified Chinese"
1518 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1520 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1524 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1528 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1532 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1536 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1540 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1544 #: src/libvlc-module.c:139
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1551 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1552 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1554 #: src/libvlc-module.c:143
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "Felületmodul"
1558 #: src/libvlc-module.c:145
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1563 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1564 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1566 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "További felületi modulok"
1570 #: src/libvlc-module.c:151
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1577 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1578 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1579 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1580 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1582 #: src/libvlc-module.c:158
1583 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1584 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1587 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1588 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1592 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1593 "1=warnings, 2=debug)."
1595 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1596 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1600 msgstr "Csöndben legyen"
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "Turn off all warning and information messages."
1604 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1610 #: src/libvlc-module.c:171
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1616 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1617 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1619 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1620 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Színes üzenetek"
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1631 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1632 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1634 #: src/libvlc-module.c:183
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1643 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1644 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1645 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1647 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1656 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1657 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1659 # fixme: jobb ötlet?
1660 #: src/libvlc-module.c:194
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Felület interakciója"
1664 #: src/libvlc-module.c:196
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1669 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1670 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1672 #: src/libvlc-module.c:206
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1679 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1680 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1681 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1682 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1685 #: src/libvlc-module.c:212
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Hangkimeneti modul"
1689 #: src/libvlc-module.c:214
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1694 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1695 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1697 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:41
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Hang engedélyezése"
1702 #: src/libvlc-module.c:220
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1707 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1708 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1710 #: src/libvlc-module.c:224
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1714 #: src/libvlc-module.c:225
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1718 #: src/libvlc-module.c:228
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1722 #: src/libvlc-module.c:230
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1727 #: src/libvlc-module.c:233
1728 msgid "Audio output saved volume"
1729 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1731 #: src/libvlc-module.c:235
1733 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1734 "should not change this option manually."
1736 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1739 #: src/libvlc-module.c:238
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1743 #: src/libvlc-module.c:240
1745 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1748 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1751 #: src/libvlc-module.c:243
1752 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1753 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1755 #: src/libvlc-module.c:245
1757 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1758 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1761 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 #: src/libvlc-module.c:249
1764 msgid "High quality audio resampling"
1765 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1767 #: src/libvlc-module.c:251
1769 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1770 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1771 "resampling algorithm will be used instead."
1773 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1774 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1775 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1777 #: src/libvlc-module.c:256
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1781 #: src/libvlc-module.c:258
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1786 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1787 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1788 "észlel a kép és a hang között."
1790 #: src/libvlc-module.c:261
1791 msgid "Audio output channels mode"
1792 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1794 #: src/libvlc-module.c:263
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1800 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1801 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1803 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1805 msgid "Use S/PDIF when available"
1806 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1808 #: src/libvlc-module.c:269
1810 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1811 "audio stream being played."
1813 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1814 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1816 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1818 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1819 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1821 #: src/libvlc-module.c:274
1823 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1824 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1825 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1826 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1828 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1829 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1830 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1831 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1833 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1841 #: src/libvlc-module.c:286
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Audio visualizations "
1848 msgstr "Hangvizualizációk "
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1852 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1854 #: src/libvlc-module.c:295
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1858 #: src/libvlc-module.c:297
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1862 #: src/libvlc-module.c:299
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1866 #: src/libvlc-module.c:301
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1871 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1872 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1874 #: src/libvlc-module.c:304
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1878 #: src/libvlc-module.c:306
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1884 #: src/libvlc-module.c:308
1885 msgid "Peak protection"
1888 #: src/libvlc-module.c:310
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1895 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1907 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1908 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1909 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1910 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Videokimeneti modul"
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1921 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1922 "kiválasztja a legjobb módot."
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Video engedélyezése"
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1934 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1935 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1937 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgstr "Videó szélessége"
1943 #: src/libvlc-module.c:341
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1948 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1949 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1951 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Videó magassága"
1957 #: src/libvlc-module.c:346
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1962 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1963 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1965 #: src/libvlc-module.c:349
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Videó X koordinátája"
1969 #: src/libvlc-module.c:351
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1974 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Videó Y koordinátája"
1981 #: src/libvlc-module.c:356
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1986 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1989 #: src/libvlc-module.c:359
1993 #: src/libvlc-module.c:361
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2000 #: src/libvlc-module.c:364
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Kép igazítása"
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2011 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2012 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgstr "Bal felső sarok"
2050 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2051 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2052 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2054 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgstr "Jobb felső sarok"
2058 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2060 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2062 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgstr "Bal alsó sarok"
2066 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2068 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2070 #: modules/video_filter/rss.c:172
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "Jobb alsó sarok"
2074 #: src/libvlc-module.c:374
2076 msgstr "Videó nagyítása"
2078 #: src/libvlc-module.c:376
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2091 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2092 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2094 #: src/libvlc-module.c:383
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Beágyazott videó"
2098 #: src/libvlc-module.c:385
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2102 #: src/libvlc-module.c:387
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Videokimenet átfedése"
2114 #: src/libvlc-module.c:393
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2120 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Mindig felül"
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2137 #: src/libvlc-module.c:402
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2141 #: src/libvlc-module.c:404
2143 msgid "Show video title for x miliseconds"
2144 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2146 #: src/libvlc-module.c:406
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "A videó címének helye."
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2162 #: src/libvlc-module.c:412
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2166 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2169 #: src/libvlc-module.c:415
2172 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2175 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2178 #: src/libvlc-module.c:423
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2182 #: src/libvlc-module.c:424
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2186 #: src/libvlc-module.c:426
2188 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2189 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2191 #: src/libvlc-module.c:427
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2196 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2197 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2199 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Ablakdekorációk"
2203 #: src/libvlc-module.c:432
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2208 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2209 "egy minimális ablakot biztosít."
2211 #: src/libvlc-module.c:435
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2215 #: src/libvlc-module.c:437
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2221 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2224 #: src/libvlc-module.c:441
2225 msgid "Video filter module"
2226 msgstr "Videoszűrő modul"
2228 #: src/libvlc-module.c:443
2230 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2231 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2233 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2234 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2236 #: src/libvlc-module.c:447
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2240 #: src/libvlc-module.c:449
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2244 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2260 #: src/libvlc-module.c:461
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2265 #: src/libvlc-module.c:463
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2269 #: src/libvlc-module.c:465
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2273 #: src/libvlc-module.c:467
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2277 #: src/libvlc-module.c:469
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2286 #: src/libvlc-module.c:473
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2290 #: src/libvlc-module.c:475
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2300 #: src/libvlc-module.c:479
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Videó levágása"
2304 #: src/libvlc-module.c:481
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2310 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2312 #: src/libvlc-module.c:485
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Forrás méretaránya"
2316 #: src/libvlc-module.c:487
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2325 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2326 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2327 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2328 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2329 "négyzetességét fejezi ki."
2331 #: src/libvlc-module.c:494
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2335 #: src/libvlc-module.c:496
2337 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2341 "vesszővel elválasztott listája."
2343 #: src/libvlc-module.c:499
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2347 #: src/libvlc-module.c:501
2349 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2352 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2353 "elválasztott listája."
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "HDTV magasság javítása"
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2366 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2367 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2369 #: src/libvlc-module.c:511
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2373 #: src/libvlc-module.c:513
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2379 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2380 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2381 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2383 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2386 msgstr "Képkockák kihagyása"
2388 #: src/libvlc-module.c:519
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2393 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2394 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2396 #: src/libvlc-module.c:522
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2400 #: src/libvlc-module.c:524
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2405 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2406 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2408 #: src/libvlc-module.c:527
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2412 #: src/libvlc-module.c:529
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2417 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2418 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2419 "hibakeresési kimenettel."
2421 #: src/libvlc-module.c:538
2423 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2424 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2428 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2429 "viselkedésének módosítását."
2431 #: src/libvlc-module.c:542
2432 msgid "Clock reference average counter"
2433 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2435 #: src/libvlc-module.c:544
2437 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2440 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2441 "állítsa ezt 10000-re."
2443 #: src/libvlc-module.c:547
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "Óraszinkronizáció"
2447 #: src/libvlc-module.c:549
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2452 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2453 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2455 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2456 msgid "Network synchronisation"
2457 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2459 #: src/libvlc-module.c:554
2461 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2462 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2464 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2465 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2468 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2472 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2478 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2480 msgstr "Alapértelmezett"
2482 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2483 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2484 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 msgstr "Engedélyezés"
2488 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2492 #: src/libvlc-module.c:564
2493 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2494 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2496 #: src/libvlc-module.c:566
2497 msgid "MTU of the network interface"
2498 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2500 #: src/libvlc-module.c:568
2502 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2503 "over the network (in bytes)."
2505 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2508 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2509 msgid "Hop limit (TTL)"
2510 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2512 #: src/libvlc-module.c:575
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2518 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2519 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2520 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2526 #: src/libvlc-module.c:581
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2531 #: src/libvlc-module.c:583
2532 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2533 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2535 #: src/libvlc-module.c:585
2537 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2541 "útválasztási táblát."
2543 #: src/libvlc-module.c:588
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "DiffServ kódpont"
2547 #: src/libvlc-module.c:589
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2553 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2554 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2556 #: src/libvlc-module.c:595
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2562 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2563 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2571 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2572 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2573 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2576 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2580 #: src/libvlc-module.c:609
2581 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2584 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2585 msgid "Subtitles track"
2588 #: src/libvlc-module.c:614
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2592 #: src/libvlc-module.c:617
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Hang nyelve"
2596 #: src/libvlc-module.c:619
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2601 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2604 #: src/libvlc-module.c:622
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Felirat nyelve"
2608 #: src/libvlc-module.c:624
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2613 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2616 #: src/libvlc-module.c:628
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2620 #: src/libvlc-module.c:630
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2624 #: src/libvlc-module.c:632
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2628 #: src/libvlc-module.c:634
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2632 #: src/libvlc-module.c:636
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2636 #: src/libvlc-module.c:638
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2640 #: src/libvlc-module.c:640
2642 msgstr "Kezdési idő"
2644 #: src/libvlc-module.c:642
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2648 #: src/libvlc-module.c:644
2650 msgstr "Leállítási idő"
2652 #: src/libvlc-module.c:646
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2656 #: src/libvlc-module.c:648
2660 #: src/libvlc-module.c:650
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2664 #: src/libvlc-module.c:652
2666 msgstr "Bemeneti lista"
2668 #: src/libvlc-module.c:654
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2673 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2674 "kerülnek a normális után."
2676 #: src/libvlc-module.c:657
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2680 #: src/libvlc-module.c:659
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2686 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2687 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2688 "elválasztott listáját."
2690 #: src/libvlc-module.c:663
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2694 #: src/libvlc-module.c:665
2696 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2700 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2701 "következő formában:\n"
2702 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2703 "bájteltolás},{...}\""
2705 #: src/libvlc-module.c:671
2707 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2708 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2709 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2710 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2712 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2713 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2714 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2715 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2717 #: src/libvlc-module.c:677
2718 msgid "Force subtitle position"
2719 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2721 #: src/libvlc-module.c:679
2723 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2724 "over the movie. Try several positions."
2726 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2727 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2729 #: src/libvlc-module.c:682
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "Alképek engedélyezése"
2733 #: src/libvlc-module.c:684
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2737 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2740 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr "Képernyőkijelzés"
2744 #: src/libvlc-module.c:688
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2749 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2752 #: src/libvlc-module.c:691
2753 msgid "Text rendering module"
2754 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2756 #: src/libvlc-module.c:693
2758 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2761 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2762 "teszi például SVG használatát."
2764 #: src/libvlc-module.c:695
2765 msgid "Subpictures filter module"
2766 msgstr "Alkép szűrő modul"
2768 #: src/libvlc-module.c:697
2770 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2771 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2773 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2774 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2777 #: src/libvlc-module.c:700
2778 msgid "Autodetect subtitle files"
2779 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2781 #: src/libvlc-module.c:702
2783 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2784 "(based on the filename of the movie)."
2786 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2787 "film fájlnevének alapján)."
2789 #: src/libvlc-module.c:705
2790 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2791 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2793 #: src/libvlc-module.c:707
2795 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "0 = no subtitles autodetected\n"
2798 "1 = any subtitle file\n"
2799 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2800 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2801 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2804 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2805 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2806 "1 = bármely feliratfájl\n"
2807 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2808 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2809 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2811 #: src/libvlc-module.c:715
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2815 #: src/libvlc-module.c:717
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2820 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2821 "található az aktuális könyvtárban."
2823 #: src/libvlc-module.c:720
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Feliratfájl használata"
2827 #: src/libvlc-module.c:722
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2832 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2833 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2835 #: src/libvlc-module.c:725
2837 msgstr "DVD meghajtó"
2839 #: src/libvlc-module.c:728
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2844 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2845 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2847 #: src/libvlc-module.c:732
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2851 #: src/libvlc-module.c:735
2853 msgstr "VCD meghajtó"
2855 #: src/libvlc-module.c:738
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2860 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2861 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2863 #: src/libvlc-module.c:742
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2867 #: src/libvlc-module.c:745
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Hang CD eszköz"
2871 #: src/libvlc-module.c:748
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2876 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2877 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2879 #: src/libvlc-module.c:752
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2883 #: src/libvlc-module.c:755
2885 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2887 #: src/libvlc-module.c:757
2888 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2891 #: src/libvlc-module.c:759
2893 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2895 #: src/libvlc-module.c:761
2896 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2899 #: src/libvlc-module.c:763
2900 msgid "TCP connection timeout"
2901 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2903 #: src/libvlc-module.c:765
2904 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2905 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2907 #: src/libvlc-module.c:767
2908 msgid "SOCKS server"
2909 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2911 #: src/libvlc-module.c:769
2913 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2914 "used for all TCP connections"
2916 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2917 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2919 #: src/libvlc-module.c:772
2920 msgid "SOCKS user name"
2921 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2923 #: src/libvlc-module.c:774
2924 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2927 #: src/libvlc-module.c:776
2928 msgid "SOCKS password"
2929 msgstr "SOCKS jelszó"
2931 #: src/libvlc-module.c:778
2932 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2933 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2935 #: src/libvlc-module.c:780
2936 msgid "Title metadata"
2937 msgstr "Cím metaadatok"
2939 #: src/libvlc-module.c:782
2940 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2941 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2943 #: src/libvlc-module.c:784
2944 msgid "Author metadata"
2945 msgstr "Szerző metaadatok"
2947 #: src/libvlc-module.c:786
2948 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2949 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2951 #: src/libvlc-module.c:788
2952 msgid "Artist metadata"
2953 msgstr "Előadó metaadatok"
2955 #: src/libvlc-module.c:790
2956 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2957 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2959 #: src/libvlc-module.c:792
2960 msgid "Genre metadata"
2961 msgstr "Műfaj metaadatok"
2963 #: src/libvlc-module.c:794
2964 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2965 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2967 #: src/libvlc-module.c:796
2968 msgid "Copyright metadata"
2969 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2971 #: src/libvlc-module.c:798
2972 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2973 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid "Description metadata"
2977 msgstr "Hossz metaadatok"
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2980 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2981 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid "Date metadata"
2985 msgstr "Dátum metaadatok"
2987 #: src/libvlc-module.c:806
2988 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2989 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2991 #: src/libvlc-module.c:808
2992 msgid "URL metadata"
2993 msgstr "URL metaadatok"
2995 #: src/libvlc-module.c:810
2996 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2997 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2999 #: src/libvlc-module.c:814
3001 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3002 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3003 "can break playback of all your streams."
3005 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3006 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3008 #: src/libvlc-module.c:818
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3018 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3019 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3020 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3021 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3023 #: src/libvlc-module.c:825
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3027 #: src/libvlc-module.c:827
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3031 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3032 "sorrendben használni fog."
3034 #: src/libvlc-module.c:830
3036 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3037 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3039 #: src/libvlc-module.c:832
3041 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3042 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3044 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3045 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3047 #: src/libvlc-module.c:841
3049 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3052 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3055 #: src/libvlc-module.c:844
3056 msgid "Default stream output chain"
3057 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3061 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3062 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3065 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3066 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3067 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3069 #: src/libvlc-module.c:850
3070 msgid "Enable streaming of all ES"
3071 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3075 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Display while streaming"
3079 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3083 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Enable video stream output"
3087 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3091 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3095 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3097 #: src/libvlc-module.c:863
3098 msgid "Enable audio stream output"
3099 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3103 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3107 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3109 #: src/libvlc-module.c:868
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3118 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3119 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "Keep stream output open"
3123 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3127 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3128 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3131 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3132 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3133 "ha nincs megadva)."
3135 #: src/libvlc-module.c:879
3136 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3137 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3145 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3147 #: src/libvlc-module.c:884
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3158 #: src/libvlc-module.c:889
3160 msgstr "Egyesítő modul"
3162 #: src/libvlc-module.c:891
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3165 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 msgid "Control SAP flow"
3180 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3184 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3185 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3187 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3188 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3189 "bejelentéseket tenni."
3191 #: src/libvlc-module.c:903
3192 msgid "SAP announcement interval"
3193 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3195 #: src/libvlc-module.c:905
3197 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3198 "between SAP announcements."
3200 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3201 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3205 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3206 "always leave all these enabled."
3208 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3209 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3211 #: src/libvlc-module.c:917
3212 msgid "Enable FPU support"
3213 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3215 #: src/libvlc-module.c:919
3217 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3220 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3221 "tudja azt használni."
3223 #: src/libvlc-module.c:922
3224 msgid "Enable CPU MMX support"
3225 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3227 #: src/libvlc-module.c:924
3229 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3235 #: src/libvlc-module.c:927
3236 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3237 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3239 #: src/libvlc-module.c:929
3241 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3244 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3245 "tudja azt használni."
3247 #: src/libvlc-module.c:932
3248 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3249 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3251 #: src/libvlc-module.c:934
3253 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3256 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3257 "tudja azt használni."
3259 #: src/libvlc-module.c:937
3260 msgid "Enable CPU SSE support"
3261 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3263 #: src/libvlc-module.c:939
3265 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3268 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3271 #: src/libvlc-module.c:942
3272 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3273 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3275 #: src/libvlc-module.c:944
3277 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3280 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3281 "tudja azt használni."
3283 #: src/libvlc-module.c:947
3284 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3285 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3287 #: src/libvlc-module.c:949
3289 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3290 "advantage of them."
3292 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3293 "tudja azt használni."
3295 #: src/libvlc-module.c:954
3297 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3298 "you really know what you are doing."
3300 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3301 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3303 #: src/libvlc-module.c:957
3304 msgid "Memory copy module"
3305 msgstr "Memóriamásoló modul"
3307 #: src/libvlc-module.c:959
3309 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3310 "select the fastest one supported by your hardware."
3312 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3313 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3315 #: src/libvlc-module.c:962
3316 msgid "Access module"
3317 msgstr "Hozzáférési modul"
3319 #: src/libvlc-module.c:964
3321 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3322 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3323 "option unless you really know what you are doing."
3325 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3326 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3327 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3329 #: src/libvlc-module.c:968
3330 msgid "Access filter module"
3331 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3333 #: src/libvlc-module.c:970
3335 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3336 "used for instance for timeshifting."
3338 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3339 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3341 #: src/libvlc-module.c:973
3342 msgid "Demux module"
3343 msgstr "Szétválasztó modul"
3345 #: src/libvlc-module.c:975
3347 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3348 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3349 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3350 "you really know what you are doing."
3352 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3353 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3354 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3355 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3357 #: src/libvlc-module.c:980
3358 msgid "Allow real-time priority"
3359 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3361 #: src/libvlc-module.c:982
3363 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3364 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3365 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3366 "only activate this if you know what you're doing."
3368 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3369 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3370 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3371 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3373 #: src/libvlc-module.c:988
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3377 #: src/libvlc-module.c:990
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3384 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3385 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3387 #: src/libvlc-module.c:994
3388 msgid "Minimize number of threads"
3389 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3395 #: src/libvlc-module.c:998
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3399 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3419 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3421 #: src/libvlc-module.c:1014
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "VLM beállítófájl"
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3433 #: src/libvlc-module.c:1020
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Collect statistics"
3441 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3445 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3451 #: src/libvlc-module.c:1028
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3463 #: src/libvlc-module.c:1034
3465 msgstr "Naplózás fájlba"
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3475 #: src/libvlc-module.c:1040
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3477 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3479 #: src/libvlc-module.c:1042
3480 msgid "Allow only one running instance"
3481 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3483 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3488 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3489 "running instance or enqueue it."
3491 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3492 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3493 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3494 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3497 #: src/libvlc-module.c:1052
3499 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3500 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3501 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3502 "This option will allow you to play the file with the already running "
3503 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3504 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3506 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3507 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3508 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3509 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3510 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3511 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3514 #: src/libvlc-module.c:1060
3515 msgid "VLC is started from file association"
3516 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3518 #: src/libvlc-module.c:1062
3519 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3527 #: src/libvlc-module.c:1067
3528 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3529 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3531 #: src/libvlc-module.c:1069
3532 msgid "Increase the priority of the process"
3533 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3535 #: src/libvlc-module.c:1071
3537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3539 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3540 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3541 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3545 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3546 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3547 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3548 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3549 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3551 #: src/libvlc-module.c:1079
3552 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3553 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3555 #: src/libvlc-module.c:1081
3557 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3558 "playing current item."
3560 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3561 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3563 #: src/libvlc-module.c:1090
3565 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3566 "overridden in the playlist dialog box."
3568 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3569 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3571 #: src/libvlc-module.c:1093
3572 msgid "Automatically preparse files"
3573 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3575 #: src/libvlc-module.c:1095
3577 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3580 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3581 "metaadatok lekéréséhez)."
3583 #: src/libvlc-module.c:1098
3584 msgid "Album art policy"
3585 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3587 #: src/libvlc-module.c:1100
3588 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3589 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3591 #: src/libvlc-module.c:1106
3592 msgid "Manual download only"
3593 msgstr "Csak kézi letöltés"
3595 #: src/libvlc-module.c:1107
3596 msgid "When track starts playing"
3597 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3599 #: src/libvlc-module.c:1108
3600 msgid "As soon as track is added"
3601 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3603 #: src/libvlc-module.c:1110
3604 msgid "Services discovery modules"
3605 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3607 #: src/libvlc-module.c:1112
3609 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3610 "Typical values are sap, hal, ..."
3612 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3613 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3615 #: src/libvlc-module.c:1115
3616 msgid "Play files randomly forever"
3617 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3619 #: src/libvlc-module.c:1117
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3622 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3625 #: src/libvlc-module.c:1121
3626 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3627 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3629 #: src/libvlc-module.c:1123
3630 msgid "Repeat current item"
3631 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3633 #: src/libvlc-module.c:1125
3634 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3635 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3637 #: src/libvlc-module.c:1127
3638 msgid "Play and stop"
3639 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3641 #: src/libvlc-module.c:1129
3642 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3643 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3645 #: src/libvlc-module.c:1131
3646 msgid "Play and exit"
3647 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3649 #: src/libvlc-module.c:1133
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3653 #: src/libvlc-module.c:1135
3654 msgid "Use media library"
3655 msgstr "Médiatár használata"
3657 #: src/libvlc-module.c:1137
3659 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3662 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3665 #: src/libvlc-module.c:1140
3667 msgid "Display playlist tree"
3668 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3670 #: src/libvlc-module.c:1142
3673 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3676 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3677 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3678 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3680 #: src/libvlc-module.c:1151
3681 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3683 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3684 "néven is ismertek."
3686 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3694 msgstr "Teljes képernyő"
3696 #: src/libvlc-module.c:1155
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3699 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3702 #: src/libvlc-module.c:1156
3703 msgid "Leave fullscreen"
3704 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3706 #: src/libvlc-module.c:1157
3707 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3708 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3710 #: src/libvlc-module.c:1158
3712 msgstr "Lejátszás/szünet"
3714 #: src/libvlc-module.c:1159
3715 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3717 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1160
3721 msgstr "Csak szünet"
3723 #: src/libvlc-module.c:1161
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3727 #: src/libvlc-module.c:1162
3729 msgstr "Csak lejátszás"
3731 #: src/libvlc-module.c:1163
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3741 #: src/libvlc-module.c:1165
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3744 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3746 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3752 #: src/libvlc-module.c:1167
3753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3754 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3756 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3766 #: src/libvlc-module.c:1169
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3769 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3772 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3780 #: src/libvlc-module.c:1171
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3783 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3786 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3795 #: src/libvlc-module.c:1173
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3799 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3803 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 #: src/libvlc-module.c:1175
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3811 #: src/libvlc-module.c:1177
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3815 #: src/libvlc-module.c:1179
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3818 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3820 #: src/libvlc-module.c:1180
3821 msgid "Short backwards jump"
3822 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3824 #: src/libvlc-module.c:1182
3825 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3826 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3828 #: src/libvlc-module.c:1183
3829 msgid "Medium backwards jump"
3830 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3832 #: src/libvlc-module.c:1185
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3834 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3836 #: src/libvlc-module.c:1186
3837 msgid "Long backwards jump"
3838 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3840 #: src/libvlc-module.c:1188
3841 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3842 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3844 #: src/libvlc-module.c:1190
3845 msgid "Very short forward jump"
3846 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3848 #: src/libvlc-module.c:1192
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3850 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3852 #: src/libvlc-module.c:1193
3853 msgid "Short forward jump"
3854 msgstr "Rövid előre ugrás"
3856 #: src/libvlc-module.c:1195
3857 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3858 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3860 #: src/libvlc-module.c:1196
3861 msgid "Medium forward jump"
3862 msgstr "Közepes előre ugrás"
3864 #: src/libvlc-module.c:1198
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3866 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3868 #: src/libvlc-module.c:1199
3869 msgid "Long forward jump"
3870 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3872 #: src/libvlc-module.c:1201
3873 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3874 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3876 #: src/libvlc-module.c:1203
3877 msgid "Very short jump length"
3878 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3880 #: src/libvlc-module.c:1204
3881 msgid "Very short jump length, in seconds."
3882 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3884 #: src/libvlc-module.c:1205
3885 msgid "Short jump length"
3886 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3888 #: src/libvlc-module.c:1206
3889 msgid "Short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3892 #: src/libvlc-module.c:1207
3893 msgid "Medium jump length"
3894 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3896 #: src/libvlc-module.c:1208
3897 msgid "Medium jump length, in seconds."
3898 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3900 #: src/libvlc-module.c:1209
3901 msgid "Long jump length"
3902 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3904 #: src/libvlc-module.c:1210
3905 msgid "Long jump length, in seconds."
3906 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3908 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3914 #: src/libvlc-module.c:1213
3915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3917 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgstr "Navigáció fel"
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3929 #: src/libvlc-module.c:1216
3930 msgid "Navigate down"
3931 msgstr "Navigáció le"
3933 #: src/libvlc-module.c:1217
3934 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3936 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3939 #: src/libvlc-module.c:1218
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigáció balra"
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3949 #: src/libvlc-module.c:1220
3950 msgid "Navigate right"
3951 msgstr "Navigáció jobbra"
3953 #: src/libvlc-module.c:1221
3954 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3956 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3959 #: src/libvlc-module.c:1222
3963 #: src/libvlc-module.c:1223
3964 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3966 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3969 #: src/libvlc-module.c:1224
3970 msgid "Go to the DVD menu"
3971 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3973 #: src/libvlc-module.c:1225
3974 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3975 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3977 #: src/libvlc-module.c:1226
3978 msgid "Select previous DVD title"
3979 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3981 #: src/libvlc-module.c:1227
3982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3984 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3986 #: src/libvlc-module.c:1228
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3990 #: src/libvlc-module.c:1229
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3993 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3995 #: src/libvlc-module.c:1230
3996 msgid "Select prev DVD chapter"
3997 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3999 #: src/libvlc-module.c:1231
4000 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4002 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4004 #: src/libvlc-module.c:1232
4005 msgid "Select next DVD chapter"
4006 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4008 #: src/libvlc-module.c:1233
4009 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4011 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4014 #: src/libvlc-module.c:1234
4018 #: src/libvlc-module.c:1235
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4022 #: src/libvlc-module.c:1236
4026 #: src/libvlc-module.c:1237
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4030 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4037 #: src/libvlc-module.c:1239
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4041 #: src/libvlc-module.c:1240
4042 msgid "Subtitle delay up"
4043 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4045 #: src/libvlc-module.c:1241
4046 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4050 #: src/libvlc-module.c:1242
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "Felirat késleltetése le"
4054 #: src/libvlc-module.c:1243
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4057 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4059 #: src/libvlc-module.c:1244
4060 msgid "Audio delay up"
4061 msgstr "Hang késleltetése fel"
4063 #: src/libvlc-module.c:1245
4064 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4065 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4067 #: src/libvlc-module.c:1246
4068 msgid "Audio delay down"
4069 msgstr "Hang késleltetése le"
4071 #: src/libvlc-module.c:1247
4072 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4074 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4076 #: src/libvlc-module.c:1254
4077 msgid "Play playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4080 #: src/libvlc-module.c:1255
4081 msgid "Play playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4084 #: src/libvlc-module.c:1256
4085 msgid "Play playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4088 #: src/libvlc-module.c:1257
4089 msgid "Play playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4092 #: src/libvlc-module.c:1258
4093 msgid "Play playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4096 #: src/libvlc-module.c:1259
4097 msgid "Play playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4100 #: src/libvlc-module.c:1260
4101 msgid "Play playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4104 #: src/libvlc-module.c:1261
4105 msgid "Play playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4108 #: src/libvlc-module.c:1262
4109 msgid "Play playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4112 #: src/libvlc-module.c:1263
4113 msgid "Play playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4116 #: src/libvlc-module.c:1264
4117 msgid "Select the key to play this bookmark."
4118 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4120 #: src/libvlc-module.c:1265
4121 msgid "Set playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4124 #: src/libvlc-module.c:1266
4125 msgid "Set playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4128 #: src/libvlc-module.c:1267
4129 msgid "Set playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4132 #: src/libvlc-module.c:1268
4133 msgid "Set playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4136 #: src/libvlc-module.c:1269
4137 msgid "Set playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4140 #: src/libvlc-module.c:1270
4141 msgid "Set playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4144 #: src/libvlc-module.c:1271
4145 msgid "Set playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4148 #: src/libvlc-module.c:1272
4149 msgid "Set playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4152 #: src/libvlc-module.c:1273
4153 msgid "Set playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4156 #: src/libvlc-module.c:1274
4157 msgid "Set playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4160 #: src/libvlc-module.c:1275
4161 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4163 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4166 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4170 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4174 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4178 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4182 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4186 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4190 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4194 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4198 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4202 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4206 #: src/libvlc-module.c:1288
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4210 #: src/libvlc-module.c:1290
4211 msgid "Go back in browsing history"
4212 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4214 #: src/libvlc-module.c:1291
4216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4219 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4220 "lépéshez használandó billentyűt."
4222 #: src/libvlc-module.c:1292
4223 msgid "Go forward in browsing history"
4224 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4226 #: src/libvlc-module.c:1293
4228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4231 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4232 "lépéshez használandó billentyűt."
4234 #: src/libvlc-module.c:1295
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "Hangsáv választás"
4238 #: src/libvlc-module.c:1296
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4242 #: src/libvlc-module.c:1297
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "Felirat választás"
4246 #: src/libvlc-module.c:1298
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4250 #: src/libvlc-module.c:1299
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4254 #: src/libvlc-module.c:1300
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4256 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4258 #: src/libvlc-module.c:1301
4259 msgid "Cycle video crop"
4260 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4262 #: src/libvlc-module.c:1302
4263 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4264 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4266 #: src/libvlc-module.c:1303
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4270 #: src/libvlc-module.c:1304
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4274 #: src/libvlc-module.c:1305
4275 msgid "Show interface"
4276 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4278 #: src/libvlc-module.c:1306
4279 msgid "Raise the interface above all other windows."
4280 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4282 #: src/libvlc-module.c:1307
4283 msgid "Hide interface"
4284 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4286 #: src/libvlc-module.c:1308
4287 msgid "Lower the interface below all other windows."
4288 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4290 #: src/libvlc-module.c:1309
4291 msgid "Take video snapshot"
4292 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4294 #: src/libvlc-module.c:1310
4295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4296 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4298 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4299 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4305 #: src/libvlc-module.c:1313
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4309 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4310 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4315 #: src/libvlc-module.c:1315
4316 msgid "Media dump access filter trigger."
4317 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4319 #: src/libvlc-module.c:1317
4320 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4321 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4323 #: src/libvlc-module.c:1318
4324 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4327 #: src/libvlc-module.c:1321
4328 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4331 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4333 msgstr "Kicsinyítés"
4335 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4339 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4343 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4347 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4351 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4355 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4359 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4363 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4367 #: src/libvlc-module.c:1349
4368 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4369 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4371 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4374 "output for the time being."
4376 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4377 "videokimenettel működik."
4379 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4383 #: src/libvlc-module.c:1356
4384 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4385 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4387 #: src/libvlc-module.c:1357
4389 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4390 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4392 #: src/libvlc-module.c:1358
4393 msgid "Highlight widget on the right"
4394 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4396 #: src/libvlc-module.c:1360
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4399 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4401 #: src/libvlc-module.c:1361
4402 msgid "Highlight widget on the left"
4403 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4405 #: src/libvlc-module.c:1363
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4408 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4410 #: src/libvlc-module.c:1364
4411 msgid "Highlight widget on top"
4412 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4414 #: src/libvlc-module.c:1366
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4417 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4419 #: src/libvlc-module.c:1367
4420 msgid "Highlight widget below"
4421 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4423 #: src/libvlc-module.c:1369
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4426 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4428 #: src/libvlc-module.c:1370
4429 msgid "Select current widget"
4430 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4432 #: src/libvlc-module.c:1372
4433 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4434 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4436 #: src/libvlc-module.c:1374
4438 msgid "Cycle through audio devices"
4439 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4441 #: src/libvlc-module.c:1375
4443 msgid "Cycle through available audio devices"
4444 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4446 #: src/libvlc-module.c:1377
4449 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4450 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4451 "in the playlist.\n"
4452 "The first item specified will be played first.\n"
4455 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4456 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4457 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4458 " and that overrides previous settings.\n"
4460 "Stream MRL syntax:\n"
4461 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4462 "option=value ...]\n"
4464 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4465 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4468 " [file://]filename Plain media file\n"
4469 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4470 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4471 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4472 " screen:// Screen capture\n"
4473 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4474 " [vcd://][device] VCD device\n"
4475 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4476 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4477 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4478 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4480 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4482 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4483 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4484 "lejátszólistára.\n"
4485 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4487 "Kapcsolóstílusok:\n"
4488 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4489 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4490 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4491 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4493 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4494 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4495 "kapcsoló=érték ...]\n"
4497 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4499 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4502 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4503 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4504 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4505 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4506 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4507 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4508 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4509 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4510 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4511 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4512 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4514 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4516 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4517 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4519 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4521 msgstr "Pillanatkép"
4523 #: src/libvlc-module.c:1537
4524 msgid "Window properties"
4525 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4527 #: src/libvlc-module.c:1586
4531 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4532 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4537 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4541 #: src/libvlc-module.c:1619
4542 msgid "Track settings"
4543 msgstr "Sávbeállítások"
4545 #: src/libvlc-module.c:1649
4546 msgid "Playback control"
4547 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4549 #: src/libvlc-module.c:1670
4550 msgid "Default devices"
4551 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4553 #: src/libvlc-module.c:1679
4554 msgid "Network settings"
4555 msgstr "Hálózati beállításai"
4557 #: src/libvlc-module.c:1691
4559 msgstr "Socks proxy"
4561 #: src/libvlc-module.c:1700
4565 #: src/libvlc-module.c:1730
4569 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4575 #: src/libvlc-module.c:1777
4579 #: src/libvlc-module.c:1810
4583 #: src/libvlc-module.c:1832
4584 msgid "Special modules"
4585 msgstr "Speciális modulok"
4587 #: src/libvlc-module.c:1838
4589 msgstr "Bővítmények"
4591 #: src/libvlc-module.c:1847
4592 msgid "Performance options"
4593 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4595 #: src/libvlc-module.c:1997
4597 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4599 #: src/libvlc-module.c:2394
4601 msgstr "Ugrási méretek"
4603 #: src/libvlc-module.c:2471
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4606 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4609 #: src/libvlc-module.c:2474
4610 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4613 #: src/libvlc-module.c:2476
4615 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4618 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4619 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4621 #: src/libvlc-module.c:2479
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4623 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4625 #: src/libvlc-module.c:2481
4626 msgid "print a list of available modules"
4627 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4629 #: src/libvlc-module.c:2483
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4633 #: src/libvlc-module.c:2485
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4638 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4639 "verbose kapcsolókkal)"
4641 #: src/libvlc-module.c:2488
4642 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 #: src/libvlc-module.c:2490
4646 msgid "save the current command line options in the config"
4647 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4649 #: src/libvlc-module.c:2492
4650 msgid "reset the current config to the default values"
4651 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4653 #: src/libvlc-module.c:2494
4654 msgid "use alternate config file"
4655 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4657 #: src/libvlc-module.c:2496
4658 msgid "resets the current plugins cache"
4659 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4661 #: src/libvlc-module.c:2498
4662 msgid "print version information"
4663 msgstr "verzió információjának kiírása"
4665 #: src/libvlc-module.c:2555
4666 msgid "main program"
4669 #: src/misc/update.c:1582
4671 msgid "File could not be verified"
4672 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4674 #: src/misc/update.c:1583
4677 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4678 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4681 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4683 msgid "Invalid signature"
4684 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4686 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4689 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4690 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4693 #: src/misc/update.c:1619
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4698 #: src/misc/update.c:1620
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4705 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4707 msgid "File corrupted"
4708 msgstr "Fájlkiírató"
4710 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4712 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4715 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4716 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4717 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4718 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4719 #: modules/access/bda/bda.c:154
4721 msgstr "Nincs megadva"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:38
4727 #: src/text/iso-639_def.h:39
4731 #: src/text/iso-639_def.h:40
4735 #: src/text/iso-639_def.h:41
4739 #: src/text/iso-639_def.h:42
4743 #: src/text/iso-639_def.h:44
4747 #: src/text/iso-639_def.h:45
4751 #: src/text/iso-639_def.h:46
4755 #: src/text/iso-639_def.h:47
4759 #: src/text/iso-639_def.h:48
4763 #: src/text/iso-639_def.h:49
4767 #: src/text/iso-639_def.h:50
4771 #: src/text/iso-639_def.h:51
4775 #: src/text/iso-639_def.h:52
4779 #: src/text/iso-639_def.h:53
4783 #: src/text/iso-639_def.h:54
4787 #: src/text/iso-639_def.h:55
4791 #: src/text/iso-639_def.h:56
4795 #: src/text/iso-639_def.h:57
4799 #: src/text/iso-639_def.h:58
4803 #: src/text/iso-639_def.h:60
4807 #: src/text/iso-639_def.h:61
4811 #: src/text/iso-639_def.h:62
4815 #: src/text/iso-639_def.h:63
4816 msgid "Church Slavic"
4817 msgstr "egyházi szláv"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:64
4823 #: src/text/iso-639_def.h:65
4827 #: src/text/iso-639_def.h:66
4831 #: src/text/iso-639_def.h:70
4835 #: src/text/iso-639_def.h:71
4839 #: src/text/iso-639_def.h:72
4843 #: src/text/iso-639_def.h:73
4847 #: src/text/iso-639_def.h:74
4851 #: src/text/iso-639_def.h:75
4855 #: src/text/iso-639_def.h:78
4859 #: src/text/iso-639_def.h:81
4860 msgid "Gaelic (Scots)"
4861 msgstr "kelta (skót)"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:82
4867 #: src/text/iso-639_def.h:83
4871 #: src/text/iso-639_def.h:84
4875 #: src/text/iso-639_def.h:85
4876 msgid "Greek, Modern ()"
4877 msgstr "görög, modern"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:86
4883 #: src/text/iso-639_def.h:87
4887 #: src/text/iso-639_def.h:89
4891 #: src/text/iso-639_def.h:90
4895 #: src/text/iso-639_def.h:91
4899 #: src/text/iso-639_def.h:93
4903 #: src/text/iso-639_def.h:94
4907 #: src/text/iso-639_def.h:95
4909 msgstr "interlingue"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:96
4913 msgstr "Interlingva"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:97
4919 #: src/text/iso-639_def.h:98
4923 #: src/text/iso-639_def.h:100
4927 #: src/text/iso-639_def.h:102
4928 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4929 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:103
4935 #: src/text/iso-639_def.h:104
4939 #: src/text/iso-639_def.h:105
4943 #: src/text/iso-639_def.h:106
4947 #: src/text/iso-639_def.h:107
4951 #: src/text/iso-639_def.h:108
4955 #: src/text/iso-639_def.h:109
4959 #: src/text/iso-639_def.h:110
4963 #: src/text/iso-639_def.h:112
4967 #: src/text/iso-639_def.h:113
4971 #: src/text/iso-639_def.h:114
4975 #: src/text/iso-639_def.h:115
4979 #: src/text/iso-639_def.h:116
4983 #: src/text/iso-639_def.h:117
4987 #: src/text/iso-639_def.h:118
4991 #: src/text/iso-639_def.h:119
4992 msgid "Letzeburgesch"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:120
4999 #: src/text/iso-639_def.h:121
5001 msgstr "marshall-szigeteki"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:122
5007 #: src/text/iso-639_def.h:123
5011 #: src/text/iso-639_def.h:124
5015 #: src/text/iso-639_def.h:126
5019 #: src/text/iso-639_def.h:127
5023 #: src/text/iso-639_def.h:128
5027 #: src/text/iso-639_def.h:129
5031 #: src/text/iso-639_def.h:130
5035 #: src/text/iso-639_def.h:131
5039 #: src/text/iso-639_def.h:132
5040 msgid "Ndebele, South"
5041 msgstr "ndebele (déli)"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:133
5044 msgid "Ndebele, North"
5045 msgstr "ndebele (északi)"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:134
5051 #: src/text/iso-639_def.h:135
5055 #: src/text/iso-639_def.h:136
5059 #: src/text/iso-639_def.h:137
5060 msgid "Norwegian Nynorsk"
5061 msgstr "norvég nynorsk"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:138
5064 msgid "Norwegian Bokmaal"
5065 msgstr "norvég bokmal"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:139
5068 msgid "Chichewa; Nyanja"
5069 msgstr "chichewa; nyanja"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:140
5072 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5073 msgstr "okcitán (1500 után)"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:141
5079 #: src/text/iso-639_def.h:142
5083 #: src/text/iso-639_def.h:144
5084 msgid "Ossetian; Ossetic"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:145
5091 #: src/text/iso-639_def.h:147
5095 #: src/text/iso-639_def.h:150
5099 #: src/text/iso-639_def.h:151
5103 #: src/text/iso-639_def.h:152
5104 msgid "Original audio"
5105 msgstr "Eredeti hang"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:153
5108 msgid "Raeto-Romance"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:155
5115 #: src/text/iso-639_def.h:157
5119 #: src/text/iso-639_def.h:158
5123 #: src/text/iso-639_def.h:160
5127 #: src/text/iso-639_def.h:161
5131 #: src/text/iso-639_def.h:164
5132 msgid "Northern Sami"
5133 msgstr "északi szami"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:165
5139 #: src/text/iso-639_def.h:166
5143 #: src/text/iso-639_def.h:167
5147 #: src/text/iso-639_def.h:168
5151 #: src/text/iso-639_def.h:169
5152 msgid "Sotho, Southern"
5153 msgstr "sotho (déli)"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:171
5159 #: src/text/iso-639_def.h:172
5163 #: src/text/iso-639_def.h:173
5167 #: src/text/iso-639_def.h:174
5171 #: src/text/iso-639_def.h:176
5175 #: src/text/iso-639_def.h:177
5179 #: src/text/iso-639_def.h:178
5183 #: src/text/iso-639_def.h:179
5187 #: src/text/iso-639_def.h:180
5191 #: src/text/iso-639_def.h:181
5195 #: src/text/iso-639_def.h:182
5199 #: src/text/iso-639_def.h:183
5203 #: src/text/iso-639_def.h:184
5207 #: src/text/iso-639_def.h:185
5208 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5209 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:186
5215 #: src/text/iso-639_def.h:187
5219 #: src/text/iso-639_def.h:189
5223 #: src/text/iso-639_def.h:190
5227 #: src/text/iso-639_def.h:191
5231 #: src/text/iso-639_def.h:192
5235 #: src/text/iso-639_def.h:193
5239 #: src/text/iso-639_def.h:194
5243 #: src/text/iso-639_def.h:195
5247 #: src/text/iso-639_def.h:196
5251 #: src/text/iso-639_def.h:197
5255 #: src/text/iso-639_def.h:198
5259 #: src/text/iso-639_def.h:199
5263 #: src/text/iso-639_def.h:200
5267 #: src/text/iso-639_def.h:201
5271 #: src/text/iso-639_def.h:202
5275 #: src/text/iso-639_def.h:203
5279 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5282 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5284 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5288 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5292 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5296 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5300 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5304 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5306 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5311 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5312 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5313 msgid "Aspect-ratio"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5318 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5319 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5320 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5321 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5322 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5323 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5324 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5325 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5327 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5328 msgid "Caching value in ms"
5329 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5333 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5335 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5338 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5340 msgid "Adapter card to tune"
5341 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5345 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5348 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5351 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5352 msgid "Device number to use on adapter"
5353 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5358 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5359 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5362 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5363 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:56
5366 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5367 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5370 msgid "Inversion mode"
5371 msgstr "Fordított mód"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5374 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5375 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5378 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5379 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5383 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5384 "disable this feature if you experience some trouble."
5386 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5387 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5393 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5394 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5395 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:76
5398 msgid "Network Identifier"
5399 msgstr "Hálózati azonosító"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5402 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5403 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5406 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5407 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5409 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5411 msgstr "LNB feszültség"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5414 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5415 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5417 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5418 msgid "High LNB voltage"
5419 msgstr "Magas LNB feszültség"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5423 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5424 "supported by all frontends."
5426 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5427 "minden előtét támogatja."
5429 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5431 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5434 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5435 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5437 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5438 msgid "Transponder FEC"
5439 msgstr "Adóvevő FEC"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5442 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5443 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5445 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5446 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5447 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5450 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5451 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:100
5454 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5455 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5458 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5459 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:103
5462 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5463 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5466 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5467 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:107
5470 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5472 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5475 msgid "Modulation type"
5476 msgstr "Moduláció típusa"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:111
5479 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:119
5507 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5531 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5532 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:126
5536 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5538 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5541 msgid "Terrestrial bandwidth"
5542 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5545 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5546 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5552 #: modules/access/bda/bda.c:136
5556 #: modules/access/bda/bda.c:136
5560 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5561 msgid "Terrestrial guard interval"
5562 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:139
5565 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5566 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:142
5572 #: modules/access/bda/bda.c:142
5576 #: modules/access/bda/bda.c:142
5580 #: modules/access/bda/bda.c:142
5584 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5585 msgid "Terrestrial transmission mode"
5586 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:145
5589 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5590 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:148
5596 #: modules/access/bda/bda.c:148
5600 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5602 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:151
5605 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5606 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:154
5612 #: modules/access/bda/bda.c:154
5616 #: modules/access/bda/bda.c:154
5620 #: modules/access/bda/bda.c:157
5621 msgid "Satellite Azimuth"
5622 msgstr "Műhold azimutja"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:158
5625 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5626 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:159
5629 msgid "Satellite Elevation"
5630 msgstr "Műhold magassága"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:160
5633 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5634 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:161
5637 msgid "Satellite Longitude"
5638 msgstr "Műhold szélessége"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:163
5641 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5642 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:164
5645 msgid "Satellite Polarisation"
5646 msgstr "Műhold polarizációja"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:165
5649 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5650 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:168
5656 #: modules/access/bda/bda.c:168
5660 #: modules/access/bda/bda.c:169
5661 msgid "Circular Left"
5662 msgstr "Körkörös balra"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:169
5665 msgid "Circular Right"
5666 msgstr "Körkörös jobbra"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5672 #: modules/access/bda/bda.c:173
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:285
5677 msgid "CD reading failed"
5678 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5680 #: modules/access/cdda/access.c:286
5682 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5683 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5685 #: modules/access/cdda.c:68
5687 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5690 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5691 "ezredmásodpercben kell megadni."
5693 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5699 #: modules/access/cdda.c:73
5700 msgid "Audio CD input"
5701 msgstr "Hang CD bemenet"
5703 #: modules/access/cdda.c:79
5704 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5705 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5711 #: modules/access/cdda.c:91
5712 msgid "Address of the CDDB server to use."
5713 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5715 #: modules/access/cdda.c:94
5719 #: modules/access/cdda.c:94
5720 msgid "CDDB Server port to use."
5721 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5723 #: modules/access/cdda.c:448
5724 msgid "Audio CD - Track "
5725 msgstr "Hang CD - Szám "
5727 #: modules/access/cdda.c:465
5729 msgid "Audio CD - Track %i"
5730 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5733 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5747 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5752 "all calls (0x10) 16\n"
5755 "libcdio (0x80) 128\n"
5756 "libcddb (0x100) 256\n"
5758 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5759 "meta információ 1\n"
5763 "összes hívás (0x10) 16\n"
5765 "tekerés (0x40) 64\n"
5766 "libcdio (0x80) 128\n"
5767 "libcddb (0x100) 256\n"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5771 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5774 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5775 "egységekben kell megadni."
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5779 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5780 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5781 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5782 "25 blocks per access."
5784 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5785 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5786 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5787 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5791 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5792 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5793 " %a : The artist (for the album)\n"
5794 " %A : The album information\n"
5796 " %e : The extended data (for a track)\n"
5797 " %I : CDDB disk ID\n"
5799 " %M : The current MRL\n"
5800 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5801 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5802 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5803 " %T : The track number\n"
5804 " %s : Number of seconds in this track\n"
5805 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5806 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5807 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5810 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5811 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5812 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5813 " %A: Információk a lemezről\n"
5815 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5816 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5818 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5819 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5820 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5821 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5822 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5823 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5824 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5825 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5826 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5833 " %M : The current MRL\n"
5834 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5835 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5836 " %T : The track number\n"
5837 " %s : Number of seconds in this track\n"
5838 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5839 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5842 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5843 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5844 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5845 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5846 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5847 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5848 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5849 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5850 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5854 msgid "Enable CD paranoia?"
5855 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5859 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5860 "none: no paranoia - fastest.\n"
5861 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5862 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5864 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5865 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5866 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5867 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5870 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5871 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5874 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5875 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5878 msgid "Audio Compact Disc"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5882 msgid "Additional debug"
5883 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5886 msgid "Caching value in microseconds"
5887 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5890 msgid "Number of blocks per CD read"
5891 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5895 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5898 msgid "Use CD audio controls and output?"
5899 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5902 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5904 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5907 msgid "Do CD-Text lookups?"
5908 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5911 msgid "If set, get CD-Text information"
5912 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5915 msgid "Use Navigation-style playback?"
5916 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5919 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5921 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5929 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5930 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5933 msgid "CDDB lookups"
5934 msgstr "CDDB kikeresések"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5937 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5939 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5940 "információkat keres."
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5944 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5947 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5949 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5952 msgid "CDDB server port"
5953 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5956 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5957 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5960 msgid "email address reported to CDDB server"
5961 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5964 msgid "Cache CDDB lookups?"
5965 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5968 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5969 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5972 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5973 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5976 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5978 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5982 msgid "CDDB server timeout"
5983 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5986 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5987 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5990 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5991 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5994 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5995 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5999 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6002 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6003 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6005 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6006 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6012 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6018 #: modules/access/cdda/info.c:336
6019 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6020 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6022 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6026 #: modules/access/cdda/info.c:399
6030 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6035 #: modules/access/dc1394.c:67
6036 msgid "dc1394 input"
6037 msgstr "dc1394 bemenet"
6039 #: modules/access/directory.c:77
6040 msgid "Subdirectory behavior"
6041 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6043 #: modules/access/directory.c:79
6045 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6046 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6047 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6048 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6050 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6051 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6052 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6053 "kerülnek kibontásra.\n"
6054 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6056 #: modules/access/directory.c:86
6058 msgstr "összecsukás"
6060 #: modules/access/directory.c:86
6062 msgstr "kiterjesztés"
6064 #: modules/access/directory.c:88
6065 msgid "Ignored extensions"
6066 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6068 #: modules/access/directory.c:90
6070 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6072 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6073 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6075 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6076 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6077 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6078 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6080 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6084 #: modules/access/directory.c:99
6085 msgid "Standard filesystem directory input"
6086 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6114 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6117 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6123 msgid "Video device name"
6124 msgstr "Videóeszköz neve"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6128 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used."
6131 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6132 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6135 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6137 msgid "Audio device name"
6138 msgstr "Hangeszköz neve"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6142 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything, the default device will be used. "
6145 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6146 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6155 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6157 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6159 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6160 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6161 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6162 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6165 #: modules/access/v4l.c:89
6166 msgid "Video input chroma format"
6167 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6171 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6172 "(default), RV24, etc.)"
6174 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6175 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6178 msgid "Video input frame rate"
6179 msgstr "Videó képkockasebessége"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6183 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6184 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6186 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6187 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6190 msgid "Device properties"
6191 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6195 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6197 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6200 msgid "Tuner properties"
6201 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6204 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6205 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6208 msgid "Tuner TV Channel"
6209 msgstr "Tuner TV csatorna"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6212 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6214 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6218 msgid "Tuner country code"
6219 msgstr "Tuner országkód"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6223 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6224 "mapping (0 means default)."
6226 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6227 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6230 msgid "Tuner input type"
6231 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6234 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6235 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6238 msgid "Video input pin"
6239 msgstr "Videobemeneti tű"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6243 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6244 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6245 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6246 "will not be changed."
6248 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6249 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6250 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6251 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid "Audio input pin"
6255 msgstr "Hangbemeneti tű"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6258 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6260 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6263 msgid "Video output pin"
6264 msgstr "Videokimeneti tű"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6267 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6269 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6272 msgid "Audio output pin"
6273 msgstr "Hang kimeneti tű"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6276 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM tuner mód"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6285 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6286 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6290 msgid "Number of audio channels"
6291 msgstr "Csatornák száma"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6295 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6299 msgid "Audio sample rate"
6300 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6303 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Bitek mintánként"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6320 msgid "DirectShow input"
6321 msgstr "DirectShow bemenet"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6324 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6325 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6326 msgid "Refresh list"
6327 msgstr "Lista frissítése"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6334 msgid "Capturing failed"
6335 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6339 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6341 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6347 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6351 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6355 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6360 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6362 #: modules/access/dvb/access.c:157
6363 msgid "HTTP user name"
6364 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:159
6368 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6370 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6371 "használt felhasználónév."
6373 #: modules/access/dvb/access.c:162
6374 msgid "HTTP password"
6375 msgstr "HTTP jelszó"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:164
6379 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6381 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6384 #: modules/access/dvb/access.c:167
6388 #: modules/access/dvb/access.c:169
6390 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6391 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6393 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6394 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6397 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6398 #: modules/control/http/http.c:55
6399 msgid "Certificate file"
6400 msgstr "Tanúsítványfájl"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:174
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6405 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6408 #: modules/control/http/http.c:58
6409 msgid "Private key file"
6410 msgstr "Privát kulcs fájl"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:178
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6414 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6417 #: modules/control/http/http.c:60
6418 msgid "Root CA file"
6419 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:181
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6424 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6428 #: modules/control/http/http.c:63
6432 #: modules/access/dvb/access.c:185
6433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6434 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:189
6437 msgid "DVB input with v4l2 support"
6438 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:241
6442 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:732
6445 msgid "Input syntax is deprecated"
6446 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:733
6450 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6453 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6454 "futtatásával jelenítheti meg."
6456 #: modules/access/dvb/access.c:779
6457 msgid "Illegal Polarization"
6458 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:780
6462 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6463 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6465 #: modules/access/dv.c:73
6466 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6468 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6471 #: modules/access/dv.c:77
6472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6473 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6475 #: modules/access/dv.c:78
6479 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6483 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6484 msgid "Default DVD angle."
6485 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6487 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6488 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6490 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6492 #: modules/access/dvdnav.c:76
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:78
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6501 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6502 "figyelmeztetést kihagyni."
6504 #: modules/access/dvdnav.c:87
6505 msgid "DVD with menus"
6506 msgstr "DVD menük használata"
6508 #: modules/access/dvdnav.c:88
6509 msgid "DVDnav Input"
6510 msgstr "DVDnav bemenet"
6512 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6513 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6514 msgid "Playback failure"
6515 msgstr "Lejátszási hiba"
6517 #: modules/access/dvdnav.c:305
6519 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6521 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6524 #: modules/access/dvdread.c:81
6525 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6526 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6528 #: modules/access/dvdread.c:83
6530 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6531 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6532 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6533 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6534 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6535 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6536 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6537 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6538 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6539 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6540 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6541 "The default method is: key."
6543 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6544 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6545 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6546 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6547 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6549 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6550 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6551 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6552 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6553 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6554 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6560 #: modules/access/dvdread.c:99
6564 #: modules/access/dvdread.c:105
6565 msgid "DVD without menus"
6566 msgstr "DVD menük nélkül"
6568 #: modules/access/dvdread.c:106
6569 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6570 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6572 #: modules/access/dvdread.c:251
6574 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6575 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6577 #: modules/access/dvdread.c:511
6579 msgid "DVDRead could not read block %d."
6580 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6582 #: modules/access/dvdread.c:573
6584 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6585 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6587 #: modules/access/eyetv.m:54
6589 msgid "Channel number"
6590 msgstr "Csatornanév"
6592 #: modules/access/eyetv.m:56
6594 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6595 "for Composite input"
6598 #: modules/access/eyetv.m:60
6599 msgid "EyeTV access module"
6600 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6602 #: modules/access/fake.c:45
6604 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6609 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6612 msgstr "Képsebesség"
6614 #: modules/access/fake.c:49
6615 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6616 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6618 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6619 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6623 #: modules/access/fake.c:52
6625 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6628 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6629 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6631 #: modules/access/fake.c:54
6632 msgid "Duration in ms"
6633 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6635 #: modules/access/fake.c:56
6637 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6638 "meaning that the stream is unlimited)."
6640 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6641 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6643 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6647 #: modules/access/fake.c:61
6649 msgstr "Hamis bemenet"
6651 #: modules/access/file.c:86
6652 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6654 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6657 #: modules/access/file.c:90
6659 msgstr "Fájl bemenet"
6661 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6662 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6663 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6665 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6666 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6672 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6673 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6674 msgid "File reading failed"
6675 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6677 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6678 msgid "VLC could not read the file."
6679 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6681 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6683 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6684 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6686 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6687 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6688 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6690 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6692 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6695 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6696 "bájtmennyiséget meghaladja."
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6701 msgstr "Sávszélesség"
6703 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6705 msgid "Bandwidth limiter"
6706 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6708 #: modules/access_filter/dump.c:42
6709 msgid "Force use of dump module"
6710 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6712 #: modules/access_filter/dump.c:43
6713 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6714 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6716 #: modules/access_filter/dump.c:46
6717 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6718 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6720 #: modules/access_filter/dump.c:47
6722 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6723 "megabyte were performed."
6725 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6726 "megabájt kiírása után."
6728 #: modules/access_filter/record.c:48
6729 msgid "Record directory"
6730 msgstr "Felvétel könyvtár"
6732 #: modules/access_filter/record.c:50
6733 msgid "Directory where the record will be stored."
6734 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6736 #: modules/access_filter/record.c:303
6740 #: modules/access_filter/record.c:305
6741 msgid "Recording done"
6742 msgstr "A felvétel kész"
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Időeltolás finomsága"
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6750 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6751 "timeshifted streams."
6752 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6754 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6755 msgid "Timeshift directory"
6756 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6758 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6759 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6760 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6763 msgid "Force use of the timeshift module"
6764 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6766 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6768 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6769 "control pace or pause."
6771 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6772 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6780 #: modules/access/ftp.c:59
6782 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6784 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6787 #: modules/access/ftp.c:61
6788 msgid "FTP user name"
6789 msgstr "FTP felhasználó neve"
6791 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6792 msgid "User name that will be used for the connection."
6793 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6795 #: modules/access/ftp.c:64
6796 msgid "FTP password"
6799 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6800 msgid "Password that will be used for the connection."
6801 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6803 #: modules/access/ftp.c:67
6807 #: modules/access/ftp.c:68
6808 msgid "Account that will be used for the connection."
6809 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6811 #: modules/access/ftp.c:73
6813 msgstr "FTP bemenet"
6815 #: modules/access/ftp.c:90
6816 msgid "FTP upload output"
6817 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6819 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6820 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6821 msgid "Network interaction failed"
6822 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6824 #: modules/access/ftp.c:136
6825 msgid "VLC could not connect with the given server."
6826 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6828 #: modules/access/ftp.c:146
6829 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6830 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6832 #: modules/access/ftp.c:207
6833 msgid "Your account was rejected."
6834 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6836 #: modules/access/ftp.c:217
6837 msgid "Your password was rejected."
6838 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6840 #: modules/access/ftp.c:225
6841 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6842 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6844 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6846 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6848 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6851 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6852 msgid "GnomeVFS input"
6853 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6855 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6860 #: modules/access/http.c:66
6863 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6864 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6866 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6867 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6870 #: modules/access/http.c:70
6872 msgid "HTTP proxy password"
6873 msgstr "HTTP jelszó"
6875 #: modules/access/http.c:72
6876 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6879 #: modules/access/http.c:76
6881 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6886 #: modules/access/http.c:79
6887 msgid "HTTP user agent"
6888 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6890 #: modules/access/http.c:80
6891 msgid "User agent that will be used for the connection."
6892 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6894 #: modules/access/http.c:83
6895 msgid "Auto re-connect"
6896 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6898 #: modules/access/http.c:85
6900 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6902 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6905 #: modules/access/http.c:88
6906 msgid "Continuous stream"
6907 msgstr "Folyamatos műsor"
6909 #: modules/access/http.c:89
6911 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6912 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6913 "other types of HTTP streams."
6915 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6916 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6917 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6919 #: modules/access/http.c:94
6921 msgid "Forward Cookies"
6924 #: modules/access/http.c:95
6925 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6928 #: modules/access/http.c:98
6930 msgstr "HTTP bemenet"
6932 #: modules/access/http.c:100
6936 #: modules/access/http.c:445
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6939 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6941 #: modules/access/http.c:449
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "HTTP hitelesítés"
6945 #: modules/access/jack.c:64
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6950 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6953 #: modules/access/jack.c:66
6957 #: modules/access/jack.c:68
6958 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6959 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 msgid "Auto Connection"
6963 msgstr "Hangkapcsolat"
6965 #: modules/access/jack.c:71
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6968 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6971 #: modules/access/jack.c:74
6972 msgid "JACK audio input"
6973 msgstr "JACK hangbemenet"
6975 #: modules/access/jack.c:76
6977 msgstr "JACK bemenet"
6979 #: modules/access/mmap.c:42
6981 msgid "Use file memory mapping"
6982 msgstr "Osztott memória használata"
6984 #: modules/access/mmap.c:44
6985 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6988 #: modules/access/mmap.c:54
6992 #: modules/access/mmap.c:55
6994 msgid "Memory-mapped file input"
6995 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6997 #: modules/access/mms/mms.c:51
6999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7001 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7004 #: modules/access/mms/mms.c:54
7005 msgid "Force selection of all streams"
7006 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7008 #: modules/access/mms/mms.c:56
7010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7011 "You can choose to select all of them."
7013 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7014 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7016 #: modules/access/mms/mms.c:59
7017 msgid "Maximum bitrate"
7018 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7020 #: modules/access/mms/mms.c:61
7021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7023 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7025 #: modules/access/mms/mms.c:65
7027 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7028 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7031 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7032 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7035 #: modules/access/mms/mms.c:69
7037 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7038 msgstr "Időtúllépés (em)"
7040 #: modules/access/mms/mms.c:70
7042 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7043 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7046 #: modules/access/mms/mms.c:74
7047 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7051 msgid "Dummy stream output"
7052 msgstr "Üres műsor kimenet"
7054 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7058 #: modules/access_output/file.c:64
7059 msgid "Append to file"
7060 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7062 #: modules/access_output/file.c:65
7063 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7064 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7066 #: modules/access_output/file.c:69
7067 msgid "File stream output"
7068 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7070 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7073 msgstr "Felhasználónév"
7075 #: modules/access_output/http.c:66
7076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7077 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7079 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7081 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7087 #: modules/access_output/http.c:69
7088 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7089 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7091 #: modules/access_output/http.c:71
7095 #: modules/access_output/http.c:72
7096 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7098 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7101 #: modules/access_output/http.c:75
7102 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7103 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7105 #: modules/access_output/http.c:78
7107 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7108 "empty if you don't have one."
7110 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7113 #: modules/access_output/http.c:82
7115 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7116 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7118 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7119 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7120 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7122 #: modules/access_output/http.c:87
7124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7127 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7128 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7130 #: modules/access_output/http.c:90
7131 msgid "Advertise with Bonjour"
7132 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7134 #: modules/access_output/http.c:91
7135 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7136 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7138 #: modules/access_output/http.c:95
7139 msgid "HTTP stream output"
7140 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7142 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7144 msgid "Active TCP connection"
7145 msgstr "Hangkapcsolat"
7147 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7149 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7150 "an incoming connection."
7153 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7155 msgid "RTMP stream output"
7156 msgstr "RTP műsorkimenet"
7158 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7163 #: modules/access_output/shout.c:63
7167 #: modules/access_output/shout.c:64
7168 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7169 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7171 #: modules/access_output/shout.c:67
7172 msgid "Stream description"
7173 msgstr "Műsor leírása"
7175 #: modules/access_output/shout.c:68
7176 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7177 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7179 #: modules/access_output/shout.c:71
7181 msgstr "MP3 küldése"
7183 #: modules/access_output/shout.c:72
7185 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7186 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7187 "shoutcast/icecast server."
7189 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7190 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7191 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7193 #: modules/access_output/shout.c:81
7194 msgid "Genre description"
7195 msgstr "Műfaj leírása"
7197 #: modules/access_output/shout.c:82
7198 msgid "Genre of the content. "
7199 msgstr "A tartalom műfaja."
7201 #: modules/access_output/shout.c:84
7202 msgid "URL description"
7203 msgstr "Leírás URL címe"
7205 #: modules/access_output/shout.c:85
7206 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7207 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7209 #: modules/access_output/shout.c:92
7210 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7213 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7214 #: modules/access/v4l.c:126
7216 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7218 #: modules/access_output/shout.c:95
7219 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7222 #: modules/access_output/shout.c:97
7223 msgid "Number of channels"
7224 msgstr "Csatornák száma"
7226 #: modules/access_output/shout.c:98
7227 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7228 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7230 #: modules/access_output/shout.c:100
7231 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7232 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7234 #: modules/access_output/shout.c:101
7235 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7236 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7238 #: modules/access_output/shout.c:103
7239 msgid "Stream public"
7240 msgstr "A műsor nyilvános"
7242 #: modules/access_output/shout.c:104
7244 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7245 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7246 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7248 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7249 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7250 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7251 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7253 #: modules/access_output/shout.c:110
7254 msgid "IceCAST output"
7255 msgstr "IceCAST kimenet"
7257 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7258 #: modules/demux/live555.cpp:74
7259 msgid "Caching value (ms)"
7260 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7262 #: modules/access_output/udp.c:69
7264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7267 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7268 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7270 #: modules/access_output/udp.c:72
7271 msgid "Group packets"
7272 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7274 #: modules/access_output/udp.c:73
7276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7280 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7281 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7282 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7284 #: modules/access_output/udp.c:80
7285 msgid "UDP stream output"
7286 msgstr "UDP műsorkimenet"
7288 #: modules/access/pvr.c:62
7290 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7293 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7294 "ezredmásodpercben kell megadni."
7296 #: modules/access/pvr.c:65
7300 #: modules/access/pvr.c:66
7301 msgid "PVR video device"
7302 msgstr "PVR videoeszköz"
7304 #: modules/access/pvr.c:68
7305 msgid "Radio device"
7306 msgstr "Rádióeszköz"
7308 #: modules/access/pvr.c:69
7309 msgid "PVR radio device"
7310 msgstr "PVR rádióeszköz"
7312 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7318 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7320 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7322 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7323 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7328 #: modules/access/pvr.c:76
7329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7330 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7332 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7333 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7334 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7338 #: modules/access/pvr.c:80
7339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7342 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7343 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7348 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7350 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7352 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7353 #: modules/access/v4l.c:141
7354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7356 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7358 #: modules/access/pvr.c:90
7359 msgid "Key interval"
7360 msgstr "Kulcsidőköz"
7362 #: modules/access/pvr.c:91
7363 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7364 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7366 #: modules/access/pvr.c:93
7370 #: modules/access/pvr.c:94
7372 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7373 "number of B-Frames."
7375 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7377 #: modules/access/pvr.c:98
7378 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7379 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7381 #: modules/access/pvr.c:100
7382 msgid "Bitrate peak"
7383 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7385 #: modules/access/pvr.c:101
7386 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7387 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7389 #: modules/access/pvr.c:103
7390 msgid "Bitrate mode"
7391 msgstr "Bitsebesség módja"
7393 #: modules/access/pvr.c:104
7394 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7395 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7397 #: modules/access/pvr.c:106
7398 msgid "Audio bitmask"
7399 msgstr "Hang bitmaszk"
7401 #: modules/access/pvr.c:107
7402 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7403 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7405 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7410 #: modules/access/pvr.c:111
7411 msgid "Audio volume (0-65535)."
7412 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7414 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7418 #: modules/access/pvr.c:114
7420 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7422 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7425 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7427 msgstr "Automatikus"
7429 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7430 #: modules/access/v4l.c:147
7434 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7435 #: modules/access/v4l.c:147
7439 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7440 #: modules/access/v4l.c:147
7444 #: modules/access/pvr.c:123
7448 #: modules/access/pvr.c:123
7452 #: modules/access/pvr.c:128
7456 #: modules/access/pvr.c:129
7457 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7458 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7460 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7461 msgid "Quicktime Capture"
7464 #: modules/access/qtcapture.m:226
7466 msgid "No Input device found"
7467 msgstr "Nincs bemenet"
7469 #: modules/access/qtcapture.m:227
7471 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7472 "check your connectors and drivers."
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7478 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7486 msgstr "FTP bemenet"
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7490 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7492 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7495 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7499 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7500 msgid "Connection failed"
7501 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7505 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7506 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7509 msgid "Session failed"
7510 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7513 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7514 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7516 #: modules/access/screen/screen.c:41
7518 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7520 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7523 #: modules/access/screen/screen.c:45
7524 msgid "Desired frame rate for the capture."
7525 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7527 #: modules/access/screen/screen.c:48
7528 msgid "Capture fragment size"
7529 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:50
7533 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7534 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7536 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7537 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7540 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7542 msgid "Subscreen top left corner"
7543 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7545 #: modules/access/screen/screen.c:57
7547 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7548 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7550 #: modules/access/screen/screen.c:61
7552 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7553 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7555 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7556 msgid "Subscreen width"
7559 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7561 msgid "Subscreen height"
7562 msgstr "Szegély magassága"
7564 #: modules/access/screen/screen.c:71
7565 msgid "Follow the mouse"
7568 #: modules/access/screen/screen.c:73
7569 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7572 #: modules/access/screen/screen.c:86
7573 msgid "Screen Input"
7574 msgstr "Képernyőbemenet"
7576 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7577 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7578 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7582 #: modules/access/smb.c:66
7584 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7586 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7589 #: modules/access/smb.c:68
7590 msgid "SMB user name"
7591 msgstr "SMB felhasználói név"
7593 #: modules/access/smb.c:71
7594 msgid "SMB password"
7597 #: modules/access/smb.c:74
7599 msgstr "SMB tartomány"
7601 #: modules/access/smb.c:75
7602 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7603 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7605 #: modules/access/smb.c:80
7607 msgstr "SMB bemenet"
7609 #: modules/access/tcp.c:43
7611 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7613 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7616 #: modules/access/tcp.c:50
7620 #: modules/access/tcp.c:51
7622 msgstr "TCP bemenet"
7624 #: modules/access/udp.c:51
7626 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7628 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7631 #: modules/access/udp.c:58
7635 #: modules/access/udp.c:59
7638 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7643 msgstr "Eszköz neve"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7647 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7650 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7655 #: modules/stream_out/standard.c:100
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7660 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7661 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7666 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7667 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7668 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7669 "I420, I411, I410, MJPG)"
7671 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7672 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7673 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7674 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7678 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7680 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7685 msgstr "Hangbemenet"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7688 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7693 msgstr "I/O eljárás"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7696 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7697 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7700 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7701 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7704 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7705 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7708 msgid "Reset v4l2 controls"
7709 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7712 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7714 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7717 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7723 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7727 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7732 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7739 msgstr "Telítettség"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7742 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7748 msgstr "Színárnyalat"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7751 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7756 msgstr "Fekete szint"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7759 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7763 msgid "Auto white balance"
7764 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7768 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7771 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7775 msgid "Do white balance"
7776 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7780 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7781 "(if supported by the v4l2 driver)."
7783 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7784 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7788 msgstr "Vörösegyensúly"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7791 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7795 msgid "Blue balance"
7796 msgstr "Kékegyensúly"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7799 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7808 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7816 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7817 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7821 msgstr "Automatikus erősítés"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7825 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7827 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7835 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7839 msgid "Horizontal flip"
7840 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7843 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7847 msgid "Vertical flip"
7848 msgstr "Függőleges megfordítás"
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7851 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7855 msgid "Horizontal centering"
7856 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7860 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7862 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7866 msgid "Vertical centering"
7867 msgstr "Függőleges középre állítás"
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7870 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7872 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7877 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7878 "will be used for OSS."
7880 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7881 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7888 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7889 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7892 msgid "Audio method"
7893 msgstr "Hangmódszer"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7896 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7897 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7902 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7903 "or OSS (ALSA is preferred)."
7905 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7906 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7910 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7916 msgstr "Kékegyensúly"
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7920 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7925 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7934 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7940 msgstr "engedélyezés"
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7944 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7953 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7957 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7958 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7962 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7965 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7970 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7972 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7977 msgid "v4l2 driver controls"
7978 msgstr "v4l2 vezérlők"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7982 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7983 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7984 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7985 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7994 msgid "Tuner id (see debug output)."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7998 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8007 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8023 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8024 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8025 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8030 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8034 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8038 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8042 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8046 msgid "Video4Linux2"
8047 msgstr "Video4Linux2"
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8050 msgid "Video4Linux2 input"
8051 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8055 msgstr "Videobemenet"
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8066 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8067 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8070 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8071 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8074 msgid "Reset controls to default"
8075 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8077 #: modules/access/v4l.c:79
8079 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8081 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8084 #: modules/access/v4l.c:83
8086 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8087 "device will be used."
8089 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8092 #: modules/access/v4l.c:87
8094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8095 "device will be used."
8097 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8100 #: modules/access/v4l.c:91
8102 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8103 "(default), RV24, etc.)"
8105 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8106 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8108 #: modules/access/v4l.c:98
8110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8112 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8115 #: modules/access/v4l.c:103
8116 msgid "Audio Channel"
8117 msgstr "Hangcsatorna"
8119 #: modules/access/v4l.c:105
8120 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8121 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8123 #: modules/access/v4l.c:107
8124 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8125 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8127 #: modules/access/v4l.c:110
8128 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8129 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8131 #: modules/access/v4l.c:114
8132 msgid "Brightness of the video input."
8133 msgstr "A videobemenet fényereje."
8135 #: modules/access/v4l.c:117
8136 msgid "Hue of the video input."
8137 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8139 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8143 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8144 #: modules/video_filter/rss.c:154
8148 #: modules/access/v4l.c:120
8149 msgid "Color of the video input."
8150 msgstr "A videobemenet színe."
8152 #: modules/access/v4l.c:123
8153 msgid "Contrast of the video input."
8154 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8156 #: modules/access/v4l.c:125
8157 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8158 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8160 #: modules/access/v4l.c:128
8162 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8164 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8167 #: modules/access/v4l.c:132
8171 #: modules/access/v4l.c:134
8172 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8173 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8175 #: modules/access/v4l.c:135
8179 #: modules/access/v4l.c:137
8180 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8181 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8183 #: modules/access/v4l.c:138
8187 #: modules/access/v4l.c:139
8188 msgid "Quality of the stream."
8189 msgstr "A műsor minősége."
8191 #: modules/access/v4l.c:150
8195 #: modules/access/v4l.c:151
8196 msgid "Video4Linux input"
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8202 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8213 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8214 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8215 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8218 msgid "The above message had unknown log level"
8219 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8222 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8223 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8248 msgstr "VCD formátum"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8264 msgstr "Max kötet #"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8268 msgstr "Hangerő beállítása"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8272 msgstr "Rendszerazonosító"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8276 msgstr "Bejegyzések"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8279 msgid "First Entry Point"
8280 msgstr "Első belépési pont"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8283 msgid "Last Entry Point"
8284 msgstr "Utolsó belépési pont"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8287 msgid "Track size (in sectors)"
8288 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8301 msgstr "lista lejátszása"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8304 msgid "extended selection list"
8305 msgstr "bővített választólista"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8308 msgid "selection list"
8309 msgstr "választólista"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8312 msgid "unknown type"
8313 msgstr "ismeretlen típus"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8318 msgstr "Listaazonosító"
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8321 msgid "(Super) Video CD"
8322 msgstr "(Super) Video CD"
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8325 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8326 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8329 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8330 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8333 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8334 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8337 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8338 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8341 msgid "Use playback control?"
8342 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8346 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8349 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8350 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8353 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8354 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8358 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8361 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8365 msgid "Show extended VCD info?"
8366 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8370 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8371 "for example playback control navigation."
8373 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8374 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8378 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8382 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8386 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8389 msgid "Dolby Surround decoder"
8390 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8395 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8398 "It works with any source format from mono to 7.1."
8400 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8401 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8402 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8403 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8404 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8407 msgid "Characteristic dimension"
8408 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8411 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8412 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8415 msgid "Compensate delay"
8416 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8420 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8421 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8422 "case, turn this on to compensate."
8424 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8425 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8428 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8429 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8433 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8434 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8436 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8437 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8441 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8442 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8445 msgid "Headphone effect"
8446 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8449 msgid "Use downmix algorithm"
8450 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8454 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8455 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8458 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8459 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8460 "teli szoba hatását kelti."
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8463 msgid "Select channel to keep"
8464 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8468 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8469 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8471 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8472 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8473 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8488 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8489 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8492 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8493 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8496 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8497 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8500 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8501 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8504 msgid "A/52 dynamic range compression"
8505 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8510 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8511 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8512 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8513 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8515 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8516 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8517 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8518 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8522 msgid "Enable internal upmixing"
8523 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8526 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8527 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8531 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8532 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8535 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8536 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8539 msgid "DTS dynamic range compression"
8540 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8545 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8548 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8549 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8551 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8552 msgid "Fixed point audio format conversions"
8553 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8555 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8556 msgid "Floating-point audio format conversions"
8557 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8561 msgid "MPEG audio decoder"
8562 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8565 msgid "Equalizer preset"
8566 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8569 msgid "Preset to use for the equalizer."
8570 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8574 msgstr "Sáverősítés"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8578 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8579 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8582 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8583 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8584 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8591 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8592 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8596 msgstr "Globális erősítés"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8599 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8600 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8603 msgid "Equalizer with 10 bands"
8604 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8626 msgstr "Teljes basszus"
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8629 msgid "Full bass and treble"
8630 msgstr "Teljes basszus és magas"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8634 msgstr "Teljes magas"
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 msgstr "Fejhallgató"
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8685 #: modules/audio_filter/format.c:205
8686 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8687 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8690 msgid "Number of audio buffers"
8691 msgstr "Hangpufferek száma"
8693 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8695 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8696 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8697 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8699 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8700 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8701 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8703 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8705 msgstr "Maximális szint"
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8709 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8710 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8711 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8713 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8714 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8715 "közötti értékek általában megfelelőek."
8717 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8720 msgid "Volume normalizer"
8721 msgstr "Hangerő normalizálás"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8724 msgid "Parametric Equalizer"
8725 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8728 msgid "Low freq (Hz)"
8729 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8732 msgid "Low freq gain (dB)"
8733 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8736 msgid "High freq (Hz)"
8737 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8740 msgid "High freq gain (dB)"
8741 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8745 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8749 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8753 msgstr "1. frekvencia Q"
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8757 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8760 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8761 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8765 msgstr "2. frekvencia Q"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8769 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8777 msgstr "3. frekvencia Q"
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8781 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8786 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8790 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8794 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8797 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8803 msgstr "Átméretezés"
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8806 msgid "Stride Length"
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8810 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8814 msgid "Overlap Length"
8817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8818 msgid "Percentage of stride to overlap"
8821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8823 msgid "Search Length"
8826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8827 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8833 msgstr "térbeliesítő"
8835 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8836 msgid "Float32 audio mixer"
8837 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8839 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8840 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8841 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8843 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8844 msgid "Trivial audio mixer"
8845 msgstr "Triviális hangkeverő"
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8849 msgstr "alapértelmezett"
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8852 msgid "ALSA audio output"
8853 msgstr "ALSA hangkimenet"
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8856 msgid "ALSA Device Name"
8857 msgstr "ALSA eszköz neve"
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8860 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8861 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8862 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8865 msgid "Audio Device"
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8869 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8871 msgid "2 Front 2 Rear"
8872 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8875 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8876 msgid "A/52 over S/PDIF"
8877 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8880 msgid "No Audio Device"
8881 msgstr "Nincs hangeszköz"
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8884 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8886 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8890 msgid "Audio output failed"
8891 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8895 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8896 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8900 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8901 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8904 msgid "Unknown soundcard"
8905 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8907 #: modules/audio_output/arts.c:66
8908 msgid "aRts audio output"
8909 msgstr "aRts hangkimenet"
8911 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8913 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8914 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8917 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8918 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8919 "hanglejátszó eszköz."
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8922 msgid "HAL AudioUnit output"
8923 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8927 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8929 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8932 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8933 msgid "Audio device is not configured"
8934 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8936 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8938 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8939 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8941 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8942 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8943 "kerül felhasználásra."
8945 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8947 msgid "%s (Encoded Output)"
8948 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8950 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8951 msgid "Output device"
8952 msgstr "Kimeneti eszköz"
8954 #: modules/audio_output/directx.c:221
8956 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8957 "default device appears as 0 AND another number)."
8959 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8960 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8961 "számmal is elérhető)."
8963 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8964 msgid "Use float32 output"
8965 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8967 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8969 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8970 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8972 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8973 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8976 #: modules/audio_output/directx.c:229
8977 msgid "DirectX audio output"
8978 msgstr "DirectX hangkimenet"
8980 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8981 msgid "3 Front 2 Rear"
8982 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8984 #: modules/audio_output/esd.c:70
8985 msgid "EsounD audio output"
8986 msgstr "EsounD hangkimenet"
8988 #: modules/audio_output/esd.c:73
8989 msgid "Esound server"
8990 msgstr "Esound kiszolgáló"
8992 #: modules/audio_output/file.c:83
8993 msgid "Output format"
8994 msgstr "Kimeneti formátum"
8996 #: modules/audio_output/file.c:84
8998 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8999 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9001 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9002 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
9004 #: modules/audio_output/file.c:87
9005 msgid "Number of output channels"
9006 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9008 #: modules/audio_output/file.c:88
9010 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9011 "restrict the number of channels here."
9013 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9014 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9016 #: modules/audio_output/file.c:91
9017 msgid "Add WAVE header"
9018 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9020 #: modules/audio_output/file.c:92
9021 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9022 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9024 #: modules/audio_output/file.c:109
9026 msgstr "Kimeneti fájl"
9028 #: modules/audio_output/file.c:110
9030 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9031 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
9033 #: modules/audio_output/file.c:113
9034 msgid "File audio output"
9035 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9037 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9038 msgid "Roku HD1000 audio output"
9039 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9041 #: modules/audio_output/jack.c:68
9042 msgid "Automatically connect to writable clients"
9043 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9045 #: modules/audio_output/jack.c:70
9047 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9048 "writable JACK clients found."
9050 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9051 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9053 #: modules/audio_output/jack.c:74
9054 msgid "Connect to clients matching"
9055 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9057 #: modules/audio_output/jack.c:76
9059 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9060 "regular expression will be considered for connection."
9062 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9063 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9066 #: modules/audio_output/jack.c:84
9067 msgid "JACK audio output"
9068 msgstr "JACK hangkimenet"
9070 #: modules/audio_output/oss.c:103
9071 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9072 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9074 #: modules/audio_output/oss.c:105
9076 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9077 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9078 "drivers, then you need to enable this option."
9080 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9081 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9082 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9084 #: modules/audio_output/oss.c:111
9085 msgid "UNIX OSS audio output"
9086 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9088 #: modules/audio_output/oss.c:116
9089 msgid "OSS DSP device"
9090 msgstr "OSS DSP eszköz"
9092 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9093 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9094 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9096 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9097 msgid "PORTAUDIO audio output"
9098 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9100 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9110 msgid "VLC media player"
9111 msgstr "VLC médialejátszó"
9113 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9115 msgid "Pulseaudio audio output"
9116 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9118 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9119 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9120 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9122 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9123 msgid "Microsoft Soundmapper"
9126 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9128 msgid "Select Audio Device"
9131 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9133 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9134 "VLC restart to apply."
9137 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9139 msgid "Default Audio Device"
9140 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9142 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9143 msgid "Win32 waveOut extension output"
9144 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9146 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9150 #: modules/codec/a52.c:98
9152 msgstr "A/52 értelmező"
9154 #: modules/codec/a52.c:105
9155 msgid "A/52 audio packetizer"
9156 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9158 #: modules/codec/adpcm.c:48
9159 msgid "ADPCM audio decoder"
9160 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9162 #: modules/codec/araw.c:49
9163 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9164 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9166 #: modules/codec/araw.c:58
9167 msgid "Raw audio encoder"
9168 msgstr "Nyers hangkódoló"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9172 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9180 msgstr "Kulcs nélkül"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9202 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9203 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9204 "MJPEG and other codecs"
9206 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9207 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9208 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9212 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9214 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9218 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9219 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9230 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9231 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9235 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9238 msgid "Direct rendering"
9239 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9242 msgid "Error resilience"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9249 "can produce a lot of errors.\n"
9250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9252 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9253 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9255 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9258 msgid "Workaround bugs"
9259 msgstr "Hibák megkerülése"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9263 "Try to fix some bugs:\n"
9266 "4 xvid interlaced\n"
9271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9274 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9275 "1 automatikus felismerés\n"
9277 "4 váltottsoros xvid\n"
9279 "16 nincs kitöltés\n"
9281 "64 Qpel színesség\n"
9282 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9283 "javításához a 40 értéket adja meg."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9286 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9292 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9293 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9295 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9296 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9300 msgid "Skip frame (default=0)"
9301 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9305 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9306 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9308 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9309 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9310 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9313 msgid "Skip idct (default=0)"
9314 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9318 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9319 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9321 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9322 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9323 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9327 msgstr "Hibakeresési maszk"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9330 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9331 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9334 msgid "Visualize motion vectors"
9335 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9339 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9340 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9341 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9342 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9343 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9344 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9346 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9347 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9348 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9349 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9350 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9351 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9354 msgid "Low resolution decoding"
9355 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9359 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9362 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9363 "processzorteljesítményt igényel"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9366 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9367 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9371 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9372 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9374 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9375 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9376 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9379 msgid "Ratio of key frames"
9380 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9383 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9384 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9387 msgid "Ratio of B frames"
9388 msgstr "B-képkockák aránya"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9391 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9392 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9395 msgid "Video bitrate tolerance"
9396 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9399 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9400 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9403 msgid "Interlaced encoding"
9404 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9407 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9408 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9411 msgid "Interlaced motion estimation"
9412 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9415 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9417 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9418 "processzorteljesítményt igényel."
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9421 msgid "Pre-motion estimation"
9422 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9425 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9426 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9429 msgid "Rate control buffer size"
9430 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9434 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9435 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9437 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9438 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9441 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9442 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9445 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9446 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9449 msgid "I quantization factor"
9450 msgstr "I kvantálási tényező"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9454 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9455 "same qscale for I and P frames)."
9457 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9458 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9461 #: modules/demux/mod.c:75
9462 msgid "Noise reduction"
9463 msgstr "Zajcsökkentés"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9467 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9468 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9470 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9471 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9474 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9475 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9479 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9480 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9481 "standard MPEG2 decoders."
9483 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9484 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9485 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9488 msgid "Quality level"
9489 msgstr "Minőségi szint"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9493 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9494 "encoding very much)."
9496 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9501 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9502 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9503 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9504 "to ease the encoder's task."
9506 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9507 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9508 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9509 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9512 msgid "Minimum video quantizer scale"
9513 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9516 msgid "Minimum video quantizer scale."
9517 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9520 msgid "Maximum video quantizer scale"
9521 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9524 msgid "Maximum video quantizer scale."
9525 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9528 msgid "Trellis quantization"
9529 msgstr "Trellis kvantálás"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9532 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9534 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9537 msgid "Fixed quantizer scale"
9538 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9542 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9545 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9549 msgid "Strict standard compliance"
9550 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9556 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9557 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9560 msgid "Luminance masking"
9561 msgstr "Fényesség maszkolása"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9566 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9569 msgid "Darkness masking"
9570 msgstr "Sötétség maszkolása"
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9575 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9578 msgid "Motion masking"
9579 msgstr "Mozgás maszkolása"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9583 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9586 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9587 "(alapértelmezett: 0.0)."
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9590 msgid "Border masking"
9591 msgstr "Szegély maszkolása"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9598 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9599 "(alapértelmezett: 0.0)."
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9602 msgid "Luminance elimination"
9603 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9607 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9608 "The H264 specification recommends -4."
9610 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9611 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9614 msgid "Chrominance elimination"
9615 msgstr "Színesség megszüntetése"
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9622 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9623 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9627 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9628 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9632 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9633 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9639 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9640 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9644 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9645 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9647 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9649 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9650 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9652 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9653 msgid "VLC could not open the encoder."
9654 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9656 #: modules/codec/cc.c:64
9660 #: modules/codec/cc.c:65
9661 msgid "Closed Captions decoder"
9662 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9664 #: modules/codec/cdg.c:86
9665 msgid "CDG video decoder"
9666 msgstr "CDG videodekódoló"
9668 #: modules/codec/cinepak.c:43
9669 msgid "Cinepak video decoder"
9670 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9672 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9673 msgid "CMML annotations decoder"
9674 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9676 #: modules/codec/csri.c:52
9678 msgid "Subtitles (advanced)"
9679 msgstr "Feliratkódoló"
9681 #: modules/codec/csri.c:53
9682 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9685 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9686 msgid "CVD subtitle decoder"
9687 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9689 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9690 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9691 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9693 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9694 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9695 msgid "Encoding quality"
9696 msgstr "Kódolás minősége"
9698 #: modules/codec/dirac.c:74
9699 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9701 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9703 #: modules/codec/dirac.c:79
9704 msgid "Dirac video decoder"
9705 msgstr "Dirac video dekódoló"
9707 #: modules/codec/dirac.c:85
9708 msgid "Dirac video encoder"
9709 msgstr "Dirac videokódoló"
9711 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9712 msgid "DirectMedia Object decoder"
9713 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9715 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9716 msgid "DirectMedia Object encoder"
9717 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9719 #: modules/codec/dts.c:100
9721 msgstr "DTS feldolgozó"
9723 #: modules/codec/dts.c:105
9724 msgid "DTS audio packetizer"
9725 msgstr "DTS hang daraboló"
9727 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9728 msgid "Decoding X coordinate"
9729 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9732 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9733 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9736 msgid "Decoding Y coordinate"
9737 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9740 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9741 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9743 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9744 msgid "Subpicture position"
9745 msgstr "Alkép helyzete"
9747 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9749 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9753 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9754 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9758 msgid "Encoding X coordinate"
9759 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9762 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9763 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9766 msgid "Encoding Y coordinate"
9767 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9770 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9771 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9774 msgid "DVB subtitles decoder"
9775 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9778 msgid "DVB subtitles encoder"
9779 msgstr "DVB feliratkódoló"
9781 #: modules/codec/faad.c:44
9782 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9783 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9785 #: modules/codec/faad.c:389
9786 msgid "AAC extension"
9787 msgstr "AAC kiterjesztés"
9789 #: modules/codec/faad.c:393
9794 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9795 #: modules/video_output/image.c:86
9799 #: modules/codec/fake.c:55
9800 msgid "Path of the image file for fake input."
9801 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9803 #: modules/codec/fake.c:56
9804 msgid "Reload image file"
9805 msgstr "Képfájl újratöltése"
9807 #: modules/codec/fake.c:58
9808 msgid "Reload image file every n seconds."
9809 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9811 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9812 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9813 msgid "Output video width."
9814 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9816 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9817 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9818 msgid "Output video height."
9819 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9821 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9822 msgid "Keep aspect ratio"
9823 msgstr "Méretarány megtartása"
9825 #: modules/codec/fake.c:67
9826 msgid "Consider width and height as maximum values."
9827 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9829 #: modules/codec/fake.c:68
9830 msgid "Background aspect ratio"
9831 msgstr "Háttér méretaránya"
9833 #: modules/codec/fake.c:70
9834 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9836 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9839 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9840 msgid "Deinterlace video"
9841 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9843 #: modules/codec/fake.c:73
9844 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9845 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9847 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9848 msgid "Deinterlace module"
9849 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9851 #: modules/codec/fake.c:76
9852 msgid "Deinterlace module to use."
9853 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9855 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9856 msgid "Chroma used."
9857 msgstr "Használt színesség."
9859 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9860 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9862 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9863 "alapértelmezett az I420."
9865 #: modules/codec/fake.c:90
9866 msgid "Fake video decoder"
9867 msgstr "Hamis video dekóder"
9869 #: modules/codec/flac.c:184
9870 msgid "Flac audio decoder"
9871 msgstr "Flac hang dekódoló"
9873 #: modules/codec/flac.c:189
9874 msgid "Flac audio encoder"
9875 msgstr "Flac hang kódoló"
9877 #: modules/codec/flac.c:195
9878 msgid "Flac audio packetizer"
9879 msgstr "Flac hangdaraboló"
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9882 msgid "Sound fonts (required)"
9883 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9886 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9887 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9890 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9891 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9893 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9894 msgid "Formatted Subtitles"
9895 msgstr "Formázott feliratok"
9897 #: modules/codec/kate.c:107
9900 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9901 "can choose to disable all formatting."
9903 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9904 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9906 #: modules/codec/kate.c:113
9911 #: modules/codec/kate.c:114
9913 msgid "Kate text subtitles decoder"
9914 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
9916 #: modules/codec/kate.c:123
9918 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9919 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9921 #: modules/codec/kate.c:634
9923 msgid "Kate comment"
9924 msgstr "Speex megjegyzés"
9926 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9927 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9928 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9930 #: modules/codec/lpcm.c:88
9931 msgid "Linear PCM audio decoder"
9932 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9934 #: modules/codec/lpcm.c:93
9935 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9936 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9938 #: modules/codec/mash.cpp:71
9939 msgid "Video decoder using openmash"
9940 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9942 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9943 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9944 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9946 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9947 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9948 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9950 #: modules/codec/png.c:59
9951 msgid "PNG video decoder"
9952 msgstr "PNG videó dekódoló"
9954 #: modules/codec/quicktime.c:68
9955 msgid "QuickTime library decoder"
9956 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9958 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9959 msgid "Pseudo raw video decoder"
9960 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9962 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9963 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9964 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9966 #: modules/codec/realaudio.c:65
9967 msgid "RealAudio library decoder"
9968 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9970 #: modules/codec/realvideo.c:132
9972 msgid "RealVideo library decoder"
9973 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9975 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9977 msgid "Schroedinger video decoder"
9978 msgstr "Theora videó dekódoló"
9980 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9981 msgid "SDL Image decoder"
9982 msgstr "SDL képdekódoló"
9984 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9985 msgid "SDL_image video decoder"
9986 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9988 #: modules/codec/speex.c:115
9989 msgid "Speex audio decoder"
9990 msgstr "Speex hang dekódoló"
9992 #: modules/codec/speex.c:120
9993 msgid "Speex audio packetizer"
9994 msgstr "Speex hangdaraboló"
9996 #: modules/codec/speex.c:125
9997 msgid "Speex audio encoder"
9998 msgstr "Speex hang kódoló"
10000 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10001 msgid "Speex comment"
10002 msgstr "Speex megjegyzés"
10004 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10009 msgid "DVD subtitles decoder"
10010 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10013 msgid "DVD subtitles packetizer"
10014 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10017 msgid "Subtitles text encoding"
10018 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10021 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10022 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10025 msgid "Subtitles justification"
10026 msgstr "Feliratok igazítása"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10029 msgid "Set the justification of subtitles"
10030 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10033 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10034 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10038 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10040 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10045 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10046 "but you can choose to disable all formatting."
10048 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10049 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10052 msgid "Text subtitles decoder"
10053 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10057 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10058 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10060 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10061 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10063 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10067 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10069 msgid "USF subtitles decoder"
10070 msgstr "DVB felirat dekódoló"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10074 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10075 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10077 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10078 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10080 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10081 msgid "T.140 text encoder"
10082 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10085 msgid "Enable debug"
10086 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10090 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10092 "packet assembly info 2\n"
10094 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10096 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10098 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10100 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10102 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10103 msgid "SVCD subtitles"
10104 msgstr "SVCD feliratok"
10106 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10108 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10110 #: modules/codec/tarkin.c:80
10111 msgid "Tarkin decoder module"
10112 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10114 #: modules/codec/telx.c:56
10115 msgid "Override page"
10116 msgstr "Oldal felülbírálása"
10118 #: modules/codec/telx.c:57
10120 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10121 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10122 "usually 888 or 889)."
10124 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10125 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10126 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10129 #: modules/codec/telx.c:62
10130 msgid "Ignore subtitle flag"
10131 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10133 #: modules/codec/telx.c:63
10134 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10136 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10139 #: modules/codec/telx.c:66
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10143 #: modules/codec/telx.c:67
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10149 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10150 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10151 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10153 #: modules/codec/telx.c:73
10154 msgid "Teletext subtitles decoder"
10155 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10157 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10159 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10160 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10162 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10163 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10165 #: modules/codec/theora.c:104
10166 msgid "Theora video decoder"
10167 msgstr "Theora videó dekódoló"
10169 #: modules/codec/theora.c:110
10170 msgid "Theora video packetizer"
10171 msgstr "Theora videodaraboló"
10173 #: modules/codec/theora.c:115
10174 msgid "Theora video encoder"
10175 msgstr "Theora videokódoló"
10177 #: modules/codec/theora.c:533
10178 msgid "Theora comment"
10179 msgstr "Theora megjegyzés"
10181 #: modules/codec/twolame.c:57
10183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10186 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10187 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10189 #: modules/codec/twolame.c:60
10190 msgid "Stereo mode"
10191 msgstr "Sztereó mód"
10193 #: modules/codec/twolame.c:61
10194 msgid "Handling mode for stereo streams"
10195 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10197 #: modules/codec/twolame.c:62
10201 #: modules/codec/twolame.c:64
10202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10204 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10205 "(CBR) használata."
10207 #: modules/codec/twolame.c:65
10208 msgid "Psycho-acoustic model"
10209 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10211 #: modules/codec/twolame.c:67
10212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10213 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10215 #: modules/codec/twolame.c:71
10219 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 msgid "Joint stereo"
10221 msgstr "Joint sztereó"
10223 #: modules/codec/twolame.c:76
10224 msgid "Libtwolame audio encoder"
10225 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10227 #: modules/codec/vorbis.c:177
10228 msgid "Maximum encoding bitrate"
10229 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10231 #: modules/codec/vorbis.c:179
10232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10235 #: modules/codec/vorbis.c:180
10236 msgid "Minimum encoding bitrate"
10237 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:182
10241 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10244 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10247 #: modules/codec/vorbis.c:183
10248 msgid "CBR encoding"
10249 msgstr "CBR kódolás"
10251 #: modules/codec/vorbis.c:185
10252 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10253 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10255 #: modules/codec/vorbis.c:189
10256 msgid "Vorbis audio decoder"
10257 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10259 #: modules/codec/vorbis.c:200
10260 msgid "Vorbis audio packetizer"
10261 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10263 #: modules/codec/vorbis.c:207
10264 msgid "Vorbis audio encoder"
10265 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10267 #: modules/codec/vorbis.c:646
10268 msgid "Vorbis comment"
10269 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10271 #: modules/codec/x264.c:52
10272 msgid "Maximum GOP size"
10273 msgstr "Maximális GOP méret"
10275 #: modules/codec/x264.c:53
10277 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10278 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10280 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10281 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10282 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10284 #: modules/codec/x264.c:57
10285 msgid "Minimum GOP size"
10286 msgstr "Minimális GOP méret"
10288 #: modules/codec/x264.c:58
10290 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10291 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10292 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10293 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10294 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10295 "the IDR-frame. \n"
10296 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10297 "frames, but do not start a new GOP."
10299 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10300 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10301 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10302 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10303 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10304 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10305 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10306 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10308 #: modules/codec/x264.c:67
10309 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10310 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10312 #: modules/codec/x264.c:68
10314 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10315 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10316 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10317 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10318 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10319 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10322 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10323 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10324 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10325 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10326 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10327 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10328 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10329 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10331 #: modules/codec/x264.c:79
10332 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10333 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10335 #: modules/codec/x264.c:80
10337 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10340 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10343 #: modules/codec/x264.c:84
10344 msgid "B-frames between I and P"
10345 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10347 #: modules/codec/x264.c:85
10348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10350 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10351 "tartomány 1 és 16 között van."
10353 #: modules/codec/x264.c:88
10354 msgid "Adaptive B-frame decision"
10355 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10357 #: modules/codec/x264.c:89
10359 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10360 "possibly before an I-frame."
10362 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10363 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10365 #: modules/codec/x264.c:92
10366 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10367 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10369 #: modules/codec/x264.c:93
10371 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10372 "negative values cause less B-frames."
10374 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10375 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10378 #: modules/codec/x264.c:96
10379 msgid "Keep some B-frames as references"
10380 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10382 #: modules/codec/x264.c:97
10384 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10385 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10388 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10389 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10390 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10392 #: modules/codec/x264.c:101
10396 #: modules/codec/x264.c:102
10398 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10399 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10401 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10402 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10403 "bitsebesség 10-15 %-át."
10405 #: modules/codec/x264.c:106
10406 msgid "Number of reference frames"
10407 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10409 #: modules/codec/x264.c:107
10411 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10412 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10413 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10415 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10416 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10417 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10420 #: modules/codec/x264.c:112
10421 msgid "Skip loop filter"
10422 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10424 #: modules/codec/x264.c:113
10425 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10426 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10428 #: modules/codec/x264.c:115
10429 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10430 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10432 #: modules/codec/x264.c:116
10434 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10435 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10437 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10438 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10440 #: modules/codec/x264.c:120
10441 msgid "H.264 level"
10442 msgstr "H.264 szint"
10444 #: modules/codec/x264.c:121
10446 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10447 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10448 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10450 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10451 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10452 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10453 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10455 #: modules/codec/x264.c:130
10456 msgid "Interlaced mode"
10457 msgstr "Váltottsoros mód"
10459 #: modules/codec/x264.c:131
10460 msgid "Pure-interlaced mode."
10461 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10463 #: modules/codec/x264.c:136
10465 msgstr "QP beállítása"
10467 #: modules/codec/x264.c:137
10469 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10470 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10472 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10473 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10474 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10477 #: modules/codec/x264.c:141
10478 msgid "Quality-based VBR"
10479 msgstr "Minőség alapú VBR"
10481 #: modules/codec/x264.c:142
10482 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10483 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10485 #: modules/codec/x264.c:144
10487 msgstr "Minimális QP"
10489 #: modules/codec/x264.c:145
10490 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10491 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10493 #: modules/codec/x264.c:148
10495 msgstr "Maximális QP"
10497 #: modules/codec/x264.c:149
10498 msgid "Maximum quantizer parameter."
10499 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10501 #: modules/codec/x264.c:151
10502 msgid "Max QP step"
10503 msgstr "Minimális QP lépés"
10505 #: modules/codec/x264.c:152
10506 msgid "Max QP step between frames."
10507 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10509 #: modules/codec/x264.c:154
10510 msgid "Average bitrate tolerance"
10511 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10513 #: modules/codec/x264.c:155
10514 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10515 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10517 #: modules/codec/x264.c:158
10518 msgid "Max local bitrate"
10519 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10521 #: modules/codec/x264.c:159
10522 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10523 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10525 #: modules/codec/x264.c:161
10527 msgstr "VBV puffer"
10529 #: modules/codec/x264.c:162
10530 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10531 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10533 #: modules/codec/x264.c:165
10534 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10535 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10537 #: modules/codec/x264.c:166
10539 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10542 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10543 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10545 #: modules/codec/x264.c:170
10546 msgid "How AQ distributes bits"
10549 #: modules/codec/x264.c:171
10551 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10553 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10554 " - 2: Move bits between frames"
10557 #: modules/codec/x264.c:176
10559 msgid "Strength of AQ"
10560 msgstr "Műsorszórási módszer"
10562 #: modules/codec/x264.c:177
10564 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10565 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10566 " - 0.5: weak AQ\n"
10567 " - 1.5: strong AQ"
10570 #: modules/codec/x264.c:184
10571 msgid "QP factor between I and P"
10572 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10574 #: modules/codec/x264.c:185
10575 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10578 #: modules/codec/x264.c:188
10579 msgid "QP factor between P and B"
10580 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10582 #: modules/codec/x264.c:189
10583 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10584 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10586 #: modules/codec/x264.c:191
10587 msgid "QP difference between chroma and luma"
10588 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10590 #: modules/codec/x264.c:192
10591 msgid "QP difference between chroma and luma."
10592 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10594 #: modules/codec/x264.c:194
10595 msgid "Multipass ratecontrol"
10596 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10598 #: modules/codec/x264.c:195
10600 "Multipass ratecontrol:\n"
10601 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10602 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10603 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10605 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10606 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10607 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10608 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10610 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "QP curve compression"
10612 msgstr "QP görbetömörítés"
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10616 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10618 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10620 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10622 #: modules/codec/x264.c:204
10624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10625 "blurs complexity."
10627 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10628 "elhomályosítja az összetettséget."
10630 #: modules/codec/x264.c:208
10632 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10635 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10636 "elhomályosítja az adagokat."
10638 #: modules/codec/x264.c:213
10639 msgid "Partitions to consider"
10640 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10642 #: modules/codec/x264.c:214
10644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10652 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10654 " - gyors : i4x4\n"
10655 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10656 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10657 " - mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10658 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10660 #: modules/codec/x264.c:222
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10664 #: modules/codec/x264.c:223
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10668 #: modules/codec/x264.c:226
10669 msgid "Direct prediction size"
10670 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10672 #: modules/codec/x264.c:227
10674 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10676 " - -1: smallest possible according to level\n"
10678 "Közvetlen előrejelzés mérete: - 0: 4x4\n"
10680 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10682 #: modules/codec/x264.c:233
10683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10686 #: modules/codec/x264.c:234
10687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10690 #: modules/codec/x264.c:236
10691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10692 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10694 #: modules/codec/x264.c:238
10697 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10699 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10700 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10701 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10702 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10704 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10706 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10707 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10708 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10710 #: modules/codec/x264.c:245
10712 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10718 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10720 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10721 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10722 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10724 #: modules/codec/x264.c:253
10725 msgid "Maximum motion vector search range"
10726 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10728 #: modules/codec/x264.c:254
10730 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10731 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10732 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10734 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10735 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10736 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10739 #: modules/codec/x264.c:259
10740 msgid "Maximum motion vector length"
10741 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10743 #: modules/codec/x264.c:260
10745 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10747 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10750 #: modules/codec/x264.c:265
10751 msgid "Minimum buffer space between threads"
10752 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10754 #: modules/codec/x264.c:266
10756 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10759 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10760 "szálak száma alapján."
10762 #: modules/codec/x264.c:270
10763 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10764 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10766 #: modules/codec/x264.c:274
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 7."
10772 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10773 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10774 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10776 #: modules/codec/x264.c:279
10778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10780 "quality). Range 1 to 6."
10782 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10783 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10784 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10786 #: modules/codec/x264.c:284
10788 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10789 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10790 "quality). Range 1 to 5."
10792 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10793 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10794 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10796 #: modules/codec/x264.c:289
10797 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10798 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10800 #: modules/codec/x264.c:290
10801 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10803 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10806 #: modules/codec/x264.c:293
10807 msgid "Decide references on a per partition basis"
10808 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10810 #: modules/codec/x264.c:294
10812 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10813 "as opposed to only one ref per macroblock."
10815 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10816 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10818 #: modules/codec/x264.c:298
10819 msgid "Chroma in motion estimation"
10820 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10822 #: modules/codec/x264.c:299
10823 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10825 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10827 #: modules/codec/x264.c:302
10828 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10829 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10831 #: modules/codec/x264.c:303
10832 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10833 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10835 #: modules/codec/x264.c:305
10836 msgid "Adaptive spatial transform size"
10837 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10839 #: modules/codec/x264.c:307
10840 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10841 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10843 #: modules/codec/x264.c:309
10844 msgid "Trellis RD quantization"
10845 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10847 #: modules/codec/x264.c:310
10849 "Trellis RD quantization: \n"
10851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10853 "This requires CABAC."
10855 "Trellis RD kvantálás: \n"
10857 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10858 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10859 "Ehhez a CABAC szükséges."
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10863 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10865 #: modules/codec/x264.c:317
10866 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10867 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10869 #: modules/codec/x264.c:319
10870 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10871 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10873 #: modules/codec/x264.c:320
10875 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10876 "small single coefficient."
10878 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10879 "dct blokkok megszüntetése."
10881 #: modules/codec/x264.c:325
10883 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10886 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10887 "közti tartomány használható."
10889 #: modules/codec/x264.c:329
10890 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10891 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10893 #: modules/codec/x264.c:330
10894 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10896 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10899 #: modules/codec/x264.c:333
10900 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10901 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10903 #: modules/codec/x264.c:334
10904 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10906 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10907 "és 32 között van."
10909 #: modules/codec/x264.c:341
10910 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10911 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10913 #: modules/codec/x264.c:342
10914 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10916 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10918 #: modules/codec/x264.c:346
10919 msgid "CPU optimizations"
10920 msgstr "CPU optimalizációk"
10922 #: modules/codec/x264.c:347
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10926 #: modules/codec/x264.c:349
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10928 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10930 #: modules/codec/x264.c:350
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10932 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10934 #: modules/codec/x264.c:352
10935 msgid "PSNR computation"
10936 msgstr "PSNR számítása"
10938 #: modules/codec/x264.c:353
10940 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10943 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10944 "tényleges kódolási minőséget."
10946 #: modules/codec/x264.c:356
10947 msgid "SSIM computation"
10948 msgstr "SSIM számítása"
10950 #: modules/codec/x264.c:357
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10955 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10956 "tényleges kódolási minőséget."
10958 #: modules/codec/x264.c:360
10960 msgstr "Csendes üzemmód"
10962 #: modules/codec/x264.c:361
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Csendes üzemmód."
10966 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10969 msgstr "Statisztika"
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10972 msgid "Print stats for each frame."
10973 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10975 #: modules/codec/x264.c:367
10976 msgid "SPS and PPS id numbers"
10977 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10979 #: modules/codec/x264.c:368
10981 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10984 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10985 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10987 #: modules/codec/x264.c:372
10988 msgid "Access unit delimiters"
10989 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10991 #: modules/codec/x264.c:373
10992 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10993 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10995 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10999 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11003 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11007 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11011 #: modules/codec/x264.c:386
11016 #: modules/codec/x264.c:392
11020 #: modules/codec/x264.c:392
11024 #: modules/codec/x264.c:392
11028 #: modules/codec/x264.c:392
11032 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11036 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11038 msgstr "ideiglenes"
11040 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11043 msgstr "automatikus"
11045 #: modules/codec/x264.c:407
11046 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11047 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11049 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11050 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11051 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11053 #: modules/codec/zvbi.c:58
11054 msgid "Teletext page"
11055 msgstr "Teletext oldal"
11057 #: modules/codec/zvbi.c:59
11058 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11060 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11062 #: modules/codec/zvbi.c:62
11063 msgid "Text is always opaque"
11064 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11066 #: modules/codec/zvbi.c:63
11067 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11068 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11070 #: modules/codec/zvbi.c:66
11071 msgid "Teletext alignment"
11072 msgstr "Teletext igazítása"
11074 #: modules/codec/zvbi.c:68
11076 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11080 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11081 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11082 "6 = jobbra fent)."
11084 #: modules/codec/zvbi.c:72
11085 msgid "Teletext text subtitles"
11086 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11088 #: modules/codec/zvbi.c:73
11089 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11090 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11092 #: modules/codec/zvbi.c:82
11093 msgid "VBI and Teletext decoder"
11094 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:83
11098 msgid "VBI & Teletext"
11099 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11101 #: modules/control/dbus.c:111
11105 #: modules/control/dbus.c:114
11106 msgid "D-Bus control interface"
11107 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11109 #: modules/control/gestures.c:82
11110 msgid "Motion threshold (10-100)"
11111 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11113 #: modules/control/gestures.c:84
11114 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11115 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11117 #: modules/control/gestures.c:86
11118 msgid "Trigger button"
11119 msgstr "Indítógomb"
11121 #: modules/control/gestures.c:88
11122 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11123 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11125 #: modules/control/gestures.c:92
11129 #: modules/control/gestures.c:95
11131 msgstr "Mozdulatok"
11133 #: modules/control/gestures.c:103
11134 msgid "Mouse gestures control interface"
11135 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:94
11138 msgid "Define playlist bookmarks."
11139 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11141 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11144 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:98
11147 msgid "Hotkeys management interface"
11148 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11150 #: modules/control/hotkeys.c:393
11152 msgid "Audio Device: %s"
11153 msgstr "Hangeszköz"
11155 #: modules/control/hotkeys.c:501
11157 msgid "Audio track: %s"
11158 msgstr "Hangsáv: %s"
11160 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11162 msgid "Subtitle track: %s"
11163 msgstr "Feliratsáv: %s"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:516
11169 #: modules/control/hotkeys.c:569
11171 msgid "Aspect ratio: %s"
11172 msgstr "Méretarány: %s"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:597
11177 msgstr "Levágás: %s"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:625
11181 msgid "Deinterlace mode: %s"
11182 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:657
11186 msgid "Zoom mode: %s"
11187 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11191 msgid "Subtitle delay %i ms"
11192 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11196 msgid "Audio delay %i ms"
11197 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11201 msgid "Volume %d%%"
11202 msgstr "Hangerő %d%%"
11204 #: modules/control/http/http.c:39
11205 msgid "Host address"
11206 msgstr "Kiszolgáló cím"
11208 #: modules/control/http/http.c:41
11210 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11211 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11212 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11214 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11215 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11216 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11218 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11219 msgid "Source directory"
11220 msgstr "Forráskönyvtár"
11222 #: modules/control/http/http.c:47
11226 #: modules/control/http/http.c:49
11228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11231 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11232 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11234 #: modules/control/http/http.c:51
11235 msgid "Export album art as /art."
11236 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11238 #: modules/control/http/http.c:53
11240 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11243 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11244 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11246 #: modules/control/http/http.c:56
11247 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11249 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11251 #: modules/control/http/http.c:59
11252 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11253 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11255 #: modules/control/http/http.c:61
11256 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11258 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11259 "tanúsítványfájlja."
11261 #: modules/control/http/http.c:64
11262 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11263 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11265 #: modules/control/http/http.c:67
11269 #: modules/control/http/http.c:68
11270 msgid "HTTP remote control interface"
11271 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11273 #: modules/control/http/http.c:78
11277 #: modules/control/lirc.c:41
11278 msgid "Change the lirc configuration file."
11279 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11281 #: modules/control/lirc.c:43
11283 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11284 "users home directory."
11286 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11287 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11289 #: modules/control/lirc.c:66
11291 msgstr "Infravörös"
11293 #: modules/control/lirc.c:69
11294 msgid "Infrared remote control interface"
11295 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11297 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11298 #: modules/control/rc.c:1954
11299 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11300 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11302 #: modules/control/motion.c:72
11303 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11304 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11306 #: modules/control/motion.c:78
11310 #: modules/control/motion.c:80
11311 msgid "motion control interface"
11312 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11314 #: modules/control/motion.c:81
11316 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11319 #: modules/control/netsync.c:71
11320 msgid "Act as master"
11321 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11323 #: modules/control/netsync.c:72
11324 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11325 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11327 #: modules/control/netsync.c:76
11328 msgid "Master client ip address"
11329 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11331 #: modules/control/netsync.c:77
11332 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11333 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11335 #: modules/control/netsync.c:81
11336 msgid "Network Sync"
11337 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11339 #: modules/control/ntservice.c:43
11340 msgid "Install Windows Service"
11341 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11343 #: modules/control/ntservice.c:45
11344 msgid "Install the Service and exit."
11345 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11347 #: modules/control/ntservice.c:46
11348 msgid "Uninstall Windows Service"
11349 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11351 #: modules/control/ntservice.c:48
11352 msgid "Uninstall the Service and exit."
11353 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11355 #: modules/control/ntservice.c:49
11356 msgid "Display name of the Service"
11357 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11359 #: modules/control/ntservice.c:51
11360 msgid "Change the display name of the Service."
11361 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11363 #: modules/control/ntservice.c:52
11364 msgid "Configuration options"
11365 msgstr "Beállítások"
11367 #: modules/control/ntservice.c:54
11369 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11370 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11373 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11374 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11375 "beállítása érdekében."
11377 #: modules/control/ntservice.c:59
11379 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11380 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11381 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11383 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11384 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11385 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11386 "logger, sap, rc, http)"
11388 #: modules/control/ntservice.c:65
11390 msgstr "NT szolgáltatás"
11392 #: modules/control/ntservice.c:66
11393 msgid "Windows Service interface"
11394 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11396 #: modules/control/rc.c:72
11398 msgid "Initializing"
11401 #: modules/control/rc.c:73
11406 #: modules/control/rc.c:74
11409 msgstr "VBV puffer"
11411 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11419 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11424 #: modules/control/rc.c:79
11427 msgstr "Visszaléptetés"
11429 #: modules/control/rc.c:80
11434 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11438 #: modules/control/rc.c:170
11439 msgid "Show stream position"
11440 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11442 #: modules/control/rc.c:171
11444 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11445 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11447 #: modules/control/rc.c:174
11449 msgstr "Hamis terminál"
11451 #: modules/control/rc.c:175
11452 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11454 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11457 #: modules/control/rc.c:177
11458 msgid "UNIX socket command input"
11459 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11461 #: modules/control/rc.c:178
11462 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11464 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11467 #: modules/control/rc.c:181
11468 msgid "TCP command input"
11469 msgstr "TCP parancsbemenet"
11471 #: modules/control/rc.c:182
11473 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11474 "port the interface will bind to."
11476 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11477 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11480 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11481 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11482 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11484 #: modules/control/rc.c:188
11486 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11490 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11491 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11492 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11494 #: modules/control/rc.c:195
11498 #: modules/control/rc.c:198
11499 msgid "Remote control interface"
11500 msgstr "Távirányító felület"
11502 #: modules/control/rc.c:350
11503 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11505 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11507 #: modules/control/rc.c:823
11509 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11510 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11512 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11513 #: modules/control/rc.c:856
11514 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11515 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11517 #: modules/control/rc.c:858
11518 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11519 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11521 #: modules/control/rc.c:859
11522 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11523 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11525 #: modules/control/rc.c:860
11526 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11527 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11529 #: modules/control/rc.c:861
11530 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11531 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11533 #: modules/control/rc.c:862
11534 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11535 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11537 #: modules/control/rc.c:863
11538 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11539 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11541 #: modules/control/rc.c:864
11542 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11543 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11545 #: modules/control/rc.c:865
11546 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11547 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11549 #: modules/control/rc.c:866
11550 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11551 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11553 #: modules/control/rc.c:867
11554 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11555 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11557 #: modules/control/rc.c:868
11558 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11559 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11561 #: modules/control/rc.c:869
11562 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11563 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11565 #: modules/control/rc.c:870
11566 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11567 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11569 #: modules/control/rc.c:871
11570 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11571 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11573 #: modules/control/rc.c:872
11574 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11575 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11577 #: modules/control/rc.c:873
11578 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11579 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11581 #: modules/control/rc.c:874
11582 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11583 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11585 #: modules/control/rc.c:875
11586 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11587 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11589 #: modules/control/rc.c:876
11590 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11591 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11593 #: modules/control/rc.c:878
11594 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11595 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11597 #: modules/control/rc.c:879
11598 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11599 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11601 #: modules/control/rc.c:880
11602 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11603 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11605 #: modules/control/rc.c:881
11606 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11607 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11609 #: modules/control/rc.c:882
11610 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11611 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11613 #: modules/control/rc.c:883
11614 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11615 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11617 #: modules/control/rc.c:884
11618 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11619 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11621 #: modules/control/rc.c:885
11622 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11623 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11625 #: modules/control/rc.c:886
11626 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11627 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11629 #: modules/control/rc.c:887
11631 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11632 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11634 #: modules/control/rc.c:888
11635 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11636 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11638 #: modules/control/rc.c:889
11639 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11640 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11642 #: modules/control/rc.c:890
11643 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11644 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11646 #: modules/control/rc.c:891
11647 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11648 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11650 #: modules/control/rc.c:893
11651 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11652 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11654 #: modules/control/rc.c:894
11655 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11656 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11658 #: modules/control/rc.c:895
11659 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11660 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11662 #: modules/control/rc.c:896
11663 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11664 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11666 #: modules/control/rc.c:897
11667 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11668 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11670 #: modules/control/rc.c:898
11671 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11672 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11674 #: modules/control/rc.c:899
11675 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11676 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11678 #: modules/control/rc.c:900
11679 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11680 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11682 #: modules/control/rc.c:901
11683 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11684 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11686 #: modules/control/rc.c:902
11687 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11688 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11690 #: modules/control/rc.c:903
11691 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11692 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11694 #: modules/control/rc.c:904
11695 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11696 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11698 #: modules/control/rc.c:905
11699 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11700 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11702 #: modules/control/rc.c:906
11703 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11704 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11706 #: modules/control/rc.c:911
11707 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11708 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11710 #: modules/control/rc.c:912
11711 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11712 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11714 #: modules/control/rc.c:913
11715 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11716 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11718 #: modules/control/rc.c:914
11719 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11720 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11722 #: modules/control/rc.c:915
11723 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11724 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11726 #: modules/control/rc.c:916
11727 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11728 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11730 #: modules/control/rc.c:917
11731 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11732 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11734 #: modules/control/rc.c:918
11735 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11736 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11738 #: modules/control/rc.c:920
11739 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11740 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11742 #: modules/control/rc.c:921
11743 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11744 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11746 #: modules/control/rc.c:922
11747 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11748 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11750 #: modules/control/rc.c:923
11751 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11752 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11754 #: modules/control/rc.c:924
11755 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11756 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11758 #: modules/control/rc.c:926
11759 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11760 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11762 #: modules/control/rc.c:927
11763 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11764 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11766 #: modules/control/rc.c:928
11767 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11768 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11770 #: modules/control/rc.c:929
11771 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11772 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11774 #: modules/control/rc.c:930
11775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11776 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11778 #: modules/control/rc.c:931
11779 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11780 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11782 #: modules/control/rc.c:932
11783 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11784 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11786 #: modules/control/rc.c:933
11787 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11788 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11790 #: modules/control/rc.c:934
11791 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11792 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11794 #: modules/control/rc.c:935
11795 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11796 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11798 #: modules/control/rc.c:936
11799 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11800 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11802 #: modules/control/rc.c:937
11803 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11804 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11806 #: modules/control/rc.c:938
11807 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11808 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11810 #: modules/control/rc.c:939
11811 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11812 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11814 #: modules/control/rc.c:942
11815 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11816 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11818 #: modules/control/rc.c:943
11819 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11820 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11822 #: modules/control/rc.c:944
11823 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11824 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11826 #: modules/control/rc.c:945
11827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11828 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11830 #: modules/control/rc.c:947
11831 msgid "+----[ end of help ]"
11832 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11834 #: modules/control/rc.c:1062
11835 msgid "Press menu select or pause to continue."
11836 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11838 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11839 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11840 #: modules/control/rc.c:1927
11841 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11842 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11844 #: modules/control/rc.c:1413
11845 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11846 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11848 #: modules/control/rc.c:1424
11850 msgid "Playlist has only %d elements"
11851 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11853 #: modules/control/rc.c:1986
11855 msgid "Unknown command!"
11856 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11858 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11860 msgid "+-[Incoming]"
11863 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11865 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11868 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11870 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11873 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11875 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11878 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11880 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11883 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11885 msgid "+-[Video Decoding]"
11886 msgstr "Videó levágása"
11888 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11890 msgid "| video decoded : %5i"
11893 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11895 msgid "| frames displayed : %5i"
11898 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11900 msgid "| frames lost : %5i"
11903 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11905 msgid "+-[Audio Decoding]"
11906 msgstr "Hangkódoló"
11908 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11910 msgid "| audio decoded : %5i"
11913 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11915 msgid "| buffers played : %5i"
11918 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11920 msgid "| buffers lost : %5i"
11923 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11925 msgid "+-[Streaming]"
11926 msgstr "Műsorszórás"
11928 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11930 msgid "| packets sent : %5i"
11933 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11935 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11938 #: modules/control/rc.c:2035
11940 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11943 #: modules/control/showintf.c:66
11947 #: modules/control/showintf.c:67
11948 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11949 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11951 #: modules/control/signals.c:39
11956 #: modules/control/signals.c:42
11958 msgid "POSIX signals handling interface"
11959 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
11961 #: modules/control/telnet.c:78
11965 #: modules/control/telnet.c:79
11967 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11968 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11969 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11971 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11972 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11973 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11975 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11977 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11978 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11982 #: modules/control/telnet.c:84
11984 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11987 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11989 #: modules/control/telnet.c:88
11991 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11992 "default value is \"admin\"."
11994 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11995 "érték az \"admin\"."
11997 #: modules/control/telnet.c:102
11998 msgid "VLM remote control interface"
11999 msgstr "VLM távirányító felület"
12001 #: modules/demux/a52.c:49
12002 msgid "Raw A/52 demuxer"
12003 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12005 #: modules/demux/aiff.c:49
12006 msgid "AIFF demuxer"
12007 msgstr "AIFF szétválasztó"
12009 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12010 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12011 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12013 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12014 msgid "Could not demux ASF stream"
12015 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12017 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12018 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12019 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12021 #: modules/demux/au.c:50
12023 msgstr "AU szétválasztó"
12025 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12026 msgid "FFmpeg demuxer"
12027 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12029 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12030 msgid "FFmpeg muxer"
12031 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12033 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12035 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12037 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12038 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12039 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12042 msgid "Force interleaved method"
12043 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12046 msgid "Force interleaved method."
12047 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12050 msgid "Force index creation"
12051 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12055 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12056 "incomplete (not seekable)."
12058 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12059 "teljes (nem tekerhető)."
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12067 msgstr "Mindig javítson"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12071 msgstr "Soha ne javítson"
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12074 msgid "AVI demuxer"
12075 msgstr "AVI szétválasztó"
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12083 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12084 "Do you want to try to repair it?\n"
12086 "This might take a long time."
12088 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12089 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12091 "Ez sokáig tarthat."
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12098 msgid "Don't repair"
12099 msgstr "Ne javítsa"
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12102 msgid "Fixing AVI Index..."
12103 msgstr "Az AVI index javítása..."
12105 #: modules/demux/cdg.c:45
12106 msgid "CDG demuxer"
12107 msgstr "CDG szétválasztó"
12109 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12110 msgid "Dump filename"
12111 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12113 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12114 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12115 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12117 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12118 msgid "Append to existing file"
12119 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12121 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12122 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12123 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12125 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12126 msgid "File dumper"
12127 msgstr "Fájlkiírató"
12129 #: modules/demux/dts.c:45
12130 msgid "Raw DTS demuxer"
12131 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12133 #: modules/demux/flac.c:48
12134 msgid "FLAC demuxer"
12135 msgstr "FLAC szétválasztó"
12137 #: modules/demux/gme.cpp:55
12138 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12139 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12141 #: modules/demux/live555.cpp:76
12143 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12144 "should be set in millisecond units."
12146 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12147 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12149 #: modules/demux/live555.cpp:79
12150 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12151 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12153 #: modules/demux/live555.cpp:80
12155 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12156 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12157 "cannot connect to normal RTSP servers."
12159 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12160 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12161 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12164 #: modules/demux/live555.cpp:84
12165 msgid "RTSP user name"
12166 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12168 #: modules/demux/live555.cpp:85
12170 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12173 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12175 #: modules/demux/live555.cpp:87
12176 msgid "RTSP password"
12177 msgstr "RTSP jelszó"
12179 #: modules/demux/live555.cpp:88
12180 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12181 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12183 #: modules/demux/live555.cpp:92
12184 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12185 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12187 #: modules/demux/live555.cpp:102
12188 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12189 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12191 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12195 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12197 #: modules/demux/live555.cpp:111
12198 msgid "Client port"
12199 msgstr "Kliensport"
12201 #: modules/demux/live555.cpp:112
12202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12203 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12205 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12206 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12209 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12210 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12211 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12213 #: modules/demux/live555.cpp:120
12214 msgid "HTTP tunnel port"
12215 msgstr "HTTP alagútport"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:121
12218 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12219 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12221 #: modules/demux/live555.cpp:591
12222 msgid "RTSP authentication"
12223 msgstr "RTSP hitelesítés"
12225 #: modules/demux/live555.cpp:592
12226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12227 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12229 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12230 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12231 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12232 msgid "Frames per Second"
12233 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12235 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12240 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12241 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12243 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12245 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12247 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12248 msgid "Matroska stream demuxer"
12249 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12251 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12252 msgid "Ordered chapters"
12253 msgstr "Rendezett fejezetek"
12255 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12256 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12257 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12259 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12260 msgid "Chapter codecs"
12261 msgstr "Fejezet kodekek"
12263 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12264 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12265 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12267 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12268 msgid "Preload Directory"
12269 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12273 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12274 "for broken files)."
12276 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12277 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12280 msgid "Seek based on percent not time"
12281 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12284 msgid "Seek based on percent not time."
12285 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12288 msgid "Dummy Elements"
12289 msgstr "Látszólagos elemek"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12292 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12294 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12297 msgid "--- DVD Menu"
12298 msgstr "--- DVD menü"
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12301 msgid "First Played"
12302 msgstr "Először játszott"
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12305 msgid "Video Manager"
12306 msgstr "Videókezelő"
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12309 msgid "----- Title"
12312 #: modules/demux/mod.c:51
12313 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12314 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12316 #: modules/demux/mod.c:52
12317 msgid "Enable reverberation"
12318 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12320 #: modules/demux/mod.c:53
12321 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12322 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12324 #: modules/demux/mod.c:55
12325 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12327 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12330 #: modules/demux/mod.c:57
12331 msgid "Enable megabass mode"
12332 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12334 #: modules/demux/mod.c:58
12335 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12336 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12338 #: modules/demux/mod.c:60
12340 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12341 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12343 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12344 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12347 #: modules/demux/mod.c:63
12348 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12349 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12351 #: modules/demux/mod.c:65
12352 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12354 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12357 #: modules/demux/mod.c:70
12358 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12359 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12361 #: modules/demux/mod.c:78
12365 #: modules/demux/mod.c:81
12366 msgid "Reverberation level"
12367 msgstr "Visszhang szintje"
12369 #: modules/demux/mod.c:83
12370 msgid "Reverberation delay"
12371 msgstr "Visszhang késleltetése"
12373 #: modules/demux/mod.c:85
12377 #: modules/demux/mod.c:88
12378 msgid "Mega bass level"
12379 msgstr "Mega bass szintje"
12381 #: modules/demux/mod.c:90
12382 msgid "Mega bass cutoff"
12383 msgstr "Mega bass levágás"
12385 #: modules/demux/mod.c:92
12389 #: modules/demux/mod.c:95
12390 msgid "Surround level"
12391 msgstr "Térbeli szint"
12393 #: modules/demux/mod.c:97
12394 msgid "Surround delay (ms)"
12395 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12398 msgid "MP4 stream demuxer"
12399 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12401 #: modules/demux/mpc.c:58
12402 msgid "MusePack demuxer"
12403 msgstr "MusePack szétválasztó"
12405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12406 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12407 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12409 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12410 msgid "H264 video demuxer"
12411 msgstr "H264 videószétválasztó"
12413 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12414 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12415 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12417 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12419 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12420 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12422 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12423 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12424 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12426 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12427 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12428 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12430 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12431 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12432 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12434 #: modules/demux/nsc.c:46
12435 msgid "Windows Media NSC metademux"
12436 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12438 #: modules/demux/nsv.c:49
12439 msgid "NullSoft demuxer"
12440 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12442 #: modules/demux/nuv.c:51
12443 msgid "Nuv demuxer"
12444 msgstr "Nuv szétválasztó"
12446 #: modules/demux/ogg.c:51
12447 msgid "OGG demuxer"
12448 msgstr "OGG szétválasztó"
12450 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12451 msgid "Google Video"
12452 msgstr "Google videó"
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12456 msgstr "Automatikus indítás"
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12459 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12460 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12463 msgid "Show shoutcast adult content"
12464 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12467 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12469 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12474 msgstr "Reklámok kihagyása"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12478 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12479 "prevent adding them to the playlist."
12481 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12482 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12485 msgid "M3U playlist import"
12486 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12489 msgid "PLS playlist import"
12490 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12493 msgid "B4S playlist import"
12494 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12497 msgid "DVB playlist import"
12498 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12501 msgid "Podcast parser"
12502 msgstr "Podcast feldolgozó"
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12505 msgid "XSPF playlist import"
12506 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12509 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12510 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12513 msgid "ASX playlist import"
12514 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12517 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12518 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12521 msgid "QuickTime Media Link importer"
12522 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12525 msgid "Google Video Playlist importer"
12526 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12530 msgid "Dummy ifo demux"
12531 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12534 msgid "iTunes Music Library importer"
12535 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12537 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12539 msgid "Podcast Info"
12540 msgstr "Podcast információi"
12542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12543 msgid "Podcast Summary"
12544 msgstr "Podcast összefoglalója"
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12547 msgid "Podcast Size"
12548 msgstr "Podcast mérete"
12550 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12554 #: modules/demux/ps.c:43
12555 msgid "Trust MPEG timestamps"
12556 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12558 #: modules/demux/ps.c:44
12560 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12561 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12562 "calculate from the bitrate instead."
12564 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12565 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12566 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12568 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12569 msgid "MPEG-PS demuxer"
12570 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12572 #: modules/demux/pva.c:43
12573 msgid "PVA demuxer"
12574 msgstr "PVA szétválasztó"
12576 #: modules/demux/rawdv.c:41
12578 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12580 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12581 "tartani a sebességgel."
12583 #: modules/demux/rawdv.c:49
12584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12585 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12587 #: modules/demux/rawvid.c:45
12588 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12589 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12591 #: modules/demux/rawvid.c:49
12592 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12593 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12595 #: modules/demux/rawvid.c:53
12596 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12599 #: modules/demux/rawvid.c:56
12600 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12601 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12603 #: modules/demux/rawvid.c:57
12604 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12605 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12607 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12608 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12609 msgid "Aspect ratio"
12610 msgstr "Méretarány"
12612 #: modules/demux/rawvid.c:61
12613 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12615 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12618 #: modules/demux/rawvid.c:65
12619 msgid "Raw video demuxer"
12620 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12622 #: modules/demux/real.c:68
12623 msgid "Real demuxer"
12624 msgstr "Real szétválasztó"
12626 #: modules/demux/rtp.c:44
12627 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12630 #: modules/demux/rtp.c:46
12631 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12634 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12638 #: modules/demux/rtp.c:50
12640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12641 "shared secret key."
12644 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12648 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12649 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12652 #: modules/demux/rtp.c:57
12654 msgid "Maximum RTP sources"
12655 msgstr "Maximális GOP méret"
12657 #: modules/demux/rtp.c:59
12658 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12661 #: modules/demux/rtp.c:61
12663 msgid "RTP source timeout (sec)"
12664 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
12666 #: modules/demux/rtp.c:63
12667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12670 #: modules/demux/rtp.c:65
12671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12674 #: modules/demux/rtp.c:67
12676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12677 "future) by this many packets from the last received packet."
12680 #: modules/demux/rtp.c:70
12681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12684 #: modules/demux/rtp.c:72
12686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12687 "by this many packets from the last received packet."
12690 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12694 #: modules/demux/rtp.c:83
12695 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12698 #: modules/demux/smf.c:43
12699 msgid "SMF demuxer"
12700 msgstr "SMF szétválasztó"
12702 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12703 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12705 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12706 "jelentése 10 mp)."
12708 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12711 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12712 "based subtitle formats without a fixed value."
12714 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12715 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12717 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12719 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12722 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12724 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12725 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12727 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12728 msgid "Text subtitles parser"
12729 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12731 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12732 msgid "Frames per second"
12733 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12735 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12736 msgid "Subtitles delay"
12737 msgstr "Feliratok késleltetése"
12739 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12740 msgid "Subtitles format"
12741 msgstr "Feliratok formátuma"
12743 #: modules/demux/subtitle.c:56
12745 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12746 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12748 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12749 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12751 #: modules/demux/subtitle.c:59
12754 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12755 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12756 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12757 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12758 "autodetection, this should always work)."
12760 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12761 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12762 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12764 #: modules/demux/ts.c:110
12766 msgstr "Extra paraméter"
12768 #: modules/demux/ts.c:112
12769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12771 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12772 "műsor_típus[,...])"
12774 #: modules/demux/ts.c:114
12775 msgid "Set id of ES to PID"
12776 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12778 #: modules/demux/ts.c:115
12780 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12781 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12782 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12784 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12785 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12786 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12788 #: modules/demux/ts.c:120
12789 msgid "Fast udp streaming"
12790 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12792 #: modules/demux/ts.c:122
12793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12795 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12798 #: modules/demux/ts.c:124
12799 msgid "MTU for out mode"
12800 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12802 #: modules/demux/ts.c:125
12803 msgid "MTU for out mode."
12804 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12806 #: modules/demux/ts.c:127
12808 msgstr "CSA vezérlőszó"
12810 #: modules/demux/ts.c:128
12811 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12812 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12814 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12816 msgid "Second CSA Key"
12819 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12822 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12825 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
12828 #: modules/demux/ts.c:134
12829 msgid "Silent mode"
12830 msgstr "Csendes üzemmód"
12832 #: modules/demux/ts.c:135
12833 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12834 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12836 #: modules/demux/ts.c:137
12837 msgid "CAPMT System ID"
12838 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12840 #: modules/demux/ts.c:138
12841 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12842 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12844 #: modules/demux/ts.c:140
12845 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12846 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12848 #: modules/demux/ts.c:141
12850 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12851 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12853 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12854 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12856 #: modules/demux/ts.c:145
12857 msgid "Filename of dump"
12858 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12860 #: modules/demux/ts.c:146
12861 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12862 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12864 #: modules/demux/ts.c:148
12866 msgstr "Hozzáfűzés"
12868 #: modules/demux/ts.c:150
12870 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12873 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12876 #: modules/demux/ts.c:153
12877 msgid "Dump buffer size"
12878 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12880 #: modules/demux/ts.c:155
12882 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12883 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12885 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12886 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12888 #: modules/demux/ts.c:159
12889 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12890 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12892 #: modules/demux/ts.c:3418
12893 msgid "Teletext subtitles"
12894 msgstr "Teletext feliratok"
12896 #: modules/demux/ts.c:3428
12897 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12898 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12900 #: modules/demux/ts.c:3523
12904 #: modules/demux/ts.c:3527
12905 msgid "4:3 subtitles"
12906 msgstr "4:3 feliratok"
12908 #: modules/demux/ts.c:3531
12909 msgid "16:9 subtitles"
12910 msgstr "16:9 feliratok"
12912 #: modules/demux/ts.c:3535
12913 msgid "2.21:1 subtitles"
12914 msgstr "2.21:1 feliratok"
12916 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12917 msgid "hearing impaired"
12918 msgstr "hallássérült"
12920 #: modules/demux/ts.c:3543
12921 msgid "4:3 hearing impaired"
12922 msgstr "4:3 hallássérült"
12924 #: modules/demux/ts.c:3547
12925 msgid "16:9 hearing impaired"
12926 msgstr "16:9 hallássérült"
12928 #: modules/demux/ts.c:3551
12929 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12930 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12932 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12933 msgid "clean effects"
12934 msgstr "tiszta hatások"
12936 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12937 msgid "visual impaired commentary"
12938 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12940 #: modules/demux/tta.c:45
12941 msgid "TTA demuxer"
12942 msgstr "TTA szétválasztó"
12944 #: modules/demux/ty.c:59
12948 #: modules/demux/ty.c:60
12949 msgid "TY Stream audio/video demux"
12950 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12952 #: modules/demux/vc1.c:44
12953 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12954 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12956 #: modules/demux/vc1.c:50
12957 msgid "VC1 video demuxer"
12958 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12960 #: modules/demux/vobsub.c:52
12961 msgid "Vobsub subtitles parser"
12962 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12964 #: modules/demux/voc.c:46
12965 msgid "VOC demuxer"
12966 msgstr "VOC szétválasztó"
12968 #: modules/demux/wav.c:45
12969 msgid "WAV demuxer"
12970 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12972 #: modules/demux/xa.c:45
12974 msgstr "XA szétválasztó"
12976 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12977 msgid "Use DVD Menus"
12978 msgstr "DVD menük használata"
12980 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12981 msgid "BeOS standard API interface"
12982 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12985 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12986 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12999 msgid "Preferences"
13000 msgstr "Beállítások"
13002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13005 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13011 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13014 msgstr "Fájl megnyitása"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13019 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13022 msgid "Open Subtitles"
13023 msgstr "Feliratok megnyitása"
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13038 msgstr "Következő cím"
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13041 msgid "Go to Title"
13042 msgstr "Címhez ugrás"
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13045 msgid "Go to Chapter"
13046 msgstr "Fejezethez ugrás"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13057 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13058 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13061 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13062 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13064 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13065 msgid "Drop files to play"
13066 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13070 msgstr "lejátszólista"
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13077 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13079 msgstr "Szerkesztés"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13084 msgstr "Mindent kijelöl"
13086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13087 msgid "Select None"
13088 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13091 msgid "Sort Reverse"
13092 msgstr "Sorrend megfordítása"
13094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13095 msgid "Sort by Name"
13096 msgstr "Rendezés név szerint"
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13099 msgid "Sort by Path"
13100 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13104 msgstr "Véletlenszerű"
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13108 msgstr "Eltávolítás"
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13112 msgstr "Mindet eltávolítja"
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13127 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13129 msgstr "Alkalmazás"
13131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13139 msgstr "Alapértelmezések"
13141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13142 msgid "Show Interface"
13143 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13158 msgid "Vertical Sync"
13159 msgstr "Függőleges szinkron"
13161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13162 msgid "Correct Aspect Ratio"
13163 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13166 msgid "Stay On Top"
13167 msgstr "Mindig felül"
13169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13170 msgid "Take Screen Shot"
13171 msgstr "Képernyőkép készítése"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13174 msgid "Framebuffer device"
13175 msgstr "Framebuffer eszköz"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13178 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13179 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13181 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13182 msgid "Video aspect ratio"
13183 msgstr "Video méretaránya"
13185 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13186 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13188 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13191 #: modules/gui/fbosd.c:113
13192 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13193 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13195 #: modules/gui/fbosd.c:115
13196 msgid "Transparency of the image"
13197 msgstr "A kép átlátszósága"
13199 #: modules/gui/fbosd.c:116
13201 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13202 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13204 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13205 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13206 "átlátszatlanság)."
13208 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13209 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13213 #: modules/gui/fbosd.c:121
13214 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13215 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13217 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13218 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13219 msgid "X coordinate"
13220 msgstr "X koordináta"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:124
13223 msgid "X coordinate of the rendered image"
13224 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13226 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13227 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13228 msgid "Y coordinate"
13229 msgstr "Y koordináta"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:127
13232 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13233 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13235 #: modules/gui/fbosd.c:131
13237 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13241 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13242 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13244 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13245 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13246 #: modules/video_filter/rss.c:146
13248 msgstr "Átlátszatlanság"
13250 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13252 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13255 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13257 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13258 #: modules/video_filter/rss.c:150
13259 msgid "Font size, pixels"
13260 msgstr "Betűméret képpontokban"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13263 #: modules/video_filter/rss.c:151
13264 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13266 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13269 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13270 #: modules/video_filter/rss.c:155
13272 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13273 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13274 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13275 "(red + green), #FFFFFF = white"
13277 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13278 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13279 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13280 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13283 #: modules/gui/fbosd.c:149
13284 msgid "Clear overlay framebuffer"
13285 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13287 #: modules/gui/fbosd.c:150
13289 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13290 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13293 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13294 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13295 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13297 #: modules/gui/fbosd.c:154
13298 msgid "Render text or image"
13299 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:155
13302 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13303 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13305 #: modules/gui/fbosd.c:158
13306 msgid "Display on overlay framebuffer"
13307 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13309 #: modules/gui/fbosd.c:159
13311 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13313 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13315 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13316 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13317 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13321 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13322 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13327 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13328 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13329 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13333 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13334 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13335 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13339 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13340 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13341 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13343 msgstr "Gesztenyebarna"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13346 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13348 #: modules/video_filter/rss.c:71
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13353 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13355 #: modules/video_filter/rss.c:72
13359 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13360 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13362 #: modules/video_filter/rss.c:72
13366 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13367 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13368 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13372 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13373 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13374 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13378 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13379 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13380 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13384 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13385 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13386 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13387 #: modules/video_filter/rss.c:73
13391 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13392 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13393 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13397 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13398 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13399 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13401 msgstr "Tengerészkék"
13403 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13404 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13406 #: modules/video_filter/rss.c:73
13410 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13411 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13413 #: modules/video_filter/rss.c:74
13415 msgstr "Világoskék"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13419 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13420 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13421 #: modules/video_filter/rss.c:203
13423 msgstr "Betűkészlet"
13425 #: modules/gui/fbosd.c:214
13429 #: modules/gui/fbosd.c:219
13430 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13431 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13433 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13434 msgid "About VLC media player"
13435 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13437 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13439 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13440 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13442 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13444 msgid "Compiled by %s"
13445 msgstr "Fordította: %s"
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13448 msgid "VLC was brought to you by:"
13449 msgstr "A VLC-t készítette:"
13451 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13456 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13457 msgid "VLC media player Help"
13458 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13460 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13462 msgstr "Tárgymutató"
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13466 msgstr "Könyvjelzők"
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13469 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13483 #: modules/video_filter/extract.c:76
13487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13488 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13498 msgstr "Nincs bemenet"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13502 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13504 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13505 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13508 msgid "Input has changed"
13509 msgstr "A bemenet megváltozott"
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13513 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13514 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13516 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13517 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13520 msgid "Invalid selection"
13521 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13524 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13525 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13528 msgid "No input found"
13529 msgstr "Nincs bemenet"
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13532 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13534 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13535 "állapotban kell lennie."
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13538 msgid "Jump To Time"
13539 msgstr "Ugrás időpontra"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13546 msgid "Jump to time"
13547 msgstr "Ugrás időpontra"
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13551 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13555 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13560 msgstr "Egy szám ismétlése"
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13565 msgstr "Minden ismétlése"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13570 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13579 msgid "Normal Size"
13580 msgstr "Normál méret"
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13584 msgid "Double Size"
13585 msgstr "Dupla méret"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13589 msgid "Float on Top"
13590 msgstr "Lebegés felül"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13594 msgid "Fit to Screen"
13595 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13598 msgid "Step Forward"
13599 msgstr "Előreléptetés"
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13602 msgid "Step Backward"
13603 msgstr "Visszaléptetés"
13605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13608 msgstr "Visszatekerés"
13610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13611 msgid "Fast Forward"
13612 msgstr "Előretekerés"
13614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13619 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13620 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13623 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13625 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13626 "használható előre beállított érték."
13628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13630 msgstr "Előerősítés"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13633 msgid "Extended controls"
13634 msgstr "További vezérlők"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13637 msgid "Shows more information about the available video filters."
13638 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13646 msgstr "Fodrozódás"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13650 msgid "Psychedelic"
13651 msgstr "Pszichedelikus"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13654 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13659 msgid "General editing filters"
13660 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13663 msgid "Distortion filters"
13664 msgstr "Torzítási szűrők"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13671 msgid "Adds motion blurring to the image"
13672 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13675 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13676 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13679 msgid "Image cropping"
13680 msgstr "Kép levágása"
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13683 msgid "Crops a defined part of the image"
13684 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13687 msgid "Invert colors"
13688 msgstr "Színek megfordítása"
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13691 msgid "Inverts the colors of the image"
13692 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13695 msgid "Transformation"
13696 msgstr "Átalakítás"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13699 msgid "Rotates or flips the image"
13700 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13703 msgid "Interactive Zoom"
13704 msgstr "Interaktív nagyítás"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13707 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13708 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13711 msgid "Volume normalization"
13712 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13715 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13716 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13719 msgid "Headphone virtualization"
13720 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13723 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13724 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13727 msgid "Maximum level"
13728 msgstr "Maximális szint"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13731 msgid "Restore Defaults"
13732 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13736 msgstr "Áttetszőség"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13739 msgid "Adjust Image"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13744 msgid "Video Filter"
13745 msgstr "Videoszűrő"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13749 msgid "Audio Filter"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13753 msgid "About the video filters"
13754 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13760 "subsections of Video/Filters.\n"
13761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13764 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13766 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13768 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13769 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13771 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13772 msgid "(no item is being played)"
13773 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13777 msgstr "Felhasználó:"
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13785 msgid "Remaining time: %i seconds"
13786 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13789 msgid "Errors and Warnings"
13790 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13797 msgid "Show Details"
13798 msgstr "Részletek megjelenítése"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13801 msgid "VLC - Controller"
13802 msgstr "VLC - Vezérlő"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13805 msgid "Open CrashLog..."
13806 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13809 msgid "Check for Update..."
13810 msgstr "Frissítés keresése..."
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13813 msgid "Preferences..."
13814 msgstr "Beállítások..."
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13818 msgstr "Szolgáltatások"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13822 msgstr "A VLC elrejtése"
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13825 msgid "Hide Others"
13826 msgstr "Egyebek elrejtése"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13830 msgstr "Összes megjelenítése"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13834 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13841 msgid "Open File..."
13842 msgstr "Fájl megnyitása..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13845 msgid "Quick Open File..."
13846 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13849 msgid "Open Disc..."
13850 msgstr "Lemez megnyitása..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13853 msgid "Open Network..."
13854 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13858 msgid "Open Capture Device..."
13859 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13862 msgid "Open Recent"
13863 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13867 msgstr "Menü törlése"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13870 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13871 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13883 msgstr "Beillesztés"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13891 msgstr "Hangosítás"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13894 msgid "Volume Down"
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13900 msgid "Fullscreen Video Device"
13901 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13904 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13905 msgid "Post processing"
13906 msgstr "Utófeldolgozás"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13909 msgid "Minimize Window"
13910 msgstr "Ablak minimalizálása"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13913 msgid "Close Window"
13914 msgstr "Ablak bezárása"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13917 msgid "Controller..."
13918 msgstr "Vezérlő..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13921 msgid "Equalizer..."
13922 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13925 msgid "Extended Controls..."
13926 msgstr "További vezérlők..."
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13929 msgid "Bookmarks..."
13930 msgstr "Könyvjelzők..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13933 msgid "Playlist..."
13934 msgstr "Lejátszólista..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13937 msgid "Media Information..."
13938 msgstr "Médiainformációk..."
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13941 msgid "Messages..."
13942 msgstr "Üzenetek..."
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13945 msgid "Errors and Warnings..."
13946 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13949 msgid "Bring All to Front"
13950 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13958 msgid "VLC media player Help..."
13959 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13962 msgid "ReadMe / FAQ..."
13963 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13966 msgid "Online Documentation..."
13967 msgstr "Online dokumentáció..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13970 msgid "VideoLAN Website..."
13971 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13974 msgid "Make a donation..."
13975 msgstr "Támogatás..."
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13978 msgid "Online Forum..."
13979 msgstr "Online fórum..."
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13982 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13983 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13986 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13987 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13991 msgid "Volume: %d%%"
13992 msgstr "Hangerő: %d%%"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13995 msgid "Update check failed"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13999 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14003 msgid "No CrashLog found"
14004 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14012 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14013 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14016 msgid "Video device"
14017 msgstr "Videoeszköz"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14021 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14022 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14025 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14026 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14027 "kiválasztása menüben találhatók."
14029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14031 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14032 "is fully transparent."
14034 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14035 "teljesen átlátszó."
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14038 msgid "Stretch video to fill window"
14039 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14043 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14044 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14046 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14047 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14050 msgid "Black screens in fullscreen"
14051 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14054 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14056 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14060 msgid "Use as Desktop Background"
14061 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14065 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14066 "with in this mode."
14068 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14069 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14072 msgid "Show Fullscreen controller"
14073 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14076 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14077 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14080 msgid "Auto-playback of new items"
14081 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14084 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14085 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14088 msgid "Keep Recent Items"
14089 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14093 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14096 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14097 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14101 msgid "Keep current Equalizer settings"
14102 msgstr "Általános videobeállítások"
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14107 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14108 "feature can be disabled here."
14110 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14111 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14114 msgid "Mac OS X interface"
14115 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14118 msgid "Quartz video"
14119 msgstr "Quartz videó"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14123 msgid "No device connected"
14124 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14128 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14130 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14131 "installed and try again."
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14135 msgid "Open Source"
14136 msgstr "Forrás megnyitása"
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14139 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14140 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14145 msgstr "Felvételi mód"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14160 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14162 msgstr "Tallózás..."
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14166 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14169 msgid "No DVD menus"
14170 msgstr "Nincs DVD menü"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14173 msgid "VIDEO_TS directory"
14174 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14192 msgid "UDP/RTP Multicast"
14193 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14196 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14197 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14200 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14201 msgid "Allow timeshifting"
14202 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14206 msgid "Screen Capture Input"
14207 msgstr "Képernyőbemenet"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14210 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14215 msgid "Frames per Second:"
14216 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14220 msgid "Current channel:"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14225 msgid "Previous Channel"
14226 msgstr "Előző fejezet"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14230 msgid "Next Channel"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14234 msgid "Retrieving Channel Info..."
14235 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14238 msgid "EyeTV is not launched"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14243 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14244 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14248 msgid "Launch EyeTV now"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14252 msgid "Load subtitles file:"
14253 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14256 msgid "Settings..."
14257 msgstr "Beállítások..."
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14260 msgid "Override parametters"
14261 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14264 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14266 msgstr "Késleltetés"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14274 msgid "Subtitles encoding"
14275 msgstr "Feliratok kódolása"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14282 msgid "Subtitles alignment"
14283 msgstr "Felirat igazítása"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14286 msgid "Font Properties"
14287 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14290 msgid "Subtitle File"
14291 msgstr "Feliratfájl"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14295 msgid "No %@s found"
14296 msgstr "Nem található %@s"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14300 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14303 msgid "iSight Capture Input"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14308 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14310 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14311 "640px*480px raw video stream.\n"
14313 "Live Audio input is not supported."
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14317 msgid "Composite input"
14318 msgstr "Összetett bemenet"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14321 msgid "S-Video input"
14322 msgstr "S-Video bemenet"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14325 msgid "Streaming/Saving:"
14326 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14329 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14330 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14333 msgid "Display the stream locally"
14334 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14342 msgid "Dump raw input"
14343 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14346 msgid "Encapsulation Method"
14347 msgstr "Betokozási eljárás"
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14350 msgid "Transcoding options"
14351 msgstr "Átkódolás beállításai"
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14356 msgid "Bitrate (kb/s)"
14357 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14361 msgstr "Átméretezés"
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14364 msgid "Stream Announcing"
14365 msgstr "Műsor bejelentése"
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14368 msgid "SAP announce"
14369 msgstr "SAP bejelentés"
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14372 msgid "RTSP announce"
14373 msgstr "RTSP bejelentés"
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14376 msgid "HTTP announce"
14377 msgstr "HTTP bejelentés"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14380 msgid "Export SDP as file"
14381 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14384 msgid "Channel Name"
14385 msgstr "Csatornanév"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14393 msgstr "Fájlmentés"
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14397 msgid "Media Information"
14398 msgstr "Médiainformációk"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14407 msgid "Save Metadata"
14408 msgstr "&Metaadatok mentése"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14412 msgid "Codec Details"
14413 msgstr "&Kodek részletei"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14417 msgid "Read at media"
14418 msgstr "Olvasás a médián"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14422 msgid "Input bitrate"
14423 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14428 msgstr "Szétválasztva"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14432 msgid "Stream bitrate"
14433 msgstr "Műsor bitsebessége"
14435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14438 msgid "Decoded blocks"
14439 msgstr "Dekódolt blokkok"
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14443 msgid "Displayed frames"
14444 msgstr "Megjelenített képkockák"
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14448 msgid "Lost frames"
14449 msgstr "Elveszett képkockák"
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14452 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14455 msgstr "Műsorszórás"
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14459 msgid "Sent packets"
14460 msgstr "Elküldött csomagok"
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14465 msgstr "Elküldött bájtok"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14469 msgstr "Küldési sebesség"
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14473 msgid "Played buffers"
14474 msgstr "Lejátszott pufferek"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14478 msgid "Lost buffers"
14479 msgstr "Elveszett pufferek"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14482 msgid "Error while saving meta"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14486 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14490 msgid "Information"
14491 msgstr "Információk"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14494 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14499 msgid "Save Playlist..."
14500 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14503 msgid "Expand Node"
14504 msgstr "Csomópont kibontása"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14508 msgid "Fetch Meta Data"
14509 msgstr "Mappa metadatai"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14512 msgid "Sort Node by Name"
14513 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14516 msgid "Sort Node by Author"
14517 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14521 msgid "No items in the playlist"
14522 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14525 msgid "Search in Playlist"
14526 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14529 msgid "Add Folder to Playlist"
14530 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14533 msgid "File Format:"
14534 msgstr "Fájlformátum:"
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14537 msgid "Extended M3U"
14538 msgstr "Bővített M3U"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14541 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14542 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14556 msgid "Save Playlist"
14557 msgstr "Lejátszólista mentése"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14560 msgid "Meta-information"
14561 msgstr "Meta-információk"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14565 msgstr "Új csomópont"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14568 msgid "Please enter a name for the new node."
14569 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14572 msgid "Empty Folder"
14573 msgstr "Üres mappa"
14575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14577 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14586 msgid "Reset Preferences"
14587 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14591 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14592 "Are you sure you want to continue?"
14594 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14595 "Biztosan folytatja?"
14597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14598 msgid "Select a directory"
14599 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14602 msgid "Select a file"
14603 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14612 msgid "Interface Settings"
14613 msgstr "Felület beállításai"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14618 msgid "General Audio Settings"
14619 msgstr "Általános hangbeállítások"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14624 msgid "General Video Settings"
14625 msgstr "Általános videobeállítások"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14629 msgid "Subtitles & OSD"
14630 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14635 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14636 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14640 msgid "Input & Codecs"
14641 msgstr "Bemenet / kodekek"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14645 msgid "Input & Codec settings"
14646 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14655 msgid "Enable Audio"
14656 msgstr "Hang engedélyezése"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14659 msgid "General Audio"
14660 msgstr "Általános hang"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14664 msgid "Headphone surround effect"
14665 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14669 msgid "Preferred Audio language"
14670 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14674 msgid "Enable Last.fm submissions"
14675 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14680 msgstr "Felhasználónév"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14685 msgid "Visualization"
14686 msgstr "Vizualizációk"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14690 msgid "Default Volume"
14691 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14700 msgid "Change Hotkey"
14701 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14705 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14706 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14716 msgstr "Gyorsbillentyű"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14720 msgid "Access Filter"
14721 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14725 msgid "Repair AVI Files"
14726 msgstr "AVI fájlok javítása"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14730 msgid "Default Caching Level"
14731 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14736 msgstr "Gyorsítótárazás"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14740 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14746 msgstr "HTTP proxy"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14750 msgid "Password for HTTP Proxy"
14751 msgstr "HTTP proxy"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14755 msgid "Codecs / Muxers"
14756 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14759 msgid "Post-Processing Quality"
14760 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14764 msgid "Default Server Port"
14765 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14769 msgid "Album art download policy"
14770 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14774 msgid "Add controls to the video window"
14775 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14779 msgid "Show Fullscreen Controller"
14780 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14784 msgid "Privacy / Network Interaction"
14785 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14788 msgid "Default Encoding"
14789 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14793 msgid "Display Settings"
14794 msgstr "Képernyőbeállítások"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14799 msgstr "Betűkészlet színe"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14803 #: modules/video_output/opengl.c:174
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14814 msgid "Subtitle Languages"
14815 msgstr "Feliratok nyelve"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14819 msgid "Preferred Subtitle Language"
14820 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14825 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14829 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14830 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14833 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14835 msgstr "Megjelenítés"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14839 msgid "Enable Video"
14840 msgstr "Video engedélyezése"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14844 msgid "Output module"
14845 msgstr "Kimeneti modulok"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14849 msgid "Video snapshots"
14850 msgstr "Videó pillanatképek"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14868 msgid "Sequential numbering"
14869 msgstr "Egymást követő számozás"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14875 msgstr "Személyre szabás"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14878 msgid "Lowest latency"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14882 msgid "Low latency"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14886 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14888 msgstr "Hagyományos"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14891 msgid "High latency"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14895 msgid "Higher latency"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14900 msgid "Interface Settings not saved"
14901 msgstr "Felület beállításai"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14907 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14912 msgid "Audio Settings not saved"
14913 msgstr "Hangbeállítások"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14917 msgid "Video Settings not saved"
14918 msgstr "Videobeállítások"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14921 msgid "Input Settings not saved"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14925 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14930 msgid "Hotkeys not saved"
14931 msgstr "Gyorsbillentyű"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14935 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14936 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14944 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14950 "Press new keys for\n"
14952 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14956 msgid "Invalid combination"
14957 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14960 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14964 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14967 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14968 msgid "Check for Updates"
14969 msgstr "Frissítések keresése"
14971 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14972 msgid "Download now"
14973 msgstr "Letöltés most"
14975 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14976 msgid "Automatically check for updates"
14977 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14979 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14980 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14981 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14983 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14984 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14985 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14987 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14991 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14995 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14996 msgid "This version of VLC is the latest available."
14997 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14999 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15000 msgid "This version of VLC is outdated."
15001 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15003 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15005 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15009 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15011 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15015 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15017 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15025 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15029 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15030 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15033 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15035 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15038 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15040 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15044 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15047 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15048 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15051 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15052 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15055 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15057 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15061 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15063 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15068 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15071 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15072 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15075 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15077 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15081 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15083 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15087 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15088 "ASF, OGG and RAW)"
15090 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15091 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15095 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15097 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15101 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15102 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15106 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15108 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15112 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15113 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15116 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15118 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15123 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15124 "(használható OGG formátummal)"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15127 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15128 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15131 msgid "MPEG Program Stream"
15132 msgstr "MPEG programműsor"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15135 msgid "MPEG Transport Stream"
15136 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15139 msgid "MPEG 1 Format"
15140 msgstr "MPEG 1 formátum"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15144 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15145 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15146 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15147 "at http://yourip:8080 by default."
15149 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15150 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15151 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15152 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15156 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15157 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15158 "generally the most compatible"
15160 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15161 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15165 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15166 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15167 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15168 "at mms://yourip:8080 by default."
15170 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15171 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15172 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15173 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15177 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15178 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15179 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15180 "encapsulated in HTTP)."
15182 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15183 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15184 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15188 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15189 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15192 msgid "Use this to stream to a single computer."
15193 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15197 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15198 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15199 "address beginning with 239.255."
15201 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15202 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15203 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15209 "but it won't work over the Internet."
15211 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15212 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15213 "de nem működik az interneten keresztül."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15217 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15220 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15224 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15225 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15226 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15228 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15229 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15230 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15238 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15239 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15242 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15244 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15245 "beállítások megadását."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15251 msgstr "További információk"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15255 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15256 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15257 "access to more features."
15259 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15260 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15261 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15265 msgid "Stream to network"
15266 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15269 msgid "Transcode/Save to file"
15270 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15273 msgid "Choose input"
15274 msgstr "Válasszon bemenetet"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15277 msgid "Choose here your input stream."
15278 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15282 msgid "Select a stream"
15283 msgstr "Válasszon egy műsort"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15286 msgid "Existing playlist item"
15287 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15291 msgstr "Kiválasztás..."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15294 msgid "Partial Extract"
15295 msgstr "Részleges kivonás"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15299 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15300 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15301 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15303 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15304 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15305 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15306 "másodpercben adható meg."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15317 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15319 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15323 msgid "Destination"
15324 msgstr "Célállomás"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15327 msgid "Streaming method"
15328 msgstr "Műsorszórási módszer"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15331 msgid "Address of the computer to stream to."
15332 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15335 msgid "UDP Unicast"
15336 msgstr "UDP Unicast"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15339 msgid "UDP Multicast"
15340 msgstr "UDP Multicast"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15349 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15350 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15352 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15353 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15354 "következő oldalra."
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15357 msgid "Transcode audio"
15358 msgstr "Hang átkódolása"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15361 msgid "Transcode video"
15362 msgstr "Videó átkódolása"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15366 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15369 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15374 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15377 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15381 msgid "Encapsulation format"
15382 msgstr "Betokozási formátum"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15386 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15387 "previously chosen settings all formats won't be available."
15389 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15390 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15393 msgid "Additional streaming options"
15394 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15398 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15402 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15403 msgstr "Élettartam (TTL)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15407 msgid "SAP Announce"
15408 msgstr "SAP közzététel"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15412 msgid "Local playback"
15413 msgstr "Helyi lejátszás"
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15416 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15417 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15420 msgid "Additional transcode options"
15421 msgstr "További átkódolási beállítások"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15424 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15425 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15428 msgid "Select the file to save to"
15429 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15433 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15434 "the receiving user as they become part of the image."
15436 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15437 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15441 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15444 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15445 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15452 msgid "Encap. format"
15453 msgstr "Betokozási formátum"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15456 msgid "Input stream"
15457 msgstr "Bemeneti műsor"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15460 msgid "Save file to"
15461 msgstr "Fájl mentése"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15464 msgid "Include subtitles"
15465 msgstr "Feliratok felvétele"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15468 msgid "No input selected"
15469 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15473 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15475 "Choose one before going to the next page."
15477 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15479 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15482 msgid "No valid destination"
15483 msgstr "Nincs érvényes cél"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15487 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15490 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15491 "and the help texts in this window."
15493 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15496 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15497 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15501 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15502 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15504 "Correct your selection and try again."
15506 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15507 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15509 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15512 msgid "Select the directory to save to"
15513 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15516 msgid "No folder selected"
15517 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15520 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15521 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15525 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15528 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15529 "válasszon egy helyet."
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15532 msgid "No file selected"
15533 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15536 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15537 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15541 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15543 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15544 "válasszon egy helyet."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15562 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15563 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15566 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15567 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15570 msgid "This allows to stream on a network."
15571 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15575 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15576 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15577 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15578 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15580 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15581 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15582 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15583 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15586 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15588 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15592 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15594 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15599 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15600 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15601 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15602 "leave this setting to 1."
15604 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15605 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15606 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15607 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15611 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15612 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15613 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15614 "extra interface.\n"
15615 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15616 "name will be used."
15618 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15619 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15620 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15621 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15622 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15623 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15627 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15630 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15633 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15636 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15637 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15639 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15640 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15641 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15643 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15644 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15646 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:119
15649 msgid "Filebrowser starting point"
15650 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:121
15654 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15655 "show you initially."
15657 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15658 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15660 #: modules/gui/ncurses.c:126
15661 msgid "Ncurses interface"
15662 msgstr "Kezelőfelület"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15672 msgstr "Véletlenszerű"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15681 msgid " Source : %s"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15686 msgid " State : Playing %s"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15691 msgid " State : Stopped %s"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15696 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15701 msgid " State : Buffering %s"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15706 msgid " State : Paused %s"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15711 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15716 msgid " Volume : %i%%"
15717 msgstr "Hangerő: %d%%"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15721 msgid " Title : %d/%d"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15726 msgid " Chapter : %d/%d"
15727 msgstr "%i. fejezet"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15731 msgid " Source: <no current item> %s"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15736 msgid " [ h for help ]"
15737 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15747 msgstr "Megjelenítés"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15750 msgid " h,H Show/Hide help box"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15754 msgid " i Show/Hide info box"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15758 msgid " m Show/Hide metadata box"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15762 msgid " L Show/Hide messages box"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15766 msgid " P Show/Hide playlist box"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15770 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15774 msgid " x Show/Hide objects box"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15779 msgid " S Show/Hide statistics box"
15780 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15783 msgid " c Switch color on/off"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15787 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15793 msgstr "Globális erősítés"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15796 msgid " q, Q, Esc Quit"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15804 msgid " <space> Pause/Play"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15809 msgid " f Toggle Fullscreen"
15810 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15814 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15815 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15818 msgid " [, ] Next/Previous title"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15822 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15827 msgid " <right> Seek +1%%"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15832 msgid " <left> Seek -1%%"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15836 msgid " a Volume Up"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15840 msgid " z Volume Down"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15846 msgstr "Lejátszólista"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15850 msgid " r Toggle Random playing"
15851 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15854 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15858 msgid " R Toggle Repeat item"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15863 msgid " o Order Playlist by title"
15864 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15867 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15871 msgid " g Go to the current playing item"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15875 msgid " / Look for an item"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15879 msgid " A Add an entry"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15883 msgid " D, <del> Delete an entry"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15887 msgid " <backspace> Delete an entry"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15891 msgid " e Eject (if stopped)"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15896 msgid "[Filebrowser]"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15900 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15904 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15908 msgid " . Show/Hide hidden files"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15916 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15920 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15930 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15935 msgid "[Miscellaneous]"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15939 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15944 msgid " Information "
15945 msgstr "Információk"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15950 msgstr "%s [%s %d]"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15959 msgid "No item currently playing"
15960 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15970 msgstr "Tallózás..."
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15976 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15981 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15983 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15987 msgid " Playlist (All, one level) "
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15991 msgid " Playlist (By category) "
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15995 msgid " Playlist (Manually added) "
15998 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16003 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16006 msgstr "Megnyitás:"
16008 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16009 msgid "Autoplay selected file"
16010 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16012 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16013 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16014 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16016 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16017 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16018 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16020 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16025 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16026 msgid "Permissions"
16027 msgstr "Jogosultságok"
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16035 msgstr "Tulajdonos"
16037 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16047 msgid "Add to Playlist"
16048 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16110 msgstr "Protokoll:"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16114 msgstr "Átkódolás:"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16120 msgstr "engedélyezés"
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16144 msgstr "Frekvencia:"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16147 msgid "Samplerate:"
16148 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16167 msgid "Decimation:"
16168 msgstr "Decimation:"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16228 msgstr "Fényképezőgép"
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16231 msgid "Video Codec:"
16232 msgstr "Videokodek:"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16263 msgid "Video Bitrate:"
16264 msgstr "Videó bitsebessége:"
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16267 msgid "Bitrate Tolerance:"
16268 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16271 msgid "Keyframe Interval:"
16272 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16275 msgid "Audio Codec:"
16276 msgstr "Hangkódoló:"
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16279 msgid "Deinterlace:"
16280 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16284 msgstr "Hozzáférés:"
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16295 msgid "Time To Live (TTL):"
16296 msgstr "Élettartam (TTL):"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16307 msgid "localhost.localdomain"
16308 msgstr "localhost.localdomain"
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16312 msgstr "239.0.0.42"
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16379 msgid "Audio Bitrate :"
16380 msgstr "Hang bitsebesség:"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16383 msgid "SAP Announce:"
16384 msgstr "SAP bejelentés:"
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16387 msgid "SLP Announce:"
16388 msgstr "SLP bejelentés:"
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16391 msgid "Announce Channel:"
16392 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16409 msgstr " Alkalmaz "
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16417 msgstr "Beállítások"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16421 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16422 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16423 "org/copyleft/gpl.html)."
16425 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16426 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16427 "copyleft/gpl.html)."
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16430 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16431 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16435 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16440 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16444 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16449 msgstr "Előerősítés\n"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16458 msgid "Audio/Video"
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16462 msgid "Advance of audio over video:"
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16467 "A positive value means that\n"
16468 "the audio is ahead of the video"
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16473 msgid "Subtitles/Video"
16474 msgstr "Feliratok fájl"
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16478 msgid "Advance of subtitles over video:"
16479 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16483 "A positive value means that\n"
16484 "the subtitles are ahead of the video"
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16489 msgid "Speed of the subtitles:"
16490 msgstr "Teletext feliratok"
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16494 msgid "Force update of this dialog's values"
16495 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16499 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16501 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16506 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16507 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16509 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16510 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16514 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16516 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16517 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16521 msgid "Sent bitrate"
16522 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16526 msgid "Current visualization"
16527 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16531 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16532 "Click to set point A"
16535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16537 msgid "Frame by frame"
16538 msgstr "Képkockáról képkockára"
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16541 msgid "Take a snapshot"
16542 msgstr "Pillanatkép készítése"
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16546 "Loop from point A to point B continuously\n"
16547 "Click to set point A"
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16556 msgid "Teletext on"
16557 msgstr "Teletext oldal"
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16563 msgstr "Teletext oldal"
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16567 msgid "Previous media in the playlist"
16568 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16572 msgid "Next media in the playlist"
16573 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16577 msgid "Stop playback"
16578 msgstr "Helyi lejátszás"
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16582 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16583 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16586 msgid "Show playlist"
16587 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16591 msgid "Show extended settings"
16592 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16595 msgid "Transparent"
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16605 msgid "Pause the playback"
16606 msgstr "Helyi lejátszás"
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16609 msgid "Revert to normal play speed"
16610 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16614 msgid "Select one or multiple files"
16615 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16618 msgid "File names:"
16619 msgstr "Fájlnevek:"
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16627 msgid "Open subtitles file"
16628 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16632 msgid "Eject the disc"
16633 msgstr "Válassza ki a fájlt"
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16638 msgstr "DVB típus:"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16642 msgid "Transponder symbol rate"
16643 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16648 msgstr "Csatornák:"
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16652 msgid "Selected ports:"
16653 msgstr "Kiválasztott portok:"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16661 msgid "Input caching:"
16662 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16665 msgid "Use VLC pace"
16666 msgstr "VLC sebesség használata"
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16669 msgid "Auto connnection"
16670 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16673 msgid "Radio device name"
16674 msgstr "Rádióeszköz neve"
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16678 msgid "Advanced Options"
16679 msgstr "Speciális beállítások"
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16683 msgid "Double click to get media information"
16685 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16690 msgid "Show the current item"
16691 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16694 msgid "Select File"
16695 msgstr "Válasszon fájlt"
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16698 msgid "Select Directory"
16699 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16702 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16703 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16712 msgstr "Felhasználó"
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16715 msgid "Hotkey for "
16716 msgstr "Gyorsbillentyű"
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16719 msgid "Press the new keys for "
16720 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16724 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16725 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16735 msgid "Subtitles && OSD"
16736 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
16738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16740 msgid "Input && Codecs"
16741 msgstr "Bemenet / kodekek"
16743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16750 msgid "Input & Codecs Settings"
16751 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16756 "If this property is blank, different values\n"
16757 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16758 "You can define a unique one or configure them \n"
16759 "individually in the advanced preferences."
16761 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16762 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16766 msgid "Configure Hotkeys"
16767 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16771 msgid "Audio Files"
16772 msgstr "Hangfájlok"
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16776 msgid "Video Files"
16777 msgstr "Videofájlok"
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16781 msgid "Playlist Files"
16782 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16787 msgstr "Alkalmazás"
16789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16800 msgid "Edit Bookmarks"
16801 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16805 msgstr "Létrehozás"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16808 msgid "Create a new bookmark"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16814 msgid "Delete the selected item"
16815 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16819 msgid "Delete all the bookmarks"
16820 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16849 msgid "Hide future errors"
16850 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16853 msgid "Adjustments and Effects"
16854 msgstr "Hangolások és hatások"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16857 msgid "Graphic Equalizer"
16858 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16861 msgid "Spatializer"
16862 msgstr "Térbeliesítés"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16866 msgid "Audio Effects"
16867 msgstr "Hanghatások"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16870 msgid "Video Effects"
16871 msgstr "Videoeffektek"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16875 msgid "Synchronization"
16876 msgstr "Óraszinkronizáció"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16879 msgid "v4l2 controls"
16880 msgstr "v4l2 vezérlők"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16885 msgstr "Időpontra ugrás"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16893 msgstr "Időpontra ugrás"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16897 msgid "VLC media player "
16898 msgstr "VLC médialejátszó"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16903 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16904 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16905 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16909 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16910 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16911 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16912 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16918 "This version of VLC was compiled by:\n"
16920 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16923 msgid "Based on Git commit: "
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16929 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16931 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16935 msgid "Copyright (C) "
16936 msgstr "Szerzői jog"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16941 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16942 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16943 "create the best free software."
16945 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16946 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16947 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16959 msgid "VLC media player updates"
16960 msgstr "VLC médialejátszó"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16963 msgid "&Recheck version"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16968 msgid "Checking for an update..."
16969 msgstr "Frissítés keresése..."
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16974 "Do you want to download it?\n"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16979 msgid "Launching an update request..."
16980 msgstr "Frissítés keresése..."
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16984 msgid "Select a directory..."
16985 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16993 msgid "A new version of VLC("
16994 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16998 msgid ") is available."
16999 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17003 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17006 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17010 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17011 msgstr "Frissítések keresése..."
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17015 msgstr "Bejelentkezés"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17019 msgstr "Ált&alános"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17022 msgid "&Extra Metadata"
17023 msgstr "&Extra metaadatok"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17026 msgid "&Codec Details"
17027 msgstr "&Kodek részletei"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17030 msgid "&Statistics"
17031 msgstr "&Statisztika"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17034 msgid "&Save Metadata"
17035 msgstr "&Metaadatok mentése"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17044 msgid "Modules tree"
17045 msgstr "Egérmozdulatok"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17048 msgid "&Save as..."
17049 msgstr "Mentés má&sként..."
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17052 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17056 msgid "Verbosity Level"
17057 msgstr "Részletesség szintje"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17066 msgid "Select a name for the logs file"
17067 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17075 "Cannot write file %1:\n"
17078 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17094 msgid "Capture &Device"
17095 msgstr "F&elvevőeszköz"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17104 msgstr "&Sorba állítás"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17108 msgstr "&Lejátszás"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17113 msgstr "&Műsorszórás"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17117 msgstr "Át&alakítás"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17120 msgid "&Convert / Save"
17121 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17130 msgid "Switch to simple preferences"
17131 msgstr "Váltás a sminkekre"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17134 msgid "Switch to complete preferences"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17142 msgid "&Reset Preferences"
17143 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17147 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17148 "Are you sure you want to continue?"
17150 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17151 "Biztosan folytatja?"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17155 msgid "Open Directory"
17156 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17159 msgid "Open playlist file"
17160 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17163 msgid "Choose a filename to save playlist"
17164 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17167 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17168 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17171 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17172 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17175 msgid "Media Files"
17176 msgstr "Médiafájlok"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17179 msgid "Subtitles Files"
17180 msgstr "Feliratfájlok"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17184 msgstr "Minden fájl"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17187 msgid "Stream Output"
17188 msgstr "Műsorkimenet"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17192 "Stream output string.\n"
17193 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17194 " but you can update it manually."
17196 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17197 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17198 " de saját kezűleg is frissítheti."
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17202 msgstr "Fájlmentés"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17205 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17206 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17210 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17211 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17215 msgid "Day / Month / Year:"
17216 msgstr "Év/hó/nap:"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17223 msgid "Repeat delay:"
17224 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17242 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17243 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17246 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17251 msgid "Open a VLM Configuration File"
17252 msgstr "VLM beállítófájl"
17254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17255 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17260 "Current playback speed.\n"
17261 "Right click to adjust"
17264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17266 msgid "Privacy and Network Policies"
17267 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17270 msgid "Privacy and Network Warning"
17271 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17276 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17277 "without authorization.</p>\n"
17278 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17279 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17280 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17281 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17282 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17283 "access on the web.</p>\n"
17285 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17286 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17287 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17288 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17289 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17290 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17291 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17292 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17293 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17296 msgid "Control menu for the player"
17297 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17301 msgstr "Szüneteltetve"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17309 msgstr "Le&játszólista"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17333 msgid "&Open File..."
17334 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17337 msgid "Open &Disc..."
17338 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17341 msgid "Open &Network..."
17342 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17345 msgid "Open &Capture Device..."
17346 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17349 msgid "&Streaming..."
17350 msgstr "&Műsorszórás..."
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17353 msgid "Conve&rt / Save..."
17354 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17362 msgid "Show P&laylist"
17363 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17367 msgid "Play&list..."
17368 msgstr "Lejátszólista..."
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17376 msgid "Mi&nimal View..."
17377 msgstr "Minimális nézet..."
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17385 msgid "&Fullscreen Interface"
17386 msgstr "Telnet felület"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17390 msgid "&Advanced Controls"
17391 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17394 msgid "Visualizations selector"
17395 msgstr "Vizualizáció-választó"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17398 msgid "&Preferences..."
17399 msgstr "&Beállítások..."
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17403 msgid "Audio &Track"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17408 msgid "Audio &Device"
17409 msgstr "Hangeszköz"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17413 msgid "Audio &Channels"
17414 msgstr "Hangcsatornák"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17418 msgid "&Visualizations"
17419 msgstr "Vizualizációk"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17423 msgid "Video &Track"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17428 msgid "&Subtitles Track"
17429 msgstr "Feliratsáv"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17433 msgid "Load File..."
17434 msgstr "Fájl hozzáadása..."
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17438 msgid "&Fullscreen"
17439 msgstr "Teljes képernyő"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17448 msgid "&Deinterlace"
17449 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17453 msgid "&Aspect Ratio"
17454 msgstr "Méretarány"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17463 msgid "Always &On Top"
17464 msgstr "Mindig felül"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17469 msgstr "Pillanatkép"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17474 msgstr "Könyvjelzők"
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17492 msgid "&Navigation"
17493 msgstr "&Navigáció"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17497 msgid "Configure podcasts..."
17498 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17507 msgid "Check for &Updates..."
17508 msgstr "Frissítések keresése..."
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17516 msgid "Leave Fullscreen"
17517 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17521 msgstr "&Lejátszás"
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17524 msgid "Show Playlist"
17525 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17528 msgid "Minimal View..."
17529 msgstr "Minimális nézet..."
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17533 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17534 msgstr "Telnet felület"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17537 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17538 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17541 msgid "Show VLC media player"
17542 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17545 msgid "&Open Media"
17546 msgstr "&Média megnyitása"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17550 msgid "Open &Folder..."
17551 msgstr "Mappa megnyitása..."
17553 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17554 msgid "Open D&irectory..."
17555 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17559 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17560 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17564 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17565 "preferences dialog."
17567 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17568 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17571 msgid "Systray icon"
17572 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17577 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17580 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17581 "alapvető műveletekkel"
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17584 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17585 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17589 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17591 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17594 msgid "Show playing item name in window title"
17595 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17599 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17600 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Path to use in openfile dialog"
17604 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17607 msgid "Show notification popup on track change"
17608 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17612 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17613 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17615 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17616 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17619 msgid "Advanced options"
17620 msgstr "Speciális beállítások"
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17624 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17625 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17628 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17629 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17633 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17634 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17637 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17638 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17639 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17643 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17647 msgid "Activate the updates availability notification"
17648 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17653 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17654 "once every two weeks."
17656 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17657 "hetente egyszer fut le."
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17661 msgid "Number of days between two update checks"
17662 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17665 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17666 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17670 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17671 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17673 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17674 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17677 msgid "Automatically save the volume on exit"
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17681 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17682 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17685 msgid "Ask for network policy at start"
17686 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17690 msgid "Define the colors of the volume slider "
17691 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17695 "Define the colors of the volume slider\n"
17696 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17697 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17698 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17702 msgid "Selection of the starting mode and look "
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17707 "Start VLC with:\n"
17709 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17710 " - minimal mode with limited controls"
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17715 msgid "Classic look"
17716 msgstr "Klasszikus rock"
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17719 msgid "Complete look with information area"
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17723 msgid "Minimal look with no menus"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17728 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17729 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17732 msgid "Qt interface"
17733 msgstr "QT felület"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17741 msgid "Capture mode"
17742 msgstr "Felvételi mód"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17745 msgid "Select the capture device type"
17746 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17749 msgid "Card Selection"
17750 msgstr "Kártya kijelölése"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17754 msgstr "Beállítások"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17757 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17758 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17761 msgid "Advanced options..."
17762 msgstr "Speciális beállítások..."
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17766 msgid "Disc Selection"
17767 msgstr "Lemezkiválasztás"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17770 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17771 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17775 msgid "Disc device"
17776 msgstr "Lemezmeghajtó"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17780 msgid "Starting Position"
17781 msgstr "Kezdőpozíció"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17784 msgid "Audio and Subtitles"
17785 msgstr "Hang és feliratok"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17788 msgid "Choose one or more media file to open"
17789 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17793 msgid "Add a subtitles file"
17794 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17798 msgid "Use a sub&titles file"
17799 msgstr "Feliratfájl használata"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17807 msgid "Select the subtitles file"
17808 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17811 msgid "Network Protocol"
17812 msgstr "Hálózati protokoll"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17816 msgid "Select the protocol for the URL."
17817 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17825 msgid "Select the port used"
17826 msgstr "A használt port beállítása"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17830 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17832 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17833 "a protokollal vagy anélkül."
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17836 msgid "Show extended options"
17837 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17841 msgid "Show &more options"
17842 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17845 msgid "Change the caching for the media"
17846 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17850 msgstr "Kezdési idő"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17853 msgid "Change the start time for the media"
17854 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17857 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17858 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17861 msgid "Extra media"
17862 msgstr "Extra média"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17865 msgid "Select the file"
17866 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17870 msgstr "Személyre szabás"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17873 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17874 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17878 msgid "Select play mode"
17879 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17882 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17883 msgid "Podcast URLs list"
17884 msgstr "Podcast URL címek listája"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17891 msgid "Play locally"
17892 msgstr "Lejátszás helyben"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17895 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17896 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17899 msgid "Prefer UDP over RTP"
17900 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17903 msgid "Mount Point"
17904 msgstr "Csatolási pont"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17907 msgid "Login:pass:"
17908 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17915 msgid "Encapsulation"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17919 msgid "Video codec"
17920 msgstr "Videokodek"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17923 msgid "Audio codec"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17927 msgid "Overlay subtitles on the video"
17928 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17932 msgstr "Csoportnév"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17935 msgid "Stream all elementary streams"
17936 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17939 msgid "Generated stream output string"
17940 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17943 msgid "Default volume"
17944 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17947 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17951 msgid "Save volume on exit"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17955 msgid "Preferred audio language"
17956 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17964 msgid "Enable last.fm submission"
17965 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17969 msgid "Disc Devices"
17970 msgstr "Lemezeszközök"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17974 msgid "Default disc device"
17975 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17979 msgid "Server default port"
17980 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17983 msgid "Default caching level"
17984 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17988 msgid "Post-Processing quality"
17989 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17992 msgid "Repair AVI files"
17993 msgstr "AVI fájlok javítása"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17996 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17997 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18001 msgid "Interface Type"
18002 msgstr "Kezelőfelület"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18009 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18010 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18014 msgid "Display mode"
18015 msgstr "Megjelenítés"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18019 msgid "Integrate video in interface"
18020 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18034 msgid "Show a controller in fullscreen"
18035 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18042 msgid "Allow only one instance"
18043 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18046 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18047 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18051 msgid "File associations:"
18052 msgstr "Decimation:"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18055 msgid "Association Setup"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18060 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18061 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18064 msgid "Activate update notifier"
18065 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18069 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18071 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18076 msgid "Subtitles Language"
18077 msgstr "Feliratok nyelve"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18081 msgid "Preferred subtitles language"
18082 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18086 msgid "Default encoding"
18087 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18092 msgstr "Betűkészlet színe"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18099 msgid "Accelerated video output"
18100 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18108 msgid "Display device"
18109 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18113 msgid "Enable wallpaper mode"
18114 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18117 msgid "Edit settings"
18118 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18125 msgid "Run manually"
18126 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18129 msgid "Setup schedule"
18130 msgstr "Ütemezés beállítása"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18133 msgid "Run on schedule"
18134 msgstr "Futtatás ütemezve"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18151 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18156 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18161 msgstr "Lista törlése"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18165 msgstr "Átalakítás"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18176 msgid "Image adjust"
18177 msgstr "Kép igazítása"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18180 msgid "Brightness threshold"
18181 msgstr "Fényerőküszöb"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18185 msgstr "Színes móka"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18188 msgid "Color extraction"
18189 msgstr "Színek kivonása"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18192 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18193 msgid "Color threshold"
18194 msgstr "Színküszöb"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18198 msgstr "Hasonlóság"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18202 msgid "Synchronize top and bottom"
18203 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18207 msgid "Synchronize left and right"
18208 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18213 msgstr "Spektrométer"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18216 msgid "Puzzle game"
18217 msgstr "Kirakójáték"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18221 msgstr "Fekete hely"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18244 msgid "Image modification"
18245 msgstr "Képmódosítás"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18248 msgid "Water effect"
18249 msgstr "Víz effekt"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18252 #: modules/video_filter/noise.c:54
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18257 msgid "Motion detect"
18258 msgstr "Mozgásérzékelés"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18261 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18262 msgid "Motion blur"
18263 msgstr "Mozgási elmosás"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18275 msgid "Vout/Overlay"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18284 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18295 msgid "Number of clones"
18296 msgstr "Klónok száma"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18305 msgstr "Logó hozzáadása"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18309 msgid "Transparency"
18310 msgstr "Átlátszóság"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18314 msgstr "Logótörlés"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18321 msgid "Advanced video filter controls"
18322 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18325 msgid "Subpicture filters"
18326 msgstr "Alképszűrők"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18329 msgid "Video filters"
18330 msgstr "Videoszűrők"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18333 msgid "Vout filters"
18334 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18338 msgstr "Alaphelyzetbe"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18341 msgid "VLM configurator"
18342 msgstr "VLM beállító"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18345 msgid "Media Manager Edition"
18346 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18357 msgid "Select Input"
18358 msgstr "Válasszon bemenetet"
18360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18365 msgid "Select Output"
18366 msgstr "Válasszon kimenetet"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18369 msgid "Time Control"
18370 msgstr "Idő felügyelete"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18373 msgid "Mux Control"
18374 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18381 msgid "Media Manager List"
18382 msgstr "Médiakezelési lista"
18384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18385 msgid "Open a skin file"
18386 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18388 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18389 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18390 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18393 msgid "Open playlist"
18394 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18398 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18401 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18402 "lejátszólista|*.xspf"
18404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18405 msgid "Save playlist"
18406 msgstr "Lejátszólista mentése"
18408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18409 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18410 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18413 msgid "Skin to use"
18414 msgstr "Használandó smink"
18416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18417 msgid "Path to the skin to use."
18418 msgstr "A használandó smink útvonala."
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18421 msgid "Config of last used skin"
18422 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18426 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18427 "automatically, do not touch it."
18429 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18430 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18433 msgid "Show a systray icon for VLC"
18434 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18438 msgid "Show VLC on the taskbar"
18439 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18442 msgid "Enable transparency effects"
18443 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18447 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18448 "when moving windows does not behave correctly."
18450 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18451 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18455 msgid "Use a skinned playlist"
18456 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18459 msgid "Skinnable Interface"
18460 msgstr "Sminkelhető felület"
18462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18463 msgid "Skins loader demux"
18464 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18466 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18467 msgid "Select skin"
18468 msgstr "Válasszon sminket"
18470 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18471 msgid "Open skin..."
18472 msgstr "Smink megnyitása..."
18474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18477 "(WinCE interface)\n"
18481 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18486 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18489 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18493 msgid "Compiled by "
18494 msgstr "Fordította: "
18496 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18500 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18502 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18503 "http://www.videolan.org/"
18505 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18506 "http://www.videolan.org/"
18508 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18510 msgstr "Megnyitás:"
18512 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18514 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18517 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18520 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18521 msgid "Choose directory"
18522 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18525 msgid "Choose file"
18526 msgstr "Válasszon fájlt"
18528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18529 msgid "Embed video in interface"
18530 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18534 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18536 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18538 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18539 msgid "WinCE interface module"
18540 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18542 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18543 msgid "WinCE dialogs provider"
18544 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18546 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18547 msgid "Folder meta data"
18548 msgstr "Mappa metadatai"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18555 msgid "Classic rock"
18556 msgstr "Klasszikus rock"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18592 msgstr "Régi slágerek"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18611 msgid "Alternative"
18612 msgstr "Alternatív"
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18615 msgid "Death metal"
18616 msgstr "Death metal"
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18627 msgid "Euro-Techno"
18628 msgstr "Euro-Techno"
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18655 msgid "Instrumental"
18656 msgstr "Hangszeres"
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18679 msgid "Alternative rock"
18680 msgstr "Alternatív rock"
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18699 msgid "Instrumental pop"
18700 msgstr "Hangszeres pop"
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18703 msgid "Instrumental rock"
18704 msgstr "Hangszeres rock"
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18719 msgid "Techno-Industrial"
18720 msgstr "Techno-Ipari"
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18724 msgstr "Elektronikus"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18739 msgid "Southern rock"
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18759 msgid "Christian rap"
18760 msgstr "Keresztény rap"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18771 msgid "Native American"
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18788 msgstr "Sorozatok zenéi"
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18792 msgstr "Filmelőzetes"
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18823 msgid "Rock & roll"
18824 msgstr "Rock & roll"
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18830 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18831 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18832 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18834 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18835 msgid "MusicBrainz"
18836 msgstr "MusicBrainz"
18838 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18839 msgid "MusicBrainz meta data"
18840 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18843 msgid "The username of your last.fm account"
18844 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18847 msgid "The password of your last.fm account"
18848 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18851 msgid "Audioscrobbler"
18852 msgstr "Audioscrobbler"
18854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18855 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18856 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18859 msgid "Last.fm username not set"
18860 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18864 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18866 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18868 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18869 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18870 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18873 msgid "last.fm: Authentication failed"
18874 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18878 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18881 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18882 "indítsa újra a VLC-t."
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18885 msgid "Dummy image chroma format"
18886 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18890 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18891 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18893 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18894 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18895 "javítása helyett."
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18898 msgid "Save raw codec data"
18899 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18903 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18906 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18907 "választotta/kényszerítette."
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18911 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18912 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18913 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18915 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18916 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18917 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18921 msgid "Dummy interface function"
18922 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18925 msgid "Dummy Interface"
18926 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18929 msgid "Dummy access function"
18930 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18933 msgid "Dummy demux function"
18934 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18938 msgid "Dummy decoder"
18939 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18942 msgid "Dummy decoder function"
18943 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18946 msgid "Dummy encoder function"
18947 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18950 msgid "Dummy audio output function"
18951 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18954 msgid "Dummy video output function"
18955 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18958 msgid "Dummy Video output"
18959 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18962 msgid "Dummy font renderer function"
18963 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18965 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18966 msgid "Filename for the font you want to use"
18967 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18969 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18970 msgid "Font size in pixels"
18971 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18973 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18975 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18976 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18979 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18980 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18983 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18985 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18986 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18988 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18991 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18992 #: modules/misc/win32text.c:68
18993 msgid "Text default color"
18994 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18996 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18997 #: modules/misc/win32text.c:69
18999 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19000 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19001 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19002 "(red + green), #FFFFFF = white"
19004 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19005 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19006 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19007 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19010 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19011 #: modules/misc/win32text.c:73
19012 msgid "Relative font size"
19013 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19015 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19016 #: modules/misc/win32text.c:74
19018 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19019 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19021 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19022 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19024 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19025 #: modules/misc/win32text.c:80
19029 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19030 #: modules/misc/win32text.c:80
19034 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19035 #: modules/misc/win32text.c:80
19039 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19040 #: modules/misc/win32text.c:80
19044 #: modules/misc/freetype.c:108
19045 msgid "Use YUVP renderer"
19046 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19048 #: modules/misc/freetype.c:109
19050 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19051 "you want to encode into DVB subtitles"
19053 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19054 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19056 #: modules/misc/freetype.c:111
19057 msgid "Font Effect"
19058 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19060 #: modules/misc/freetype.c:112
19062 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19065 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19066 "olvashatóságának javításához."
19068 #: modules/misc/freetype.c:121
19072 #: modules/misc/freetype.c:121
19076 #: modules/misc/freetype.c:121
19077 msgid "Fat Outline"
19078 msgstr "Vastag körvonal"
19080 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19081 msgid "Text renderer"
19082 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19084 #: modules/misc/freetype.c:134
19085 msgid "Freetype2 font renderer"
19086 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19088 #: modules/misc/gnutls.c:78
19089 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19090 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19092 #: modules/misc/gnutls.c:80
19094 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19095 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19097 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19098 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19100 #: modules/misc/gnutls.c:83
19101 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19102 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19104 #: modules/misc/gnutls.c:85
19106 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19107 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19109 #: modules/misc/gnutls.c:90
19110 msgid "GnuTLS transport layer security"
19111 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19113 #: modules/misc/gnutls.c:100
19114 msgid "GnuTLS server"
19115 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19117 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19118 msgid "Gtk+ GUI helper"
19119 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19121 #: modules/misc/inhibit.c:66
19122 msgid "Power Management Inhibitor"
19123 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19125 #: modules/misc/logger.c:125
19127 msgstr "Naplóformátum"
19129 #: modules/misc/logger.c:127
19131 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19132 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19134 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19135 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19136 "rendszernaplóba küldéshez)."
19138 #: modules/misc/logger.c:131
19140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19143 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19146 #: modules/misc/logger.c:136
19150 #: modules/misc/logger.c:137
19151 msgid "File logging"
19152 msgstr "Naplózás fájlba"
19154 #: modules/misc/logger.c:143
19155 msgid "Log filename"
19156 msgstr "Naplófájl neve"
19158 #: modules/misc/logger.c:143
19159 msgid "Specify the log filename."
19160 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19162 #: modules/misc/logger.c:149
19163 msgid "RRD output file"
19164 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19166 #: modules/misc/logger.c:150
19167 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19168 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19171 msgid "Lua interface"
19172 msgstr "Lua felület"
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19175 msgid "Lua interface module to load"
19176 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19180 msgid "Lua interface configuration"
19181 msgstr "Lua felület beállítása"
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19185 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19186 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19188 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19189 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19193 msgstr "Lua borítógrafika"
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19196 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19197 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19199 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19200 msgid "Lua Playlist"
19201 msgstr "Lua lejátszólista"
19203 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19204 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19205 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19208 msgid "Lua Interface Module"
19209 msgstr "Lua felületmodul"
19211 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19212 msgid "AltiVec memcpy"
19213 msgstr "AltiVec memcpy"
19215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19216 msgid "libc memcpy"
19217 msgstr "libc memcpy"
19219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19220 msgid "3D Now! memcpy"
19221 msgstr "3D Now! memcpy"
19223 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19225 msgstr "MMX memcpy"
19227 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19228 msgid "MMX EXT memcpy"
19229 msgstr "MMX EXT memcpy"
19231 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19232 msgid "Growl Notification Plugin"
19233 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19235 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19237 msgid "Now playing"
19238 msgstr "Most játszott"
19240 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19242 msgstr "Kiszolgáló"
19244 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19246 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19247 "notifications are sent locally."
19249 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19250 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19252 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19253 msgid "Growl password on the Growl server."
19254 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19256 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19257 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19258 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19260 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19262 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19263 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19265 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19266 msgid "Title format string"
19267 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19269 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19271 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19272 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19274 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19275 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19277 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19278 msgid "MSN Now-Playing"
19279 msgstr "MSN - Most játszott"
19281 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19282 msgid "Timeout (ms)"
19283 msgstr "Időtúllépés (em)"
19285 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19286 msgid "How long the notification will be displayed "
19287 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19289 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19293 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19294 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19295 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19297 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19299 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19300 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19301 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19302 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19303 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19304 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19305 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19307 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19308 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19309 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19310 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19311 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19312 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19313 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19315 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19316 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19317 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19320 msgid "Flip vertical position"
19321 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19323 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19324 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19325 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19327 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19328 msgid "Vertical offset"
19329 msgstr "Függőleges eltolás"
19331 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19333 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19334 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19336 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19337 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19339 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19340 msgid "Shadow offset"
19341 msgstr "Árnyék eltolása"
19343 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19345 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19347 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19350 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19351 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19352 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19354 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19355 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19356 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19358 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19359 msgid "XOSD interface"
19360 msgstr "XOSD felület"
19362 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19363 msgid "OSD configuration importer"
19364 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19366 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19367 msgid "XML OSD configuration importer"
19368 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19370 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19371 msgid "M3U playlist exporter"
19372 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19374 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19375 msgid "Old playlist exporter"
19376 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19378 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19379 msgid "XSPF playlist export"
19380 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19382 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19383 msgid "HAL devices detection"
19384 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19386 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19387 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19388 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19390 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19392 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19393 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19395 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19396 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19398 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19399 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19400 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19402 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19406 #: modules/misc/quartztext.c:85
19408 msgid "Name for the font you want to use"
19409 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19411 #: modules/misc/quartztext.c:111
19412 msgid "Mac Text renderer"
19413 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19415 #: modules/misc/quartztext.c:112
19416 msgid "Quartz font renderer"
19417 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19419 #: modules/misc/rtsp.c:62
19420 msgid "RTSP host address"
19421 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19423 #: modules/misc/rtsp.c:64
19425 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19426 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19427 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19428 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19430 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19432 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19433 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19434 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19436 #: modules/misc/rtsp.c:69
19437 msgid "Maximum number of connections"
19438 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19440 #: modules/misc/rtsp.c:70
19442 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19443 "0 means no limit."
19445 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19446 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19448 #: modules/misc/rtsp.c:73
19449 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19450 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19452 #: modules/misc/rtsp.c:75
19453 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19454 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19456 #: modules/misc/rtsp.c:77
19458 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19459 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19460 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19461 "The default is 5."
19463 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19464 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19465 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19466 "alapértelmezés az 5."
19468 #: modules/misc/rtsp.c:83
19472 #: modules/misc/rtsp.c:84
19473 msgid "RTSP VoD server"
19474 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19476 #: modules/misc/screensaver.c:88
19477 msgid "X Screensaver disabler"
19478 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19480 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19485 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19487 msgid "Stats encoder function"
19488 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19490 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19492 msgid "Stats decoder"
19493 msgstr "Feliratkódoló"
19495 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19497 msgid "Stats decoder function"
19498 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19500 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19502 msgid "Stats demux"
19505 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19507 msgid "Stats demux function"
19508 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19510 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19512 msgid "Stats video output"
19513 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19515 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19517 msgid "Stats video output function"
19518 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19520 #: modules/misc/svg.c:70
19521 msgid "SVG template file"
19522 msgstr "SVG sablonfájl"
19524 #: modules/misc/svg.c:71
19526 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19528 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19531 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19532 msgid "C module that does nothing"
19533 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19535 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19536 msgid "Miscellaneous stress tests"
19537 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19539 #: modules/misc/win32text.c:93
19540 msgid "Win32 font renderer"
19541 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19543 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19544 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19545 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19547 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19548 msgid "Simple XML Parser"
19549 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19551 #: modules/mux/asf.c:53
19552 msgid "Title to put in ASF comments."
19553 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19555 #: modules/mux/asf.c:55
19556 msgid "Author to put in ASF comments."
19557 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19559 #: modules/mux/asf.c:57
19560 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19561 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19563 #: modules/mux/asf.c:58
19565 msgstr "Megjegyzés"
19567 #: modules/mux/asf.c:59
19568 msgid "Comment to put in ASF comments."
19569 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19571 #: modules/mux/asf.c:61
19572 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19573 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19575 #: modules/mux/asf.c:62
19576 msgid "Packet Size"
19577 msgstr "Csomagméret"
19579 #: modules/mux/asf.c:63
19580 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19581 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
19583 #: modules/mux/asf.c:64
19585 msgid "Bitrate override"
19586 msgstr "Bitsebesség módja"
19588 #: modules/mux/asf.c:65
19590 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19591 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19595 #: modules/mux/asf.c:69
19597 msgstr "ASF egyesítő"
19599 #: modules/mux/asf.c:557
19600 msgid "Unknown Video"
19601 msgstr "Ismeretlen videó"
19603 #: modules/mux/avi.c:47
19605 msgstr "AVI egyesítő"
19607 #: modules/mux/dummy.c:45
19608 msgid "Dummy/Raw muxer"
19609 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19611 #: modules/mux/mp4.c:48
19612 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19613 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
19615 #: modules/mux/mp4.c:50
19617 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19618 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19621 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
19622 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
19623 "annak letöltése közben."
19625 #: modules/mux/mp4.c:60
19626 msgid "MP4/MOV muxer"
19627 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19630 msgid "DTS delay (ms)"
19631 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19635 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19636 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19637 "inside the client decoder."
19639 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19640 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19641 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19644 msgid "PES maximum size"
19645 msgstr "PES maximális mérete"
19647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19648 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19650 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19655 msgstr "PS egyesítő"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19663 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19666 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19674 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19675 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19682 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19683 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19690 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19691 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19695 msgstr "TS azonosító"
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19698 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19699 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19703 msgstr "Hálózati azonosító"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19706 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19707 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19710 msgid "PMT Program numbers"
19711 msgstr "PMT programszámok"
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19715 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19718 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
19719 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19722 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19723 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19727 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19730 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
19731 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19734 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19735 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19739 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19742 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
19743 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19746 msgid "Set PID to ID of ES"
19747 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19751 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19752 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19754 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19755 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19756 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19759 msgid "Data alignment"
19760 msgstr "Adatigazítás"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19764 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19765 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19767 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19768 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19769 "inkompatibilitásokat is."
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19772 msgid "Shaping delay (ms)"
19773 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19777 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19778 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19779 "especially for reference frames."
19781 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19782 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19783 "különösen a referencia-képkockáknál."
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19786 msgid "Use keyframes"
19787 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19791 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19792 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19793 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19794 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19795 "the biggest frames in the stream."
19797 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19798 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19799 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19800 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19801 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19804 msgid "PCR delay (ms)"
19805 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19809 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19810 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19812 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19813 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19816 msgid "Minimum B (deprecated)"
19817 msgstr "Minimum B (elavult)"
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19820 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19821 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19824 msgid "Maximum B (deprecated)"
19825 msgstr "Maximum B (elavult)"
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19829 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19830 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19831 "inside the client decoder."
19833 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19834 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19835 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19838 msgid "Crypt audio"
19839 msgstr "Hang titkosítása"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19842 msgid "Crypt audio using CSA"
19843 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19846 msgid "Crypt video"
19847 msgstr "Videó titkosítása"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19850 msgid "Crypt video using CSA"
19851 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19859 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19861 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19866 msgid "CSA Key in use"
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19871 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19877 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19881 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19882 "header from the value before encrypting."
19884 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19885 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19888 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19889 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19891 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19892 msgid "Multipart JPEG muxer"
19893 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19895 #: modules/mux/ogg.c:52
19896 msgid "Ogg/OGM muxer"
19897 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19899 #: modules/mux/wav.c:46
19901 msgstr "WAV egyesítő"
19903 #: modules/packetizer/copy.c:47
19904 msgid "Copy packetizer"
19905 msgstr "Másolatdaraboló"
19907 #: modules/packetizer/h264.c:53
19908 msgid "H.264 video packetizer"
19909 msgstr "H.264 videódaraboló"
19911 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19912 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19913 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19915 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19916 msgid "MPEG4 video packetizer"
19917 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19920 msgid "Sync on Intra Frame"
19921 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19925 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19926 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19928 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19929 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19930 "utasítja a darabolót."
19932 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19933 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19934 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19936 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19937 msgid "VC-1 packetizer"
19938 msgstr "VC-1 daraboló"
19940 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19941 msgid "Bonjour services"
19942 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19944 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19948 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19949 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19954 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19955 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19957 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19959 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19960 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19965 msgid "SAP multicast address"
19966 msgstr "SAP multicast cím"
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19970 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19971 "However, you can specify a specific address."
19973 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19974 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19981 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19982 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19989 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19990 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19993 msgid "IPv6 SAP scope"
19994 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19997 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19998 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20001 msgid "SAP timeout (seconds)"
20002 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20006 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20008 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20012 msgid "Try to parse the announce"
20013 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20018 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20019 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20021 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20022 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20026 msgid "SAP Strict mode"
20027 msgstr "Szigorú SAP mód"
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20031 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20034 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20038 msgid "Use SAP cache"
20039 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20043 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20044 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20046 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20047 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20051 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20054 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20055 "feltérképezett műsorokhoz."
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20058 msgid "SAP Announcements"
20059 msgstr "SAP bejelentések"
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20062 msgid "SDP Descriptions parser"
20063 msgstr "SDP leíráselemző"
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20067 msgstr "Munkamenet"
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20073 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20075 msgstr "Felhasználó"
20077 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20078 msgid "Les Guignols"
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20086 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20087 msgid "Shoutcast Radio"
20088 msgstr "Shoutcast rádió"
20090 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20091 msgid "Shoutcast TV"
20092 msgstr "Shoutcast TV"
20094 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20096 msgstr "Freebox TV"
20098 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20099 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20104 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20105 msgid "Shoutcast radio listings"
20106 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20108 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20109 msgid "Shoutcast TV listings"
20110 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20112 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20113 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20114 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20116 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20117 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20118 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20120 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20121 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20122 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20124 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20126 msgstr "Automatikus törlés"
20128 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20129 msgid "Automatically add/delete input streams"
20130 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20134 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20135 "this stream later."
20137 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20142 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20143 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20144 "need to raise caching values."
20146 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20147 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20148 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20150 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20152 msgstr "Azonosítóeltolás"
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20156 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20157 "IDs bridge_in will register."
20159 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20160 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20167 msgid "Bridge stream output"
20168 msgstr "Híd műsorkimenet"
20170 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20172 msgstr "Hídkimenet"
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20176 msgstr "Hídbemenet"
20178 #: modules/stream_out/description.c:54
20179 msgid "Description stream output"
20180 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20182 #: modules/stream_out/display.c:42
20183 msgid "Enable/disable audio rendering."
20184 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20186 #: modules/stream_out/display.c:44
20187 msgid "Enable/disable video rendering."
20188 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20190 #: modules/stream_out/display.c:46
20191 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20192 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20194 #: modules/stream_out/display.c:55
20195 msgid "Display stream output"
20196 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20198 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20199 msgid "Duplicate stream output"
20200 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20202 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20203 msgid "Output access method"
20204 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20206 #: modules/stream_out/es.c:43
20207 msgid "This is the default output access method that will be used."
20208 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20210 #: modules/stream_out/es.c:45
20211 msgid "Audio output access method"
20212 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20214 #: modules/stream_out/es.c:47
20215 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20216 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20218 #: modules/stream_out/es.c:48
20219 msgid "Video output access method"
20220 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20222 #: modules/stream_out/es.c:50
20223 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20224 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20226 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20227 msgid "Output muxer"
20228 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20230 #: modules/stream_out/es.c:54
20231 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20232 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20234 #: modules/stream_out/es.c:55
20235 msgid "Audio output muxer"
20236 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20238 #: modules/stream_out/es.c:57
20239 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20240 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20242 #: modules/stream_out/es.c:58
20243 msgid "Video output muxer"
20244 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20246 #: modules/stream_out/es.c:60
20247 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20248 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20250 #: modules/stream_out/es.c:62
20252 msgstr "Kimeneti URL"
20254 #: modules/stream_out/es.c:64
20255 msgid "This is the default output URI."
20256 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20258 #: modules/stream_out/es.c:65
20259 msgid "Audio output URL"
20260 msgstr "Hangkimeneti URL"
20262 #: modules/stream_out/es.c:67
20263 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20264 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20266 #: modules/stream_out/es.c:68
20267 msgid "Video output URL"
20268 msgstr "Videokimeneti URL"
20270 #: modules/stream_out/es.c:70
20271 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20272 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20274 #: modules/stream_out/es.c:79
20275 msgid "Elementary stream output"
20276 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20278 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20280 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20282 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20285 #: modules/stream_out/gather.c:44
20286 msgid "Gathering stream output"
20287 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20290 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20291 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20294 msgid "Sample aspect ratio"
20295 msgstr "Minta méretaránya"
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20298 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20299 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20302 msgid "Video filter"
20303 msgstr "Videoszűrő"
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20306 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20307 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20310 msgid "Image chroma"
20311 msgstr "Kép színessége"
20313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20315 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20316 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20318 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20319 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20323 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20324 msgstr "A kép átlátszósága"
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20327 #: modules/video_filter/rss.c:142
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20333 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20334 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
20336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20337 #: modules/video_filter/rss.c:144
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20343 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20344 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
20346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20347 msgid "Mosaic bridge"
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20351 msgid "Mosaic bridge stream output"
20352 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20355 msgid "This is the output URL that will be used."
20356 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20364 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20365 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20366 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20367 "SDP to be announced via SAP."
20369 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20370 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20371 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20372 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20375 msgid "SAP announcing"
20376 msgstr "SAP bejelentés"
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20379 msgid "Announce this session with SAP."
20380 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20388 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20389 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20391 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20392 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20395 msgid "Session name"
20396 msgstr "Munkamenet neve"
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20400 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20402 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20405 msgid "Session description"
20406 msgstr "Munkamenet leírása"
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20410 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20411 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20413 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20414 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20417 msgid "Session URL"
20418 msgstr "Munkamenet URL"
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20422 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20423 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20424 "(Session Descriptor)."
20426 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20427 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20428 "ben (munkamenet-leíró)."
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20431 msgid "Session email"
20432 msgstr "Munkamenet e-mail"
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20436 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20437 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20439 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20440 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20443 msgid "Session phone number"
20444 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20448 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20449 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20451 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20452 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20455 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20456 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20464 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20466 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20474 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20476 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20480 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20481 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20484 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20485 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20486 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20489 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20490 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20494 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20497 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20498 "küldi és fogadja."
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20501 msgid "Transport protocol"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20505 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20510 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20511 "master shared secret key."
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20519 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20520 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20523 msgid "RTP stream output"
20524 msgstr "RTP műsorkimenet"
20526 #: modules/stream_out/standard.c:47
20527 msgid "Output method to use for the stream."
20528 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20530 #: modules/stream_out/standard.c:50
20531 msgid "Muxer to use for the stream."
20532 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20534 #: modules/stream_out/standard.c:51
20535 msgid "Output destination"
20536 msgstr "Kimeneti cél"
20538 #: modules/stream_out/standard.c:53
20541 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20542 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20544 #: modules/stream_out/standard.c:54
20545 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20548 #: modules/stream_out/standard.c:56
20550 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20551 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20554 #: modules/stream_out/standard.c:58
20555 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20558 #: modules/stream_out/standard.c:60
20560 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20564 #: modules/stream_out/standard.c:67
20565 msgid "Session groupname"
20566 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20568 #: modules/stream_out/standard.c:69
20570 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20571 "if you choose to use SAP."
20573 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20574 "bejelentésre kerül."
20576 #: modules/stream_out/standard.c:101
20577 msgid "Standard stream output"
20578 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20585 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20586 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20593 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20594 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20597 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20598 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20601 msgid "Command UDP port"
20602 msgstr "Parancsok UDP portja"
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20605 msgid "UDP port to listen to for commands."
20606 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20613 msgid "Initial command to execute."
20614 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20618 msgstr "GOP mérete"
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20621 msgid "Number of P frames between two I frames."
20622 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20625 msgid "Quantizer scale"
20626 msgstr "Kvantáló aránya"
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20629 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20630 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20634 msgstr "Hang némítása"
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20637 msgid "Mute audio when command is not 0."
20638 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20641 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20642 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20645 msgid "Video encoder"
20646 msgstr "Videokódoló"
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20650 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20652 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20655 msgid "Destination video codec"
20656 msgstr "Cél videokódoló"
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20659 msgid "This is the video codec that will be used."
20660 msgstr "A használandó videokódoló."
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20663 msgid "Video bitrate"
20664 msgstr "Videó bitsebessége"
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20667 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20668 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20671 msgid "Video scaling"
20672 msgstr "Video átméretezése"
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20675 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20677 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20680 msgid "Video frame-rate"
20681 msgstr "Videó képkockasebessége"
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20684 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20685 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20688 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20689 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20692 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20693 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20696 msgid "Maximum video width"
20697 msgstr "Videó maximális szélessége"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20700 msgid "Maximum output video width."
20701 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20704 msgid "Maximum video height"
20705 msgstr "Videó maximális magassága"
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20708 msgid "Maximum output video height."
20709 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20713 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20714 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20716 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20717 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20720 msgid "Audio encoder"
20721 msgstr "Hangkódoló"
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20725 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20727 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20730 msgid "Destination audio codec"
20731 msgstr "Cél hangkodek"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20734 msgid "This is the audio codec that will be used."
20735 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20738 msgid "Audio bitrate"
20739 msgstr "Hang bitsebessége"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20742 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20743 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20747 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20749 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20753 msgid "Audio channels"
20754 msgstr "Hangcsatornák"
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20757 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20758 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20761 msgid "Audio filter"
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20766 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20767 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20769 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20770 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20773 msgid "Subtitles encoder"
20774 msgstr "Feliratkódoló"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20778 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20780 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20783 msgid "Destination subtitles codec"
20784 msgstr "Cél feliratkódoló"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20787 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20788 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20792 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20793 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20794 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20795 "of subpicture modules"
20797 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20798 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20799 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20804 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20808 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20809 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20812 msgid "Number of threads"
20813 msgstr "Szálak száma"
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20816 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20817 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20820 msgid "High priority"
20821 msgstr "Magas prioritás"
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20825 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20827 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20831 msgid "Synchronise on audio track"
20832 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20836 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20837 "on the audio track."
20839 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20840 "szinkronizálása érdekében."
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20847 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20848 "a kódolás sebességével."
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20851 msgid "Transcode stream output"
20852 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20855 msgid "Overlays/Subtitles"
20856 msgstr "Átfedések/feliratok"
20858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20859 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20860 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20862 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20863 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20865 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20866 msgid "Conversions from "
20867 msgstr "Átalakítások erről: "
20869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20870 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20871 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20874 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20875 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20877 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20878 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20879 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20882 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20883 msgid "MMX conversions from "
20884 msgstr "MMX átalakítások erről "
20886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20887 msgid "SSE2 conversions from "
20888 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20891 msgid "AltiVec conversions from "
20892 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20897 "threshold value will be the brighness defined below."
20899 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20900 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20903 msgid "Image contrast (0-2)"
20904 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20907 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20908 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20911 msgid "Image hue (0-360)"
20912 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20917 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20920 msgid "Image saturation (0-3)"
20921 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20923 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20926 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20928 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20929 msgid "Image brightness (0-2)"
20930 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20932 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20933 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20934 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20937 msgid "Image gamma (0-10)"
20938 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20941 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20943 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20945 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20946 msgid "Image properties filter"
20947 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20949 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20950 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20951 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20953 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20954 msgid "Transparency mask"
20955 msgstr "Átlátszósági maszk"
20957 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20959 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20960 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
20962 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20963 msgid "Alpha mask video filter"
20964 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20966 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20968 msgstr "Alfa maszk"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20972 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20974 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20975 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20977 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20978 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20980 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20981 "where to get the required parts.\n"
20982 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20988 msgid "Save Debug Frames"
20989 msgstr "Képkockáról képkockára"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20992 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20996 msgid "Debug Frame Folder"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21000 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21005 msgid "Extracted Image Width"
21006 msgstr "Kép szélessége"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21009 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21014 msgid "Extracted Image Height"
21015 msgstr "Kép magassága"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21018 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21023 msgid "Color when paused"
21024 msgstr "Színküszöb"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21028 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21035 msgstr "Szüneteltetve"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21039 msgid "Red component of the pause color"
21040 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21044 msgid "Pause-Green"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21048 msgid "Green component of the pause color"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21057 msgid "Blue component of the pause color"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21061 msgid "Pause-Fadesteps"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21066 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21075 msgid "Red component of the shutdown color"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21084 msgid "Green component of the shutdown color"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21093 msgid "Blue component of the shutdown color"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21097 msgid "End-Fadesteps"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21102 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21103 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21107 msgid "Use Software White adjust"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21112 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21121 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21126 msgid "White Green"
21127 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21130 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21139 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21143 msgid "Serial Port/Device"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21148 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21149 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21153 msgid "Edge Weightning"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21158 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21163 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21168 msgid "Darkness Limit"
21169 msgstr "Sötétség maszkolása"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21173 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21174 "than one for letterboxed videos."
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21178 msgid "Hue windowing"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21184 msgid "Used for statistics."
21185 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21188 msgid "Sat windowing"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21192 msgid "Filter length (ms)"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21197 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21202 msgid "Filter threshold"
21203 msgstr "Színküszöb"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21206 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21211 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21212 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21215 msgid "Filter Smoothness"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21220 msgid "Filter mode"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21224 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21229 msgid "No Filtering"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21244 msgid "Frame delay"
21245 msgstr "Képsebesség"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21249 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21250 "20ms should do the trick."
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21255 msgid "Channel summary"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21260 msgid "Channel left"
21261 msgstr "Csatornanév"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21265 msgid "Channel right"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21270 msgid "Channel top"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21275 msgid "Channel bottom"
21276 msgstr "Csatornanév"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21280 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21315 msgid "Summary gradient"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21320 msgid "Left gradient"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21325 msgid "Right gradient"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21330 msgid "Top gradient"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21335 msgid "Bottom gradient"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21340 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21345 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21346 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21350 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21351 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21355 msgid "Use built-in AtmoLight"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21360 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21361 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21365 msgid "AtmoLight Filter"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21373 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21377 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21381 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21385 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21390 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21391 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21394 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21398 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21402 msgid "Change gradients"
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21407 msgid "Number of time to blend"
21408 msgstr "Sávok száma"
21410 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21412 msgid "The number of time the blend will be performed"
21413 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21417 msgid "Alpha of the blended image"
21418 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21421 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21425 msgid "Image to be blended onto"
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21430 msgid "The image which will be used to blend onto"
21431 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21435 msgid "Chroma for the base image"
21436 msgstr "A pillanatkép szélessége."
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21439 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21443 msgid "Image which will be blended."
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21447 msgid "The image blended onto the base image"
21450 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21452 msgid "Chroma for the blend image"
21453 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21455 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21456 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21459 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21460 msgid "Blending benchmark filter"
21463 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21467 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21469 msgid "Benchmarking"
21470 msgstr "Szegély maszkolása"
21472 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21475 msgstr "Hírfolyamképek"
21477 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21479 msgid "Blend image"
21480 msgstr "Hírfolyamképek"
21482 #: modules/video_filter/blend.c:100
21483 msgid "Video pictures blending"
21484 msgstr "Videoképek elmosása"
21486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21488 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21489 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21490 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21493 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21494 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21495 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21499 msgid "Bluescreen U value"
21500 msgstr "Kék doboz U értéke"
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21504 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21505 "Defaults to 120 for blue."
21507 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21508 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21511 msgid "Bluescreen V value"
21512 msgstr "Kék doboz V értéke"
21514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21516 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21517 "Defaults to 90 for blue."
21519 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21520 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21523 msgid "Bluescreen U tolerance"
21524 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21528 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21529 "value between 10 and 20 seems sensible."
21531 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21532 "érték értelmesnek tűnik."
21534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21535 msgid "Bluescreen V tolerance"
21536 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21540 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21541 "value between 10 and 20 seems sensible."
21543 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21544 "érték értelmesnek tűnik."
21546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21547 msgid "Bluescreen video filter"
21548 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21554 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21555 #: modules/video_output/image.c:56
21556 msgid "Image width"
21557 msgstr "Kép szélessége"
21559 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21560 #: modules/video_output/image.c:61
21561 msgid "Image height"
21562 msgstr "Kép magassága"
21564 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21566 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21568 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21569 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21571 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21573 msgid "Automatically resize and padd a video"
21574 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
21576 #: modules/video_filter/chain.c:43
21578 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21580 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21582 #: modules/video_filter/clone.c:59
21583 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21584 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21586 #: modules/video_filter/clone.c:62
21587 msgid "Video output modules"
21588 msgstr "Videokimeneti modulok"
21590 #: modules/video_filter/clone.c:63
21592 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21593 "separated list of modules."
21595 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21596 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21598 #: modules/video_filter/clone.c:69
21599 msgid "Clone video filter"
21600 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21602 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21604 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21605 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21606 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21607 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21609 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21610 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21611 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21612 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21613 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21615 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21616 msgid "Color threshold filter"
21617 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21619 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21620 msgid "Saturaton threshold"
21621 msgstr "Telítettségi küszöb"
21623 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21624 msgid "Similarity threshold"
21625 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21627 #: modules/video_filter/crop.c:73
21628 msgid "Crop geometry (pixels)"
21629 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21631 #: modules/video_filter/crop.c:74
21633 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21634 "<left offset> + <top offset>."
21636 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21637 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21639 #: modules/video_filter/crop.c:76
21640 msgid "Automatic cropping"
21641 msgstr "Automatikus levágás"
21643 #: modules/video_filter/crop.c:77
21644 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21645 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21647 #: modules/video_filter/crop.c:80
21648 msgid "Ratio max (x 1000)"
21649 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21651 #: modules/video_filter/crop.c:81
21653 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21654 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21657 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21658 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21661 #: modules/video_filter/crop.c:83
21662 msgid "Manual ratio"
21663 msgstr "Kézi arány"
21665 #: modules/video_filter/crop.c:84
21666 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21668 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21669 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21671 #: modules/video_filter/crop.c:86
21672 msgid "Number of images for change"
21673 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21675 #: modules/video_filter/crop.c:87
21677 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21678 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21681 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21682 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21683 "kiváltja az újravágást."
21685 #: modules/video_filter/crop.c:89
21686 msgid "Number of lines for change"
21687 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21689 #: modules/video_filter/crop.c:90
21691 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21692 "that ratio changed and trigger recrop."
21694 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21695 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21697 #: modules/video_filter/crop.c:92
21698 msgid "Number of non black pixels "
21699 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21701 #: modules/video_filter/crop.c:93
21703 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21705 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21706 "sor még feketének számít."
21708 #: modules/video_filter/crop.c:96
21709 msgid "Skip percentage (%)"
21710 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21712 #: modules/video_filter/crop.c:97
21714 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21715 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21717 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21718 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21720 #: modules/video_filter/crop.c:99
21721 msgid "Luminance threshold "
21722 msgstr "Fényességi küszöb"
21724 #: modules/video_filter/crop.c:100
21725 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21726 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21728 #: modules/video_filter/crop.c:104
21729 msgid "Crop video filter"
21730 msgstr "Levágás videoszűrő"
21732 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21733 msgid "Cropping failed"
21734 msgstr "A levágás meghiúsult"
21736 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21737 msgid "VLC could not open the video output module."
21738 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21742 msgid "Pixels to crop from top"
21743 msgstr "Videó levágása (fent)"
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21747 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21748 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21752 msgid "Pixels to crop from bottom"
21753 msgstr "Videó levágása (lent)"
21755 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21757 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21758 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21760 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21762 msgid "Pixels to crop from left"
21763 msgstr "Videó levágása (balra)"
21765 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21767 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21768 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21770 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21772 msgid "Pixels to crop from right"
21773 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21775 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21777 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21778 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21780 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21782 msgid "Pixels to padd to top"
21783 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21785 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21787 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21788 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21790 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21792 msgid "Pixels to padd to bottom"
21793 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21795 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21797 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21798 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21800 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21802 msgid "Pixels to padd to left"
21803 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21805 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21807 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21808 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21810 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21812 msgid "Pixels to padd to right"
21813 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21817 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21818 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21821 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21822 msgid "Video scaling filter"
21823 msgstr "Videoméretező szűrő"
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21828 msgstr "Szüneteltetve"
21830 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21831 msgid "Deinterlace mode"
21832 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21835 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21836 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21839 msgid "Streaming deinterlace mode"
21840 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21842 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21843 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21844 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21846 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21847 msgid "Deinterlacing video filter"
21848 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21850 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21856 msgid "FIFO which will be read for commands"
21859 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21861 msgid "Output FIFO"
21864 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21866 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21867 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
21869 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21871 msgid "Dynamic video overlay"
21872 msgstr "Dirac video dekódoló"
21874 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21878 #: modules/video_filter/erase.c:55
21882 #: modules/video_filter/erase.c:56
21883 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21885 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21887 #: modules/video_filter/erase.c:59
21888 msgid "X coordinate of the mask."
21889 msgstr "A maszk X koordinátája."
21891 #: modules/video_filter/erase.c:61
21892 msgid "Y coordinate of the mask."
21893 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21895 #: modules/video_filter/erase.c:66
21896 msgid "Erase video filter"
21897 msgstr "Törlés videoszűrő"
21899 #: modules/video_filter/erase.c:67
21903 #: modules/video_filter/extract.c:63
21904 msgid "RGB component to extract"
21905 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21907 #: modules/video_filter/extract.c:64
21908 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21909 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21911 #: modules/video_filter/extract.c:75
21912 msgid "Extract RGB component video filter"
21913 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21915 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21916 msgid "video-filter-event"
21917 msgstr "videoszűrő-esemény"
21919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21920 msgid "Gaussian's std deviation"
21921 msgstr "Normál Gauss szórás"
21923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21925 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21926 "to 3*sigma away in any direction."
21928 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21929 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21932 msgid "Gaussian blur video filter"
21933 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21936 msgid "Gaussian Blur"
21937 msgstr "Gauss-elmosás"
21939 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21940 msgid "Distort mode"
21941 msgstr "Torzítási mód"
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21944 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21945 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
21947 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21948 msgid "Gradient image type"
21949 msgstr "Átmenet képtípusa"
21951 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21953 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21956 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21957 "megtartja a színeket."
21959 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21960 msgid "Apply cartoon effect"
21961 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21963 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21964 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21966 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
21968 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21972 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21976 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21977 msgid "Gradient video filter"
21978 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21980 #: modules/video_filter/grain.c:53
21981 msgid "Grain video filter"
21982 msgstr "Grain videoszűrő"
21984 #: modules/video_filter/grain.c:54
21988 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21989 msgid "FFmpeg video filter"
21990 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21992 #: modules/video_filter/invert.c:51
21993 msgid "Invert video filter"
21994 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21996 #: modules/video_filter/invert.c:52
21997 msgid "Color inversion"
21998 msgstr "Színek megfordítása"
22000 #: modules/video_filter/logo.c:71
22001 msgid "Logo filenames"
22002 msgstr "Logó fájlneve"
22004 #: modules/video_filter/logo.c:72
22006 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22007 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22008 "simply enter its filename."
22010 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22011 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22012 "van, akkor adja meg annak nevét."
22014 #: modules/video_filter/logo.c:75
22015 msgid "Logo animation # of loops"
22016 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22018 #: modules/video_filter/logo.c:76
22019 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22020 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22022 #: modules/video_filter/logo.c:78
22023 msgid "Logo individual image time in ms"
22024 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22026 #: modules/video_filter/logo.c:79
22027 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22028 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22030 #: modules/video_filter/logo.c:82
22031 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22032 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22034 #: modules/video_filter/logo.c:85
22035 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22036 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22038 #: modules/video_filter/logo.c:87
22039 msgid "Transparency of the logo"
22040 msgstr "A logó áttetszősége"
22042 #: modules/video_filter/logo.c:88
22044 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22047 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22048 "átlátszatlanság)."
22050 #: modules/video_filter/logo.c:90
22051 msgid "Logo position"
22052 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22054 #: modules/video_filter/logo.c:92
22056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22059 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22060 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22063 #: modules/video_filter/logo.c:104
22064 msgid "Logo video filter"
22065 msgstr "Logó videoszűrő"
22067 #: modules/video_filter/logo.c:106
22068 msgid "Logo overlay"
22069 msgstr "Logóátfedés"
22071 #: modules/video_filter/logo.c:127
22072 msgid "Logo sub filter"
22073 msgstr "Logó alszűrő"
22075 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22076 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22077 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22079 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22083 #: modules/video_filter/marq.c:88
22085 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22086 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22087 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22088 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22089 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22090 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22091 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22092 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22093 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22095 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22096 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22097 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22098 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22099 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22100 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22101 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22102 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22103 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22106 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22107 msgid "X offset, from the left screen edge."
22108 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22110 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22111 msgid "Y offset, down from the top."
22112 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22114 #: modules/video_filter/marq.c:107
22116 msgstr "Időtúllépés"
22118 #: modules/video_filter/marq.c:108
22120 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22121 "(remains forever)."
22123 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22124 "(örökké megmarad)."
22126 #: modules/video_filter/marq.c:111
22128 msgid "Refresh period in ms"
22129 msgstr "Lista frissítése"
22131 #: modules/video_filter/marq.c:112
22133 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22134 "using meta data or time format string sequences."
22137 #: modules/video_filter/marq.c:128
22138 msgid "Marquee position"
22139 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22141 #: modules/video_filter/marq.c:130
22143 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22147 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22148 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22149 "például 6 = jobbra fent)."
22151 #: modules/video_filter/marq.c:146
22153 msgstr "Futó szöveg"
22155 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22159 #: modules/video_filter/marq.c:175
22160 msgid "Marquee display"
22161 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22165 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22166 "opaque (default)."
22167 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22170 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22171 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22174 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22175 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22178 msgid "Top left corner X coordinate"
22179 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22182 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22183 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22186 msgid "Top left corner Y coordinate"
22187 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22190 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22191 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22194 msgid "Border width"
22195 msgstr "Szegély szélessége"
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22198 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22199 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22202 msgid "Border height"
22203 msgstr "Szegély magassága"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22207 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22210 msgid "Mosaic alignment"
22211 msgstr "Mozaik igazítása"
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22215 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22219 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22220 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22224 msgid "Positioning method"
22225 msgstr "Elhelyezési módszer"
22227 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22229 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22230 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22231 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22233 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22234 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22235 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22236 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22239 #: modules/video_filter/wall.c:60
22240 msgid "Number of rows"
22241 msgstr "Sorok száma"
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22245 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22248 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22251 #: modules/video_filter/wall.c:56
22252 msgid "Number of columns"
22253 msgstr "Oszlopok száma"
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22257 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22258 "set to \"fixed\"."
22260 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22263 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22264 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22267 msgid "Keep original size"
22268 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22271 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22272 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22275 msgid "Elements order"
22276 msgstr "Elemek sorrendje"
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22280 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22281 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22284 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22285 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22289 msgid "Offsets in order"
22290 msgstr "Eltolások sorrendje"
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22294 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22295 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22296 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22298 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22299 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22300 "(például 10,10,150,10)."
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22304 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22305 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22308 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22309 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22310 "a bemenet gyorsítótárazását."
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22321 msgid "Mosaic video sub filter"
22322 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22328 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22329 msgid "Blur factor (1-127)"
22330 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22332 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22333 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22334 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22336 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22337 msgid "Motion blur filter"
22338 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22340 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22341 msgid "Motion detect video filter"
22342 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22344 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22345 msgid "Motion Detect"
22346 msgstr "Mozgásérzékelés"
22348 #: modules/video_filter/noise.c:53
22349 msgid "Noise video filter"
22350 msgstr "Zaj videoszűrő"
22352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22353 msgid "OpenCV face detection example filter"
22354 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22356 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22357 msgid "OpenCV example"
22358 msgstr "OpenCV példa"
22360 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22361 msgid "Haar cascade filename"
22362 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22364 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22365 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22366 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22369 msgid "Use input chroma unaltered"
22370 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22373 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22374 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22381 msgid "Don't display any video"
22382 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22385 msgid "Display the input video"
22386 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22389 msgid "Display the processed video"
22390 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22393 msgid "Show only errors"
22394 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22397 msgid "Show errors and warnings"
22398 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22401 msgid "Show everything including debug messages"
22402 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22405 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22406 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22413 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22414 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22418 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22421 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22424 msgid "OpenCV filter chroma"
22425 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22429 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22431 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22435 msgid "Wrapper filter output"
22436 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22439 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22440 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22443 msgid "Wrapper filter verbosity"
22444 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22447 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22448 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22451 msgid "OpenCV internal filter name"
22452 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22455 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22456 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22459 msgid "Configuration file"
22460 msgstr "Beállítófájl"
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22463 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22464 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22467 msgid "Path to OSD menu images"
22468 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22472 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22473 "configuration file."
22475 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22476 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22479 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22480 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22483 msgid "Menu position"
22484 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22488 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22489 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22492 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22493 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22494 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22497 msgid "Menu timeout"
22498 msgstr "Menü időkorlátja"
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22502 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22503 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22506 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22507 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22508 "a megadott ideig látszanak."
22510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22511 msgid "Menu update interval"
22512 msgstr "Menü frissítési időköze"
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22516 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22517 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22518 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22519 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22521 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22522 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22523 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22524 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22525 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22528 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22529 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22533 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22534 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22535 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22536 "is fully transparent (value 0)."
22538 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22539 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22540 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22541 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22544 msgid "On Screen Display menu"
22545 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22549 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22551 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22555 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22557 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22561 msgid "Active windows"
22562 msgstr "Aktív ablakok"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22565 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22567 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22570 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22571 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22574 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22575 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22579 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22580 "misalignment due to autoratio control)"
22582 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22583 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22586 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22587 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22590 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22591 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22594 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22595 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22598 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22600 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22603 msgid "Attenuation"
22604 msgstr "Csillapítás"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22608 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22609 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22611 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22612 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22615 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22616 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22619 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22621 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22624 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22625 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22628 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22630 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22633 msgid "Attenuation, end (in %)"
22634 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22637 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22639 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22642 msgid "middle position (in %)"
22643 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22647 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22650 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22651 "százalékban (50 = középen)"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22654 msgid "Gamma (Red) correction"
22655 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22659 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22661 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22664 msgid "Gamma (Green) correction"
22665 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22669 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22671 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22674 msgid "Gamma (Blue) correction"
22675 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22679 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22680 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22683 msgid "Black Crush for Red"
22684 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22689 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22693 msgid "Black Crush for Green"
22694 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22697 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22699 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22703 msgid "Black Crush for Blue"
22704 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22707 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22709 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22713 msgid "White Crush for Red"
22714 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22717 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22719 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22723 msgid "White Crush for Green"
22724 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22727 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22729 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22733 msgid "White Crush for Blue"
22734 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22737 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22739 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22743 msgid "Black Level for Red"
22744 msgstr "A vörös fekete szintje"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22747 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22748 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22751 msgid "Black Level for Green"
22752 msgstr "A zöld fekete szintje"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22755 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22756 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22759 msgid "Black Level for Blue"
22760 msgstr "A kék fekete szintje"
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22764 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22767 msgid "White Level for Red"
22768 msgstr "A vörös fehér szintje"
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22771 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22772 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22775 msgid "White Level for Green"
22776 msgstr "A zöld fehér szintje"
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22779 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22780 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22783 msgid "White Level for Blue"
22784 msgstr "A kék fehér szintje"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22787 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22788 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22791 msgid "Xinerama option"
22792 msgstr "Xinerama beállítása"
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22795 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22796 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22798 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22799 msgid "Post processing quality"
22800 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22802 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22804 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22805 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22806 "looking pictures."
22808 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22809 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22810 "képet eredményeznek."
22812 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22813 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22814 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22816 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22818 msgid "Video post processing filter"
22819 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22821 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22824 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
22826 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22829 msgstr "6 (Legmagasabb)"
22831 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22832 msgid "Psychedelic video filter"
22833 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22835 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22836 msgid "Number of puzzle rows"
22837 msgstr "Kirakósorok száma"
22839 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22840 msgid "Number of puzzle columns"
22841 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22844 msgid "Make one tile a black slot"
22845 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22847 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22849 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22851 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22854 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22855 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22857 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22867 msgid "VNC hostname or IP address."
22870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22873 msgstr "VCD formátum"
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22877 msgid "VNC portnumber."
22878 msgstr "XVMC csatoló száma"
22880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22882 msgid "VNC Password"
22885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22887 msgid "VNC password."
22888 msgstr "SOCKS jelszó"
22890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22892 msgid "VNC poll interval"
22893 msgstr "Kulcsidőköz"
22895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22902 msgid "VNC polling"
22903 msgstr "Most játszott"
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22906 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22911 msgid "Mouse events"
22912 msgstr "Egérmozdulatok"
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22916 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22924 msgid "Send key events to VNC host."
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22930 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22931 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22932 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22933 "is fully transparent (value 0)."
22935 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22936 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22937 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22938 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22941 msgid "Remote-OSD over VNC"
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22947 msgstr "Eltávolítás"
22949 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22950 msgid "Ripple video filter"
22951 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22953 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22954 msgid "Angle in degrees"
22955 msgstr "Szög fokban"
22957 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22958 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22959 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22961 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22962 msgid "Rotate video filter"
22963 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22965 #: modules/video_filter/rss.c:129
22967 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22969 #: modules/video_filter/rss.c:130
22970 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22971 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22973 #: modules/video_filter/rss.c:131
22974 msgid "Speed of feeds"
22975 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22977 #: modules/video_filter/rss.c:132
22978 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22980 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22982 #: modules/video_filter/rss.c:133
22984 msgstr "Maximális hossz"
22986 #: modules/video_filter/rss.c:134
22987 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22988 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22990 #: modules/video_filter/rss.c:136
22991 msgid "Refresh time"
22992 msgstr "Frissítési idő"
22994 #: modules/video_filter/rss.c:137
22996 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22997 "feeds are never updated."
22999 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23000 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23002 #: modules/video_filter/rss.c:139
23003 msgid "Feed images"
23004 msgstr "Hírfolyamképek"
23006 #: modules/video_filter/rss.c:140
23007 msgid "Display feed images if available."
23008 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23010 #: modules/video_filter/rss.c:147
23012 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23015 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23017 #: modules/video_filter/rss.c:160
23018 msgid "Text position"
23019 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23021 #: modules/video_filter/rss.c:162
23023 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23024 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23027 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23028 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23031 #: modules/video_filter/rss.c:166
23032 msgid "Title display mode"
23033 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23035 #: modules/video_filter/rss.c:167
23037 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23038 "images are enabled, 1 otherwise."
23040 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23041 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23043 #: modules/video_filter/rss.c:182
23045 msgstr "Ne jelenjen meg"
23047 #: modules/video_filter/rss.c:182
23048 msgid "Always visible"
23049 msgstr "Mindig látható"
23051 #: modules/video_filter/rss.c:182
23052 msgid "Scroll with feed"
23053 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23055 #: modules/video_filter/rss.c:222
23056 msgid "RSS and Atom feed display"
23057 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23059 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23060 msgid "RV32 conversion filter"
23061 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23063 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23064 msgid "Seam Carving video filter"
23065 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23067 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23068 msgid "Seam Carving"
23069 msgstr "Szegélyvágás"
23071 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23072 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23073 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23075 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23076 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23078 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23080 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23081 msgid "Augment contrast between contours."
23082 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23084 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23085 msgid "Sharpen video filter"
23086 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23088 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23089 msgid "Scaling mode"
23090 msgstr "Méretezés módja"
23092 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23093 msgid "Scaling mode to use."
23094 msgstr "A használandó méretezési mód."
23096 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23097 msgid "Fast bilinear"
23098 msgstr "Gyors bilineáris"
23100 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23102 msgstr "Bilineáris"
23104 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23105 msgid "Bicubic (good quality)"
23106 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23108 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23109 msgid "Experimental"
23112 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23114 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23116 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23120 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23121 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23122 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23124 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23128 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23132 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23136 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23137 msgid "Bicubic spline"
23138 msgstr "Bikubikus spline"
23140 #: modules/video_filter/transform.c:65
23141 msgid "Transform type"
23142 msgstr "Átalakítás típusa"
23144 #: modules/video_filter/transform.c:66
23145 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23146 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23148 #: modules/video_filter/transform.c:69
23149 msgid "Rotate by 90 degrees"
23150 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23152 #: modules/video_filter/transform.c:70
23153 msgid "Rotate by 180 degrees"
23154 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23156 #: modules/video_filter/transform.c:70
23157 msgid "Rotate by 270 degrees"
23158 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23160 #: modules/video_filter/transform.c:71
23161 msgid "Flip horizontally"
23162 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23164 #: modules/video_filter/transform.c:71
23165 msgid "Flip vertically"
23166 msgstr "Függőleges megfordítás"
23168 #: modules/video_filter/transform.c:76
23169 msgid "Video transformation filter"
23170 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23172 #: modules/video_filter/wall.c:57
23173 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23174 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23176 #: modules/video_filter/wall.c:61
23177 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23178 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23180 #: modules/video_filter/wall.c:65
23181 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23183 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23185 #: modules/video_filter/wall.c:68
23186 msgid "Element aspect ratio"
23187 msgstr "Elem méretaránya"
23189 #: modules/video_filter/wall.c:69
23190 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23191 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23193 #: modules/video_filter/wall.c:75
23194 msgid "Wall video filter"
23195 msgstr "Fal videoszűrő"
23197 #: modules/video_filter/wall.c:76
23201 #: modules/video_filter/wave.c:54
23202 msgid "Wave video filter"
23203 msgstr "Wave videoszűrő"
23205 #: modules/video_output/aa.c:58
23209 #: modules/video_output/aa.c:61
23210 msgid "ASCII-art video output"
23211 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23213 #: modules/video_output/caca.c:83
23214 msgid "Color ASCII art video output"
23215 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23217 #: modules/video_output/directfb.c:72
23218 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23219 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23221 #: modules/video_output/fb.c:82
23222 msgid "Run fb on current tty."
23223 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23225 #: modules/video_output/fb.c:84
23227 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23228 "handling with caution)"
23230 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23231 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23233 #: modules/video_output/fb.c:95
23234 msgid "Framebuffer resolution to use."
23235 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23237 #: modules/video_output/fb.c:97
23239 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23240 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23242 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23243 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23245 #: modules/video_output/fb.c:100
23247 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23248 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23250 #: modules/video_output/fb.c:102
23252 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23253 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23257 #: modules/video_output/fb.c:121
23258 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23259 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23261 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23262 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23263 msgid "X11 display"
23264 msgstr "X11 megjelenítő"
23266 #: modules/video_output/ggi.c:61
23268 "X11 hardware display to use.\n"
23269 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23271 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23272 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23274 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23275 msgid "HD1000 video output"
23276 msgstr "HD1000 videokimenet"
23278 #: modules/video_output/image.c:53
23279 msgid "Image format"
23280 msgstr "Képformátum"
23282 #: modules/video_output/image.c:54
23283 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23284 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23286 #: modules/video_output/image.c:57
23288 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23291 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23292 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23294 #: modules/video_output/image.c:62
23296 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23297 "video characteristics."
23299 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23300 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23302 #: modules/video_output/image.c:66
23303 msgid "Recording ratio"
23304 msgstr "Rögzítési arány"
23306 #: modules/video_output/image.c:67
23308 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23310 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23313 #: modules/video_output/image.c:70
23314 msgid "Filename prefix"
23315 msgstr "Fájlnévelőtag"
23317 #: modules/video_output/image.c:71
23319 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23320 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23322 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23323 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23325 #: modules/video_output/image.c:75
23326 msgid "Always write to the same file"
23327 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23329 #: modules/video_output/image.c:76
23331 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23332 "this case, the number is not appended to the filename."
23334 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23335 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23337 #: modules/video_output/image.c:87
23338 msgid "Image video output"
23339 msgstr "Kép videokimenet"
23341 #: modules/video_output/mga.c:62
23342 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23343 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23346 msgid "DirectX 3D video output"
23347 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23350 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23351 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23355 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23356 "doesn't have any effect when using overlays."
23358 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23359 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23361 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23362 msgid "Use video buffers in system memory"
23363 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23367 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23368 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23369 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23370 "doesn't have any effect when using overlays."
23372 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23373 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23374 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23375 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23377 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23378 msgid "Use triple buffering for overlays"
23379 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23381 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23383 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23384 "better video quality (no flickering)."
23386 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23387 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23390 msgid "Name of desired display device"
23391 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23395 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23396 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23397 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23399 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23400 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23401 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23403 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23404 msgid "Enable wallpaper mode "
23405 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23407 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23409 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23410 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23411 "desktop must not already have a wallpaper."
23413 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23414 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23415 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23417 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23418 msgid "DirectX video output"
23419 msgstr "DirectX videokimenet"
23421 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23425 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23426 msgid "OpenGL video output"
23427 msgstr "OpenGL videokimenet"
23429 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23430 msgid "Windows GAPI video output"
23431 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23433 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23434 msgid "Windows GDI video output"
23435 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23437 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23441 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23442 msgid "Transparent Cube"
23443 msgstr "Áttetsző kocka"
23445 #: modules/video_output/opengl.c:127
23449 #: modules/video_output/opengl.c:127
23453 #: modules/video_output/opengl.c:127
23457 #: modules/video_output/opengl.c:127
23461 #: modules/video_output/opengl.c:127
23465 #: modules/video_output/opengl.c:127
23469 #: modules/video_output/opengl.c:127
23473 #: modules/video_output/opengl.c:127
23477 #: modules/video_output/opengl.c:127
23481 #: modules/video_output/opengl.c:155
23482 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23483 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23485 #: modules/video_output/opengl.c:156
23486 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23488 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23490 #: modules/video_output/opengl.c:157
23491 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23492 msgstr "OpenGL henger sugara"
23494 #: modules/video_output/opengl.c:158
23495 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23496 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23498 #: modules/video_output/opengl.c:159
23499 msgid "Point of view x-coordinate"
23500 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23502 #: modules/video_output/opengl.c:160
23503 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23504 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23506 #: modules/video_output/opengl.c:162
23507 msgid "Point of view y-coordinate"
23508 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23510 #: modules/video_output/opengl.c:163
23511 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23512 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23514 #: modules/video_output/opengl.c:165
23515 msgid "Point of view z-coordinate"
23516 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23518 #: modules/video_output/opengl.c:166
23519 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23520 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23522 #: modules/video_output/opengl.c:169
23523 msgid "OpenGL Provider"
23524 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23526 #: modules/video_output/opengl.c:170
23527 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23528 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23530 #: modules/video_output/opengl.c:171
23531 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23532 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23534 #: modules/video_output/opengl.c:172
23535 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23536 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23538 #: modules/video_output/opengl.c:176
23539 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23540 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23542 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23543 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23544 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23546 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23547 msgid "QT Embedded display"
23548 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23550 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23552 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23553 "the DISPLAY environment variable."
23555 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23556 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23558 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23559 msgid "QT Embedded video output"
23560 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23562 #: modules/video_output/sdl.c:115
23563 msgid "SDL chroma format"
23564 msgstr "SDL színességformátum"
23566 #: modules/video_output/sdl.c:117
23568 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23569 "improve performances by using the most efficient one."
23571 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23572 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23574 #: modules/video_output/sdl.c:127
23575 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23576 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23578 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23579 msgid "Snapshot width"
23580 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23583 msgid "Width of the snapshot image."
23584 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23587 msgid "Snapshot height"
23588 msgstr "Pillanatkép magassága"
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23591 msgid "Height of the snapshot image."
23592 msgstr "A pillanatkép magassága."
23594 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23598 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23600 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23602 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23605 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23606 msgid "Cache size (number of images)"
23607 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23609 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23610 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23611 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23613 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23614 msgid "Snapshot module"
23615 msgstr "Pillanatképmodul"
23617 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23618 msgid "SVGAlib video output"
23619 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23621 #: modules/video_output/vmem.c:51
23622 msgid "Video memory buffer width."
23625 #: modules/video_output/vmem.c:54
23627 msgid "Video memory buffer height."
23628 msgstr "Videó magassága"
23630 #: modules/video_output/vmem.c:56
23635 #: modules/video_output/vmem.c:57
23636 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23639 #: modules/video_output/vmem.c:60
23642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23644 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23647 #: modules/video_output/vmem.c:63
23649 msgid "Lock function"
23652 #: modules/video_output/vmem.c:64
23654 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23655 "memory address for use by the video renderer."
23658 #: modules/video_output/vmem.c:68
23660 msgid "Unlock function"
23661 msgstr "Óraszinkronizáció"
23663 #: modules/video_output/vmem.c:69
23664 msgid "Address of the unlocking callback function"
23667 #: modules/video_output/vmem.c:71
23668 msgid "Callback data"
23671 #: modules/video_output/vmem.c:72
23672 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23675 #: modules/video_output/vmem.c:75
23677 msgid "Video memory module"
23678 msgstr "Videoszűrő modul"
23680 #: modules/video_output/vmem.c:76
23682 msgid "Video memory"
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23686 msgid "XVideo adaptor number"
23687 msgstr "XVideo csatoló száma"
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23691 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23692 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23694 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23695 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23697 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23699 msgid "Alternate fullscreen method"
23700 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23702 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23705 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23707 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23708 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23709 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23710 "show on top of the video."
23712 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23713 "vannak hátrányai.\n"
23714 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23715 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23716 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23719 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23723 "DISPLAY environment variable."
23725 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23726 "változó értékét használja."
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23730 msgid "Use shared memory"
23731 msgstr "Osztott memória használata"
23733 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23735 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23737 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23739 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23741 msgid "Screen for fullscreen mode."
23742 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23744 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23747 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23748 "1 for the second."
23750 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23751 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23753 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23754 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23755 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23757 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23758 msgid "X11 video output"
23759 msgstr "X11 videokimenet"
23761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23763 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23764 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23766 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23767 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23770 msgid "XVimage chroma format"
23771 msgstr "XVimage színességformátum"
23773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23775 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23776 "to improve performances by using the most efficient one."
23778 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23779 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23782 msgid "XVideo extension video output"
23783 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23786 msgid "XVMC adaptor number"
23787 msgstr "XVMC csatoló száma"
23789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23791 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23792 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23794 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23795 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23798 msgid "X11 display name"
23799 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23804 "the value of the DISPLAY environment variable."
23806 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23807 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23810 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23811 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23815 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23816 "0 for first screen, 1 for the second."
23818 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23819 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23822 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23823 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23826 msgid "You can choose the crop style to apply."
23827 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23830 msgid "XVMC extension video output"
23831 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23835 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23837 #: modules/visualization/goom.c:61
23838 msgid "Goom display width"
23839 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23841 #: modules/visualization/goom.c:62
23842 msgid "Goom display height"
23843 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23845 #: modules/visualization/goom.c:63
23847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23848 "will be prettier but more CPU intensive)."
23850 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23851 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23853 #: modules/visualization/goom.c:66
23854 msgid "Goom animation speed"
23855 msgstr "Goom animáció sebessége"
23857 #: modules/visualization/goom.c:67
23859 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23861 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23862 "alapértelmezés 6)."
23864 #: modules/visualization/goom.c:73
23868 #: modules/visualization/goom.c:74
23869 msgid "Goom effect"
23870 msgstr "Goom effekt"
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23873 msgid "Effects list"
23874 msgstr "Effektlista"
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23878 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23879 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23881 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23882 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23886 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23890 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23893 msgid "Number of bands"
23894 msgstr "Sávok száma"
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23898 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23901 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23902 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23905 msgid "Band separator"
23906 msgstr "Sávelválasztó"
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23909 msgid "Number of blank pixels between bands."
23910 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23913 msgid "Amplification"
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23917 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23918 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23921 msgid "Enable peaks"
23922 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23925 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23926 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23929 msgid "Enable original graphic spectrum"
23930 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23933 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23934 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23937 msgid "Enable bands"
23938 msgstr "Sávok engedélyezése"
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23941 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23942 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23945 msgid "Enable base"
23946 msgstr "Alap engedélyezése"
23948 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23949 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23950 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23952 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23953 msgid "Base pixel radius"
23954 msgstr "Alap képpontsugara"
23956 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23957 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23958 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23960 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23961 msgid "Spectral sections"
23962 msgstr "Spektrumszakaszok"
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23965 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23966 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23969 msgid "Peak height"
23970 msgstr "Csúcs magassága"
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23973 msgid "Total pixel height of the peak items."
23974 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23977 msgid "Peak extra width"
23978 msgstr "Csúcs extra magassága"
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23981 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23982 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23985 msgid "V-plane color"
23986 msgstr "V sík színe"
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23989 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23990 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23993 msgid "Number of stars"
23994 msgstr "Csillagok száma"
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23997 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23998 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24002 msgstr "Vizualizáló"
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24005 msgid "Visualizer filter"
24006 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24009 msgid "Spectrum analyser"
24010 msgstr "Spektrumanalizátor"
24013 #~ msgstr "A-tól B-ig"
24016 #~ msgid "Extended settings"
24017 #~ msgstr "Bővített beállítások"
24019 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24020 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
24022 #~ msgid "&Update List"
24023 #~ msgstr "&Lista frissítése"
24026 #~ msgid "Choose subtitles file"
24027 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
24030 #~ msgid "&Equalizer"
24031 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
24034 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24035 #~ msgstr "Telnet felület"
24042 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24043 #~ msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
24046 #~ msgid "Undock from Interface"
24047 #~ msgstr "Leválasztás a felületről"
24052 #~ msgid "Add Interfaces"
24053 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24055 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24056 #~ msgstr "Feliratfájl &használata"
24058 #~ msgid "Add node"
24059 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24061 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24062 #~ msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
24067 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24068 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
24071 #~ msgid "Subscreen height."
24072 #~ msgstr "Szegély magassága"
24074 #~ msgid "Get Stream Information"
24075 #~ msgstr "Műsorinformációk lekérése"
24077 #~ msgid "%i items in the playlist"
24078 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24080 #~ msgid "1 item in the playlist"
24081 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24083 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24085 #~ "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
24086 #~ "megjelenítésükhöz."
24088 #~ msgid "Input and Codecs"
24089 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
24093 #~ msgstr "Bezárás"
24095 #~ msgid "Media information"
24096 #~ msgstr "Médiainformációk"
24098 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24099 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
24102 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24103 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
24106 #~ msgid "Check for updates..."
24107 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24109 #~ msgid "No DVD Menus"
24110 #~ msgstr "Nincs DVD menü"
24112 #~ msgid "Disk Device"
24113 #~ msgstr "Lemezeszköz"
24115 #~ msgid "Native or Skins"
24116 #~ msgstr "Natív vagy sminkek"
24118 #~ msgid "Subtitles languages"
24119 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
24121 #~ msgid "Skip Frames"
24122 #~ msgstr "Képkockák kihagyása"
24124 #~ msgid "Display Device"
24125 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
24127 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24128 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24131 #~ msgid "use Pause Color"
24132 #~ msgstr "Csak szünet"
24134 #~ msgid "Strict rate control"
24135 #~ msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
24137 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24138 #~ msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
24140 #~ msgid "Subpicture Filters"
24141 #~ msgstr "Alképszűrők"
24143 #~ msgid "Save settings"
24144 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24147 #~ msgstr "Engedélyezve"
24152 #~ msgid "Position:"
24153 #~ msgstr "Pozíció:"
24155 #~ msgid "Timestamp:"
24156 #~ msgstr "Időbélyeg:"
24161 #~ msgid "Opaqueness:"
24162 #~ msgstr "Áttetszőség:"
24164 #~ msgid "(in pixels)"
24165 #~ msgstr "(képpontban)"
24167 #~ msgid "Marquee:"
24168 #~ msgstr "Futó szöveg:"
24170 #~ msgid "Timeout:"
24171 #~ msgstr "Időkorlát:"
24176 #~ msgid "Not Available"
24177 #~ msgstr "Nem érhető el"
24179 #~ msgid "Previous track"
24180 #~ msgstr "Előző szám"
24182 #~ msgid "Next track"
24183 #~ msgstr "Következő szám"
24185 #~ msgid "Interface settings"
24186 #~ msgstr "Felület beállításai"
24188 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24189 #~ msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
24191 #~ msgid "Go to time:"
24192 #~ msgstr "Időpontra ugrás:"
24195 #~ msgstr "2 menet"
24197 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24198 #~ msgstr "3dfx Glide videokimenet"
24204 #~ msgstr "&Törlés"
24206 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24207 #~ msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
24209 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24210 #~ msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
24212 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24213 #~ msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
24216 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24217 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24218 #~ "between these bookmarks"
24220 #~ "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a "
24221 #~ "műsorszórási/átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor "
24222 #~ "könyvjelzők közti részének szórását vagy mentését"
24224 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24225 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
24227 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24229 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
24233 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24236 #~ "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
24237 #~ "állj állapota szükséges."
24240 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24241 #~ "bookmarks to keep the same input."
24243 #~ "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
24244 #~ "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
24246 #~ msgid "Input has changed "
24247 #~ msgstr "A bemenet megváltozott "
24249 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24250 #~ msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
24252 #~ msgid "Stream and Media Info"
24253 #~ msgstr "Műsor- és médiainformációk"
24255 #~ msgid "Advanced information"
24256 #~ msgstr "Speciális információk"
24262 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24263 #~ "Messages window."
24265 #~ "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
24271 #~ msgid "Don't show further errors"
24272 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
24274 #~ msgid "Playlist item info"
24275 #~ msgstr "Lejátszólista-elem információk"
24277 #~ msgid "Save &As..."
24278 #~ msgstr "Mentés má&sként..."
24280 #~ msgid "Save Messages As..."
24281 #~ msgstr "Üzenetek mentése másként..."
24283 #~ msgid "Options:"
24284 #~ msgstr "Beállítások:"
24287 #~ msgstr "Megnyitás..."
24289 #~ msgid "Stream/Save"
24290 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés"
24292 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24293 #~ msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
24295 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24297 #~ "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
24299 #~ msgid "Customize:"
24300 #~ msgstr "Személyre szabás:"
24303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24305 #~ "controls above."
24307 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24308 #~ "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre "
24311 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24312 #~ msgstr "Külső feliratfájl használata."
24314 #~ msgid "Advanced Settings..."
24315 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
24320 #~ msgid "DVD (menus)"
24321 #~ msgstr "DVD (menüvel)"
24323 #~ msgid "Disc type"
24324 #~ msgstr "Lemeztípus"
24326 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24327 #~ msgstr "Lemez keresése"
24330 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24331 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24332 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24333 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24334 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24336 #~ "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, "
24337 #~ "DVD menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
24338 #~ "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához "
24339 #~ "tartozhat. Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A "
24340 #~ "lemez típusa, az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a "
24341 #~ "megtalált média alapján kerül beállításra."
24343 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24344 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24349 #~ msgid "DVD device to use"
24350 #~ msgstr "Használandó DVD eszköz"
24353 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24354 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24356 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a "
24357 #~ "mező üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24359 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24360 #~ msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
24363 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24364 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24366 #~ "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
24367 #~ "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
24369 #~ msgid "Title number."
24370 #~ msgstr "Cím sorszáma."
24373 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24374 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24375 #~ "subtitle will be shown."
24377 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
24378 #~ "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
24379 #~ "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
24382 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24384 #~ "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
24387 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24388 #~ msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
24390 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24391 #~ msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
24393 #~ msgid "Track number."
24394 #~ msgstr "Sáv sorszáma."
24397 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24398 #~ "subtitle will be shown."
24400 #~ "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -"
24401 #~ "1-et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
24404 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24406 #~ "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 "
24410 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24411 #~ "is given, then all tracks are played."
24413 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. "
24414 #~ "Ha 0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
24416 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24418 #~ "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
24421 #~ msgstr "Véletlenszerű sorrend"
24423 #~ msgid "&Simple Add File..."
24424 #~ msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
24426 #~ msgid "Add &Directory..."
24427 #~ msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
24429 #~ msgid "&Add URL..."
24430 #~ msgstr "&URL hozzáadása..."
24432 #~ msgid "Services Discovery"
24433 #~ msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
24435 #~ msgid "&Open Playlist..."
24436 #~ msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
24438 #~ msgid "&Save Playlist..."
24439 #~ msgstr "Lejátszólista menté&se..."
24441 #~ msgid "Sort by &Title"
24442 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24444 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24445 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24447 #~ msgid "&Shuffle"
24448 #~ msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
24451 #~ msgstr "&Törlés"
24454 #~ msgstr "&Kezelés"
24457 #~ msgstr "&Rendezés"
24459 #~ msgid "&Selection"
24460 #~ msgstr "&Kijelölés"
24462 #~ msgid "&View items"
24463 #~ msgstr "&Elemek megjelenítése"
24465 #~ msgid "Play this Branch"
24466 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24468 #~ msgid "Preparse"
24469 #~ msgstr "Előelemzés"
24471 #~ msgid "Sort this Branch"
24472 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24475 #~ msgstr "Információ"
24477 #~ msgid "%i items in playlist"
24478 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistán"
24483 #~ msgid "XSPF playlist"
24484 #~ msgstr "XSPF lejátszólista"
24486 #~ msgid "Playlist is empty"
24487 #~ msgstr "A lejátszólista üres"
24489 #~ msgid "Can't save"
24490 #~ msgstr "Nem menthető"
24492 #~ msgid "One level"
24493 #~ msgstr "Egy szint"
24495 #~ msgid "Please enter node name"
24496 #~ msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
24498 #~ msgid "New node"
24499 #~ msgstr "Új csomópont"
24502 #~ msgstr "Ismeretlen"
24514 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24515 #~ "\"chain\" can be modified."
24517 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24518 #~ "szeretne, az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
24520 #~ msgid "Stream output MRL"
24521 #~ msgstr "Kimeneti műsor MRL"
24527 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24528 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24530 #~ "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
24531 #~ "módosításával automatikusan kitöltethető."
24536 #~ msgid "Channel name"
24537 #~ msgstr "Csatornanév"
24539 #~ msgid "Select all elementary streams"
24540 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
24542 #~ msgid "Subtitles codec"
24543 #~ msgstr "Feliratkodek"
24545 #~ msgid "Subtitles overlay"
24546 #~ msgstr "Feliratátfedés"
24548 #~ msgid "Subtitle options"
24549 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24551 #~ msgid "Subtitles file"
24552 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24555 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24558 #~ "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
24559 #~ "feliratokkal működik."
24561 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24562 #~ msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
24564 #~ msgid "Open file"
24565 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
24568 #~ msgstr "Frissítések"
24570 #~ msgid "Check for updates"
24571 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24575 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24578 #~ "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
24580 #~ msgid "Broadcasts"
24581 #~ msgstr "Műsorok"
24584 #~ msgstr "Betöltés"
24586 #~ msgid "Load Configuration"
24587 #~ msgstr "Beállítások betöltése"
24589 #~ msgid "Save Configuration"
24590 #~ msgstr "Beállítások mentése"
24592 #~ msgid "New broadcast"
24593 #~ msgstr "Új műsor"
24595 #~ msgid "VLM stream"
24596 #~ msgstr "VLM műsor"
24598 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24600 #~ "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
24603 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24604 #~ msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
24606 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24607 #~ msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
24610 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24611 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24612 #~ "access all of them."
24614 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24615 #~ "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
24616 #~ "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
24618 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24619 #~ msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
24622 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24623 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24626 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24627 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24629 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
24630 #~ "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
24632 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24633 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
24635 #~ msgid "You must choose a stream"
24636 #~ msgstr "Ki kell választania egy műsort"
24638 #~ msgid "Unable to find playlist"
24639 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
24642 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24643 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24645 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24646 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24648 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
24649 #~ "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
24651 #~ "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például "
24652 #~ "egy fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs "
24656 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24657 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24659 #~ "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
24660 #~ "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
24662 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24663 #~ msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
24666 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24669 #~ "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24670 #~ "információt szeretne róla kapni."
24673 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24676 #~ "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
24677 #~ "információt szeretne róla kapni."
24679 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24680 #~ msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
24682 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24683 #~ msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
24685 #~ msgid "Please enter an address"
24686 #~ msgstr "Adjon meg egy címet"
24689 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24690 #~ "choices, some formats might not be available."
24692 #~ "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az "
24693 #~ "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
24695 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24696 #~ msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
24698 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24699 #~ msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
24701 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24702 #~ msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
24705 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24706 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24707 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24708 #~ "this setting to 1."
24710 #~ "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
24711 #~ "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
24712 #~ "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni "
24713 #~ "az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
24716 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24717 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24718 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24719 #~ "SAP extra interface.\n"
24720 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24721 #~ "default name will be used."
24723 #~ "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
24724 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24725 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
24726 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
24727 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
24728 #~ "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
24730 #~ msgid "More information"
24731 #~ msgstr "További adatok"
24733 #~ msgid "Save to file"
24734 #~ msgstr "Mentés fájlba"
24736 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24737 #~ msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
24740 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24741 #~ "more correlated their movement will be."
24743 #~ "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
24744 #~ "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
24746 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24747 #~ msgstr "Több másolatot készít a képről"
24750 #~ msgid "Cartoon effect"
24751 #~ msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24754 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24755 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24757 #~ msgid "Image inversion"
24758 #~ msgstr "Kép negatívja"
24760 #~ msgid "Blurring"
24761 #~ msgstr "Elmosás"
24764 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24765 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
24768 #~ msgid "Wave effect"
24769 #~ msgstr "Víz effekt"
24772 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24773 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
24775 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24776 #~ msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
24778 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24779 #~ msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
24781 #~ msgid "Image adjustment"
24782 #~ msgstr "Képigazítás"
24784 #~ msgid "Video Options"
24785 #~ msgstr "Videobeállítások"
24787 #~ msgid "Aspect Ratio"
24788 #~ msgstr "Méretarány"
24790 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24792 #~ "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé "
24796 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24797 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24799 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24800 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24801 #~ "Hangszínszabályzó)."
24803 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24805 #~ "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás "
24808 #~ msgid "Smooth :"
24809 #~ msgstr "Simítás:"
24819 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24820 #~ "these settings to take effect.\n"
24822 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24823 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24824 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24826 #~ "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
24827 #~ "újra kell indítani a műsort.\n"
24829 #~ "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a "
24830 #~ "Videó -> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához "
24831 #~ "a Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
24832 #~ "szűrőnevekből álló karakterláncot."
24834 #~ msgid "More Information"
24835 #~ msgstr "További információk"
24838 #~ msgstr "Leállítva"
24841 #~ msgstr "Lejátszás"
24843 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24844 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
24846 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24847 #~ msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
24849 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24850 #~ msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
24852 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24853 #~ msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
24855 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24856 #~ msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
24858 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24859 #~ msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
24861 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24862 #~ msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
24864 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24865 #~ msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
24867 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24868 #~ msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
24870 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24871 #~ msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
24873 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24874 #~ msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
24876 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24877 #~ msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
24879 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24880 #~ msgstr "A VideoLAN webhelye"
24882 #~ msgid "Online Help"
24883 #~ msgstr "Online súgó"
24888 #~ msgid "&Settings"
24889 #~ msgstr "&Beállítások"
24891 #~ msgid "Embedded playlist"
24892 #~ msgstr "Beágyazott lejátszólista"
24894 #~ msgid "Previous playlist item"
24895 #~ msgstr "Előző lejátszólista-elem"
24897 #~ msgid "Next playlist item"
24898 #~ msgstr "Következő lejátszólista-elem"
24900 #~ msgid "Play slower"
24901 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24903 #~ msgid "Play faster"
24904 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24906 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24907 #~ msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
24909 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24910 #~ msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
24912 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24913 #~ msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
24916 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24919 #~ " (wxWidgets felület)\n"
24926 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24927 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24930 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
24931 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24934 #~ msgid "About %s"
24935 #~ msgstr "A %s névjegye"
24937 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24938 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24940 #~ msgid "Open &File..."
24941 #~ msgstr "&Fájl megnyitása..."
24943 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24944 #~ msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
24946 #~ msgid "Media &Info..."
24947 #~ msgstr "Média&információk..."
24953 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24955 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24959 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24961 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
24962 #~ "formátummal is)"
24965 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24968 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG "
24969 #~ "és RAW formátummal)"
24971 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24973 #~ "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
24976 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24978 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24979 #~ "formátummal is)"
24982 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24984 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24985 #~ "formátummal is)"
24988 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24990 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
24991 #~ "formátummal is)"
24993 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24995 #~ "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
24998 #~ msgid "RTP Unicast"
24999 #~ msgstr "RTP Unicast"
25001 #~ msgid "Stream to a single computer."
25002 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
25004 #~ msgid "RTP Multicast"
25005 #~ msgstr "RTP Multicast"
25008 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25009 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25010 #~ "does not work over the Internet."
25012 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
25013 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
25014 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
25017 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25018 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25019 #~ "beginning with 239.255."
25021 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
25022 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
25023 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25026 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25027 #~ "needs to send the stream several times."
25029 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
25030 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
25033 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25034 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25035 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25036 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25038 #~ "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
25039 #~ "összes címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a "
25040 #~ "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort "
25041 #~ "a http://azönipcíme:8080 címen."
25043 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25044 #~ msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
25046 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25047 #~ msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
25049 #~ msgid "Extended GUI"
25050 #~ msgstr "Bővített felület"
25053 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25055 #~ "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
25056 #~ "videoszűrők...) indításkor"
25059 #~ msgstr "Feladatsáv"
25061 #~ msgid "Minimal interface"
25062 #~ msgstr "Minimális felület"
25064 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25066 #~ "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
25068 #~ msgid "Size to video"
25069 #~ msgstr "Méretezés a videóhoz"
25071 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25072 #~ msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
25074 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25075 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
25077 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25078 #~ msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
25080 #~ msgid "Playlist view"
25081 #~ msgstr "Lejátszólista-nézet"
25084 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25085 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25086 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25087 #~ "available on the toolbar (or both)."
25089 #~ "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
25090 #~ "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon "
25091 #~ "belül, de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron "
25092 #~ "melyik legyen elérhető (vagy mindkettő)."
25094 #~ msgid "Embedded"
25095 #~ msgstr "Beágyazott"
25098 #~ msgstr "Mindkettő"
25100 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25101 #~ msgstr "wxWidgets felületmodul"
25103 #~ msgid "last config"
25104 #~ msgstr "Utolsó beállítások"
25106 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25107 #~ msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
25109 #~ msgid "Distortion"
25110 #~ msgstr "Torzítás"
25112 #~ msgid "Adds distortion effects"
25113 #~ msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
25115 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25116 #~ msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
25119 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25120 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25122 #~ "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
25123 #~ "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
25127 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25128 #~ "<option>...]]...\n"
25129 #~ "long form example:\n"
25130 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25131 #~ "short form example:\n"
25132 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25133 #~ "more examples:\n"
25134 #~ "tn:64:128:256\n"
25135 #~ "Filters Options\n"
25136 #~ "short long name short long option Description\n"
25137 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25139 #~ " c chrom chrominance filtring "
25141 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25143 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25145 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25146 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25147 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25148 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25149 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25151 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25153 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25155 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25156 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25158 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25160 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25161 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25163 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25164 #~ "deinterlacer\n"
25165 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25166 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25167 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25168 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25169 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25170 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25172 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25174 #~ "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
25175 #~ "<kapcsoló>...]]...\n"
25176 #~ "hosszú forma például:\n"
25177 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25178 #~ "rövid forma például:\n"
25179 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25180 #~ "további példák:\n"
25181 #~ "tn:64:128:256\n"
25182 #~ "Szűrők Kapcsolók\n"
25183 #~ "rövid hosszú név rövid hosszú kapcsoló Leírás\n"
25184 #~ "* * a autoq cpu teljesítménytől függő "
25186 #~ " c chrom színességszűrés "
25187 #~ "engedélyezve\n"
25188 #~ " y nochrom színességszűrés letiltva\n"
25189 #~ "hb hdeblock (2 küszöbérték) vízszintes "
25190 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25191 #~ " 1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
25193 #~ " 2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
25194 #~ "nagyobb blokkbontás\n"
25195 #~ " a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők "
25197 #~ " használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
25199 #~ "vb vdeblock (2 küszöbérték) függőleges "
25200 #~ "blokkbontásszűrő\n"
25201 #~ "h1 x1hdeblock Kísérleti v "
25202 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25203 #~ "v1 x1vdeblock Kísérleti f "
25204 #~ "blokkbontásszűrő 1\n"
25205 #~ "dr dering Deringing szűrő\n"
25206 #~ "al autolevels automatikus fényerő / "
25208 #~ " f fullyrange a fényesség nyújtása "
25209 #~ "(0..255) közé\n"
25210 #~ "lb linblenddeint lineáris keverési "
25211 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25212 #~ "li linipoldeint lineáris interpoláló "
25213 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25214 #~ "ci cubicipoldeint köbös interpoláló "
25215 #~ "váltottsorosság-mentesítő\n"
25216 #~ "md mediandeint átlagoló váltottsorosság-"
25218 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg váltottsorosság-"
25220 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25221 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25222 #~ "tn tmpnoise (3 küszöbérték) Ideiglenes zajcsökkentő\n"
25223 #~ " 1. <= 2. <= 3. nagyobb -> erősebb szűrés\n"
25224 #~ "fq forceQuant <kvantáló> Kvantáló kényszerítése\n"
25226 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25227 #~ msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
25229 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25230 #~ msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
25232 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25233 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
25235 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25236 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
25238 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25239 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
25241 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25242 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
25244 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25245 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
25247 #~ msgid "Video canvas width"
25248 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
25250 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25252 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
25254 #~ msgid "Video canvas height"
25255 #~ msgstr "Videovászon magassága"
25258 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25259 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
25261 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25262 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
25276 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25277 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
25280 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
25283 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
25284 #~ "lekérését a hálózatról."
25293 #~ msgid "Security options"
25294 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
25296 #~ msgid "Track Number"
25297 #~ msgstr "Szám sorszáma"
25299 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25300 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
25302 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25303 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
25306 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25307 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25309 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25310 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25312 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25313 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
25316 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25317 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25318 #~ "the user's knowledge."
25320 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
25321 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
25322 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
25323 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
25325 #~ msgid "Video Device"
25326 #~ msgstr "Videó eszköz"
25328 #~ msgid "Advanced Information"
25329 #~ msgstr "Speciális információk"
25331 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25332 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
25335 #~ msgid "Interfaces"
25336 #~ msgstr "Kezelőfelület"
25339 #~ msgid "Network policy"
25340 #~ msgstr "Hálózat: "
25342 #~ msgid "Some random name"
25343 #~ msgstr "Valamilyen név"
25345 #~ msgid "Find a name"
25346 #~ msgstr "Találjunk nevet"
25348 #~ msgid "Lua Meta"
25349 #~ msgstr "Lua Meta"
25351 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
25352 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
25355 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25356 #~ "if you choose to use SAP."
25358 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
25359 #~ "bejelentésre kerül."
25361 #~ msgid "About VLC media player..."
25362 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
25364 #~ msgid "Switch interface"
25365 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
25367 # fixme: mi a neve a drm-nek?
25369 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25370 #~ "Restrictions Management measure."
25372 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
25373 #~ "eljárások megkerülése."
25376 #~ msgstr "Franciaország"
25378 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25379 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
25382 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25383 #~ "specify a comma-separated list of files."
25385 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
25386 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25388 #~ msgid "Embedded video output"
25389 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
25392 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25394 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
25396 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25397 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
25399 #~ msgid "Information about VLC media player."
25400 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
25402 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25403 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
25406 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25407 #~ "read the distribution tab.\n"
25410 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
25411 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
25414 #~ msgid "General Info"
25415 #~ msgstr "Általános információk"
25417 #~ msgid "Distribution License"
25418 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
25420 #~ msgid "Always show video area"
25421 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
25424 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25426 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
25427 #~ "nincs videosáv."
25429 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25430 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
25433 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25434 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25435 #~ "album: 32; Rating: 256."
25437 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
25438 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
25439 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
25441 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25442 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
25444 #~ msgid "Video Codec"
25445 #~ msgstr "Videokodek"
25447 #~ msgid "Visualisation"
25448 #~ msgstr "Vizualizáció"
25450 #~ msgid "Always display the video"
25451 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
25453 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25454 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
25456 #~ msgid "Color invert"
25457 #~ msgstr "Színek megfordítása"
25459 #~ msgid "DCCP transport"
25460 #~ msgstr "DCCP szállítás"
25462 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25463 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
25465 #~ msgid "TCP transport"
25466 #~ msgstr "TCP szállítás"
25468 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25469 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
25471 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25472 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
25474 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25476 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."