1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:428
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
341 "nyilvános bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:146
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
510 #: include/vlc_intf_strings.h:39
512 msgid "Fetch information"
513 msgstr "Meta-információk"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
523 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 msgid "Information..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
537 msgstr "Hangtömörítő"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgstr "Mentés másként..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
571 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
575 #: include/vlc_meta.h:35
579 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
583 #: include/vlc_meta.h:37
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr "Album/film/show címe"
587 #: include/vlc_meta.h:38
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
591 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
596 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
600 #: include/vlc_meta.h:41
604 #: include/vlc_meta.h:42
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
613 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
618 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
620 msgstr "Most játszott"
622 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:47
630 #: include/vlc_meta.h:49
635 #: include/vlc_meta.h:51
639 #: include/vlc_meta.h:52
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
659 msgid "Audio filtering failed"
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
669 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
670 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
674 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgstr "Spektrométer"
678 #: src/audio_output/input.c:90
682 #: src/audio_output/input.c:92
686 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
692 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
713 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
716 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
722 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
723 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
724 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
725 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
730 #: src/audio_output/output.c:134
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:146
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Sztereó felcserélése"
738 #: src/extras/getopt.c:636
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
743 #: src/extras/getopt.c:661
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
748 #: src/extras/getopt.c:666
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
758 #: src/extras/getopt.c:713
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
763 #: src/extras/getopt.c:717
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
768 #: src/extras/getopt.c:743
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:746
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:823
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
788 #: src/extras/getopt.c:841
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
793 #: src/input/control.c:287
796 msgstr "%i. könyvjelző"
798 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
802 #: modules/stream_out/es.c:379
804 msgid "Streaming / Transcoding failed"
805 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
807 #: src/input/decoder.c:118
808 msgid "VLC could not open the packetizer module."
811 #: src/input/decoder.c:130
812 msgid "VLC could not open the decoder module."
815 #: src/input/decoder.c:140
816 msgid "No suitable decoder module for format"
819 #: src/input/decoder.c:141
822 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
823 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
826 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
827 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
828 #: modules/access/cdda/info.c:999
833 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
834 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
839 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
842 msgstr "%d. adatfolyam"
844 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
850 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
851 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
856 #: modules/gui/macosx/output.m:176
857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
861 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
863 msgstr "Mintavételi frekvencia"
865 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
870 #: src/input/es_out.c:1606
871 msgid "Bits per sample"
872 msgstr "Bitek mintánként"
874 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
875 #: modules/access/pvr.c:84
879 #: src/input/es_out.c:1612
884 #: src/input/es_out.c:1623
888 #: src/input/es_out.c:1629
889 msgid "Display resolution"
890 msgstr "Képernyő felbontása"
892 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
894 msgstr "Frissítési sebesség"
896 #: src/input/es_out.c:1646
900 #: src/input/input.c:2075
901 msgid "Your input can't be opened"
904 #: src/input/input.c:2076
906 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
909 #: src/input/input.c:2151
910 msgid "Can't recognize the input's format"
913 #: src/input/input.c:2152
915 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
918 #: src/input/var.c:115
922 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
926 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
928 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
932 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
933 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
937 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
942 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
947 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
949 msgid "Subtitles Track"
952 #: src/input/var.c:256
954 msgstr "Következő cím"
956 #: src/input/var.c:261
957 msgid "Previous title"
960 #: src/input/var.c:284
965 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
974 msgstr "Következő fejezet"
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
982 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
987 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
988 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
994 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
998 #: src/interface/interaction.c:363
1002 #: src/interface/interface.c:340
1003 msgid "Switch interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1006 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1008 msgid "Add Interface"
1009 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1011 #: src/interface/interface.c:373
1013 msgid "Telnet Interface"
1014 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1016 #: src/interface/interface.c:376
1018 msgid "Web Interface"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1021 #: src/interface/interface.c:379
1023 msgid "Debug logging"
1024 msgstr "Kezelőfelület"
1026 #: src/interface/interface.c:382
1028 msgid "Mouse Gestures"
1031 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1032 #: src/misc/modules.c:2005
1036 #: src/libvlc-common.c:333
1037 msgid "Help options"
1038 msgstr "Súgó beállításai"
1040 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1042 msgstr "karakterlánc"
1044 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1048 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1050 msgstr "lebegőpontos szám"
1052 #: src/libvlc-common.c:1488
1053 msgid " (default enabled)"
1054 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1056 #: src/libvlc-common.c:1489
1057 msgid " (default disabled)"
1058 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1060 #: src/libvlc-common.c:1671
1062 msgid "VLC version %s\n"
1063 msgstr "VLC %s verzió\n"
1065 #: src/libvlc-common.c:1672
1067 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1068 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1070 #: src/libvlc-common.c:1674
1072 msgid "Compiler: %s\n"
1073 msgstr "Fordító: %s\n"
1075 #: src/libvlc-common.c:1677
1077 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1078 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1080 #: src/libvlc-common.c:1709
1083 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1086 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1088 #: src/libvlc-common.c:1730
1091 "Press the RETURN key to continue...\n"
1094 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1096 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1098 msgstr "Automatikus"
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1101 msgid "American English"
1102 msgstr "amerikai angol"
1104 #: src/libvlc-module.c:47
1105 msgid "British English"
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1124 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1128 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1132 #: src/libvlc-module.c:49
1137 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1141 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1145 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1149 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1153 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1157 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1161 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1165 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1169 #: src/libvlc-module.c:51
1173 #: src/libvlc-module.c:51
1174 msgid "Brazilian Portuguese"
1175 msgstr "brazil portugál"
1177 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1181 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1185 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1189 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1193 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1197 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1201 #: src/libvlc-module.c:53
1202 msgid "Simplified Chinese"
1203 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1205 #: src/libvlc-module.c:53
1206 msgid "Chinese Traditional"
1207 msgstr "hagyományos kínai"
1209 #: src/libvlc-module.c:72
1211 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1212 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1215 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1216 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1217 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1219 #: src/libvlc-module.c:76
1220 msgid "Interface module"
1221 msgstr "Felületmodul"
1223 #: src/libvlc-module.c:78
1225 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1226 "automatically select the best module available."
1228 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1229 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1231 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "További felületi modulok"
1235 #: src/libvlc-module.c:84
1237 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1238 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1239 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1240 "\", \"gestures\" ...)"
1242 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1243 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1244 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1245 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1247 #: src/libvlc-module.c:91
1248 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1249 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1251 #: src/libvlc-module.c:93
1252 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1253 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1255 #: src/libvlc-module.c:95
1257 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1258 "1=warnings, 2=debug)."
1260 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1261 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1263 #: src/libvlc-module.c:98
1265 msgstr "Csöndben legyen"
1267 #: src/libvlc-module.c:100
1268 msgid "Turn off all warning and information messages."
1269 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1271 #: src/libvlc-module.c:102
1272 msgid "Default stream"
1273 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1275 #: src/libvlc-module.c:104
1276 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1278 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1280 #: src/libvlc-module.c:107
1282 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1283 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1285 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1286 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1288 #: src/libvlc-module.c:111
1289 msgid "Color messages"
1290 msgstr "Szines üzenetek"
1292 #: src/libvlc-module.c:113
1294 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1295 "needs Linux color support for this to work."
1297 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1298 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1300 #: src/libvlc-module.c:116
1301 msgid "Show advanced options"
1302 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1304 #: src/libvlc-module.c:118
1306 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1307 "available options, including those that most users should never touch."
1309 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1310 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1311 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1313 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1314 msgid "Show interface with mouse"
1315 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1317 #: src/libvlc-module.c:124
1319 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1320 "edge of the screen in fullscreen mode."
1322 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1323 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1325 #: src/libvlc-module.c:127
1327 msgid "Interface interaction"
1328 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1330 #: src/libvlc-module.c:129
1333 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1334 "user input is required."
1336 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1337 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1339 #: src/libvlc-module.c:139
1341 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1342 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1343 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1344 "the \"audio filters\" modules section."
1346 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1347 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1348 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1349 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1352 #: src/libvlc-module.c:145
1353 msgid "Audio output module"
1354 msgstr "Hangkimeneti modul"
1356 #: src/libvlc-module.c:147
1358 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1359 "automatically select the best method available."
1361 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1362 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1364 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1365 msgid "Enable audio"
1366 msgstr "Hang engedélyezése"
1368 #: src/libvlc-module.c:153
1370 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1371 "not take place, thus saving some processing power."
1373 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1374 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1376 #: src/libvlc-module.c:156
1377 msgid "Force mono audio"
1378 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1380 #: src/libvlc-module.c:157
1381 msgid "This will force a mono audio output."
1382 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1384 #: src/libvlc-module.c:159
1385 msgid "Default audio volume"
1386 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1388 #: src/libvlc-module.c:161
1390 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1391 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1393 #: src/libvlc-module.c:164
1394 msgid "Audio output saved volume"
1395 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1397 #: src/libvlc-module.c:166
1399 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1400 "should not change this option manually."
1402 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1405 #: src/libvlc-module.c:169
1406 msgid "Audio output volume step"
1407 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1409 #: src/libvlc-module.c:171
1411 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1414 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1417 #: src/libvlc-module.c:174
1418 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1419 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1421 #: src/libvlc-module.c:176
1423 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1424 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1426 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1427 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1429 #: src/libvlc-module.c:180
1430 msgid "High quality audio resampling"
1431 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1433 #: src/libvlc-module.c:182
1435 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1436 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1437 "resampling algorithm will be used instead."
1439 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1440 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1441 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1443 #: src/libvlc-module.c:187
1444 msgid "Audio desynchronization compensation"
1445 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1447 #: src/libvlc-module.c:189
1449 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1450 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1452 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1453 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1454 "észlel a kép és a hang között."
1456 #: src/libvlc-module.c:192
1457 msgid "Audio output channels mode"
1458 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1460 #: src/libvlc-module.c:194
1462 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1463 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1466 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1467 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1469 #: src/libvlc-module.c:198
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1473 #: src/libvlc-module.c:200
1475 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1476 "audio stream being played."
1478 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1479 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1481 #: src/libvlc-module.c:203
1482 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1483 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1485 #: src/libvlc-module.c:205
1487 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1488 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1489 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1490 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1493 #: src/libvlc-module.c:211
1497 #: src/libvlc-module.c:211
1501 #: src/libvlc-module.c:216
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1504 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1506 #: src/libvlc-module.c:219
1507 msgid "Audio visualizations "
1508 msgstr "Hangvizualizációk "
1510 #: src/libvlc-module.c:221
1511 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1512 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1514 #: src/libvlc-module.c:229
1516 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1517 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1518 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1519 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1523 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1524 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1525 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Video output module"
1529 msgstr "Videokimeneti modul"
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1533 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1536 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1537 "kiválasztja a legjobb módot."
1539 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1540 msgid "Enable video"
1541 msgstr "Video engedélyezése"
1543 #: src/libvlc-module.c:242
1545 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1548 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1549 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1551 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1553 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1555 msgstr "Videó szélessége"
1557 #: src/libvlc-module.c:247
1559 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1562 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1563 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1565 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1567 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1568 msgid "Video height"
1569 msgstr "Videó magassága"
1571 #: src/libvlc-module.c:252
1573 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1574 "video characteristics."
1576 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1577 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1579 #: src/libvlc-module.c:255
1580 msgid "Video X coordinate"
1581 msgstr "Videó X koordinátája"
1583 #: src/libvlc-module.c:257
1585 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1588 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1591 #: src/libvlc-module.c:260
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Videó Y koordinátája"
1595 #: src/libvlc-module.c:262
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1600 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1603 #: src/libvlc-module.c:265
1607 #: src/libvlc-module.c:267
1609 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1613 #: src/libvlc-module.c:270
1614 msgid "Video alignment"
1615 msgstr "Kép igazítása"
1617 #: src/libvlc-module.c:272
1619 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1620 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1621 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1623 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1624 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1625 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1628 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1629 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1630 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1631 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1632 #: modules/video_filter/rss.c:160
1636 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1637 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1638 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1639 #: modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1644 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1645 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1646 #: modules/video_filter/rss.c:160
1650 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1651 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1652 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1653 #: modules/video_filter/rss.c:161
1655 msgstr "Bal felső sarok"
1657 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1658 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1659 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1660 #: modules/video_filter/rss.c:161
1662 msgstr "Jobb felső sarok"
1664 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1665 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1666 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1667 #: modules/video_filter/rss.c:161
1669 msgstr "Bal alsó sarok"
1671 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1672 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1673 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1674 #: modules/video_filter/rss.c:161
1675 msgid "Bottom-Right"
1676 msgstr "Jobb alsó sarok"
1678 #: src/libvlc-module.c:280
1680 msgstr "Videó nagyítása"
1682 #: src/libvlc-module.c:282
1683 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1684 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1686 #: src/libvlc-module.c:284
1687 msgid "Grayscale video output"
1688 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1690 #: src/libvlc-module.c:286
1692 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1693 "save some processing power."
1695 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1696 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1698 #: src/libvlc-module.c:289
1700 msgid "Embedded video"
1701 msgstr "Teljesképernyős kép"
1703 #: src/libvlc-module.c:291
1705 msgid "Embed the video output in the main interface."
1706 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1708 #: src/libvlc-module.c:293
1709 msgid "Fullscreen video output"
1710 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1712 #: src/libvlc-module.c:295
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1716 #: src/libvlc-module.c:297
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1720 #: src/libvlc-module.c:299
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1726 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Mindig felül"
1730 #: src/libvlc-module.c:304
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1734 #: src/libvlc-module.c:306
1735 msgid "Disable screensaver"
1736 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1738 #: src/libvlc-module.c:307
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1740 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1742 #: src/libvlc-module.c:309
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Ablakdekorációk"
1746 #: src/libvlc-module.c:311
1748 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1749 "giving a \"minimal\" window."
1751 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1752 "egy minimális ablakot biztosít."
1754 #: src/libvlc-module.c:314
1756 msgid "Video output filter module"
1757 msgstr "Videokimeneti modul"
1759 #: src/libvlc-module.c:316
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1764 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1765 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1768 #: src/libvlc-module.c:320
1769 msgid "Video filter module"
1770 msgstr "Videoszűrő modul"
1772 #: src/libvlc-module.c:322
1775 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1776 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1778 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1779 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1782 #: src/libvlc-module.c:326
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1787 #: src/libvlc-module.c:328
1788 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1789 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1791 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1793 msgid "Video snapshot file prefix"
1794 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1796 #: src/libvlc-module.c:334
1797 msgid "Video snapshot format"
1798 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1800 #: src/libvlc-module.c:336
1801 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1804 #: src/libvlc-module.c:338
1805 msgid "Display video snapshot preview"
1806 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1808 #: src/libvlc-module.c:340
1809 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1812 #: src/libvlc-module.c:342
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1816 #: src/libvlc-module.c:344
1817 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1820 #: src/libvlc-module.c:346
1821 msgid "Video cropping"
1822 msgstr "Videó levágása"
1824 #: src/libvlc-module.c:348
1826 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1827 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1830 #: src/libvlc-module.c:352
1831 msgid "Source aspect ratio"
1832 msgstr "Forrás képarány"
1834 #: src/libvlc-module.c:354
1836 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1837 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1838 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1839 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1840 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1842 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1843 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1844 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1845 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1846 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1847 "négyzetességét fejezi ki."
1849 #: src/libvlc-module.c:361
1850 msgid "Custom crop ratios list"
1853 #: src/libvlc-module.c:363
1855 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1859 #: src/libvlc-module.c:366
1861 msgid "Custom aspect ratios list"
1862 msgstr "Monitor képaránya"
1864 #: src/libvlc-module.c:368
1866 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1867 "aspect ratio list."
1870 #: src/libvlc-module.c:371
1871 msgid "Fix HDTV height"
1874 #: src/libvlc-module.c:373
1876 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1877 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1878 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1881 #: src/libvlc-module.c:378
1882 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1883 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1885 #: src/libvlc-module.c:380
1887 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1888 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1889 "order to keep proportions."
1891 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1892 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1893 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1895 #: src/libvlc-module.c:385
1897 msgstr "Képkockák kihagyása"
1899 #: src/libvlc-module.c:387
1901 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1902 "your computer is not powerful enough"
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Drop late frames"
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1911 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1912 "intended display date)."
1915 #: src/libvlc-module.c:395
1916 msgid "Quiet synchro"
1917 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1919 #: src/libvlc-module.c:397
1921 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1922 "synchronization mechanism."
1924 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1925 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1926 "hibakeresési kimenettel."
1928 #: src/libvlc-module.c:406
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1934 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1935 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1936 "viselkedésének módosítását."
1938 #: src/libvlc-module.c:411
1940 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1941 "Restrictions Management measure."
1944 #: src/libvlc-module.c:414
1945 msgid "Clock reference average counter"
1946 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1948 #: src/libvlc-module.c:416
1950 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1953 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1954 "állítsa ezt 10000-re."
1956 #: src/libvlc-module.c:419
1957 msgid "Clock synchronisation"
1958 msgstr "Óraszinkronizáció"
1960 #: src/libvlc-module.c:421
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1965 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1966 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1969 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1970 msgid "Network synchronisation"
1971 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1973 #: src/libvlc-module.c:426
1975 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1976 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1979 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1980 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1983 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1987 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1988 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1990 msgstr "Alapértelmezett"
1992 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1993 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1998 msgstr "Engedélyezés"
2000 #: src/libvlc-module.c:434
2004 #: src/libvlc-module.c:436
2005 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2007 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2009 #: src/libvlc-module.c:438
2010 msgid "MTU of the network interface"
2011 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2013 #: src/libvlc-module.c:440
2015 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2016 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2018 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2019 "általában 1500 bájt."
2021 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2022 msgid "Hop limit (TTL)"
2025 #: src/libvlc-module.c:445
2027 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2028 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2032 #: src/libvlc-module.c:449
2034 msgid "Multicast output interface"
2035 msgstr "Kezelőfelület"
2037 #: src/libvlc-module.c:451
2038 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2041 #: src/libvlc-module.c:453
2042 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2043 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2045 #: src/libvlc-module.c:455
2047 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2051 #: src/libvlc-module.c:458
2052 msgid "DiffServ Code Point"
2055 #: src/libvlc-module.c:459
2057 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2058 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2061 #: src/libvlc-module.c:465
2063 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2064 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2066 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2067 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2068 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2070 #: src/libvlc-module.c:471
2072 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2073 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2074 "(like DVB streams for example)."
2076 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2077 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2078 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2081 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2085 #: src/libvlc-module.c:479
2086 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2087 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2089 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2090 msgid "Subtitles track"
2093 #: src/libvlc-module.c:484
2094 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2095 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2097 #: src/libvlc-module.c:487
2098 msgid "Audio language"
2099 msgstr "Hang nyelve"
2101 #: src/libvlc-module.c:489
2103 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2104 "letter country code)."
2106 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2109 #: src/libvlc-module.c:492
2110 msgid "Subtitle language"
2111 msgstr "Felirat nyelve"
2113 #: src/libvlc-module.c:494
2115 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2116 "letter country code)."
2118 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2121 #: src/libvlc-module.c:498
2122 msgid "Audio track ID"
2123 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2125 #: src/libvlc-module.c:500
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2129 #: src/libvlc-module.c:502
2130 msgid "Subtitles track ID"
2131 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2133 #: src/libvlc-module.c:504
2134 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2135 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2137 #: src/libvlc-module.c:506
2138 msgid "Input repetitions"
2139 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2141 #: src/libvlc-module.c:508
2142 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2143 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2145 #: src/libvlc-module.c:510
2147 msgstr "Kezdési idő"
2149 #: src/libvlc-module.c:512
2150 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2153 #: src/libvlc-module.c:514
2155 msgstr "Leállítási idő"
2157 #: src/libvlc-module.c:516
2158 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2161 #: src/libvlc-module.c:518
2163 msgstr "Bemeneti lista"
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2167 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2168 "together after the normal one."
2170 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2171 "kerülnek a normális után."
2173 #: src/libvlc-module.c:523
2174 msgid "Input slave (experimental)"
2175 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2177 #: src/libvlc-module.c:525
2179 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2180 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2183 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2184 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2185 "elválasztott listáját."
2187 #: src/libvlc-module.c:529
2188 msgid "Bookmarks list for a stream"
2189 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2191 #: src/libvlc-module.c:531
2193 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2194 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2197 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2198 "következő formában:\r\n"
2199 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2200 "bájteltolás},{...}\""
2202 #: src/libvlc-module.c:537
2204 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2205 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2206 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2207 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2209 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2210 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2211 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2212 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2214 #: src/libvlc-module.c:543
2215 msgid "Force subtitle position"
2216 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2218 #: src/libvlc-module.c:545
2220 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2221 "over the movie. Try several positions."
2223 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2224 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2226 #: src/libvlc-module.c:548
2227 msgid "Enable sub-pictures"
2228 msgstr "Alképek engedélyezése"
2230 #: src/libvlc-module.c:550
2231 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2234 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2235 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2236 msgid "On Screen Display"
2237 msgstr "Képernyőkijelzés"
2239 #: src/libvlc-module.c:554
2241 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2244 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2247 #: src/libvlc-module.c:557
2249 msgid "Text rendering module"
2250 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2252 #: src/libvlc-module.c:559
2254 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2258 #: src/libvlc-module.c:562
2259 msgid "Subpictures filter module"
2260 msgstr "Alkép szűrő modul"
2262 #: src/libvlc-module.c:564
2264 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2265 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Autodetect subtitle files"
2270 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2274 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2275 "(based on the filename of the movie)."
2277 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2278 "film fájlnevének alapján)."
2280 #: src/libvlc-module.c:572
2281 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2282 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2286 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2288 "0 = no subtitles autodetected\n"
2289 "1 = any subtitle file\n"
2290 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2291 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2292 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2294 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2295 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2296 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2297 "1 = bármely feliratfájl\n"
2298 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2299 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2300 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2302 #: src/libvlc-module.c:582
2303 msgid "Subtitle autodetection paths"
2304 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2306 #: src/libvlc-module.c:584
2308 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2309 "found in the current directory."
2311 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2312 "található az aktuális könyvtárban."
2314 #: src/libvlc-module.c:587
2315 msgid "Use subtitle file"
2316 msgstr "Feliratfájl használata"
2318 #: src/libvlc-module.c:589
2320 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2323 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2324 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2326 #: src/libvlc-module.c:592
2328 msgstr "DVD meghajtó"
2330 #: src/libvlc-module.c:595
2332 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2333 "the drive letter (eg. D:)"
2335 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2336 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2338 #: src/libvlc-module.c:599
2339 msgid "This is the default DVD device to use."
2340 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2342 #: src/libvlc-module.c:602
2344 msgstr "VCD meghajtó"
2346 #: src/libvlc-module.c:605
2348 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2349 "scan for a suitable CD-ROM device."
2351 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2352 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2354 #: src/libvlc-module.c:609
2355 msgid "This is the default VCD device to use."
2356 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2358 #: src/libvlc-module.c:612
2359 msgid "Audio CD device"
2360 msgstr "Hang CD eszköz"
2362 #: src/libvlc-module.c:615
2364 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2365 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2367 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2368 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2370 #: src/libvlc-module.c:619
2371 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2372 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2374 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2376 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2378 #: src/libvlc-module.c:624
2379 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2380 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2382 #: src/libvlc-module.c:626
2384 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2386 #: src/libvlc-module.c:628
2387 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2388 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2390 #: src/libvlc-module.c:630
2391 msgid "TCP connection timeout"
2392 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2394 #: src/libvlc-module.c:632
2395 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2396 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2398 #: src/libvlc-module.c:634
2399 msgid "SOCKS server"
2400 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2402 #: src/libvlc-module.c:636
2404 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2405 "used for all TCP connections"
2407 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2408 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2410 #: src/libvlc-module.c:639
2411 msgid "SOCKS user name"
2412 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2414 #: src/libvlc-module.c:641
2415 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2416 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2418 #: src/libvlc-module.c:643
2419 msgid "SOCKS password"
2420 msgstr "SOCKS jelszó"
2422 #: src/libvlc-module.c:645
2424 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2429 #: src/libvlc-module.c:647
2430 msgid "Title metadata"
2431 msgstr "Cím metadatok"
2433 #: src/libvlc-module.c:649
2434 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2435 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2437 #: src/libvlc-module.c:651
2438 msgid "Author metadata"
2439 msgstr "Szerző metadatok"
2441 #: src/libvlc-module.c:653
2442 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2443 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2445 #: src/libvlc-module.c:655
2446 msgid "Artist metadata"
2447 msgstr "Előadó metadatok"
2449 #: src/libvlc-module.c:657
2450 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2451 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2453 #: src/libvlc-module.c:659
2454 msgid "Genre metadata"
2455 msgstr "Műfaj metadatok"
2457 #: src/libvlc-module.c:661
2458 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2459 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2461 #: src/libvlc-module.c:663
2462 msgid "Copyright metadata"
2463 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2465 #: src/libvlc-module.c:665
2466 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2467 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2469 #: src/libvlc-module.c:667
2470 msgid "Description metadata"
2471 msgstr "Hossz metaadatok"
2473 #: src/libvlc-module.c:669
2474 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2475 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2477 #: src/libvlc-module.c:671
2478 msgid "Date metadata"
2479 msgstr "Dátum metaadatok"
2481 #: src/libvlc-module.c:673
2482 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2483 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2485 #: src/libvlc-module.c:675
2486 msgid "URL metadata"
2487 msgstr "URL metaadatok"
2489 #: src/libvlc-module.c:677
2490 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2491 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2493 #: src/libvlc-module.c:681
2495 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2496 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2497 "can break playback of all your streams."
2499 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2500 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2502 #: src/libvlc-module.c:685
2504 msgid "Preferred decoders list"
2505 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2507 #: src/libvlc-module.c:687
2510 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2511 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2512 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2514 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2515 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2517 #: src/libvlc-module.c:692
2518 msgid "Preferred encoders list"
2519 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2521 #: src/libvlc-module.c:694
2524 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2526 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2527 "sorrendben használni fog."
2529 #: src/libvlc-module.c:703
2531 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2534 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2535 "opcióinak beállítását."
2537 #: src/libvlc-module.c:706
2538 msgid "Default stream output chain"
2539 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2541 #: src/libvlc-module.c:708
2543 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2544 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2547 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2548 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2549 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2551 #: src/libvlc-module.c:712
2552 msgid "Enable streaming of all ES"
2553 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2555 #: src/libvlc-module.c:714
2557 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2558 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2560 #: src/libvlc-module.c:716
2561 msgid "Display while streaming"
2562 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2564 #: src/libvlc-module.c:718
2566 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2567 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2569 #: src/libvlc-module.c:720
2570 msgid "Enable video stream output"
2571 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2573 #: src/libvlc-module.c:722
2576 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2577 "facility when this last one is enabled."
2579 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2580 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2583 #: src/libvlc-module.c:725
2584 msgid "Enable audio stream output"
2585 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2587 #: src/libvlc-module.c:727
2590 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2591 "facility when this last one is enabled."
2593 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2594 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2597 #: src/libvlc-module.c:730
2599 msgid "Enable SPU stream output"
2600 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2602 #: src/libvlc-module.c:732
2605 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2606 "facility when this last one is enabled."
2608 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2609 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2612 #: src/libvlc-module.c:735
2613 msgid "Keep stream output open"
2614 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2616 #: src/libvlc-module.c:737
2618 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2619 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2622 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2623 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2624 "kimenetet ha nincs megadva)."
2626 #: src/libvlc-module.c:741
2627 msgid "Preferred packetizer list"
2628 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2630 #: src/libvlc-module.c:743
2632 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2634 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2637 #: src/libvlc-module.c:746
2639 msgstr "Egyesítő modul"
2641 #: src/libvlc-module.c:748
2642 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2644 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2647 #: src/libvlc-module.c:750
2648 msgid "Access output module"
2649 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2651 #: src/libvlc-module.c:752
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2654 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2657 #: src/libvlc-module.c:754
2658 msgid "Control SAP flow"
2659 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2661 #: src/libvlc-module.c:756
2664 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2665 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2667 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2668 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2669 "bejelentéseket tenni"
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2675 #: src/libvlc-module.c:762
2678 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2679 "between SAP announcements."
2681 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2682 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2684 #: src/libvlc-module.c:771
2687 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2688 "always leave all these enabled."
2690 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2691 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2693 #: src/libvlc-module.c:774
2694 msgid "Enable FPU support"
2695 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2697 #: src/libvlc-module.c:776
2699 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2702 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2703 "tudja azt használni."
2705 #: src/libvlc-module.c:779
2706 msgid "Enable CPU MMX support"
2707 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2709 #: src/libvlc-module.c:781
2711 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2714 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2717 #: src/libvlc-module.c:784
2718 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2719 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2721 #: src/libvlc-module.c:786
2723 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2724 "advantage of them."
2726 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2727 "tudja azt használni."
2729 #: src/libvlc-module.c:789
2730 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2731 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2733 #: src/libvlc-module.c:791
2735 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2738 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2739 "tudja azt használni."
2741 #: src/libvlc-module.c:794
2742 msgid "Enable CPU SSE support"
2743 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2745 #: src/libvlc-module.c:796
2747 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2750 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2753 #: src/libvlc-module.c:799
2754 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2755 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2757 #: src/libvlc-module.c:801
2759 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2762 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2763 "tudja azt használni."
2765 #: src/libvlc-module.c:804
2766 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2767 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2769 #: src/libvlc-module.c:806
2771 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2772 "advantage of them."
2774 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2775 "tudja azt használni."
2777 #: src/libvlc-module.c:811
2779 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2780 "you really know what you are doing."
2782 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2783 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2785 #: src/libvlc-module.c:814
2786 msgid "Memory copy module"
2787 msgstr "Memóriamásoló modul"
2789 #: src/libvlc-module.c:816
2791 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2792 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2795 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2797 #: src/libvlc-module.c:819
2798 msgid "Access module"
2799 msgstr "Hozzáférési modul"
2801 #: src/libvlc-module.c:821
2803 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2804 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2805 "option unless you really know what you are doing."
2808 #: src/libvlc-module.c:825
2809 msgid "Access filter module"
2810 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2812 #: src/libvlc-module.c:827
2814 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2815 "used for instance for timeshifting."
2818 #: src/libvlc-module.c:830
2819 msgid "Demux module"
2820 msgstr "Demux modul"
2822 #: src/libvlc-module.c:832
2824 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2825 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2826 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2827 "you really know what you are doing."
2830 #: src/libvlc-module.c:837
2831 msgid "Allow real-time priority"
2832 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2834 #: src/libvlc-module.c:839
2836 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2837 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2838 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2839 "only activate this if you know what you're doing."
2841 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2842 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2843 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2844 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2846 #: src/libvlc-module.c:845
2847 msgid "Adjust VLC priority"
2848 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2850 #: src/libvlc-module.c:847
2852 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2853 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2856 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2857 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2858 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2860 #: src/libvlc-module.c:851
2861 msgid "Minimize number of threads"
2862 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2864 #: src/libvlc-module.c:853
2866 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2867 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2869 #: src/libvlc-module.c:855
2870 msgid "Modules search path"
2871 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2873 #: src/libvlc-module.c:857
2875 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2878 "moduljait keresheti."
2880 #: src/libvlc-module.c:859
2881 msgid "VLM configuration file"
2882 msgstr "VLM beállítófájl"
2884 #: src/libvlc-module.c:861
2885 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2888 #: src/libvlc-module.c:863
2889 msgid "Use a plugins cache"
2890 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2892 #: src/libvlc-module.c:865
2894 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2897 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2899 #: src/libvlc-module.c:867
2900 msgid "Collect statistics"
2903 #: src/libvlc-module.c:869
2905 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2906 msgstr "Egyéb beállítások"
2908 #: src/libvlc-module.c:871
2909 msgid "Run as daemon process"
2910 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2912 #: src/libvlc-module.c:873
2913 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2914 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2916 #: src/libvlc-module.c:875
2917 msgid "Write process id to file"
2920 #: src/libvlc-module.c:877
2921 msgid "Writes process id into specified file."
2924 #: src/libvlc-module.c:879
2929 #: src/libvlc-module.c:881
2930 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2933 #: src/libvlc-module.c:883
2934 msgid "Log to syslog"
2937 #: src/libvlc-module.c:885
2938 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2941 #: src/libvlc-module.c:887
2942 msgid "Allow only one running instance"
2943 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2945 #: src/libvlc-module.c:889
2948 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2949 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2950 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2951 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2952 "running instance or enqueue it."
2954 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2955 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2956 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2957 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2960 #: src/libvlc-module.c:897
2963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2964 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2965 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2966 "This option will allow you to play the file with the already running "
2967 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2968 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2970 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2971 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2972 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2973 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2976 #: src/libvlc-module.c:905
2977 msgid "VLC is started from file association"
2980 #: src/libvlc-module.c:907
2981 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2984 #: src/libvlc-module.c:910
2986 msgid "One instance when started from file"
2987 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2989 #: src/libvlc-module.c:912
2991 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2992 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2994 #: src/libvlc-module.c:914
2995 msgid "Increase the priority of the process"
2996 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2998 #: src/libvlc-module.c:916
3001 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3002 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3003 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3004 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3005 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3008 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3009 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3010 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3011 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3012 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3013 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3016 #: src/libvlc-module.c:923
3017 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3018 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3020 #: src/libvlc-module.c:925
3022 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3023 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3024 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3026 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3027 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3028 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3031 #: src/libvlc-module.c:930
3032 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3033 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3035 #: src/libvlc-module.c:933
3037 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3038 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3039 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3040 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3041 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3043 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3044 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3045 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3046 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3047 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3048 "között választhat."
3050 #: src/libvlc-module.c:942
3051 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3052 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3054 #: src/libvlc-module.c:944
3056 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3057 "playing current item."
3059 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3060 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3062 #: src/libvlc-module.c:953
3064 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3065 "overridden in the playlist dialog box."
3067 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3068 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3070 #: src/libvlc-module.c:956
3072 msgid "Automatically preparse files"
3073 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3075 #: src/libvlc-module.c:958
3077 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "Album art policy"
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3089 #: src/libvlc-module.c:969
3090 msgid "Manual download only"
3093 #: src/libvlc-module.c:970
3094 msgid "When track starts playing"
3097 #: src/libvlc-module.c:971
3098 msgid "As soon as track is added"
3101 #: src/libvlc-module.c:973
3102 msgid "Services discovery modules"
3103 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3105 #: src/libvlc-module.c:975
3107 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3108 "Typical values are sap, hal, ..."
3110 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3111 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3113 #: src/libvlc-module.c:978
3114 msgid "Play files randomly forever"
3115 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3117 #: src/libvlc-module.c:980
3119 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3121 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3124 #: src/libvlc-module.c:982
3126 msgstr "Összes ismétlése"
3128 #: src/libvlc-module.c:984
3130 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3132 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3135 #: src/libvlc-module.c:986
3136 msgid "Repeat current item"
3137 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3139 #: src/libvlc-module.c:988
3141 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3143 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3146 #: src/libvlc-module.c:990
3147 msgid "Play and stop"
3148 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3150 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3153 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3157 msgid "Play and exit"
3158 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3160 #: src/libvlc-module.c:996
3162 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3163 msgstr "Tételek hozzávétele"
3165 #: src/libvlc-module.c:998
3167 msgid "Use media library"
3168 msgstr "VLC médialejátszó"
3170 #: src/libvlc-module.c:1000
3172 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3176 #: src/libvlc-module.c:1003
3178 msgid "Use playlist tree"
3179 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3181 #: src/libvlc-module.c:1005
3183 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3184 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3188 #: src/libvlc-module.c:1009
3191 msgstr "Mindig felül"
3193 #: src/libvlc-module.c:1009
3198 #: src/libvlc-module.c:1018
3199 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3201 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3202 "néven is ismertek."
3204 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3207 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3211 msgstr "Teljes képernyő"
3213 #: src/libvlc-module.c:1022
3214 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3216 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3219 #: src/libvlc-module.c:1023
3220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3223 msgstr "Lejátszás/szünet"
3225 #: src/libvlc-module.c:1024
3226 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3228 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3230 #: src/libvlc-module.c:1025
3232 msgstr "Csak szünet"
3234 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3236 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3238 #: src/libvlc-module.c:1027
3240 msgstr "Csak lejátszás"
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Select the hotkey to use to play."
3244 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3246 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3252 #: src/libvlc-module.c:1030
3253 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3255 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3257 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3258 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3265 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3267 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3278 #: src/libvlc-module.c:1034
3279 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3281 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3284 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3286 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3293 #: src/libvlc-module.c:1036
3294 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3296 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3299 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3311 #: src/libvlc-module.c:1038
3313 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3315 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3317 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3320 #: modules/video_filter/rss.c:176
3324 #: src/libvlc-module.c:1040
3325 msgid "Select the hotkey to display the position."
3326 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3328 #: src/libvlc-module.c:1042
3329 msgid "Very short backwards jump"
3332 #: src/libvlc-module.c:1044
3334 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3335 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3337 #: src/libvlc-module.c:1045
3339 msgid "Short backwards jump"
3340 msgstr "Visszaléptetés"
3342 #: src/libvlc-module.c:1047
3344 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3346 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3348 #: src/libvlc-module.c:1048
3349 msgid "Medium backwards jump"
3352 #: src/libvlc-module.c:1050
3354 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3355 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3357 #: src/libvlc-module.c:1051
3358 msgid "Long backwards jump"
3361 #: src/libvlc-module.c:1053
3363 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3365 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3367 #: src/libvlc-module.c:1055
3368 msgid "Very short forward jump"
3371 #: src/libvlc-module.c:1057
3373 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3375 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3377 #: src/libvlc-module.c:1058
3379 msgid "Short forward jump"
3380 msgstr "Előreléptetés"
3382 #: src/libvlc-module.c:1060
3384 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3386 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3388 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 msgid "Medium forward jump"
3392 #: src/libvlc-module.c:1063
3394 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3395 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3397 #: src/libvlc-module.c:1064
3398 msgid "Long forward jump"
3401 #: src/libvlc-module.c:1066
3403 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3405 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3407 #: src/libvlc-module.c:1068
3408 msgid "Very short jump length"
3411 #: src/libvlc-module.c:1069
3412 msgid "Very short jump length, in seconds."
3415 #: src/libvlc-module.c:1070
3416 msgid "Short jump length"
3419 #: src/libvlc-module.c:1071
3420 msgid "Short jump length, in seconds."
3423 #: src/libvlc-module.c:1072
3424 msgid "Medium jump length"
3427 #: src/libvlc-module.c:1073
3428 msgid "Medium jump length, in seconds."
3431 #: src/libvlc-module.c:1074
3432 msgid "Long jump length"
3435 #: src/libvlc-module.c:1075
3436 msgid "Long jump length, in seconds."
3439 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3444 #: src/libvlc-module.c:1078
3445 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3447 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3449 #: src/libvlc-module.c:1079
3451 msgstr "Navigáció fel"
3453 #: src/libvlc-module.c:1080
3454 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3456 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3459 #: src/libvlc-module.c:1081
3460 msgid "Navigate down"
3461 msgstr "Navigáció le"
3463 #: src/libvlc-module.c:1082
3464 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3466 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3469 #: src/libvlc-module.c:1083
3470 msgid "Navigate left"
3471 msgstr "Navigáció balra"
3473 #: src/libvlc-module.c:1084
3474 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3476 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3479 #: src/libvlc-module.c:1085
3480 msgid "Navigate right"
3481 msgstr "Navigáció jobbra"
3483 #: src/libvlc-module.c:1086
3484 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3486 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3489 #: src/libvlc-module.c:1087
3493 #: src/libvlc-module.c:1088
3494 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3499 #: src/libvlc-module.c:1089
3501 msgid "Go to the DVD menu"
3502 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3504 #: src/libvlc-module.c:1090
3506 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3508 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3510 #: src/libvlc-module.c:1091
3511 msgid "Select previous DVD title"
3512 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3514 #: src/libvlc-module.c:1092
3515 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3517 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3519 #: src/libvlc-module.c:1093
3520 msgid "Select next DVD title"
3521 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3523 #: src/libvlc-module.c:1094
3524 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3526 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3528 #: src/libvlc-module.c:1095
3529 msgid "Select prev DVD chapter"
3530 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3532 #: src/libvlc-module.c:1096
3533 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3535 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3537 #: src/libvlc-module.c:1097
3539 msgid "Select next DVD chapter"
3540 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3542 #: src/libvlc-module.c:1098
3543 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3545 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3548 #: src/libvlc-module.c:1099
3552 #: src/libvlc-module.c:1100
3553 msgid "Select the key to increase audio volume."
3554 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3556 #: src/libvlc-module.c:1101
3560 #: src/libvlc-module.c:1102
3561 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3562 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3564 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3570 #: src/libvlc-module.c:1104
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3575 #: src/libvlc-module.c:1105
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3579 #: src/libvlc-module.c:1106
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3582 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3584 #: src/libvlc-module.c:1107
3585 msgid "Subtitle delay down"
3586 msgstr "Felirat késleltetése le"
3588 #: src/libvlc-module.c:1108
3589 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3591 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "Audio delay up"
3595 msgstr "Hang késleltetése fel"
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3599 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3601 #: src/libvlc-module.c:1111
3602 msgid "Audio delay down"
3603 msgstr "Hang késleltetése le"
3605 #: src/libvlc-module.c:1112
3606 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3608 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3610 #: src/libvlc-module.c:1113
3611 msgid "Play playlist bookmark 1"
3612 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3614 #: src/libvlc-module.c:1114
3615 msgid "Play playlist bookmark 2"
3616 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3618 #: src/libvlc-module.c:1115
3619 msgid "Play playlist bookmark 3"
3620 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3622 #: src/libvlc-module.c:1116
3623 msgid "Play playlist bookmark 4"
3624 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3626 #: src/libvlc-module.c:1117
3627 msgid "Play playlist bookmark 5"
3628 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3630 #: src/libvlc-module.c:1118
3631 msgid "Play playlist bookmark 6"
3632 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3634 #: src/libvlc-module.c:1119
3635 msgid "Play playlist bookmark 7"
3636 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3639 msgid "Play playlist bookmark 8"
3640 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3642 #: src/libvlc-module.c:1121
3643 msgid "Play playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3646 #: src/libvlc-module.c:1122
3647 msgid "Play playlist bookmark 10"
3648 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3650 #: src/libvlc-module.c:1123
3651 msgid "Select the key to play this bookmark."
3652 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3654 #: src/libvlc-module.c:1124
3655 msgid "Set playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3658 #: src/libvlc-module.c:1125
3659 msgid "Set playlist bookmark 2"
3660 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3662 #: src/libvlc-module.c:1126
3663 msgid "Set playlist bookmark 3"
3664 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3666 #: src/libvlc-module.c:1127
3667 msgid "Set playlist bookmark 4"
3668 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3670 #: src/libvlc-module.c:1128
3671 msgid "Set playlist bookmark 5"
3672 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3674 #: src/libvlc-module.c:1129
3675 msgid "Set playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3678 #: src/libvlc-module.c:1130
3679 msgid "Set playlist bookmark 7"
3680 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3682 #: src/libvlc-module.c:1131
3683 msgid "Set playlist bookmark 8"
3684 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3686 #: src/libvlc-module.c:1132
3687 msgid "Set playlist bookmark 9"
3688 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3690 #: src/libvlc-module.c:1133
3691 msgid "Set playlist bookmark 10"
3692 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3694 #: src/libvlc-module.c:1134
3695 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3697 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3700 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3704 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3708 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3712 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3716 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3720 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3724 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3728 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3732 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3736 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3740 #: src/libvlc-module.c:1147
3742 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3743 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3745 #: src/libvlc-module.c:1149
3746 msgid "Go back in browsing history"
3747 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3749 #: src/libvlc-module.c:1150
3751 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3754 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3755 "lépéshez használandó billentyűt."
3757 #: src/libvlc-module.c:1151
3758 msgid "Go forward in browsing history"
3759 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3761 #: src/libvlc-module.c:1152
3763 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3766 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3767 "lépéshez használandó billentyűt."
3769 #: src/libvlc-module.c:1154
3770 msgid "Cycle audio track"
3771 msgstr "Hangsáv választás"
3773 #: src/libvlc-module.c:1155
3775 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3776 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3778 #: src/libvlc-module.c:1156
3779 msgid "Cycle subtitle track"
3780 msgstr "Felirat választás"
3782 #: src/libvlc-module.c:1157
3784 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3785 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3787 #: src/libvlc-module.c:1158
3789 msgid "Cycle source aspect ratio"
3790 msgstr "Forrás képarány"
3792 #: src/libvlc-module.c:1159
3793 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3796 #: src/libvlc-module.c:1160
3798 msgid "Cycle video crop"
3799 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3801 #: src/libvlc-module.c:1161
3802 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3805 #: src/libvlc-module.c:1162
3807 msgid "Cycle deinterlace modes"
3808 msgstr "Kezelőfelület"
3810 #: src/libvlc-module.c:1163
3812 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3813 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3815 #: src/libvlc-module.c:1164
3816 msgid "Show interface"
3817 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3819 #: src/libvlc-module.c:1165
3821 msgid "Raise the interface above all other windows."
3822 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3824 #: src/libvlc-module.c:1166
3825 msgid "Hide interface"
3826 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3828 #: src/libvlc-module.c:1167
3830 msgid "Lower the interface below all other windows."
3831 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3833 #: src/libvlc-module.c:1168
3834 msgid "Take video snapshot"
3835 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3837 #: src/libvlc-module.c:1169
3838 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3839 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3841 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3842 #: modules/access_filter/record.c:54
3846 #: src/libvlc-module.c:1172
3847 msgid "Record access filter start/stop."
3848 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3850 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3851 #: modules/access_filter/dump.c:52
3856 #: src/libvlc-module.c:1174
3858 msgid "Media dump access filter trigger."
3859 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3861 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3862 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3866 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3871 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3872 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3875 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3876 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3879 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3880 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3883 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3884 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3887 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3888 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3891 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3892 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3895 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3897 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3898 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3900 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3901 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3904 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3908 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3909 "in the playlist.\n"
3910 "The first item specified will be played first.\n"
3913 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3914 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3915 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3916 " and that overrides previous settings.\n"
3918 "Stream MRL syntax:\n"
3919 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3920 "option=value ...]\n"
3922 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3923 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3926 " [file://]filename Plain media file\n"
3927 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3928 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3929 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3930 " screen:// Screen capture\n"
3931 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3932 " [vcd://][device] VCD device\n"
3933 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3934 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3935 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3936 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3938 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3940 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3941 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3942 "lejátszólistára.\n"
3943 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3946 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3947 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3948 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3949 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3950 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3952 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3953 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3955 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3956 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3959 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3960 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3961 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3962 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3963 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3964 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3965 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3966 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3967 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3968 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3970 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3972 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3974 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3977 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3979 msgstr "Pillanatkép"
3981 #: src/libvlc-module.c:1329
3982 msgid "Window properties"
3983 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3985 #: src/libvlc-module.c:1372
3989 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3990 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3994 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3996 msgstr "Átlapolások"
3998 #: src/libvlc-module.c:1404
4003 #: src/libvlc-module.c:1406
4004 msgid "Track settings"
4005 msgstr "Sávbeállítások"
4007 #: src/libvlc-module.c:1428
4008 msgid "Playback control"
4009 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4011 #: src/libvlc-module.c:1443
4012 msgid "Default devices"
4013 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4015 #: src/libvlc-module.c:1452
4016 msgid "Network settings"
4017 msgstr "Hálózati beállításai"
4019 #: src/libvlc-module.c:1464
4021 msgstr "Socks proxy"
4023 #: src/libvlc-module.c:1473
4027 #: src/libvlc-module.c:1503
4031 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4039 #: src/libvlc-module.c:1546
4040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4044 #: src/libvlc-module.c:1579
4048 #: src/libvlc-module.c:1601
4049 msgid "Special modules"
4050 msgstr "Speciális modulok"
4052 #: src/libvlc-module.c:1608
4054 msgstr "Bővítmények"
4056 #: src/libvlc-module.c:1616
4057 msgid "Performance options"
4058 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4060 #: src/libvlc-module.c:1767
4062 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4064 #: src/libvlc-module.c:2082
4067 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4069 #: src/libvlc-module.c:2161
4070 msgid "main program"
4073 #: src/libvlc-module.c:2171
4074 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4077 #: src/libvlc-module.c:2177
4080 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4082 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4085 #: src/libvlc-module.c:2182
4086 msgid "print help for the advanced options"
4087 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4089 #: src/libvlc-module.c:2187
4090 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4091 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4093 #: src/libvlc-module.c:2193
4094 msgid "print a list of available modules"
4095 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4097 #: src/libvlc-module.c:2199
4098 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4099 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4101 #: src/libvlc-module.c:2204
4102 msgid "save the current command line options in the config"
4103 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4105 #: src/libvlc-module.c:2209
4106 msgid "reset the current config to the default values"
4107 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4109 #: src/libvlc-module.c:2214
4110 msgid "use alternate config file"
4111 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4113 #: src/libvlc-module.c:2219
4114 msgid "resets the current plugins cache"
4115 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4117 #: src/libvlc-module.c:2224
4118 msgid "print version information"
4119 msgstr "verzió információjának kiírása"
4121 #: src/misc/configuration.c:1191
4125 #: src/misc/configuration.c:1202
4129 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4130 #: src/playlist/loadsave.c:101
4131 msgid "Media Library"
4134 #: src/playlist/tree.c:57
4136 msgstr "Nincs megadva"
4138 #: src/text/iso-639_def.h:38
4142 #: src/text/iso-639_def.h:39
4146 #: src/text/iso-639_def.h:40
4150 #: src/text/iso-639_def.h:41
4154 #: src/text/iso-639_def.h:42
4158 #: src/text/iso-639_def.h:43
4162 #: src/text/iso-639_def.h:44
4166 #: src/text/iso-639_def.h:45
4170 #: src/text/iso-639_def.h:46
4174 #: src/text/iso-639_def.h:47
4178 #: src/text/iso-639_def.h:48
4182 #: src/text/iso-639_def.h:49
4186 #: src/text/iso-639_def.h:50
4190 #: src/text/iso-639_def.h:51
4194 #: src/text/iso-639_def.h:52
4198 #: src/text/iso-639_def.h:53
4202 #: src/text/iso-639_def.h:54
4206 #: src/text/iso-639_def.h:55
4210 #: src/text/iso-639_def.h:56
4214 #: src/text/iso-639_def.h:57
4218 #: src/text/iso-639_def.h:58
4222 #: src/text/iso-639_def.h:60
4226 #: src/text/iso-639_def.h:61
4230 #: src/text/iso-639_def.h:62
4234 #: src/text/iso-639_def.h:63
4235 msgid "Church Slavic"
4236 msgstr "egyházi szláv"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:64
4242 #: src/text/iso-639_def.h:65
4246 #: src/text/iso-639_def.h:66
4250 #: src/text/iso-639_def.h:70
4254 #: src/text/iso-639_def.h:71
4258 #: src/text/iso-639_def.h:72
4262 #: src/text/iso-639_def.h:73
4266 #: src/text/iso-639_def.h:74
4270 #: src/text/iso-639_def.h:75
4274 #: src/text/iso-639_def.h:76
4278 #: src/text/iso-639_def.h:78
4282 #: src/text/iso-639_def.h:81
4283 msgid "Gaelic (Scots)"
4284 msgstr "kelta (skót)"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:82
4290 #: src/text/iso-639_def.h:83
4294 #: src/text/iso-639_def.h:84
4298 #: src/text/iso-639_def.h:85
4299 msgid "Greek, Modern ()"
4300 msgstr "görög, modern"
4302 #: src/text/iso-639_def.h:86
4306 #: src/text/iso-639_def.h:87
4310 #: src/text/iso-639_def.h:89
4314 #: src/text/iso-639_def.h:90
4318 #: src/text/iso-639_def.h:91
4322 #: src/text/iso-639_def.h:93
4326 #: src/text/iso-639_def.h:94
4330 #: src/text/iso-639_def.h:95
4332 msgstr "interlingue"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:96
4336 msgstr "Interlingva"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:97
4342 #: src/text/iso-639_def.h:98
4346 #: src/text/iso-639_def.h:100
4350 #: src/text/iso-639_def.h:102
4351 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4352 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:103
4358 #: src/text/iso-639_def.h:104
4362 #: src/text/iso-639_def.h:105
4366 #: src/text/iso-639_def.h:106
4370 #: src/text/iso-639_def.h:107
4374 #: src/text/iso-639_def.h:108
4378 #: src/text/iso-639_def.h:109
4382 #: src/text/iso-639_def.h:110
4386 #: src/text/iso-639_def.h:112
4390 #: src/text/iso-639_def.h:113
4394 #: src/text/iso-639_def.h:114
4398 #: src/text/iso-639_def.h:115
4402 #: src/text/iso-639_def.h:116
4406 #: src/text/iso-639_def.h:117
4410 #: src/text/iso-639_def.h:118
4414 #: src/text/iso-639_def.h:119
4415 msgid "Letzeburgesch"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:120
4422 #: src/text/iso-639_def.h:121
4424 msgstr "marshall-szigeteki"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:122
4430 #: src/text/iso-639_def.h:123
4434 #: src/text/iso-639_def.h:124
4438 #: src/text/iso-639_def.h:126
4442 #: src/text/iso-639_def.h:127
4446 #: src/text/iso-639_def.h:128
4450 #: src/text/iso-639_def.h:129
4454 #: src/text/iso-639_def.h:130
4458 #: src/text/iso-639_def.h:131
4462 #: src/text/iso-639_def.h:132
4463 msgid "Ndebele, South"
4464 msgstr "ndebele (déli)"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:133
4467 msgid "Ndebele, North"
4468 msgstr "ndebele (északi)"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:134
4474 #: src/text/iso-639_def.h:135
4478 #: src/text/iso-639_def.h:136
4482 #: src/text/iso-639_def.h:137
4483 msgid "Norwegian Nynorsk"
4484 msgstr "norvég nynorsk"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:138
4487 msgid "Norwegian Bokmaal"
4488 msgstr "norvég bokmal"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:139
4491 msgid "Chichewa; Nyanja"
4492 msgstr "chichewa; nyanja"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:140
4495 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4496 msgstr "okcitán (1500 után)"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:141
4502 #: src/text/iso-639_def.h:142
4506 #: src/text/iso-639_def.h:144
4507 msgid "Ossetian; Ossetic"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:145
4514 #: src/text/iso-639_def.h:146
4518 #: src/text/iso-639_def.h:147
4522 #: src/text/iso-639_def.h:148
4526 #: src/text/iso-639_def.h:149
4530 #: src/text/iso-639_def.h:150
4534 #: src/text/iso-639_def.h:151
4538 #: src/text/iso-639_def.h:152
4539 msgid "Raeto-Romance"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:154
4546 #: src/text/iso-639_def.h:156
4550 #: src/text/iso-639_def.h:157
4554 #: src/text/iso-639_def.h:158
4558 #: src/text/iso-639_def.h:159
4562 #: src/text/iso-639_def.h:160
4566 #: src/text/iso-639_def.h:163
4567 msgid "Northern Sami"
4568 msgstr "északi szami"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:164
4574 #: src/text/iso-639_def.h:165
4578 #: src/text/iso-639_def.h:166
4582 #: src/text/iso-639_def.h:167
4586 #: src/text/iso-639_def.h:168
4587 msgid "Sotho, Southern"
4588 msgstr "sotho (déli)"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:170
4594 #: src/text/iso-639_def.h:171
4598 #: src/text/iso-639_def.h:172
4602 #: src/text/iso-639_def.h:173
4606 #: src/text/iso-639_def.h:175
4610 #: src/text/iso-639_def.h:176
4614 #: src/text/iso-639_def.h:177
4618 #: src/text/iso-639_def.h:178
4622 #: src/text/iso-639_def.h:179
4626 #: src/text/iso-639_def.h:180
4630 #: src/text/iso-639_def.h:181
4634 #: src/text/iso-639_def.h:182
4638 #: src/text/iso-639_def.h:183
4642 #: src/text/iso-639_def.h:184
4643 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4644 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:185
4650 #: src/text/iso-639_def.h:186
4654 #: src/text/iso-639_def.h:188
4658 #: src/text/iso-639_def.h:189
4662 #: src/text/iso-639_def.h:190
4666 #: src/text/iso-639_def.h:191
4670 #: src/text/iso-639_def.h:192
4674 #: src/text/iso-639_def.h:193
4678 #: src/text/iso-639_def.h:194
4682 #: src/text/iso-639_def.h:195
4686 #: src/text/iso-639_def.h:196
4690 #: src/text/iso-639_def.h:197
4694 #: src/text/iso-639_def.h:198
4698 #: src/text/iso-639_def.h:199
4702 #: src/text/iso-639_def.h:200
4706 #: src/text/iso-639_def.h:201
4710 #: src/text/iso-639_def.h:202
4714 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4718 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4719 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4721 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4723 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4727 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4731 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4735 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4739 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4752 msgid "1:1 Original"
4753 msgstr "1:1 Eredeti"
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4757 msgstr "2:1 Kétszeres"
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4769 msgid "Aspect-ratio"
4772 #: modules/access/cdda/access.c:293
4773 msgid "CD reading failed"
4776 #: modules/access/cdda/access.c:294
4778 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4781 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4782 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4783 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4784 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4785 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4786 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4787 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4788 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4793 #: modules/access/cdda.c:62
4796 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4799 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4800 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4802 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4808 #: modules/access/cdda.c:67
4809 msgid "Audio CD input"
4810 msgstr "Hang CD bemenet"
4812 #: modules/access/cdda.c:73
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4816 #: modules/access/cdda.c:85
4819 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4821 #: modules/access/cdda.c:85
4823 msgid "Address of the CDDB server to use."
4824 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4826 #: modules/access/cdda.c:88
4829 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4831 #: modules/access/cdda.c:88
4833 msgid "CDDB Server port to use."
4834 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4836 #: modules/access/cdda.c:451
4837 msgid "Audio CD - Track "
4838 msgstr "Hang CD - Szám "
4840 #: modules/access/cdda.c:468
4842 msgid "Audio CD - Track %i"
4843 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4846 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4860 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4865 "all calls (0x10) 16\n"
4868 "libcdio (0x80) 128\n"
4869 "libcddb (0x100) 256\n"
4871 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4872 "meta információ 1\n"
4876 "összes hívás (0x10) 16\n"
4878 "keresés (0x40) 64\n"
4879 "libcdio (0x80) 128\n"
4880 "libcddb (0x100) 256\n"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4885 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4888 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4889 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4894 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4895 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4896 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4897 "25 blocks per access."
4899 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4900 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4901 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4902 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4907 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4908 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4909 " %a : The artist (for the album)\n"
4910 " %A : The album information\n"
4912 " %e : The extended data (for a track)\n"
4913 " %I : CDDB disk ID\n"
4915 " %M : The current MRL\n"
4916 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4917 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4918 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4919 " %T : The track number\n"
4920 " %s : Number of seconds in this track\n"
4921 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4922 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4923 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4926 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4927 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4928 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4929 " %A: Információk a lemezről\n"
4931 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4932 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4934 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4935 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4936 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4937 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4938 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4939 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4940 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4941 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4942 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4947 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4948 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4949 " %M : The current MRL\n"
4950 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4951 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4952 " %T : The track number\n"
4953 " %s : Number of seconds in this track\n"
4954 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4955 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4959 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4960 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4961 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4962 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4963 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4964 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4965 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4966 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4970 msgid "Enable CD paranoia?"
4971 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4975 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4976 "none: no paranoia - fastest.\n"
4977 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4978 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4980 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4981 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4982 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4983 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4986 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4987 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4990 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4991 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4994 msgid "Audio Compact Disc"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4998 msgid "Additional debug"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5002 msgid "Caching value in microseconds"
5003 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5006 msgid "Number of blocks per CD read"
5007 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5011 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5014 msgid "Use CD audio controls and output?"
5015 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5018 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5019 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5022 msgid "Do CD-Text lookups?"
5023 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5026 msgid "If set, get CD-Text information"
5027 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5030 msgid "Use Navigation-style playback?"
5031 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5035 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5037 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5038 "navigáción keresztül keresi."
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5045 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5046 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5050 msgid "CDDB lookups"
5051 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5054 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5056 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5057 "információkat keres."
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5061 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5064 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5065 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5068 msgid "CDDB server port"
5069 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5072 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5073 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5076 msgid "email address reported to CDDB server"
5077 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5080 msgid "Cache CDDB lookups?"
5081 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5084 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5085 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5088 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5089 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5092 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5094 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5098 msgid "CDDB server timeout"
5099 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5102 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5103 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5106 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5107 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5110 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5111 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5115 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5118 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5119 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5121 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5122 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5124 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5128 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5133 #: modules/access/cdda/info.c:333
5134 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5135 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5137 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5141 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5142 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5149 #: modules/access/cdda/info.c:400
5153 #: modules/access/cdda/info.c:856
5154 msgid "Track Number"
5155 msgstr "Szám sorszáma"
5157 #: modules/access/dc1394.c:64
5159 msgid "dc1394 input"
5160 msgstr "Nincs bemenet"
5162 #: modules/access/directory.c:71
5163 msgid "Subdirectory behavior"
5164 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5166 #: modules/access/directory.c:73
5168 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5169 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5170 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5171 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5173 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5174 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5175 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5176 "kerülnek kibontásra.\n"
5177 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5179 #: modules/access/directory.c:79
5181 msgstr "összecsukás"
5183 #: modules/access/directory.c:80
5185 msgstr "kiterjesztés"
5187 #: modules/access/directory.c:82
5189 msgid "Ignored extensions"
5190 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5192 #: modules/access/directory.c:84
5195 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5197 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5198 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5200 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5201 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5202 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5203 "könyvtárakat használ."
5205 #: modules/access/directory.c:91
5209 #: modules/access/directory.c:93
5210 msgid "Standard filesystem directory input"
5211 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5215 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5248 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5251 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5252 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5255 msgid "Video device name"
5256 msgstr "Videóeszköz neve"
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used."
5264 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5265 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5268 msgid "Audio device name"
5269 msgstr "Hangeszköz neve"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5274 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5275 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5276 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5278 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5279 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5288 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5289 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5291 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5292 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5296 msgid "Video input chroma format"
5297 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5301 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5302 "(default), RV24, etc.)"
5304 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5305 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5308 msgid "Video input frame rate"
5309 msgstr "Videó képkockasebessége"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5316 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5317 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5320 msgid "Device properties"
5321 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5327 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5331 msgid "Tuner properties"
5332 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5335 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5336 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5339 msgid "Tuner TV Channel"
5340 msgstr "Tuner TV csatorna"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5344 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5346 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5350 msgid "Tuner country code"
5351 msgstr "Tuner országkód"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5356 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5357 "mapping (0 means default)."
5359 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5360 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5363 msgid "Tuner input type"
5364 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5368 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5369 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5373 msgid "Video input pin"
5374 msgstr "Videobeállítások"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5379 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5381 "will not be changed."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5386 msgid "Audio input pin"
5387 msgstr "Hang CD bemenet"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5391 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5392 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5396 msgid "Video output pin"
5397 msgstr "Kép kimeneti modul"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5402 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5406 msgid "Audio output pin"
5407 msgstr "Hang kimenet modul"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5412 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5416 msgid "AM Tuner mode"
5417 msgstr "Analizáló mód"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5420 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5428 msgid "DirectShow input"
5429 msgstr "DirectShow bemenet"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5432 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5433 msgid "Refresh list"
5434 msgstr "Lista frissítése"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5441 msgid "Capturing failed"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5447 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5452 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5455 #: modules/access/dvb/access.c:75
5458 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5460 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5461 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5464 #: modules/access/dvb/access.c:78
5465 msgid "Adapter card to tune"
5466 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:79
5470 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5473 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5476 #: modules/access/dvb/access.c:81
5477 msgid "Device number to use on adapter"
5478 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:84
5481 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5482 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:85
5485 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5486 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:87
5489 msgid "Inversion mode"
5490 msgstr "Fordított mód"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:88
5493 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5494 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:90
5497 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5498 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:91
5503 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5504 "disable this feature if you experience some trouble."
5505 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:93
5511 #: modules/access/dvb/access.c:94
5513 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5514 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:97
5517 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5518 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:98
5522 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5523 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:100
5527 msgstr "LNB feszültség"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:101
5531 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5532 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:103
5535 msgid "High LNB voltage"
5536 msgstr "Magas LNB feszültség"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:104
5540 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5541 "supported by all frontends."
5543 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5544 "minden előtét támogatja."
5546 #: modules/access/dvb/access.c:107
5548 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:108
5552 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5553 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:110
5556 msgid "Transponder FEC"
5557 msgstr "Adóvevő FEC"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:111
5561 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5562 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:113
5565 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5566 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:116
5569 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5570 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:119
5573 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5574 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:122
5577 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5578 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:126
5581 msgid "Modulation type"
5582 msgstr "Moduláció típusa"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:127
5585 msgid "Modulation type for front-end device."
5586 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5588 #: modules/access/dvb/access.c:130
5589 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5590 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:133
5593 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5594 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:136
5597 msgid "Terrestrial bandwidth"
5598 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:137
5601 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5602 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:139
5605 msgid "Terrestrial guard interval"
5606 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:142
5609 msgid "Terrestrial transmission mode"
5610 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:145
5613 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5614 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:148
5618 msgid "HTTP Host address"
5619 msgstr "Kiszolgáló cím"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:150
5622 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:152
5627 msgid "HTTP user name"
5628 msgstr "FTP felhasználó neve"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:154
5633 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5634 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5636 #: modules/access/dvb/access.c:157
5638 msgid "HTTP password"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:159
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5646 #: modules/access/dvb/access.c:162
5651 #: modules/access/dvb/access.c:164
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5657 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5658 #: modules/control/http/http.c:49
5659 msgid "Certificate file"
5660 msgstr "Tanusítványfájl"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:169
5663 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5665 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5668 #: modules/control/http/http.c:52
5669 msgid "Private key file"
5670 msgstr "Privát kulcs fájl"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:173
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5674 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5677 #: modules/control/http/http.c:54
5678 msgid "Root CA file"
5679 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:176
5682 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5684 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5687 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5692 #: modules/access/dvb/access.c:180
5694 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5695 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 #: modules/access/dvb/access.c:184
5702 msgid "DVB input with v4l2 support"
5703 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:236
5708 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:716
5712 msgid "Input syntax is deprecated"
5713 msgstr "Fájl megnyitása"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:717
5717 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5721 #: modules/access/dvb/access.c:763
5723 msgid "Illegal Polarization"
5724 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:764
5728 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 #: modules/access/dv.c:70
5733 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5735 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5736 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5738 #: modules/access/dv.c:74
5739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5742 #: modules/access/dv.c:75
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5757 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5759 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5760 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5762 #: modules/access/dvdnav.c:71
5763 msgid "Start directly in menu"
5764 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:73
5769 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5770 "useless warning introductions."
5772 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5773 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5775 #: modules/access/dvdnav.c:82
5776 msgid "DVD with menus"
5777 msgstr "DVD menük használata"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:83
5780 msgid "DVDnav Input"
5781 msgstr "DVDnav bemenet"
5783 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5784 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5786 msgid "Playback failure"
5789 #: modules/access/dvdnav.c:300
5791 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5794 #: modules/access/dvdread.c:69
5795 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5796 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5798 #: modules/access/dvdread.c:71
5800 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5801 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5802 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5803 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5804 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5805 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5806 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5807 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5808 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5809 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5810 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5811 "The default method is: key."
5813 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5814 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5815 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5816 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5817 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5818 "megváltozik a közepén.\n"
5819 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5820 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5821 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5822 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5823 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5824 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5826 #: modules/access/dvdread.c:87
5830 #: modules/access/dvdread.c:87
5834 #: modules/access/dvdread.c:93
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "DVD menük nélkül"
5838 #: modules/access/dvdread.c:94
5839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5840 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5842 #: modules/access/dvdread.c:239
5844 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5847 #: modules/access/dvdread.c:498
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5852 #: modules/access/dvdread.c:560
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5857 #: modules/access/fake.c:43
5860 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5862 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5863 "értékét (ezredmásodpercben)."
5865 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5867 msgstr "Képsebesség"
5869 #: modules/access/fake.c:47
5871 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5873 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5875 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5880 #: modules/access/fake.c:50
5883 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5886 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5887 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5889 #: modules/access/fake.c:52
5890 msgid "Duration in ms"
5891 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5893 #: modules/access/fake.c:54
5896 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5897 "meaning that the stream is unlimited)."
5899 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5900 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5902 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5906 #: modules/access/fake.c:59
5908 msgstr "Hamis bemenet"
5910 #: modules/access/file.c:81
5912 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5914 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5915 "(ezredmásodpercben)."
5917 #: modules/access/file.c:83
5918 msgid "Concatenate with additional files"
5919 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5921 #: modules/access/file.c:85
5924 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5925 "a comma-separated list of files."
5927 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5928 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5930 #: modules/access/file.c:89
5933 msgstr "Bemenet fájlból"
5935 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5936 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5947 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5948 #: modules/access/file.c:452
5950 msgid "File reading failed"
5953 #: modules/access/file.c:284
5955 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5958 #: modules/access/file.c:436
5960 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5963 #: modules/access/file.c:453
5965 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5968 #: modules/access_filter/dump.c:39
5970 msgid "Force use of dump module"
5971 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5973 #: modules/access_filter/dump.c:40
5974 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5977 #: modules/access_filter/dump.c:43
5978 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5981 #: modules/access_filter/dump.c:44
5983 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5984 "megabyte were performed."
5987 #: modules/access_filter/record.c:45
5988 msgid "Record directory"
5989 msgstr "Felvétel könyvtár"
5991 #: modules/access_filter/record.c:47
5993 msgid "Directory where the record will be stored."
5994 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5997 msgid "Timeshift granularity"
5998 msgstr "Időeltolás finomsága"
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6003 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6004 "timeshifted streams."
6005 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6008 msgid "Timeshift directory"
6009 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6012 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6013 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6017 msgid "Force use of the timeshift module"
6018 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6022 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6023 "control pace or pause."
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6033 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6036 "(ezredmásodpercben)."
6038 #: modules/access/ftp.c:58
6039 msgid "FTP user name"
6040 msgstr "FTP felhasználó neve"
6042 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6044 msgid "User name that will be used for the connection."
6045 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6047 #: modules/access/ftp.c:61
6048 msgid "FTP password"
6051 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6053 msgid "Password that will be used for the connection."
6054 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6056 #: modules/access/ftp.c:64
6060 #: modules/access/ftp.c:65
6062 msgid "Account that will be used for the connection."
6063 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6065 #: modules/access/ftp.c:70
6067 msgstr "FTP bemenet"
6069 #: modules/access/ftp.c:87
6071 msgid "FTP upload output"
6072 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6074 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6075 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6077 msgid "Network interaction failed"
6078 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6080 #: modules/access/ftp.c:133
6081 msgid "VLC could not connect with the given server."
6084 #: modules/access/ftp.c:143
6085 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6088 #: modules/access/ftp.c:204
6089 msgid "Your account was rejected."
6092 #: modules/access/ftp.c:214
6093 msgid "Your password was rejected."
6096 #: modules/access/ftp.c:222
6097 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6103 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6105 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6106 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6108 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6110 msgid "GnomeVFS input"
6113 #: modules/access/http.c:50
6117 #: modules/access/http.c:52
6120 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6121 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6124 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6125 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6128 #: modules/access/http.c:58
6131 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6133 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6134 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6136 #: modules/access/http.c:61
6137 msgid "HTTP user agent"
6138 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6140 #: modules/access/http.c:62
6142 msgid "User agent that will be used for the connection."
6143 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6145 #: modules/access/http.c:65
6146 msgid "Auto re-connect"
6147 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6149 #: modules/access/http.c:67
6152 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6154 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6156 #: modules/access/http.c:71
6157 msgid "Continuous stream"
6158 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6160 #: modules/access/http.c:72
6162 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6163 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6164 "other types of HTTP streams."
6167 #: modules/access/http.c:78
6169 msgstr "HTTP bemenet"
6171 #: modules/access/http.c:80
6176 #: modules/access/http.c:287
6177 msgid "HTTP authentication"
6180 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6181 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6184 #: modules/access/mms/mms.c:48
6187 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6189 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6190 "(ezredmásodpercben)."
6192 #: modules/access/mms/mms.c:51
6193 msgid "Force selection of all streams"
6194 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6196 #: modules/access/mms/mms.c:53
6198 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6199 "You can choose to select all of them."
6202 #: modules/access/mms/mms.c:56
6204 msgid "Maximum bitrate"
6207 #: modules/access/mms/mms.c:58
6209 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6210 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6212 #: modules/access/mms/mms.c:62
6213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6214 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6216 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6218 msgid "Dummy stream output"
6219 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6221 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6226 #: modules/access_output/file.c:63
6227 msgid "Append to file"
6228 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6230 #: modules/access_output/file.c:64
6231 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6232 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6234 #: modules/access_output/file.c:68
6235 msgid "File stream output"
6236 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6238 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6240 msgstr "Felhasználónév"
6242 #: modules/access_output/http.c:61
6244 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6246 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6248 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6253 #: modules/access_output/http.c:64
6255 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6256 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6258 #: modules/access_output/http.c:68
6262 #: modules/access_output/http.c:69
6263 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6266 #: modules/access_output/http.c:73
6268 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6270 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6273 #: modules/access_output/http.c:76
6276 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6277 "empty if you don't have one."
6279 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6280 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6282 #: modules/access_output/http.c:80
6285 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6286 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6288 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6289 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6290 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6292 #: modules/access_output/http.c:85
6295 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6296 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6298 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6299 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6300 "ilyen tanúsítvánnyal."
6302 #: modules/access_output/http.c:88
6303 msgid "Advertise with Bonjour"
6306 #: modules/access_output/http.c:89
6307 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6310 #: modules/access_output/http.c:93
6311 msgid "HTTP stream output"
6312 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6314 #: modules/access_output/shout.c:59
6317 msgstr "Adatfolyam neve"
6319 #: modules/access_output/shout.c:60
6321 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6322 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6324 #: modules/access_output/shout.c:63
6326 msgid "Stream description"
6327 msgstr "Adatfolyam leírása"
6329 #: modules/access_output/shout.c:64
6331 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6332 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6334 #: modules/access_output/shout.c:67
6336 msgstr "MP3 küldése"
6338 #: modules/access_output/shout.c:68
6341 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6342 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6343 "shoutcast/icecast server."
6345 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6346 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6347 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6349 #: modules/access_output/shout.c:77
6351 msgid "Genre description"
6352 msgstr "Adatfolyam leírása"
6354 #: modules/access_output/shout.c:78
6355 msgid "Genre of the content. "
6358 #: modules/access_output/shout.c:80
6360 msgid "URL description"
6363 #: modules/access_output/shout.c:81
6364 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6367 #: modules/access_output/shout.c:88
6369 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6370 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6372 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6374 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6376 #: modules/access_output/shout.c:91
6378 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6381 #: modules/access_output/shout.c:93
6383 msgid "Number of channels"
6384 msgstr "Hasábok száma"
6386 #: modules/access_output/shout.c:94
6388 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6389 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6391 #: modules/access_output/shout.c:96
6392 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6395 #: modules/access_output/shout.c:97
6397 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6398 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6400 #: modules/access_output/shout.c:99
6402 msgid "Stream public"
6403 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6405 #: modules/access_output/shout.c:100
6407 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6408 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6409 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6412 #: modules/access_output/shout.c:106
6414 msgid "IceCAST output"
6415 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6417 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6418 #: modules/demux/live555.cpp:62
6419 msgid "Caching value (ms)"
6420 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6422 #: modules/access_output/udp.c:78
6425 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6428 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6429 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6431 #: modules/access_output/udp.c:81
6432 msgid "Group packets"
6433 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6435 #: modules/access_output/udp.c:82
6438 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6439 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6440 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6442 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6443 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6444 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6447 #: modules/access_output/udp.c:87
6451 #: modules/access_output/udp.c:88
6454 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6455 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6457 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6458 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6459 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6461 #: modules/access_output/udp.c:94
6462 msgid "UDP stream output"
6463 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6465 #: modules/access/pvr.c:49
6468 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6471 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6472 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6474 #: modules/access/pvr.c:52
6478 #: modules/access/pvr.c:53
6479 msgid "PVR video device"
6480 msgstr "PVR videoeszköz"
6482 #: modules/access/pvr.c:55
6484 msgid "Radio device"
6485 msgstr "Rádióeszköz"
6487 #: modules/access/pvr.c:56
6489 msgid "PVR radio device"
6490 msgstr "PVR videoeszköz"
6492 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6496 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6498 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6499 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6501 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6502 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6506 #: modules/access/pvr.c:63
6508 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6509 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6511 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6512 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6516 #: modules/access/pvr.c:67
6518 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6519 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6521 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6525 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6527 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6528 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6530 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6532 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6534 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6536 #: modules/access/pvr.c:77
6537 msgid "Key interval"
6538 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6540 #: modules/access/pvr.c:78
6542 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6543 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6545 #: modules/access/pvr.c:80
6549 #: modules/access/pvr.c:81
6551 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6552 "number of B-Frames."
6554 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6557 #: modules/access/pvr.c:85
6559 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6560 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6562 #: modules/access/pvr.c:87
6563 msgid "Bitrate peak"
6564 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6566 #: modules/access/pvr.c:88
6568 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6569 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6571 #: modules/access/pvr.c:91
6573 msgid "Bitrate mode)"
6574 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6576 #: modules/access/pvr.c:92
6578 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6579 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6581 #: modules/access/pvr.c:94
6582 msgid "Audio bitmask"
6583 msgstr "Hang bitmaszk"
6585 #: modules/access/pvr.c:95
6587 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6589 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6592 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6597 #: modules/access/pvr.c:99
6598 msgid "Audio volume (0-65535)."
6601 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6605 #: modules/access/pvr.c:102
6607 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6609 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6614 msgstr "Automatikus"
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6620 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6624 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6628 #: modules/access/pvr.c:111
6632 #: modules/access/pvr.c:111
6636 #: modules/access/pvr.c:116
6640 #: modules/access/pvr.c:117
6642 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6643 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6648 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6651 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6659 msgid "Connection failed"
6660 msgstr "VLM beállítófájl"
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6664 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6667 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6669 msgid "Session failed"
6670 msgstr "Eszköz neve"
6672 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6673 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6676 #: modules/access/screen/screen.c:38
6679 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6681 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6682 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6685 #: modules/access/screen/screen.c:42
6687 msgid "Desired frame rate for the capture."
6688 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6690 #: modules/access/screen/screen.c:45
6691 msgid "Capture fragment size"
6692 msgstr "Felvétel darab méret"
6694 #: modules/access/screen/screen.c:47
6697 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6698 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6700 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6701 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6704 #: modules/access/screen/screen.c:61
6705 msgid "Screen Input"
6706 msgstr "Képernyőbemenet"
6708 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6712 #: modules/access/smb.c:63
6715 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6717 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6718 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6721 #: modules/access/smb.c:65
6722 msgid "SMB user name"
6723 msgstr "SMB felhasználói név"
6725 #: modules/access/smb.c:68
6726 msgid "SMB password"
6729 #: modules/access/smb.c:71
6731 msgstr "SMB tartomány"
6733 #: modules/access/smb.c:72
6735 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6737 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6740 #: modules/access/smb.c:77
6742 msgstr "SMB bemenet"
6744 #: modules/access/tcp.c:39
6747 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6750 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6752 #: modules/access/tcp.c:46
6756 #: modules/access/tcp.c:47
6758 msgstr "TCP bemenet"
6760 #: modules/access/udp.c:43
6763 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6766 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6768 #: modules/access/udp.c:46
6769 msgid "Autodetection of MTU"
6770 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6772 #: modules/access/udp.c:48
6774 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6775 "truncated packets are found"
6778 #: modules/access/udp.c:51
6780 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6781 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6783 #: modules/access/udp.c:53
6785 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6786 "time specified here (in milliseconds)."
6789 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6790 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6795 #: modules/access/udp.c:61
6796 msgid "UDP/RTP input"
6797 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6799 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6802 msgstr "Eszköz neve"
6804 #: modules/access/v4l2.c:55
6807 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6810 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6811 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6813 #: modules/access/v4l2.c:59
6816 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6818 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6821 #: modules/access/v4l2.c:64
6823 msgid "Video4Linux2"
6826 #: modules/access/v4l2.c:65
6828 msgid "Video4Linux2 input"
6831 #: modules/access/v4l.c:78
6834 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6836 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6837 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6839 #: modules/access/v4l.c:82
6842 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6843 "device will be used."
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6848 #: modules/access/v4l.c:86
6851 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6852 "device will be used."
6854 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6855 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6857 #: modules/access/v4l.c:90
6859 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6860 "(default), RV24, etc.)"
6862 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6863 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6865 #: modules/access/v4l.c:97
6868 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6870 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6873 #: modules/access/v4l.c:102
6874 msgid "Audio Channel"
6875 msgstr "Hangcsatorna"
6877 #: modules/access/v4l.c:104
6879 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6880 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6882 #: modules/access/v4l.c:106
6884 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6885 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6887 #: modules/access/v4l.c:109
6889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6890 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6892 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6897 #: modules/access/v4l.c:113
6899 msgid "Brightness of the video input."
6900 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6902 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6905 msgstr "Színárnyalat"
6907 #: modules/access/v4l.c:116
6909 msgid "Hue of the video input."
6910 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6912 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6913 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6914 #: modules/video_filter/rss.c:146
6918 #: modules/access/v4l.c:119
6920 msgid "Color of the video input."
6921 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6923 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6928 #: modules/access/v4l.c:122
6930 msgid "Contrast of the video input."
6931 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6933 #: modules/access/v4l.c:123
6937 #: modules/access/v4l.c:124
6939 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6940 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6942 #: modules/access/v4l.c:127
6945 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6946 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6948 #: modules/access/v4l.c:130
6950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6951 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6953 #: modules/access/v4l.c:131
6957 #: modules/access/v4l.c:133
6958 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6959 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6961 #: modules/access/v4l.c:134
6965 #: modules/access/v4l.c:136
6967 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6968 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6970 #: modules/access/v4l.c:137
6974 #: modules/access/v4l.c:138
6976 msgid "Quality of the stream."
6977 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6979 #: modules/access/v4l.c:149
6983 #: modules/access/v4l.c:150
6984 msgid "Video4Linux input"
6987 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6989 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6991 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6992 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6994 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6995 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7000 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7004 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7005 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7009 msgid "The above message had unknown log level"
7012 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7013 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7016 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7017 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7022 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7028 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7032 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7039 msgstr "VCD Formátum"
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7059 msgstr "Max kötet #"
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7063 msgstr "Hangerő beállítása"
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7067 msgstr "Rendszerazonodító"
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7071 msgstr "Bejegyzések"
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7074 msgid "First Entry Point"
7075 msgstr "Első belépési pont"
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7078 msgid "Last Entry Point"
7079 msgstr "Utolsó belépési pont"
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7082 msgid "Track size (in sectors)"
7083 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7096 msgstr "lista lejátszása"
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7099 msgid "extended selection list"
7100 msgstr "kibővített választólista"
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7103 msgid "selection list"
7104 msgstr "választólista"
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7107 msgid "unknown type"
7108 msgstr "ismeretlen típus"
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7113 msgstr "Listaazonosító"
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7116 msgid "(Super) Video CD"
7117 msgstr "(Super) Video CD"
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7120 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7121 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7124 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7125 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7128 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7129 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7132 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7133 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7136 msgid "Use playback control?"
7137 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7141 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7144 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7145 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7148 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7149 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7153 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7156 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7160 msgid "Show extended VCD info?"
7161 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7165 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7166 "for example playback control navigation."
7168 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7169 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7172 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7173 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7176 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7177 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7180 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7185 msgid "Dolby Surround decoder"
7186 msgstr "Dolby Surround"
7188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7190 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7191 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7192 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7193 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7194 "It works with any source format from mono to 7.1."
7196 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7197 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7198 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7199 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7200 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7203 msgid "Characteristic dimension"
7204 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7207 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7208 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7211 msgid "Compensate delay"
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7216 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7217 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7218 "case, turn this on to compensate."
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7224 msgstr "Dolby Surround"
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7228 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7229 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7235 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7236 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7239 msgid "Headphone effect"
7240 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7243 msgid "Use downmix algorithme."
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7248 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7249 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7255 msgid "Select channel to keep"
7256 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7260 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7261 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7280 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7281 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7285 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7286 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7290 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7291 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7294 msgid "A/52 dynamic range compression"
7295 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7300 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7301 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7302 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7303 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7305 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7306 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7307 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7308 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7309 "körülményekhez alkalmazkodik."
7311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7313 msgid "Enable internal upmixing"
7314 msgstr "Felirat kódolása"
7316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7317 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7322 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7323 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7325 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7327 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7328 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7330 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7331 msgid "DTS dynamic range compression"
7332 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7334 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7335 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7336 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7337 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7339 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7341 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7342 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7344 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7346 msgid "Fixed point audio format conversions"
7347 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7349 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7351 msgid "Floating-point audio format conversions"
7352 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7354 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7356 msgid "MPEG audio decoder"
7357 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7360 msgid "Equalizer preset"
7361 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7364 msgid "Preset to use for the equalizer."
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7369 msgstr "Sáverősítés"
7371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7373 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7374 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7383 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7388 msgstr "Globális erősítés"
7390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7392 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7393 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7397 msgid "Equalizer with 10 bands"
7398 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 msgstr "Teljes basszus"
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7423 msgid "Full bass and treble"
7424 msgstr "Teljes basszus és magas"
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7428 msgstr "Teljes magas"
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7432 msgstr "Fejhallgató"
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7479 #: modules/audio_filter/format.c:202
7481 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7482 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7484 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7485 msgid "Number of audio buffers"
7486 msgstr "Hangpufferek száma"
7488 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7491 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7492 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7493 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7495 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7496 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7497 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7499 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7501 msgstr "Maximális szint"
7503 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7505 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7506 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7507 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7509 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7510 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7511 "közötti értékek általában megfelelőek."
7513 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7514 msgid "Volume normalizer"
7515 msgstr "Hangerő normalizálás"
7517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7519 msgid "Parametric Equalizer"
7520 msgstr "Hangszínszabályozó"
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7523 msgid "Low freq (Hz)"
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7527 msgid "Low freq gain (Db)"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7531 msgid "High freq (Hz)"
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7535 msgid "High freq gain (Db)"
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7543 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7555 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7567 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7577 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7582 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7583 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7587 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7588 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7592 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7593 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7595 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7596 msgid "Float32 audio mixer"
7597 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7599 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7600 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7603 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7604 msgid "Trivial audio mixer"
7605 msgstr "Triviális hangkeverő"
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7609 msgstr "alapértelmezett"
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7612 msgid "ALSA audio output"
7613 msgstr "ALSA hangkimenet"
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7616 msgid "ALSA Device Name"
7617 msgstr "ALSA eszköz neve"
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7620 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7621 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7622 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7623 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7625 msgid "Audio Device"
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7629 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7636 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7637 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7638 msgid "2 Front 2 Rear"
7639 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7642 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7643 msgid "A/52 over S/PDIF"
7644 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7648 msgid "No Audio Device"
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7652 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7658 msgid "Audio output failed"
7659 msgstr "Hang kimenet modul"
7661 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7663 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7668 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7672 msgid "Unknown soundcard"
7673 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7675 #: modules/audio_output/arts.c:63
7676 msgid "aRts audio output"
7677 msgstr "aRts hangkimenet"
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7682 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7685 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7686 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7687 "hanglejátszó eszköz."
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7690 msgid "HAL AudioUnit output"
7691 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7693 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7695 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7698 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7700 msgid "Audio device is not configured"
7701 msgstr "Hangeszköz neve"
7703 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7705 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7706 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7711 msgid "%s (Encoded Output)"
7714 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7715 msgid "Output device"
7716 msgstr "Kimeneti eszköz"
7718 #: modules/audio_output/directx.c:206
7720 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7721 "default device appears as 0 AND another number)."
7723 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7724 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7725 "számmal is elérhető)"
7727 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7728 msgid "Use float32 output"
7729 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7731 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7733 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7734 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7736 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7737 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7740 #: modules/audio_output/directx.c:214
7741 msgid "DirectX audio output"
7742 msgstr "DirectX hangkimenet"
7744 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7745 msgid "3 Front 2 Rear"
7746 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7748 #: modules/audio_output/esd.c:67
7749 msgid "EsounD audio output"
7750 msgstr "EsounD hangkimenet"
7752 #: modules/audio_output/esd.c:70
7753 msgid "Esound server"
7754 msgstr "Esound kiszolgáló"
7756 #: modules/audio_output/file.c:78
7757 msgid "Output format"
7758 msgstr "Kimeneti formátum"
7760 #: modules/audio_output/file.c:79
7762 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7765 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7766 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7768 #: modules/audio_output/file.c:82
7770 msgid "Number of output channels"
7771 msgstr "Hasábok száma"
7773 #: modules/audio_output/file.c:83
7775 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7776 "restrict the number of channels here."
7778 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7779 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7781 #: modules/audio_output/file.c:86
7783 msgid "Add WAVE header"
7784 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7786 #: modules/audio_output/file.c:87
7788 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7789 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7791 #: modules/audio_output/file.c:104
7793 msgstr "Kimeneti fájl"
7795 #: modules/audio_output/file.c:105
7797 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7798 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7800 #: modules/audio_output/file.c:108
7801 msgid "File audio output"
7802 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7804 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7805 msgid "Roku HD1000 audio output"
7806 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7808 #: modules/audio_output/jack.c:62
7810 msgid "JACK audio output"
7811 msgstr "ALSA hangkimenet"
7813 #: modules/audio_output/oss.c:99
7814 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7815 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7817 #: modules/audio_output/oss.c:101
7819 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7820 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7821 "drivers, then you need to enable this option."
7823 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7824 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7825 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7827 #: modules/audio_output/oss.c:107
7829 msgid "UNIX OSS audio output"
7830 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7832 #: modules/audio_output/oss.c:112
7833 msgid "OSS DSP device"
7834 msgstr "OSS DSP eszköz"
7836 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7837 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7838 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7840 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7841 msgid "PORTAUDIO audio output"
7842 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7844 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7845 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7846 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7848 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7849 msgid "Win32 waveOut extension output"
7850 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7852 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7856 #: modules/codec/a52.c:91
7858 msgstr "A/52 értelmező"
7860 #: modules/codec/a52.c:98
7861 msgid "A/52 audio packetizer"
7862 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7864 #: modules/codec/adpcm.c:43
7865 msgid "ADPCM audio decoder"
7866 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7868 #: modules/codec/araw.c:44
7869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7870 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7872 #: modules/codec/araw.c:53
7873 msgid "Raw audio encoder"
7874 msgstr "Nyers hangkódoló"
7876 #: modules/codec/cinepak.c:38
7877 msgid "Cinepak video decoder"
7878 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7880 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7881 msgid "CMML annotations decoder"
7884 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7885 msgid "CVD subtitle decoder"
7886 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7888 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7889 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7890 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7892 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7893 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7894 msgid "Encoding quality"
7895 msgstr "Kódolás minősége"
7897 #: modules/codec/dirac.c:69
7899 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7901 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7904 #: modules/codec/dirac.c:74
7905 msgid "Dirac video decoder"
7906 msgstr "Dirac video dekódoló"
7908 #: modules/codec/dirac.c:80
7909 msgid "Dirac video encoder"
7910 msgstr "Dirac video kódoló"
7912 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7913 msgid "DirectMedia Object decoder"
7914 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7916 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7917 msgid "DirectMedia Object encoder"
7918 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7920 #: modules/codec/dts.c:95
7922 msgstr "DTS feldolgozó"
7924 #: modules/codec/dts.c:100
7925 msgid "DTS audio packetizer"
7926 msgstr "DTS hang daraboló"
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7935 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7936 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7938 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7940 msgid "Decoding Y coordinate"
7941 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7943 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7945 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7946 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7949 msgid "Subpicture position"
7950 msgstr "Alkép helyzete"
7952 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7955 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7959 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7960 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7961 "kombinációja összegezve)"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7965 msgid "Encoding X coordinate"
7966 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7968 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7970 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7971 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7973 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7975 msgid "Encoding Y coordinate"
7976 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7978 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7980 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7981 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7984 msgid "DVB subtitles decoder"
7985 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7988 msgid "DVB subtitles encoder"
7989 msgstr "DVB felirat kódoló"
7991 #: modules/codec/faad.c:39
7992 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7993 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7995 #: modules/codec/faad.c:331
7997 msgid "AAC extension"
7998 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8000 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8004 #: modules/codec/fake.c:47
8006 msgid "Path of the image file for fake input."
8007 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8009 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8010 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8012 msgid "Output video width."
8013 msgstr "Videó szélessége"
8015 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8016 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8018 msgid "Output video height."
8019 msgstr "Videó magassága"
8021 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8022 msgid "Keep aspect ratio"
8023 msgstr "Képarány megtartása"
8025 #: modules/codec/fake.c:56
8027 msgid "Consider width and height as maximum values."
8029 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8032 #: modules/codec/fake.c:57
8033 msgid "Background aspect ratio"
8034 msgstr "Háttér képaránya"
8036 #: modules/codec/fake.c:59
8037 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8039 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8042 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8043 msgid "Deinterlace video"
8044 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8046 #: modules/codec/fake.c:62
8048 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8050 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8052 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8053 msgid "Deinterlace module"
8054 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8056 #: modules/codec/fake.c:65
8058 msgid "Deinterlace module to use."
8059 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8061 #: modules/codec/fake.c:76
8062 msgid "Fake video decoder"
8063 msgstr "Hamis video dekóder"
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8067 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8068 msgstr "Dirac video kódoló"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8072 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8073 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8077 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8080 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8081 msgid "VLC could not open the encoder."
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8118 msgid "Fast bilinear"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8127 msgid "Bicubic (good quality)"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8131 msgid "Experimental"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8135 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8144 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8160 msgid "Bicubic spline"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8166 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8168 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8172 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8174 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8175 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8188 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8189 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8193 msgid "FFmpeg demuxer"
8194 msgstr "ffmpeg demuxer"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8198 msgid "FFmpeg muxer"
8199 msgstr "ffmpeg demuxer"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8203 msgid "Video scaling filter"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8208 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8209 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8213 msgid "FFmpeg video filter"
8214 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8218 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8219 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8223 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8224 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8227 msgid "Direct rendering"
8228 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8231 msgid "Error resilience"
8232 msgstr "Hibajavítás"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8237 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8238 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8239 "can produce a lot of errors.\n"
8240 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8242 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8243 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8245 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8248 msgid "Workaround bugs"
8249 msgstr "Hibák megkerülése"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8254 "Try to fix some bugs:\n"
8257 "4 xvid interlaced\n"
8262 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8265 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8266 "1 automatikus felismerés\n"
8268 "4 váltottsoros xvid\n"
8270 "16 nincs kitöltés\n"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8275 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8282 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8283 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8285 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8286 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8287 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8290 msgid "Post processing quality"
8291 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8295 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8296 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8299 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8300 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8301 "képet eredményeznek."
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8305 msgstr "Hibakeresési maszk"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8308 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8309 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8312 msgid "Visualize motion vectors"
8313 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8318 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8319 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8320 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8321 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8322 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8323 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8325 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8326 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8327 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8328 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8331 msgid "Low resolution decoding"
8332 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8337 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8339 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8342 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8347 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8348 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8353 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8354 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8358 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8359 "<option>...]]...\n"
8360 "long form example:\n"
8361 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8362 "short form example:\n"
8363 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8367 "short long name short long option Description\n"
8368 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8369 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8370 " y nochrom chrominance filtring "
8372 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8373 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8374 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8375 " the h & v deblocking filters share these\n"
8376 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8377 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8378 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8380 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8382 "dr dering Deringing filter\n"
8383 "al autolevels automatic brightness / "
8385 " f fullyrange stretch luminance to "
8387 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8388 "li linipoldeint linear interpolating "
8390 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8392 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8393 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8394 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8395 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8396 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8397 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8398 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8402 msgid "Ratio of key frames"
8403 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8407 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8409 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8412 msgid "Ratio of B frames"
8413 msgstr "B képkockák aránya"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8417 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8419 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8423 msgid "Video bitrate tolerance"
8424 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8428 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8429 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8433 msgid "Interlaced encoding"
8434 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8438 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8440 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8445 msgid "Interlaced motion estimation"
8446 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8450 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8452 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8453 "több CPU időt igényel."
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8457 msgid "Pre-motion estimation"
8458 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8462 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8463 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8467 msgid "Strict rate control"
8468 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8472 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8473 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8476 msgid "Rate control buffer size"
8477 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8481 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8482 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8486 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8487 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8491 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8492 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8495 msgid "I quantization factor"
8496 msgstr "I kvantálási tényező"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8501 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8502 "same qscale for I and P frames)."
8504 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8505 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8506 "kvantálási arányúak)."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8509 #: modules/demux/mod.c:73
8510 msgid "Noise reduction"
8511 msgstr "Zajcsökkentés"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8516 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8517 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8519 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8520 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8521 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8525 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8526 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8531 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8532 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8533 "standard MPEG2 decoders."
8535 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8536 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8537 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8540 msgid "Quality level"
8541 msgstr "Minőségi szint"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8546 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8547 "encoding very much)."
8549 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8550 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8555 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8556 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8557 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8558 "to ease the encoder's task."
8560 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8561 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8562 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8563 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8566 msgid "Minimum video quantizer scale"
8567 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8571 msgid "Minimum video quantizer scale."
8572 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8575 msgid "Maximum video quantizer scale"
8576 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8580 msgid "Maximum video quantizer scale."
8581 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8585 msgid "Trellis quantization"
8586 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8590 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8592 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8593 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8597 msgid "Fixed quantizer scale"
8598 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8603 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8606 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8607 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8610 msgid "Strict standard compliance"
8611 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8616 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8618 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8619 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8622 msgid "Luminance masking"
8623 msgstr "Féynesség maszkolása"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8627 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8629 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8630 "(alapértelmezett: 0.0)."
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8633 msgid "Darkness masking"
8634 msgstr "Sötétség maszkolása"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8638 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8640 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8641 "(alapértelmezett: 0.0)."
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8644 msgid "Motion masking"
8645 msgstr "Mozgás maszkolása"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8653 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8654 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8657 msgid "Border masking"
8658 msgstr "Szegély maszkolása"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8663 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8666 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8667 "(alapértelmezett: 0.0)."
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8670 msgid "Luminance elimination"
8671 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8676 "The H264 specification recommends -4."
8678 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8679 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8682 msgid "Chrominance elimination"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8693 msgid "Scaling mode"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8698 msgid "Scaling mode to use."
8701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8703 msgid "Post processing"
8704 msgstr "Utófeldolgozás"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8708 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8712 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8714 #: modules/codec/flac.c:174
8715 msgid "Flac audio decoder"
8716 msgstr "Flac hang dekódoló"
8718 #: modules/codec/flac.c:179
8719 msgid "Flac audio encoder"
8720 msgstr "Flac hang kódoló"
8722 #: modules/codec/flac.c:185
8723 msgid "Flac audio packetizer"
8724 msgstr "Flac hangdaraboló"
8726 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8727 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8728 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8730 #: modules/codec/lpcm.c:83
8731 msgid "Linear PCM audio decoder"
8732 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8734 #: modules/codec/lpcm.c:88
8735 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8736 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8738 #: modules/codec/mash.cpp:66
8739 msgid "Video decoder using openmash"
8740 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8742 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8744 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8745 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8747 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8748 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8749 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8751 #: modules/codec/png.c:54
8752 msgid "PNG video decoder"
8753 msgstr "PNG videó dekódoló"
8755 #: modules/codec/quicktime.c:63
8756 msgid "QuickTime library decoder"
8757 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8759 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8760 msgid "Pseudo raw video decoder"
8761 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8763 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8764 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8765 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8767 #: modules/codec/realaudio.c:60
8768 msgid "RealAudio library decoder"
8769 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8771 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8772 msgid "SDL_image video decoder"
8773 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8775 #: modules/codec/speex.c:106
8776 msgid "Speex audio decoder"
8777 msgstr "Speex hang dekódoló"
8779 #: modules/codec/speex.c:111
8780 msgid "Speex audio packetizer"
8781 msgstr "Speex hangdaraboló"
8783 #: modules/codec/speex.c:116
8784 msgid "Speex audio encoder"
8785 msgstr "Speex hang kódoló"
8787 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8788 msgid "Speex comment"
8789 msgstr "Speex megjegyzés"
8791 #: modules/codec/speex.c:560
8795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8796 msgid "DVD subtitles decoder"
8797 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8800 msgid "DVD subtitles packetizer"
8801 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8803 #: modules/codec/subsdec.c:131
8804 msgid "Subtitles text encoding"
8805 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8807 #: modules/codec/subsdec.c:132
8808 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8809 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8811 #: modules/codec/subsdec.c:133
8812 msgid "Subtitles justification"
8813 msgstr "Feliratok igazítása"
8815 #: modules/codec/subsdec.c:134
8816 msgid "Set the justification of subtitles"
8817 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8819 #: modules/codec/subsdec.c:135
8821 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8822 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8824 #: modules/codec/subsdec.c:136
8826 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8829 #: modules/codec/subsdec.c:138
8831 msgid "Formatted Subtitles"
8832 msgstr "Feliratok megnyitása"
8834 #: modules/codec/subsdec.c:139
8836 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8837 "but you can choose to disable all formatting."
8840 #: modules/codec/subsdec.c:145
8841 msgid "Text subtitles decoder"
8842 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8844 #: modules/codec/subsdec.c:366
8846 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8847 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8850 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8852 msgid "Enable debug"
8853 msgstr "Video engedélyezése"
8855 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8859 "packet assembly info 2\n"
8862 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8864 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8866 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8867 msgid "SVCD subtitles"
8868 msgstr "SVCD feliratok"
8870 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8871 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8872 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8874 #: modules/codec/tarkin.c:75
8875 msgid "Tarkin decoder module"
8876 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8878 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8881 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8882 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8884 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8885 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8888 #: modules/codec/theora.c:99
8889 msgid "Theora video decoder"
8890 msgstr "Theora videó dekódoló"
8892 #: modules/codec/theora.c:105
8893 msgid "Theora video packetizer"
8894 msgstr "Theora videodaraboló"
8896 #: modules/codec/theora.c:111
8897 msgid "Theora video encoder"
8898 msgstr "Theora videokódoló"
8900 #: modules/codec/theora.c:512
8901 msgid "Theora comment"
8902 msgstr "Theora megjegyzés"
8904 #: modules/codec/twolame.c:52
8907 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8908 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8910 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8911 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8914 #: modules/codec/twolame.c:55
8916 msgstr "Sztereó mód"
8918 #: modules/codec/twolame.c:56
8919 msgid "Handling mode for stereo streams"
8922 #: modules/codec/twolame.c:57
8926 #: modules/codec/twolame.c:59
8927 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8930 #: modules/codec/twolame.c:60
8931 msgid "Psycho-acoustic model"
8932 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8934 #: modules/codec/twolame.c:62
8935 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8936 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8938 #: modules/codec/twolame.c:66
8943 #: modules/codec/twolame.c:66
8945 msgid "Joint stereo"
8948 #: modules/codec/twolame.c:71
8949 msgid "Libtwolame audio encoder"
8950 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8952 #: modules/codec/vorbis.c:160
8953 msgid "Maximum encoding bitrate"
8954 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8956 #: modules/codec/vorbis.c:162
8958 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8960 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8961 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8963 #: modules/codec/vorbis.c:163
8964 msgid "Minimum encoding bitrate"
8965 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8967 #: modules/codec/vorbis.c:165
8970 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8973 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8974 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8976 #: modules/codec/vorbis.c:166
8977 msgid "CBR encoding"
8978 msgstr "CBR kódolás"
8980 #: modules/codec/vorbis.c:168
8982 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8983 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8985 #: modules/codec/vorbis.c:172
8986 msgid "Vorbis audio decoder"
8987 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8989 #: modules/codec/vorbis.c:183
8990 msgid "Vorbis audio packetizer"
8991 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8993 #: modules/codec/vorbis.c:190
8994 msgid "Vorbis audio encoder"
8995 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8997 #: modules/codec/vorbis.c:629
8998 msgid "Vorbis comment"
8999 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9001 #: modules/codec/x264.c:44
9003 msgid "Maximum GOP size"
9006 #: modules/codec/x264.c:45
9009 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9010 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9012 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9013 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9015 #: modules/codec/x264.c:49
9016 msgid "Minimum GOP size"
9019 #: modules/codec/x264.c:50
9022 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9023 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9024 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9025 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9026 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9028 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9029 "frames, but do not start a new GOP."
9031 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9032 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9033 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9034 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9035 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9036 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9037 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9039 #: modules/codec/x264.c:59
9040 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9043 #: modules/codec/x264.c:60
9046 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9047 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9048 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9049 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9050 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9051 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9054 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9055 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9056 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9057 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9058 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9059 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9060 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9061 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9063 #: modules/codec/x264.c:70
9064 msgid "B-frames between I and P"
9067 #: modules/codec/x264.c:71
9069 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9070 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9072 #: modules/codec/x264.c:74
9073 msgid "Adaptive B-frame decision"
9076 #: modules/codec/x264.c:75
9078 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9079 "possibly before an I-frame."
9082 #: modules/codec/x264.c:78
9084 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9085 msgstr "B képkockák"
9087 #: modules/codec/x264.c:79
9089 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9090 "negative values cause less B-frames."
9093 #: modules/codec/x264.c:82
9094 msgid "Keep some B-frames as references"
9097 #: modules/codec/x264.c:83
9099 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9100 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9104 #: modules/codec/x264.c:87
9108 #: modules/codec/x264.c:88
9111 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9112 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9114 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9115 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9118 #: modules/codec/x264.c:92
9120 msgid "Number of reference frames"
9121 msgstr "Hasábok száma"
9123 #: modules/codec/x264.c:93
9126 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9127 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9128 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9130 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9131 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9133 #: modules/codec/x264.c:98
9134 msgid "Skip loop filter"
9137 #: modules/codec/x264.c:99
9138 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9141 #: modules/codec/x264.c:101
9142 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9145 #: modules/codec/x264.c:102
9147 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9148 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9151 #: modules/codec/x264.c:106
9154 msgstr "Maximális szint"
9156 #: modules/codec/x264.c:107
9158 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9159 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9160 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9163 #: modules/codec/x264.c:116
9165 msgid "Interlaced mode"
9166 msgstr "Felületmodul"
9168 #: modules/codec/x264.c:117
9170 msgid "Pure-interlaced mode."
9171 msgstr "Kezelőfelület"
9173 #: modules/codec/x264.c:122
9177 #: modules/codec/x264.c:123
9180 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9181 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9183 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9184 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9185 "egy jó alapértelmezett érték."
9187 #: modules/codec/x264.c:127
9188 msgid "Quality-based VBR"
9191 #: modules/codec/x264.c:128
9192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9195 #: modules/codec/x264.c:130
9199 #: modules/codec/x264.c:131
9201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9202 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9204 #: modules/codec/x264.c:134
9208 #: modules/codec/x264.c:135
9209 msgid "Maximum quantizer parameter."
9210 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9212 #: modules/codec/x264.c:137
9216 #: modules/codec/x264.c:138
9217 msgid "Max QP step between frames."
9220 #: modules/codec/x264.c:140
9222 msgid "Average bitrate tolerance"
9223 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9225 #: modules/codec/x264.c:141
9227 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9228 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9230 #: modules/codec/x264.c:144
9232 msgid "Max local bitrate"
9233 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9235 #: modules/codec/x264.c:145
9237 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9238 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9240 #: modules/codec/x264.c:147
9244 #: modules/codec/x264.c:148
9246 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9247 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9249 #: modules/codec/x264.c:151
9251 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9252 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9254 #: modules/codec/x264.c:152
9257 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9259 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9261 #: modules/codec/x264.c:156
9262 msgid "QP factor between I and P"
9265 #: modules/codec/x264.c:157
9266 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9269 #: modules/codec/x264.c:160
9270 msgid "QP factor between P and B"
9273 #: modules/codec/x264.c:161
9274 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9277 #: modules/codec/x264.c:163
9278 msgid "QP difference between chroma and luma"
9281 #: modules/codec/x264.c:164
9282 msgid "QP difference between chroma and luma."
9285 #: modules/codec/x264.c:166
9287 msgid "QP curve compression"
9288 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9290 #: modules/codec/x264.c:167
9291 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9294 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9295 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9298 #: modules/codec/x264.c:170
9300 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9304 #: modules/codec/x264.c:174
9306 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9310 #: modules/codec/x264.c:179
9311 msgid "Partitions to consider"
9314 #: modules/codec/x264.c:180
9316 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9319 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9320 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9321 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9322 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9325 #: modules/codec/x264.c:188
9327 msgid "Direct MV prediction mode"
9328 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9330 #: modules/codec/x264.c:189
9332 msgid "Direct MV prediction mode."
9333 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9335 #: modules/codec/x264.c:192
9337 msgid "Direct prediction size"
9338 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9340 #: modules/codec/x264.c:193
9342 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9344 " - -1: smallest possible according to level\n"
9347 #: modules/codec/x264.c:199
9348 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9351 #: modules/codec/x264.c:200
9352 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9355 #: modules/codec/x264.c:202
9357 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9358 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9360 #: modules/codec/x264.c:203
9362 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9364 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9365 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9366 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9369 #: modules/codec/x264.c:209
9370 msgid "Maximum motion vector search range"
9373 #: modules/codec/x264.c:210
9375 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9376 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9377 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9380 #: modules/codec/x264.c:215
9381 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9384 #: modules/codec/x264.c:219
9387 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9388 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9389 "quality). Range 1 to 7."
9391 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9392 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9395 #: modules/codec/x264.c:224
9398 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9399 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9400 "quality). Range 1 to 6."
9402 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9403 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9406 #: modules/codec/x264.c:229
9409 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9410 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9411 "quality). Range 1 to 5."
9413 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9414 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9417 #: modules/codec/x264.c:234
9418 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9421 #: modules/codec/x264.c:235
9422 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9425 #: modules/codec/x264.c:238
9426 msgid "Decide references on a per partition basis"
9429 #: modules/codec/x264.c:239
9431 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9432 "as opposed to only one ref per macroblock."
9435 #: modules/codec/x264.c:243
9437 msgid "Chroma in motion estimation"
9438 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9440 #: modules/codec/x264.c:244
9441 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9444 #: modules/codec/x264.c:247
9445 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9448 #: modules/codec/x264.c:248
9449 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9452 #: modules/codec/x264.c:250
9453 msgid "Adaptive spatial transform size"
9456 #: modules/codec/x264.c:252
9457 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9460 #: modules/codec/x264.c:254
9462 msgid "Trellis RD quantization"
9463 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9465 #: modules/codec/x264.c:255
9467 "Trellis RD quantization: \n"
9469 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9470 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9471 "This requires CABAC."
9474 #: modules/codec/x264.c:261
9475 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9478 #: modules/codec/x264.c:262
9479 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9482 #: modules/codec/x264.c:264
9483 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9486 #: modules/codec/x264.c:265
9488 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9489 "small single coefficient."
9492 #: modules/codec/x264.c:270
9494 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9498 #: modules/codec/x264.c:274
9500 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9501 msgstr "I kvantálási tényező"
9503 #: modules/codec/x264.c:275
9504 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9507 #: modules/codec/x264.c:278
9509 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9510 msgstr "I kvantálási tényező"
9512 #: modules/codec/x264.c:279
9513 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9516 #: modules/codec/x264.c:285
9517 msgid "CPU optimizations"
9520 #: modules/codec/x264.c:286
9521 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9524 #: modules/codec/x264.c:288
9526 msgid "PSNR computation"
9527 msgstr "Telítettség"
9529 #: modules/codec/x264.c:289
9531 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9535 #: modules/codec/x264.c:292
9537 msgid "SSIM computation"
9538 msgstr "SMB tartomány"
9540 #: modules/codec/x264.c:293
9542 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9546 #: modules/codec/x264.c:296
9551 #: modules/codec/x264.c:297
9556 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9560 msgstr "Statisztika"
9562 #: modules/codec/x264.c:300
9563 msgid "Print stats for each frame."
9566 #: modules/codec/x264.c:303
9567 msgid "SPS and PPS id numbers"
9570 #: modules/codec/x264.c:304
9572 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9576 #: modules/codec/x264.c:308
9578 msgid "Access unit delimiters"
9579 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9581 #: modules/codec/x264.c:309
9582 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9585 #: modules/codec/x264.c:315
9589 #: modules/codec/x264.c:315
9593 #: modules/codec/x264.c:315
9597 #: modules/codec/x264.c:315
9602 #: modules/codec/x264.c:321
9606 #: modules/codec/x264.c:321
9610 #: modules/codec/x264.c:321
9614 #: modules/codec/x264.c:321
9618 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9623 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9626 msgstr "Előreléptetés"
9628 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9629 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9631 msgstr "automatikus"
9633 #: modules/codec/x264.c:336
9635 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9636 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9638 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9640 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9641 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9643 #: modules/control/dbus.c:83
9647 #: modules/control/dbus.c:86
9649 msgid "D-Bus control interface"
9650 msgstr "Vezérlőfelületek"
9652 #: modules/control/gestures.c:78
9653 msgid "Motion threshold (10-100)"
9654 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9656 #: modules/control/gestures.c:80
9657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9658 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9660 #: modules/control/gestures.c:82
9661 msgid "Trigger button"
9664 #: modules/control/gestures.c:84
9666 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9667 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9669 #: modules/control/gestures.c:87
9673 #: modules/control/gestures.c:90
9677 #: modules/control/gestures.c:98
9678 msgid "Mouse gestures control interface"
9679 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9681 #: modules/control/hotkeys.c:94
9683 msgid "Define playlist bookmarks."
9684 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9686 #: modules/control/hotkeys.c:97
9689 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9691 #: modules/control/hotkeys.c:98
9692 msgid "Hotkeys management interface"
9693 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9695 #: modules/control/hotkeys.c:431
9697 msgid "Audio track: %s"
9698 msgstr "Hangsáv: %s"
9700 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9702 msgid "Subtitle track: %s"
9703 msgstr "Feliratsáv: %s"
9705 #: modules/control/hotkeys.c:446
9709 #: modules/control/hotkeys.c:499
9711 msgid "Aspect ratio: %s"
9714 #: modules/control/hotkeys.c:525
9719 #: modules/control/hotkeys.c:551
9721 msgid "Deinterlace mode: %s"
9724 #: modules/control/hotkeys.c:581
9726 msgid "Zoom mode: %s"
9727 msgstr "Videó nagyítása"
9729 #: modules/control/http/http.c:34
9730 msgid "Host address"
9731 msgstr "Kiszolgáló cím"
9733 #: modules/control/http/http.c:36
9735 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9737 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9740 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9741 msgid "Source directory"
9742 msgstr "Forráskönyvtár"
9744 #: modules/control/http/http.c:42
9746 msgstr "Karakterkészlet"
9748 #: modules/control/http/http.c:44
9749 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9751 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9754 #: modules/control/http/http.c:45
9758 #: modules/control/http/http.c:47
9761 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9762 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9764 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9765 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9767 #: modules/control/http/http.c:50
9769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9771 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9773 #: modules/control/http/http.c:53
9775 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9776 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9778 #: modules/control/http/http.c:55
9780 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9782 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9785 #: modules/control/http/http.c:58
9787 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9788 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9790 #: modules/control/http/http.c:61
9791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9795 #: modules/control/http/http.c:62
9796 msgid "HTTP remote control interface"
9797 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9799 #: modules/control/http/http.c:71
9803 #: modules/control/lirc.c:58
9804 msgid "Infrared remote control interface"
9805 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9807 #: modules/control/motion.c:59
9808 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9811 #: modules/control/motion.c:65
9816 #: modules/control/motion.c:67
9818 msgid "motion control interface"
9819 msgstr "Távirányító felület"
9821 #: modules/control/netsync.c:64
9822 msgid "Act as master"
9825 #: modules/control/netsync.c:65
9827 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9828 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9830 #: modules/control/netsync.c:69
9831 msgid "Master client ip address"
9832 msgstr "Mester kliens IP címe"
9834 #: modules/control/netsync.c:70
9836 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9838 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9841 #: modules/control/netsync.c:74
9843 msgid "Network Sync"
9846 #: modules/control/ntservice.c:39
9847 msgid "Install Windows Service"
9848 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9850 #: modules/control/ntservice.c:41
9852 msgid "Install the Service and exit."
9853 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9855 #: modules/control/ntservice.c:42
9856 msgid "Uninstall Windows Service"
9857 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9859 #: modules/control/ntservice.c:44
9861 msgid "Uninstall the Service and exit."
9862 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9864 #: modules/control/ntservice.c:45
9865 msgid "Display name of the Service"
9866 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9868 #: modules/control/ntservice.c:47
9870 msgid "Change the display name of the Service."
9871 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9873 #: modules/control/ntservice.c:48
9874 msgid "Configuration options"
9875 msgstr "További beállítások"
9877 #: modules/control/ntservice.c:50
9880 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9881 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9884 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9885 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9886 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9888 #: modules/control/ntservice.c:55
9891 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9892 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9893 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9895 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9896 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9897 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9898 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9900 #: modules/control/ntservice.c:61
9902 msgstr "NT szolgáltatás"
9904 #: modules/control/ntservice.c:62
9905 msgid "Windows Service interface"
9906 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9908 #: modules/control/rc.c:158
9909 msgid "Show stream position"
9910 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9912 #: modules/control/rc.c:159
9914 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9916 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9918 #: modules/control/rc.c:162
9920 msgstr "Hamis terminál"
9922 #: modules/control/rc.c:163
9923 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9925 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9928 #: modules/control/rc.c:165
9929 msgid "UNIX socket command input"
9930 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9932 #: modules/control/rc.c:166
9933 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9935 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9938 #: modules/control/rc.c:169
9939 msgid "TCP command input"
9940 msgstr "TCP parancsbemenet"
9942 #: modules/control/rc.c:170
9944 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9945 "port the interface will bind to."
9947 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9948 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9951 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9952 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9953 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9955 #: modules/control/rc.c:176
9957 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9958 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9959 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9961 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9962 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9963 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9965 #: modules/control/rc.c:183
9969 #: modules/control/rc.c:186
9970 msgid "Remote control interface"
9971 msgstr "Távirányító felület"
9973 #: modules/control/rc.c:336
9975 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9976 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9978 #: modules/control/rc.c:804
9980 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9981 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9983 #: modules/control/rc.c:837
9984 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9985 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9987 #: modules/control/rc.c:839
9988 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9989 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9991 #: modules/control/rc.c:840
9993 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9994 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9996 #: modules/control/rc.c:841
9997 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9998 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10000 #: modules/control/rc.c:842
10001 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10002 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10004 #: modules/control/rc.c:843
10005 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10006 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10008 #: modules/control/rc.c:844
10009 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10010 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10012 #: modules/control/rc.c:845
10013 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10014 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10016 #: modules/control/rc.c:846
10017 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10018 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10020 #: modules/control/rc.c:847
10022 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10023 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10025 #: modules/control/rc.c:848
10027 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10028 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10030 #: modules/control/rc.c:849
10032 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10033 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10035 #: modules/control/rc.c:850
10037 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10038 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10040 #: modules/control/rc.c:851
10041 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10042 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10044 #: modules/control/rc.c:852
10045 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10046 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10048 #: modules/control/rc.c:853
10049 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10050 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10052 #: modules/control/rc.c:854
10053 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10054 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10056 #: modules/control/rc.c:855
10057 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10058 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10060 #: modules/control/rc.c:856
10061 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10062 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10064 #: modules/control/rc.c:858
10065 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10066 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10068 #: modules/control/rc.c:859
10069 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10070 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10072 #: modules/control/rc.c:860
10073 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10074 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10076 #: modules/control/rc.c:861
10077 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10078 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10080 #: modules/control/rc.c:862
10081 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10082 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10084 #: modules/control/rc.c:863
10085 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10086 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10088 #: modules/control/rc.c:864
10089 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10090 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10092 #: modules/control/rc.c:865
10094 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10095 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10097 #: modules/control/rc.c:866
10098 msgid "| info . . . information about the current stream"
10099 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10101 #: modules/control/rc.c:867
10102 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10105 #: modules/control/rc.c:868
10106 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10109 #: modules/control/rc.c:869
10111 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10112 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10114 #: modules/control/rc.c:870
10116 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10117 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10119 #: modules/control/rc.c:872
10120 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10121 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10123 #: modules/control/rc.c:873
10124 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10125 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10127 #: modules/control/rc.c:874
10128 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10129 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10131 #: modules/control/rc.c:875
10132 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10133 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10135 #: modules/control/rc.c:876
10136 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10137 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10139 #: modules/control/rc.c:877
10141 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10142 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10144 #: modules/control/rc.c:878
10146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10147 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10149 #: modules/control/rc.c:879
10151 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10152 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10154 #: modules/control/rc.c:880
10156 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10157 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10159 #: modules/control/rc.c:881
10161 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10162 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10164 #: modules/control/rc.c:882
10166 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10167 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10169 #: modules/control/rc.c:883
10170 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10171 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10173 #: modules/control/rc.c:888
10174 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10175 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10177 #: modules/control/rc.c:889
10178 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10179 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10181 #: modules/control/rc.c:890
10182 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10183 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10185 #: modules/control/rc.c:891
10186 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10187 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10189 #: modules/control/rc.c:892
10190 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10191 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10193 #: modules/control/rc.c:893
10194 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10195 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10197 #: modules/control/rc.c:894
10198 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10199 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10201 #: modules/control/rc.c:895
10202 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10203 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10205 #: modules/control/rc.c:897
10207 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10208 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10210 #: modules/control/rc.c:898
10211 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10212 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10214 #: modules/control/rc.c:899
10215 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10216 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10218 #: modules/control/rc.c:900
10219 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10220 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10222 #: modules/control/rc.c:901
10223 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10224 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10226 #: modules/control/rc.c:903
10227 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10228 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10230 #: modules/control/rc.c:904
10231 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10232 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10234 #: modules/control/rc.c:905
10235 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10236 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10238 #: modules/control/rc.c:906
10239 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10240 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10242 #: modules/control/rc.c:907
10243 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10244 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10246 #: modules/control/rc.c:908
10248 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10249 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10251 #: modules/control/rc.c:909
10252 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10253 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10255 #: modules/control/rc.c:910
10256 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10257 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10259 #: modules/control/rc.c:911
10260 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10261 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10263 #: modules/control/rc.c:912
10264 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10265 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10267 #: modules/control/rc.c:913
10268 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10269 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10271 #: modules/control/rc.c:914
10272 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10273 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10275 #: modules/control/rc.c:915
10277 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10278 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10280 #: modules/control/rc.c:916
10281 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10282 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10284 #: modules/control/rc.c:918
10286 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10287 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10290 #: modules/control/rc.c:922
10291 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10292 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10294 #: modules/control/rc.c:923
10295 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10296 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10298 #: modules/control/rc.c:924
10299 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10300 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10302 #: modules/control/rc.c:925
10303 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10304 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10306 #: modules/control/rc.c:927
10307 msgid "+----[ end of help ]"
10308 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10310 #: modules/control/rc.c:1037
10312 msgid "Press menu select or pause to continue."
10313 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10315 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10316 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10317 #: modules/control/rc.c:1901
10319 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10320 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10322 #: modules/control/rc.c:1343
10324 msgid "goto is deprecated"
10325 msgstr "Fájl megnyitása"
10327 #: modules/control/rc.c:1459
10329 msgid "Type 'pause' to continue."
10330 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10332 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10335 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10337 #: modules/control/showintf.c:63
10341 #: modules/control/showintf.c:64
10343 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10344 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10346 #: modules/control/telnet.c:70
10351 #: modules/control/telnet.c:71
10353 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10354 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10355 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10358 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10367 #: modules/control/telnet.c:76
10369 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10373 #: modules/control/telnet.c:80
10375 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10376 "default value is \"admin\"."
10379 #: modules/control/telnet.c:94
10380 msgid "VLM remote control interface"
10381 msgstr "VLM távirányító felület"
10383 #: modules/demux/a52.c:44
10384 msgid "Raw A/52 demuxer"
10385 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10387 #: modules/demux/aiff.c:45
10388 msgid "AIFF demuxer"
10389 msgstr "AIFF demuxer"
10391 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10392 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10393 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10395 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10396 msgid "Could not demux ASF stream"
10399 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10400 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10403 #: modules/demux/au.c:46
10405 msgstr "AU demuxer"
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10408 msgid "Force interleaved method"
10409 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10413 msgid "Force interleaved method."
10414 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10416 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10417 msgid "Force index creation"
10418 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10423 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10424 "incomplete (not seekable)."
10425 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10434 msgstr "Mindig felül"
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10440 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10441 msgid "AVI demuxer"
10442 msgstr "AVI demuxer"
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10447 msgstr "Tárgymutató"
10449 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10451 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10452 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10461 msgid "Don't repair"
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10466 msgid "Fixing AVI Index..."
10467 msgstr "Tárgymutató"
10469 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10471 msgid "Dump filename"
10474 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10476 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10477 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10479 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10481 msgid "Append to existing file"
10482 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10484 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10486 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10488 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10491 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10493 msgid "File dumpper"
10494 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10496 #: modules/demux/dts.c:40
10497 msgid "Raw DTS demuxer"
10498 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10500 #: modules/demux/flac.c:39
10501 msgid "FLAC demuxer"
10502 msgstr "FLAC demuxer"
10504 #: modules/demux/gme.cpp:51
10505 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10508 #: modules/demux/live555.cpp:64
10510 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10511 "should be set in millisecond units."
10513 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10514 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10516 #: modules/demux/live555.cpp:67
10517 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10518 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10520 #: modules/demux/live555.cpp:68
10523 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10524 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10525 "cannot connect to normal RTSP servers."
10527 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10528 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10529 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10532 #: modules/demux/live555.cpp:72
10534 msgid "RTSP user name"
10535 msgstr "FTP felhasználó neve"
10537 #: modules/demux/live555.cpp:73
10540 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10542 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10544 #: modules/demux/live555.cpp:75
10546 msgid "RTSP password"
10547 msgstr "FTP jelszó"
10549 #: modules/demux/live555.cpp:76
10550 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10551 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10553 #: modules/demux/live555.cpp:80
10554 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10557 #: modules/demux/live555.cpp:90
10558 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10559 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10561 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10562 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10563 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10565 #: modules/demux/live555.cpp:99
10567 msgid "Client port"
10570 #: modules/demux/live555.cpp:100
10571 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10574 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10575 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10578 #: modules/demux/live555.cpp:106
10580 msgid "HTTP tunnel port"
10581 msgstr "HTTP bemenet"
10583 #: modules/demux/live555.cpp:107
10584 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10587 #: modules/demux/live555.cpp:751
10589 msgid "RTSP authentication"
10590 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10592 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10593 msgid "Frames per Second"
10594 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10596 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10599 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10600 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10602 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10603 "használjon 0-t az élőhöz."
10605 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10607 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10608 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10610 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10611 msgid "Matroska stream demuxer"
10612 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10615 msgid "Ordered chapters"
10616 msgstr "Rendezett fejezetek"
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10619 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10620 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10622 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10623 msgid "Chapter codecs"
10624 msgstr "Fejezet kodekek"
10626 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10627 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10628 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10630 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10632 msgid "Preload Directory"
10633 msgstr "Hang választás"
10635 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10637 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10638 "for broken files)."
10641 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10642 msgid "Seek based on percent not time"
10643 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10645 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10646 msgid "Seek based on percent not time."
10647 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10649 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10650 msgid "Dummy Elements"
10651 msgstr "Látszólagos elemek"
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10654 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10656 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10659 msgid "--- DVD Menu"
10660 msgstr "--- DVD Menu"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10663 msgid "First Played"
10664 msgstr "Először játszott"
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10667 msgid "Video Manager"
10668 msgstr "Videókezelő"
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10671 msgid "----- Title"
10674 #: modules/demux/mod.c:48
10675 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10678 #: modules/demux/mod.c:49
10680 msgid "Enable reverberation"
10681 msgstr "Hang engedélyezése"
10683 #: modules/demux/mod.c:50
10685 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10686 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10688 #: modules/demux/mod.c:52
10690 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10691 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10693 #: modules/demux/mod.c:54
10695 msgid "Enable megabass mode"
10698 #: modules/demux/mod.c:55
10700 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10701 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10703 #: modules/demux/mod.c:58
10705 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10706 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10709 #: modules/demux/mod.c:61
10711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10712 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10714 #: modules/demux/mod.c:63
10716 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10717 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10719 #: modules/demux/mod.c:68
10720 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10721 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10723 #: modules/demux/mod.c:76
10727 #: modules/demux/mod.c:79
10729 msgid "Reverberation level"
10730 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10732 #: modules/demux/mod.c:81
10734 msgid "Reverberation delay"
10735 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10737 #: modules/demux/mod.c:83
10741 #: modules/demux/mod.c:86
10743 msgid "Mega bass level"
10744 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10746 #: modules/demux/mod.c:88
10748 msgid "Mega bass cutoff"
10749 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10751 #: modules/demux/mod.c:90
10755 #: modules/demux/mod.c:93
10757 msgid "Surround level"
10758 msgstr "Surround szint (0-100)"
10760 #: modules/demux/mod.c:95
10761 msgid "Surround delay (ms)"
10762 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10765 msgid "MP4 stream demuxer"
10766 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10768 #: modules/demux/mpc.c:47
10770 msgid "Replay Gain type"
10771 msgstr "Mindig felül"
10773 #: modules/demux/mpc.c:48
10775 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10776 "specific one. Choose which type you want to use"
10779 #: modules/demux/mpc.c:60
10781 msgid "MusePack demuxer"
10782 msgstr "hang kódoló"
10784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10787 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10790 msgid "H264 video demuxer"
10791 msgstr "H264 videó demuxer"
10793 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10794 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10795 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10797 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10798 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10799 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10801 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10803 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10804 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10806 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10807 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10808 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10810 #: modules/demux/nsc.c:43
10811 msgid "Windows Media NSC metademux"
10812 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10814 #: modules/demux/nsv.c:45
10815 msgid "NullSoft demuxer"
10816 msgstr "NullSoft demuxer"
10818 #: modules/demux/nuv.c:46
10819 msgid "Nuv demuxer"
10820 msgstr "Nuv demuxer"
10822 #: modules/demux/ogg.c:45
10824 msgid "OGG demuxer"
10825 msgstr "VOC demuxer"
10827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10829 msgid "Google Video"
10830 msgstr "Videó nagyítása"
10832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10834 msgstr "Automatikus indítás"
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10839 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10842 msgid "Show shoutcast adult content"
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10850 msgid "M3U playlist import"
10851 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10854 msgid "PLS playlist import"
10855 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10858 msgid "B4S playlist import"
10859 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10862 msgid "DVB playlist import"
10863 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10866 msgid "Podcast parser"
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10871 msgid "XSPF playlist import"
10872 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10875 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10880 msgid "ASX playlist import"
10881 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10885 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10886 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10889 msgid "QuickTime Media Link importer"
10892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10894 msgid "Google Video Playlist importer"
10895 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10899 msgid "Podcast Info"
10902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10904 msgid "Podcast Summary"
10905 msgstr "Összefoglaló"
10907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10909 msgid "Podcast Size"
10912 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10913 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10917 #: modules/demux/ps.c:39
10918 msgid "Trust MPEG timestamps"
10921 #: modules/demux/ps.c:40
10923 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10924 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10925 "calculate from the bitrate instead."
10928 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10930 msgid "MPEG-PS demuxer"
10931 msgstr "PS demuxer"
10933 #: modules/demux/pva.c:39
10934 msgid "PVA demuxer"
10935 msgstr "PVA demuxer"
10937 #: modules/demux/rawdv.c:40
10938 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10941 #: modules/demux/real.c:43
10942 msgid "Real demuxer"
10943 msgstr "Real demuxer"
10945 #: modules/demux/subtitle.c:50
10946 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10949 #: modules/demux/subtitle.c:52
10951 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10952 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10955 #: modules/demux/subtitle.c:55
10957 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10958 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10959 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10962 #: modules/demux/subtitle.c:67
10964 msgid "Text subtitles parser"
10965 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10967 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10968 msgid "Frames per second"
10969 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10971 #: modules/demux/subtitle.c:75
10972 msgid "Subtitles delay"
10973 msgstr "Feliratok késleltetése"
10975 #: modules/demux/subtitle.c:77
10977 msgid "Subtitles format"
10978 msgstr "Feliratok fájl"
10980 #: modules/demux/ts.c:91
10984 #: modules/demux/ts.c:93
10986 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10988 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10989 "stream_type[,...])"
10991 #: modules/demux/ts.c:95
10992 msgid "Set id of ES to PID"
10993 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10995 #: modules/demux/ts.c:96
10997 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10998 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10999 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11002 #: modules/demux/ts.c:101
11003 msgid "Fast udp streaming"
11004 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11006 #: modules/demux/ts.c:103
11008 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11010 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11011 "tudja, mit csinál)"
11013 #: modules/demux/ts.c:105
11014 msgid "MTU for out mode"
11015 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11017 #: modules/demux/ts.c:106
11019 msgid "MTU for out mode."
11020 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11022 #: modules/demux/ts.c:108
11026 #: modules/demux/ts.c:109
11027 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11030 #: modules/demux/ts.c:111
11031 msgid "Silent mode"
11032 msgstr "Csendes üzemmód"
11034 #: modules/demux/ts.c:112
11036 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11037 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11039 #: modules/demux/ts.c:114
11040 msgid "CAPMT System ID"
11041 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11043 #: modules/demux/ts.c:115
11045 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11046 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11048 #: modules/demux/ts.c:117
11049 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11050 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11052 #: modules/demux/ts.c:118
11054 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11055 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11057 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11058 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11060 #: modules/demux/ts.c:122
11061 msgid "Filename of dump"
11062 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11064 #: modules/demux/ts.c:123
11066 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11067 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11069 #: modules/demux/ts.c:125
11071 msgstr "Hozzáfűzés"
11073 #: modules/demux/ts.c:127
11075 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11078 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11081 #: modules/demux/ts.c:130
11082 msgid "Dump buffer size"
11083 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11085 #: modules/demux/ts.c:132
11087 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11088 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11090 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11091 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11093 #: modules/demux/ts.c:136
11094 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11095 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11097 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11099 msgid "clean effects"
11100 msgstr "Fájl megadása"
11102 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11103 msgid "hearing impaired"
11106 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11107 msgid "visual impaired commentary"
11110 #: modules/demux/tta.c:40
11112 msgid "TTA demuxer"
11113 msgstr "AU demuxer"
11115 #: modules/demux/ty.c:70
11116 msgid "TY Stream audio/video demux"
11117 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11119 #: modules/demux/vobsub.c:49
11121 msgid "Vobsub subtitles parser"
11122 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11124 #: modules/demux/voc.c:42
11125 msgid "VOC demuxer"
11126 msgstr "VOC demuxer"
11128 #: modules/demux/wav.c:41
11129 msgid "WAV demuxer"
11130 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11132 #: modules/demux/xa.c:41
11134 msgstr "XA demuxer"
11136 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11137 msgid "Use DVD Menus"
11138 msgstr "DVD menük használata"
11140 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11141 msgid "BeOS standard API interface"
11142 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11145 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11146 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11160 msgid "Preferences"
11161 msgstr "Beállítások"
11163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11165 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11175 msgstr "Fájl megnyitása"
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11180 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11183 msgid "Open Subtitles"
11184 msgstr "Feliratok megnyitása"
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11198 msgstr "Következő cím"
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11201 msgid "Go to Title"
11202 msgstr "Címhez ugrás"
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11205 msgid "Go to Chapter"
11206 msgstr "Fejezethez ugrás"
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11222 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11236 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11237 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11240 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11241 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11243 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11244 msgid "Drop files to play"
11245 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11249 msgstr "lejátszólista"
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11261 msgstr "Szerkesztés"
11263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11266 msgstr "Mindent kijelöl"
11268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11270 msgid "Select None"
11271 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11274 msgid "Sort Reverse"
11275 msgstr "Sorrend megfordítása"
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11278 msgid "Sort by Name"
11279 msgstr "Rendezés név szerint"
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11282 msgid "Sort by Path"
11283 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11288 msgstr "Véletlenszerű"
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11293 msgstr "Eltávolítás"
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11297 msgstr "Mindet eltávolítja"
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11317 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11319 msgstr "Alkalmazás"
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11323 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11327 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11329 msgstr "Alapértelmezések"
11331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11332 msgid "Show Interface"
11333 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11339 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11343 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11348 msgid "Vertical Sync"
11349 msgstr "Függőleges szinkron"
11351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11352 msgid "Correct Aspect Ratio"
11353 msgstr "Képarány kiigazítása"
11355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11356 msgid "Stay On Top"
11357 msgstr "Mindig felül"
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11360 msgid "Take Screen Shot"
11361 msgstr "Képernyőkép készítése"
11363 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11364 msgid "About VLC media player"
11365 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11367 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11369 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11370 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11372 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11374 msgid "Compiled by %s"
11375 msgstr "Fordította: "
11377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11380 msgstr "Könyvjelzők"
11382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11395 msgstr "Kicsomagolás"
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11411 msgstr "Nincs bemenet"
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11416 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11418 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11419 "állj állapota szükséges."
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11422 msgid "Input has changed"
11423 msgstr "A bemenet megváltozott"
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11428 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11429 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11431 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11432 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11436 msgid "Invalid selection"
11437 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11440 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11445 msgid "No input found"
11446 msgstr "Nincs bemenet"
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11450 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11452 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11455 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11456 msgid "Jump To Time"
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11465 msgid "Jump to time"
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11470 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11474 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11480 msgstr "Egy szám ismétlése"
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11483 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11486 msgstr "Minden ismétlése"
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11491 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11493 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11500 msgid "Normal Size"
11501 msgstr "Normál méret"
11503 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11505 msgid "Double Size"
11506 msgstr "Kétszeres méret"
11508 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11510 msgid "Float on Top"
11511 msgstr "Mindig felül"
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11515 msgid "Fit to Screen"
11516 msgstr "A képernyő kitöltése"
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11524 msgid "Step Forward"
11525 msgstr "Előreléptetés"
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11528 msgid "Step Backward"
11529 msgstr "Visszaléptetés"
11531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11534 msgstr "Visszatekerés"
11536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11537 msgid "Fast Forward"
11538 msgstr "Gyors előre"
11540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11556 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11558 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11559 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11563 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11565 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11566 "használható előredefiniált beállítás."
11568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11570 msgstr "Előerősítő"
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11573 msgid "Extended controls"
11574 msgstr "További vezérlők"
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11577 msgid "Video filters"
11578 msgstr "Videőszűrúk"
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11581 msgid "Image adjustment"
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11592 msgstr "További információ"
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11602 msgstr "Fodrozódás"
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11605 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11606 msgid "Psychedelic"
11607 msgstr "Pszichedelikus"
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11610 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11613 msgstr "Színátmenet"
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11617 msgid "General editing filters"
11618 msgstr "Általános hangbeállítások"
11620 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11622 msgid "Distortion filters"
11623 msgstr "Előző fájl"
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11632 msgid "Adds motion blurring to the image"
11633 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11636 msgid "Image clone"
11637 msgstr "Kép másolása"
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11641 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11642 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11645 msgid "Image cropping"
11646 msgstr "Függőleges nyírás"
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11650 msgid "Crops a defined part of the image"
11651 msgstr "Kép nyírása"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11655 msgid "Invert colors"
11656 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11660 msgid "Inverts the colors of the image"
11661 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11664 #: modules/video_filter/transform.c:67
11665 msgid "Transformation"
11666 msgstr "Átalakítás"
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11669 msgid "Rotates or flips the image"
11670 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11674 msgid "Interactive Zoom"
11675 msgstr "Kezelőfelület"
11677 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11679 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11680 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11682 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11683 msgid "Volume normalization"
11684 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11686 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11688 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11690 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11694 msgid "Headphone virtualization"
11695 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11699 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11701 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11705 msgid "Maximum level"
11706 msgstr "Maximális szint"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11710 msgid "Restore Defaults"
11711 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11717 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11719 msgstr "Telítettség"
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11724 msgstr "Áttetszőség"
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11728 msgid "More Information"
11729 msgstr "További adatok"
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11733 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11734 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11735 "subsections of Video/Filters.\n"
11736 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11737 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11740 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11742 msgid "(no item is being played)"
11743 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11748 msgstr "Bejelentkezés"
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11762 msgid "Remaining time: %i seconds"
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11766 msgid "Errors and Warnings"
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11776 msgid "Show Details"
11777 msgstr "Minden megmutatása"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11780 msgid "VLC - Controller"
11781 msgstr "VLC - Vezérlő"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11786 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11787 msgid "VLC media player"
11788 msgstr "VLC médialejátszó"
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11791 msgid "Open CrashLog"
11792 msgstr "Hibalista megnyitása"
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11795 msgid "Check for Update..."
11796 msgstr "Frissítés keresése"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11799 msgid "Preferences..."
11800 msgstr "Beállítások..."
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11804 msgstr "Szolgáltatások"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11808 msgstr "VLC elrejtése"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11811 msgid "Hide Others"
11812 msgstr "Egyebek elrejtése"
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11816 msgstr "Minden megmutatása"
11818 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11820 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11828 msgid "Open File..."
11829 msgstr "Fájl megnyitása..."
11831 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11833 msgid "Quick Open File..."
11834 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11837 msgid "Open Disc..."
11838 msgstr "Lemez megnyitása..."
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11841 msgid "Open Network..."
11842 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11845 msgid "Open Recent"
11846 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11850 msgstr "Menü törlése"
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11853 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11854 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11866 msgstr "Beillesztés"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11874 msgstr "Hangerő növelése"
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11877 msgid "Volume Down"
11878 msgstr "Hangerő csökkentése"
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11881 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11882 msgid "Video Device"
11883 msgstr "Videó eszköz"
11885 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11886 msgid "Minimize Window"
11887 msgstr "Ablak minimalizálása"
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11890 msgid "Close Window"
11891 msgstr "Ablak bezárása"
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11898 msgid "Extended Controls"
11899 msgstr "További vezérlők"
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11905 msgid "Information"
11906 msgstr "Információ"
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11909 msgid "Bring All to Front"
11910 msgstr "Minden előtérbe"
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11918 msgstr "Olvass el..."
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11921 msgid "Online Documentation"
11922 msgstr "Online leírás"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11925 msgid "Report a Bug"
11926 msgstr "Hibabejelentés"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11929 msgid "VideoLAN Website"
11930 msgstr "VideoLAN weblapja"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11937 msgid "Make a donation"
11938 msgstr "Adományozás"
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11941 msgid "Online Forum"
11942 msgstr "Online fórum"
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11946 msgid "Volume: %d%%"
11947 msgstr "Hangerő: %d%%"
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11950 msgid "No CrashLog found"
11951 msgstr "Nincs hibanapló"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11954 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11959 msgid "Embedded video output"
11960 msgstr "Teljesképernyős kép"
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11965 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11966 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11969 msgid "Video device"
11970 msgstr "Videó eszköz"
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11974 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11975 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11981 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11982 "is fully transparent."
11984 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11985 "teljesen átlátszó."
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11988 msgid "Stretch video to fill window"
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11993 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11994 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11998 msgid "Black screens in fullscreen"
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12002 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12006 msgid "Use as Desktop Background"
12007 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12012 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12013 "with in this mode."
12015 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12016 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12019 msgid "Remember wizard options"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12023 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12027 msgid "Auto-playback of new items"
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12031 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12035 msgid "Mac OS X interface"
12036 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12039 msgid "Quartz video"
12040 msgstr "Quartz videó"
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12043 msgid "Open Source"
12044 msgstr "Nyílt forrású"
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12047 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12048 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12053 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12060 msgstr "Tallózás..."
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12063 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12064 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12067 msgid "Use DVD menus"
12068 msgstr "DVD menük használata"
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12072 msgid "VIDEO_TS directory"
12073 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12088 msgid "UDP/RTP Multicast"
12089 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12093 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12094 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12097 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12098 msgid "Allow timeshifting"
12099 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12102 msgid "Load subtitles file:"
12103 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12107 msgid "Settings..."
12108 msgstr "Beállítások..."
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12112 msgid "Override parametters"
12113 msgstr "Kvantálási paraméter"
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12117 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12118 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12121 msgstr "Késleltetés"
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12129 msgid "Subtitles encoding"
12130 msgstr "Felirat kódolása"
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12139 msgid "Subtitles alignment"
12140 msgstr "Feliratok fájl"
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12143 msgid "Font Properties"
12144 msgstr "Betűk beállításai"
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12147 msgid "Subtitle File"
12148 msgstr "Feliratfájl"
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12153 msgid "No %@s found"
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12157 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12158 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12162 msgid "Streaming/Saving:"
12163 msgstr "Adatfolyam"
12165 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12167 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12168 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12170 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12172 msgid "Display the stream locally"
12173 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12175 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12176 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12178 msgstr "Adatfolyam"
12180 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12182 msgid "Dump raw input"
12183 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12185 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12187 msgid "Encapsulation Method"
12188 msgstr "Beágyazási eljárás"
12190 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12193 msgid "Transcoding options"
12194 msgstr "További lehetőségek"
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12202 msgid "Bitrate (kb/s)"
12203 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12208 msgstr "Átméretezés"
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12211 msgid "Stream Announcing"
12212 msgstr "Műsorbejelentés"
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12216 msgid "SAP announce"
12217 msgstr "SAP bejelentés"
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12220 msgid "RTSP announce"
12221 msgstr "RTSP bejelentés"
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12224 msgid "HTTP announce"
12225 msgstr "HTTP bejelentés"
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12228 msgid "Export SDP as file"
12229 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12232 msgid "Channel Name"
12233 msgstr "Csatorna neve"
12235 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12241 msgstr "Fájl mentése"
12243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12244 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12252 #: modules/mux/asf.c:50
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12258 msgid "Advanced Information"
12259 msgstr "Haladó beállítások"
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12262 msgid "Read at media"
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12267 msgid "Input bitrate"
12268 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12277 msgid "Stream bitrate"
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12281 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12283 msgid "Decoded blocks"
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12288 msgid "Displayed frames"
12289 msgstr "Képkockák kihagyása"
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12293 msgid "Lost frames"
12294 msgstr "B képkockák"
12296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12297 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12302 msgstr "Adatfolyam"
12304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12306 msgid "Sent packets"
12307 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12316 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12320 msgid "Played buffers"
12321 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12324 msgid "Lost buffers"
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12328 msgid "Save Playlist..."
12329 msgstr "Lejátszólista mentése"
12331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12332 msgid "Expand Node"
12333 msgstr "Csomópont kibontása"
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12337 msgid "Get Stream Information"
12338 msgstr "Meta-információk"
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12341 msgid "Sort Node by Name"
12342 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12345 msgid "Sort Node by Author"
12346 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12351 msgid "No items in the playlist"
12352 msgstr "Tételek hozzávétele"
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12360 msgid "Search in Playlist"
12361 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12365 msgid "Add Folder to Playlist"
12366 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12370 msgid "File Format:"
12371 msgstr "Feliratok fájl"
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12375 msgid "Extended M3U"
12376 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12379 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12384 msgid "%i items in the playlist"
12387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12389 msgid "1 item in the playlist"
12390 msgstr "Tételek hozzávétele"
12392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12393 msgid "Save Playlist"
12394 msgstr "Lejátszólista mentése"
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12402 msgid "Please enter a name for the new node."
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12407 msgid "Empty Folder"
12408 msgstr "Üres mappa"
12410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12413 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12417 msgid "Reset Preferences"
12418 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12427 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12428 "Are you sure you want to continue?"
12430 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12431 "Biztosan folytatja?"
12433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12435 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12437 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12438 "megjelenítéséhez."
12440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12442 msgid "Select a directory"
12443 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12446 msgid "Select a file"
12447 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12455 msgid "Subpicture Filters"
12456 msgstr "Feliratok fájl"
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12466 msgstr "Futó szöveg"
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12470 msgid "Save settings"
12471 msgstr "Sávbeállítások"
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12478 msgstr "Engedélyezve"
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12494 msgstr "Időeltolás"
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12508 msgid "Opaqueness:"
12509 msgstr "Áttetszőség"
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12512 msgid "(in pixels)"
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12518 msgstr "Futó szöveg"
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12523 msgstr "Időtúllépés"
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12531 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12532 #: modules/video_filter/rss.c:63
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12538 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12539 #: modules/video_filter/rss.c:64
12544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12545 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12546 #: modules/video_filter/rss.c:64
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12552 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12553 #: modules/video_filter/rss.c:64
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12559 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12560 #: modules/video_filter/rss.c:64
12564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12565 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12566 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12573 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12579 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12585 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12586 #: modules/video_filter/rss.c:65
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12592 #: modules/video_filter/rss.c:65
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12598 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12599 #: modules/video_filter/rss.c:66
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12605 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12606 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12612 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12613 #: modules/video_filter/rss.c:66
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12619 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12620 #: modules/video_filter/rss.c:66
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12625 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12633 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12639 msgid "Check for Updates"
12640 msgstr "Frissítés keresése"
12642 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12643 msgid "Download now"
12644 msgstr "Letöltés most"
12646 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12648 msgid "Checking for Updates..."
12649 msgstr "Frissítés keresése..."
12651 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12653 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12656 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12657 msgid "This version of VLC is outdated."
12660 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12661 msgid "This version of VLC is latest available."
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12665 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12667 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12671 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12673 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12678 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12681 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12682 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12685 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12687 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12690 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12692 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12695 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12697 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12702 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12705 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12706 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12709 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12710 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12713 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12715 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12719 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12721 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12726 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12729 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12730 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12734 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12736 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12743 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12748 "ASF, OGG and RAW)"
12750 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12751 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12755 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12757 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12761 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12762 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12766 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12768 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12772 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12773 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12776 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12778 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12781 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12783 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12784 "(használható OGG formátummal is)"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12789 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12790 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12793 msgid "MPEG Program Stream"
12794 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12797 msgid "MPEG Transport Stream"
12798 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12801 msgid "MPEG 1 Format"
12802 msgstr "MPEG 1 formátum"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at http://yourip:8080 by default."
12812 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12813 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12814 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12815 "http://azönipcíme:8080 címen."
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12820 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12821 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12822 "generally the most compatible"
12824 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12825 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12833 "at mms://yourip:8080 by default."
12835 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12836 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12837 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12838 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12842 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12843 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12844 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12845 "encapsulated in HTTP)."
12847 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12848 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12849 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12850 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12854 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12855 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12858 msgid "Use this to stream to a single computer."
12859 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12863 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12864 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12865 "address beginning with 239.255."
12867 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12868 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12869 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12874 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12875 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12876 "but it won't work over the Internet."
12878 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12879 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12880 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12885 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12887 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12892 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12893 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12894 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12896 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12897 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12898 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12909 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12910 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12913 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12919 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12920 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12921 "access to more features."
12923 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12924 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12925 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12930 msgid "Stream to network"
12931 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12935 msgid "Transcode/Save to file"
12936 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12939 msgid "Choose input"
12940 msgstr "Válasszon bemenetet"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12943 msgid "Choose here your input stream."
12944 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12949 msgid "Select a stream"
12950 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12954 msgid "Existing playlist item"
12955 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12961 msgstr "Válasszon..."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12965 msgid "Partial Extract"
12966 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12971 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12972 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12973 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12975 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12976 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12977 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12978 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12992 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12994 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12998 msgid "Destination"
12999 msgstr "Célállomás"
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13003 msgid "Streaming method"
13004 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13008 msgid "Address of the computer to stream to."
13009 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13012 msgid "UDP Unicast"
13013 msgstr "UDP Unicast"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13016 msgid "UDP Multicast"
13017 msgstr "UDP Multicast"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13021 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13028 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13029 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13031 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13032 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13037 msgid "Transcode audio"
13038 msgstr "Hang átkódolás"
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13042 msgid "Transcode video"
13043 msgstr "Videó átkódolás"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13047 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13053 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13059 msgid "Encapsulation format"
13060 msgstr "Betokozási formátum"
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13065 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13066 "previously chosen settings all formats won't be available."
13068 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13069 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13074 msgid "Additional streaming options"
13075 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13079 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13080 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13085 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13086 msgstr "Élettartam (TTL)"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13091 msgid "SAP Announce"
13092 msgstr "SAP közzététel"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13097 msgid "Local playback"
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13102 msgid "Additional transcode options"
13103 msgstr "További átkódolási beállítások"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13107 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13108 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13112 msgid "Select the file to save to"
13113 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13118 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13121 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13122 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13126 msgstr "Összefoglaló"
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13129 msgid "Encap. format"
13130 msgstr "Betokozási formátum"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13134 msgid "Input stream"
13135 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13138 msgid "Save file to"
13139 msgstr "Célfájl neve"
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13142 msgid "No input selected"
13143 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13148 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13150 "Choose one before going to the next page."
13152 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13153 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13155 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13158 msgid "No valid destination"
13159 msgstr "Nincs érvényes cél"
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13168 "and the help texts in this window."
13170 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13171 "multicast-IP-t.\n"
13173 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13174 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13179 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13180 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13182 "Correct your selection and try again."
13184 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13185 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13187 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13191 msgid "Select the directory to save to"
13192 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13196 msgid "No folder selected"
13197 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13200 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13205 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13210 msgid "No file selected"
13211 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13214 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13219 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13243 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13248 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13253 msgid "This allows to stream on a network."
13254 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13259 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13260 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13261 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13262 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13264 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13265 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13266 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13267 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13268 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13272 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13274 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13275 "szeretne róla kapni."
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13278 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13280 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13281 "szeretne róla kapni."
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13286 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13287 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13288 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13289 "leave this setting to 1."
13291 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13292 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13293 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13294 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13299 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13302 "extra interface.\n"
13303 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13304 "name will be used."
13306 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13307 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13308 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13309 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13310 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13311 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13315 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13318 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13322 #: modules/gui/ncurses.c:102
13323 msgid "Filebrowser starting point"
13324 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13326 #: modules/gui/ncurses.c:104
13328 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13329 "show you initially."
13331 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13332 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13334 #: modules/gui/ncurses.c:109
13335 msgid "Ncurses interface"
13336 msgstr "Kezelőfelület"
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13339 msgid "Autoplay selected file"
13340 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13343 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13344 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13346 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13347 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13348 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13350 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13355 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13356 msgid "Permissions"
13357 msgstr "Jogosultságok"
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13363 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13365 msgstr "Tulajdonos"
13367 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13371 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13373 msgstr "Tárgymutató"
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13385 msgid "Add to Playlist"
13386 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13446 msgstr "Protokoll:"
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13450 msgstr "Átkódolás:"
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13456 msgstr "engedélyezés"
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13476 msgstr "Frekvencia:"
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13479 msgid "Samplerate:"
13480 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13499 msgid "Decimation:"
13500 msgstr "Decimation:"
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13560 msgstr "Fényképezőgép"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13563 msgid "Video Codec:"
13564 msgstr "Videokodek:"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13595 msgid "Video Bitrate:"
13596 msgstr "Videó bitsebessége:"
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13599 msgid "Bitrate Tolerance:"
13600 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13603 msgid "Keyframe Interval:"
13604 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13607 msgid "Audio Codec:"
13608 msgstr "Hangkódoló:"
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13611 msgid "Deinterlace:"
13612 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13616 msgstr "Hozzáférés:"
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13627 msgid "Time To Live (TTL):"
13628 msgstr "Élettartam (TTL):"
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13639 msgid "localhost.localdomain"
13640 msgstr "localhost.localdomain"
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13644 msgstr "239.0.0.42"
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13711 msgid "Audio Bitrate :"
13712 msgstr "Hang bitsebesség:"
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13715 msgid "SAP Announce:"
13716 msgstr "SAP bejelentés:"
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13719 msgid "SLP Announce:"
13720 msgstr "SLP bejelentés:"
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13723 msgid "Announce Channel:"
13724 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13740 msgstr " Alkalmaz "
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13748 msgstr "Beállítások"
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13752 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13753 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13754 "org/copyleft/gpl.html)."
13756 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13757 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13758 "copyleft/gpl.html)."
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13761 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13762 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13765 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13766 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13768 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13770 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13771 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13773 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13774 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13775 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13780 msgid "Open directory"
13781 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13785 msgid "Media Files"
13788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13790 msgid "Video Files"
13791 msgstr "Videőszűrúk"
13793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13795 msgid "Sound Files"
13798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13800 msgid "PlayList Files"
13801 msgstr "Lejátszólista"
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13815 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13817 msgid "Previous track"
13818 msgstr "Előző szám"
13820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13824 msgstr "Következő szám"
13826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13828 msgid "Qt interface"
13829 msgstr "Kezelőfelület"
13831 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13834 msgstr "Előelemzés"
13836 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13841 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13843 msgid "Send bitrate"
13844 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13847 msgid "Open a skin file"
13848 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13850 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13852 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13853 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13857 msgid "Open playlist"
13858 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13863 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13865 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13869 msgid "Save playlist"
13870 msgstr "Lejátszólista mentése"
13872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13873 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13878 msgid "Skin to use"
13881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13883 msgid "Path to the skin to use."
13884 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13887 msgid "Config of last used skin"
13888 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13892 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13893 "automatically, do not touch it."
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13899 msgid "Systray icon"
13900 msgstr "Telítettség"
13902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13903 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13904 msgid "Show a systray icon for VLC"
13907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13910 msgid "Show VLC on the taskbar"
13913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13914 msgid "Enable transparency effects"
13915 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13919 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13920 "when moving windows does not behave correctly."
13922 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13923 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13928 msgid "Use a skinned playlist"
13929 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13936 msgid "Skinnable Interface"
13937 msgstr "Sminkelhető felület"
13939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13940 msgid "Skins loader demux"
13941 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13943 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13944 msgid "Select skin"
13945 msgstr "Válasszon smiinket"
13947 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13948 msgid "Open skin..."
13949 msgstr "Smink megnyitása..."
13951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13954 "(WinCE interface)\n"
13958 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13964 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13967 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13971 msgid "Compiled by "
13972 msgstr "Fordította: "
13974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13979 msgid "Based on SVN revision: "
13980 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13985 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13986 "http://www.videolan.org/"
13988 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13989 "http://www.videolan.org/"
13991 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13993 msgstr "Megnyitás:"
13995 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13997 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14000 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14003 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14005 msgid "Choose directory"
14006 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14008 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14010 msgid "Choose file"
14011 msgstr "Válasszon fájlt"
14013 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14014 msgid "Embed video in interface"
14015 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14017 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14019 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14021 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14024 msgid "WinCE interface module"
14025 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14028 msgid "WinCE dialogs provider"
14029 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14032 msgid "Edit bookmark"
14033 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14072 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14077 msgid "Removes the selected bookmarks"
14078 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14082 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14083 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14086 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14091 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14092 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14093 "between these bookmarks"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14097 msgid "You must select two bookmarks"
14098 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14101 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14103 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14108 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14110 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14111 "állj állapota szükséges."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14115 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14116 "bookmarks to keep the same input."
14118 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14119 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14122 msgid "Input has changed "
14123 msgstr "A bemenet megváltozott "
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14127 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14132 msgid "Stream and Media Info"
14133 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14137 msgid "Advanced information"
14138 msgstr "Haladó beállítások"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14150 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14164 msgid "Don't show further errors"
14165 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14168 msgid "Playlist item info"
14169 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14173 msgid "Save &As..."
14174 msgstr "Mentés másként..."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14177 msgid "Save Messages As..."
14178 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14181 msgid "Advanced options..."
14182 msgstr "Haladó beállítások..."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14188 msgid "Advanced options"
14189 msgstr "Haladó beállítások"
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14193 msgstr "Beállítások:"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14198 msgstr "Megnyitás..."
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14202 msgid "Stream/Save"
14203 msgstr "Adatfolyam neve"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14207 msgid "Use VLC as a stream server"
14208 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14212 msgstr "Gyorsítótárazás"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14215 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14216 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14226 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14227 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14230 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14231 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14232 "kitöltésre kerül."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14236 msgid "Use a subtitles file"
14237 msgstr "Feliratfájl használata"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14241 msgid "Use an external subtitles file."
14242 msgstr "Feliratfájl használata"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14246 msgid "Advanced Settings..."
14247 msgstr "Haladó beállítások..."
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14255 msgid "DVD (menus)"
14256 msgstr "DVD (menüvel)"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14260 msgstr "Lemeztípus"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14263 msgid "Probe Disc(s)"
14264 msgstr "Lemez keresése"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14268 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14269 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14270 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14271 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14272 "parameter ranges are set based on media we find."
14274 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14275 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14276 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14277 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14278 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14279 "alapján kerül beállításra."
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14282 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14283 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14291 msgid "DVD device to use"
14292 msgstr "DVD meghajtó"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14296 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14297 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14299 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14300 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14305 msgid "CD-ROM device to use"
14306 msgstr "VCD meghajtó"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14310 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14311 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14313 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14314 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14318 msgid "Open subtitles file"
14319 msgstr "Feliratfájl használata"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14322 msgid "Title number."
14323 msgstr "Cím sorszáma."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14328 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14329 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14332 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14333 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14334 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14337 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14339 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14343 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14344 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14347 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14348 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14351 msgid "Track number."
14352 msgstr "Sáv sorszáma."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14356 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14357 "subtitle will be shown."
14359 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14360 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14364 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14366 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14371 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14372 "given, then all tracks are played."
14374 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14375 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14378 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14380 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14384 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14387 msgid "&Simple Add File..."
14388 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14391 msgid "Add &Directory..."
14392 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14396 msgid "&Add URL..."
14397 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14401 msgid "Services Discovery"
14402 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14405 msgid "&Open Playlist..."
14406 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14409 msgid "&Save Playlist..."
14410 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14414 msgid "Sort by &Title"
14415 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14419 msgid "&Reverse Sort by Title"
14420 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14425 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14441 msgstr "&Kijelölés"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14444 msgid "&View items"
14445 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14449 msgid "Play this Branch"
14450 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14455 msgstr "Előelemzés"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14459 msgid "Sort this Branch"
14460 msgstr "Ezen ág rendezése"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14465 msgstr "Információ"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14470 msgstr "hang kódoló"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14474 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14481 msgid "%i items in playlist"
14482 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14486 msgid "XSPF playlist"
14487 msgstr "Lejátszólista mentése"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14490 msgid "Playlist is empty"
14491 msgstr "A lejátszólista üres"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14495 msgstr "Nem menthető"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14499 #: modules/misc/win32text.c:77
14501 msgstr "Hagyományos"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14506 msgstr "Maximális szint"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14509 msgid "Please enter node name"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14525 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14526 "Are you sure you want to continue?"
14528 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14529 "Biztosan folytatja?"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14546 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14547 "\" can be modified."
14549 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14550 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14554 msgid "Stream output MRL"
14555 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14564 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14565 "by adjusting the stream settings."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14571 msgstr "Kép kimeneti modul"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14574 msgid "Play locally"
14575 msgstr "Lejátszás helyben"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14582 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14593 msgstr "nincs adat"
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14597 msgid "Channel name"
14598 msgstr "Csatorna neve"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14602 msgid "Select all elementary streams"
14603 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14606 msgid "Video codec"
14607 msgstr "VIdeó kódoló"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14610 msgid "Audio codec"
14611 msgstr "hang kódoló"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14615 msgid "Subtitles codec"
14616 msgstr "Felirat kódolása"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14620 msgid "Subtitles overlay"
14621 msgstr "Feliratok fájl"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14625 msgstr "Fájlmentés"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14628 msgid "Subtitle options"
14629 msgstr "Feliratbeállítások"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14632 msgid "Subtitles file"
14633 msgstr "Feliratok fájl"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14638 msgstr "Beállítások"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14642 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14648 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14649 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14653 msgstr "Fájl megnyitása"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14658 msgstr "Frissítések"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14662 msgid "Check for updates"
14663 msgstr "Frissítések keresése"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14668 "Available updates and related downloads.\n"
14669 "(Double click on a file to download it)\n"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14674 msgid "Save file..."
14675 msgstr "A fájl mentése..."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14688 msgid "Load Configuration"
14689 msgstr "VLM beállítófájl"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14693 msgid "Save Configuration"
14694 msgstr "A beállítások mentése"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14697 msgid "New broadcast"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14720 msgstr "Sout adatfolyam"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14723 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14725 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14729 msgid "Use this to stream on a network."
14730 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14733 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14739 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14740 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14742 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14743 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14744 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14747 msgid "Use this to stream on a network"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14753 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14754 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14756 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14757 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14759 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14760 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14761 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14762 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14763 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14767 msgid "You must choose a stream"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14772 msgid "Unable to find playlist"
14773 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14778 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14779 "ending times (in seconds).\n"
14781 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14782 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14784 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14785 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14786 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14787 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14792 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14793 "the container format, proceed to the next page."
14795 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14796 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14801 msgid "Transcode video (if available)"
14802 msgstr "Videó átkódolás"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14807 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14810 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14811 "szeretne róla kapni."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14816 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14819 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14820 "szeretne róla kapni."
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14824 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14826 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14829 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14834 msgid "Please enter an address"
14835 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14840 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14841 "choices, some formats might not be available."
14843 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14844 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14849 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14850 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14853 msgid "You must choose a file to save to"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14858 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14859 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14863 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14864 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14865 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14868 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14869 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14870 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14871 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14876 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14877 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14878 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14879 "extra interface.\n"
14880 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14881 "default name will be used."
14883 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14884 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14885 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14886 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14887 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14888 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14891 msgid "More information"
14892 msgstr "További adatok"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14896 msgid "Save to file"
14897 msgstr "Fájlmentés"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14901 msgid "Transcode audio (if available)"
14902 msgstr "Hang átkódolás"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14907 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14908 "correlated their movement will be."
14910 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14911 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14914 msgid "Creates several clones of the image"
14915 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14923 msgid "Adds distortion effects"
14924 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14927 msgid "Image inversion"
14928 msgstr "Kép negatívja"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14941 msgid "Magnifies part of the image"
14942 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14950 msgid "Turns the image into a puzzle"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14954 msgid "Video Options"
14955 msgstr "Videobeállítások"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14958 msgid "Aspect Ratio"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14963 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14965 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14971 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14972 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14974 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14975 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14979 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14981 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14982 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14993 msgstr "Előerősítő"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14998 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14999 "these settings to take effect.\n"
15001 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15002 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15003 "Video Filter Module inside the preferences."
15005 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15006 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15007 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15008 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15009 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15010 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15018 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15021 msgstr "Szüneteltetve"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15029 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15030 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15033 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15034 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15037 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15038 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15041 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15042 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15045 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15046 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15049 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15050 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15053 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15054 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15057 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15058 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15061 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15062 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15065 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15066 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15070 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15071 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15074 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15079 msgid "VideoLAN's Website"
15080 msgstr "VideoLAN weblapja"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15084 msgid "Online Help"
15085 msgstr "Online fórum"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15090 msgstr "Névjegy..."
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15094 msgid "Check for Updates..."
15095 msgstr "Frissítés keresése"
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15107 msgstr "&Beállítások"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15118 msgid "&Navigation"
15119 msgstr "&Navigáció"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15128 msgid "Embedded playlist"
15129 msgstr "Lejátszólista mentése"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15132 msgid "Previous playlist item"
15133 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15136 msgid "Next playlist item"
15137 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15140 msgid "Play slower"
15141 msgstr "Lejátszás lassítása"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15144 msgid "Play faster"
15145 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15148 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15149 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15152 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15153 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15156 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15157 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15161 " (wxWidgets interface)\n"
15164 " (wxWidgets felület)\n"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15169 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15170 "http://www.videolan.org/\n"
15173 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15174 "http://www.videolan.org/\n"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15180 msgstr "A %s névjegye"
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15184 msgid "Show/Hide Interface"
15185 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15188 msgid "Quick &Open File..."
15189 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15192 msgid "Open &File..."
15193 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15196 msgid "Open D&irectory..."
15197 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15200 msgid "Open &Disc..."
15201 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15204 msgid "Open &Network Stream..."
15205 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15208 msgid "Open &Capture Device..."
15209 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15212 msgid "Media &Info..."
15213 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15216 msgid "&Messages..."
15217 msgstr "Ü&zenetek..."
15219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15220 msgid "&Preferences..."
15221 msgstr "&Beállítások..."
15223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15228 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15230 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15234 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15236 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15241 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15244 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15248 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15249 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15252 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15258 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15260 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15266 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15270 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15272 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15277 msgid "RTP Unicast"
15278 msgstr "UDP Unicast"
15280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15282 msgid "Stream to a single computer."
15283 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15287 msgid "RTP Multicast"
15288 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15293 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15294 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15295 "work over the Internet."
15297 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15298 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15299 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15304 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15305 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15308 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15309 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15310 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15315 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15316 "needs to send the stream several times."
15318 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15319 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15323 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15324 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15325 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15326 "at http://yourip:8080 by default."
15328 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15329 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15330 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15331 "http://azönipcíme:8080 címen."
15333 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15335 msgid "Bookmarks dialog"
15336 msgstr "%i. könyvjelző"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15339 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15344 msgid "Extended GUI"
15345 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15349 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15359 msgid "Minimal interface"
15360 msgstr "Kezelőfelület"
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15363 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15367 msgid "Size to video"
15370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15371 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15375 msgid "Show labels in toolbar"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15379 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15384 msgid "Playlist view"
15385 msgstr "Lejátszólista"
15387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15389 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15390 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15391 "with less features). You can select which one will be available on the "
15392 "toolbar (or both)."
15395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15398 msgstr "Beágyazott"
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15406 msgid "wxWidgets interface module"
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15410 msgid "last config"
15413 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15414 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15417 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15420 msgstr "Üres mappa"
15422 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15424 msgid "Folder meta data"
15425 msgstr "Cím metadatok"
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15432 msgid "Classic rock"
15433 msgstr "Klasszikus rock"
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15469 msgstr "Régi slágerek"
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15489 msgid "Alternative"
15490 msgstr "Alternatív"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15493 msgid "Death metal"
15494 msgstr "Death metal"
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15505 msgid "Euro-Techno"
15506 msgstr "Euro-Techno"
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15533 msgid "Instrumental"
15534 msgstr "Hangszeres"
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15563 msgid "Alternative rock"
15564 msgstr "Alternatív rock"
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15587 msgid "Instrumental pop"
15588 msgstr "Hangszeres pop"
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15591 msgid "Instrumental rock"
15592 msgstr "Hangszeres rock"
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15607 msgid "Techno-Industrial"
15608 msgstr "Techno-Ipari"
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15612 msgstr "Electronikus"
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15627 msgid "Southern rock"
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15647 msgid "Christian rap"
15648 msgstr "Keresztény rap"
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15659 msgid "Native American"
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15676 msgstr "Sorozatok zenéi"
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15680 msgstr "Filmelőzetes"
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15711 msgid "Rock & roll"
15712 msgstr "Rock & roll"
15714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15718 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15720 msgid "ID3 tags parser"
15721 msgstr "DTS feldolgozó"
15723 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15725 msgid "MusicBrainz"
15728 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15730 msgid "MusicBrainz meta data"
15731 msgstr "Hossz metaadatok"
15733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15734 msgid "The username of your last.fm account"
15737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15738 msgid "The password of your last.fm account"
15741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15743 msgid "Audioscrobbler"
15744 msgstr "Hangtömörítő"
15746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15747 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15751 msgid "Last.fm username not set"
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15756 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15758 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15762 msgid "Bad last.fm Username"
15765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15766 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15770 msgid "Dummy image chroma format"
15773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15775 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15776 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15780 msgid "Save raw codec data"
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15785 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15791 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15797 msgid "Dummy interface function"
15800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15802 msgid "Dummy Interface"
15803 msgstr "Kezelőfelület"
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15806 msgid "Dummy access function"
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15810 msgid "Dummy demux function"
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15815 msgid "Dummy decoder"
15818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15819 msgid "Dummy decoder function"
15822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15823 msgid "Dummy encoder function"
15826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15828 msgid "Dummy audio output function"
15829 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15833 msgid "Dummy video output function"
15834 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15838 msgid "Dummy Video output"
15839 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15842 msgid "Dummy font renderer function"
15845 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15846 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15847 #: modules/video_filter/rss.c:182
15850 msgstr "Betűkészlet"
15852 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15853 msgid "Filename for the font you want to use"
15856 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15857 msgid "Font size in pixels"
15860 #: modules/misc/freetype.c:86
15862 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15863 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15867 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15868 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15871 msgstr "Átlátszatlanság"
15873 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15875 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15876 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15879 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15880 msgid "Text default color"
15883 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15885 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15888 "(red + green), #FFFFFF = white"
15891 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15893 msgid "Relative font size"
15894 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15896 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15898 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15899 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15902 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15907 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15912 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15922 #: modules/misc/freetype.c:107
15924 msgid "Use YUVP renderer"
15925 msgstr "VIdeó kódoló"
15927 #: modules/misc/freetype.c:108
15929 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15930 "you want to encode into DVB subtitles"
15933 #: modules/misc/freetype.c:110
15935 msgid "Font Effect"
15936 msgstr "Korábbi megnyitása"
15938 #: modules/misc/freetype.c:111
15940 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15944 #: modules/misc/freetype.c:119
15949 #: modules/misc/freetype.c:119
15954 #: modules/misc/freetype.c:120
15956 msgid "Fat Outline"
15959 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15961 msgid "Text renderer"
15962 msgstr "VIdeó kódoló"
15964 #: modules/misc/freetype.c:133
15965 msgid "Freetype2 font renderer"
15968 #: modules/misc/gnutls.c:63
15969 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15972 #: modules/misc/gnutls.c:65
15974 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15975 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15978 #: modules/misc/gnutls.c:69
15979 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15982 #: modules/misc/gnutls.c:71
15984 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15985 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15988 #: modules/misc/gnutls.c:74
15989 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15992 #: modules/misc/gnutls.c:76
15994 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15997 #: modules/misc/gnutls.c:79
15998 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16001 #: modules/misc/gnutls.c:81
16003 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16004 "approved Certification Authority)."
16007 #: modules/misc/gnutls.c:84
16008 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16011 #: modules/misc/gnutls.c:86
16013 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16017 #: modules/misc/gnutls.c:91
16018 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16021 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16022 msgid "Gtk+ GUI helper"
16025 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16030 #: modules/misc/logger.c:119
16033 msgstr "nincs adat"
16035 #: modules/misc/logger.c:121
16037 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16038 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16041 #: modules/misc/logger.c:125
16043 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16047 #: modules/misc/logger.c:130
16052 #: modules/misc/logger.c:131
16054 msgid "File logging"
16055 msgstr "Kezelőfelület"
16057 #: modules/misc/logger.c:137
16059 msgid "Log filename"
16062 #: modules/misc/logger.c:137
16063 msgid "Specify the log filename."
16066 #: modules/misc/logger.c:142
16068 msgid "RRD output file"
16069 msgstr "Kimeneti fájl"
16071 #: modules/misc/logger.c:143
16072 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16075 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16076 msgid "AltiVec memcpy"
16079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16080 msgid "libc memcpy"
16083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16084 msgid "3D Now! memcpy"
16087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16092 msgid "MMX EXT memcpy"
16095 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16097 msgid "Growl server"
16098 msgstr "Esound kiszolgáló"
16100 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16102 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16103 "notifications are sent locally."
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16108 msgid "Growl password"
16109 msgstr "SMB jelszó"
16111 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16112 msgid "Growl password on the server."
16115 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16117 msgid "Growl UDP port"
16120 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16121 msgid "Growl UDP port on the server."
16124 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16125 msgid "Growl Notification Plugin"
16128 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16129 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16134 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16135 msgid "(no artist)"
16138 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16142 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16143 msgid "MSN Title format string"
16146 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16148 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16149 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16152 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16154 msgid "MSN Now-Playing"
16155 msgstr "Most játszott"
16157 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16159 msgid "Timeout (ms)"
16160 msgstr "Időtúllépés"
16162 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16163 msgid "How long the notification will be displayed "
16166 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16170 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16171 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16174 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16179 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16184 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16186 msgid "Flip vertical position"
16187 msgstr "Függőleges"
16189 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16190 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16193 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16195 msgid "Vertical offset"
16196 msgstr "Függőleges"
16198 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16200 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16201 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16204 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16205 msgid "Shadow offset"
16208 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16210 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16213 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16214 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16217 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16218 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16221 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16223 msgid "XOSD interface"
16224 msgstr "Kezelőfelület"
16226 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16228 msgid "M3U playlist exporter"
16229 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16231 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16233 msgid "Old playlist exporter"
16234 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16236 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16238 msgid "XSPF playlist export"
16239 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16241 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16243 msgid "HAL devices detection"
16244 msgstr "Fájl megadása"
16246 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16247 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16250 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16252 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16253 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16256 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16257 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16260 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16265 #: modules/misc/rtsp.c:49
16267 msgid "RTSP host address"
16268 msgstr "Kiszolgáló cím"
16270 #: modules/misc/rtsp.c:52
16272 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16273 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16274 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16275 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16278 #: modules/misc/rtsp.c:57
16279 msgid "Maximum number of connections"
16282 #: modules/misc/rtsp.c:58
16284 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16285 "0 means no limit."
16288 #: modules/misc/rtsp.c:61
16289 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16292 #: modules/misc/rtsp.c:64
16296 #: modules/misc/rtsp.c:65
16297 msgid "RTSP VoD server"
16300 #: modules/misc/screensaver.c:82
16301 msgid "X Screensaver disabler"
16304 #: modules/misc/svg.c:66
16306 msgid "SVG template file"
16307 msgstr "Fájlmentés"
16309 #: modules/misc/svg.c:67
16311 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16314 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16315 msgid "C module that does nothing"
16318 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16320 msgid "Miscellaneous stress tests"
16321 msgstr "Egyéb beállítások"
16323 #: modules/misc/win32text.c:58
16325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16330 #: modules/misc/win32text.c:91
16332 msgid "Win32 font renderer"
16333 msgstr "VIdeó kódoló"
16335 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16336 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16339 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16340 msgid "Simple XML Parser"
16343 #: modules/mux/asf.c:49
16344 msgid "Title to put in ASF comments."
16347 #: modules/mux/asf.c:51
16348 msgid "Author to put in ASF comments."
16351 #: modules/mux/asf.c:53
16352 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16355 #: modules/mux/asf.c:54
16358 msgstr "Megjegyzés"
16360 #: modules/mux/asf.c:55
16361 msgid "Comment to put in ASF comments."
16364 #: modules/mux/asf.c:57
16365 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16368 #: modules/mux/asf.c:58
16370 msgid "Packet Size"
16373 #: modules/mux/asf.c:59
16374 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16377 #: modules/mux/asf.c:62
16380 msgstr "hang kódoló"
16382 #: modules/mux/asf.c:540
16384 msgid "Unknown Video"
16385 msgstr "Ismeretlen"
16387 #: modules/mux/avi.c:43
16390 msgstr "hang kódoló"
16392 #: modules/mux/dummy.c:41
16394 msgid "Dummy/Raw muxer"
16395 msgstr "hang kódoló"
16397 #: modules/mux/mp4.c:46
16398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16401 #: modules/mux/mp4.c:48
16403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16408 #: modules/mux/mp4.c:58
16410 msgid "MP4/MOV muxer"
16411 msgstr "hang kódoló"
16413 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16414 msgid "DTS delay (ms)"
16417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16419 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16420 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16421 "inside the client decoder."
16424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16425 msgid "PES maximum size"
16428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16429 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16435 msgstr "hang kódoló"
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16444 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16455 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16456 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16463 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16471 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16480 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16481 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16488 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16493 msgid "PMT Program numbers"
16494 msgstr "Sáv sorszáma."
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16498 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16503 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16508 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16513 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16518 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16523 msgid "Set PID to ID of ES"
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16528 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16529 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16534 msgid "Data alignment"
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16539 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16540 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16544 msgid "Shaping delay (ms)"
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16551 "especially for reference frames."
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16556 msgid "Use keyframes"
16557 msgstr "Lejátszás indítása"
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16561 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16562 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16563 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16564 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16565 "the biggest frames in the stream."
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16569 msgid "PCR delay (ms)"
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16574 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16575 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16579 msgid "Minimum B (deprecated)"
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16583 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16587 msgid "Maximum B (deprecated)"
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16593 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16594 "inside the client decoder."
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16599 msgid "Crypt audio"
16600 msgstr "Hang választás"
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16604 msgid "Crypt audio using CSA"
16605 msgstr "Hang választás"
16607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16608 msgid "Crypt video"
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16612 msgid "Crypt video using CSA"
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16621 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16625 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16631 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16632 "header from the value before encrypting. "
16634 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16635 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16638 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16641 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16642 msgid "Multipart separator string"
16645 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16647 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16648 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16651 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16653 msgid "Multipart JPEG muxer"
16654 msgstr "Kép kimeneti modul"
16656 #: modules/mux/ogg.c:49
16658 msgid "Ogg/OGM muxer"
16659 msgstr "hang kódoló"
16661 #: modules/mux/wav.c:42
16664 msgstr "hang kódoló"
16666 #: modules/packetizer/copy.c:43
16668 msgid "Copy packetizer"
16671 #: modules/packetizer/h264.c:49
16673 msgid "H.264 video packetizer"
16676 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16678 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16681 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16683 msgid "MPEG4 video packetizer"
16686 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16687 msgid "Sync on Intra Frame"
16690 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16692 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16693 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16698 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16701 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16702 msgid "Bonjour services"
16705 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16706 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16710 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16711 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16712 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16717 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16718 msgid "Podcast URLs list"
16721 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16722 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16725 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16730 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16731 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16737 msgid "SAP multicast address"
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16743 "However, you can specify a specific address."
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16751 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16758 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16759 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16762 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16763 msgid "IPv6 SAP scope"
16766 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16767 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16770 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16771 msgid "SAP timeout (seconds)"
16774 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16776 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16780 msgid "Try to parse the announce"
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16785 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16786 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16789 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16791 msgid "SAP Strict mode"
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16796 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16801 msgid "Use SAP cache"
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16806 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16807 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16812 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16818 msgid "SAP Announcements"
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16822 msgid "SDP file parser for UDP"
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16827 msgid "SAP sessions"
16828 msgstr "Munkafolyamat"
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16833 msgstr "Munkafolyamat"
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16840 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16843 msgstr "Felhasználó"
16845 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16846 msgid "Shoutcast radio listings"
16849 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16850 msgid "Shoutcast TV listings"
16853 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16854 msgid "Shoutcast TV"
16857 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16858 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16861 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16862 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16865 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16868 msgstr "Automatikus"
16870 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16872 msgid "Automatically add/delete input streams"
16873 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16875 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16877 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16878 "this stream later."
16881 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16883 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16884 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16885 "need to raise caching values."
16888 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16892 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16894 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16895 "IDs bridge_in will register."
16898 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16905 msgid "Bridge stream output"
16906 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16908 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16912 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16916 #: modules/stream_out/description.c:49
16918 msgid "Description stream output"
16919 msgstr "Lejátszás megállítása"
16921 #: modules/stream_out/display.c:39
16923 msgid "Enable/disable audio rendering."
16924 msgstr "hang kódoló"
16926 #: modules/stream_out/display.c:41
16927 msgid "Enable/disable video rendering."
16930 #: modules/stream_out/display.c:43
16931 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16934 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16937 msgstr "Megjelenítés"
16939 #: modules/stream_out/display.c:52
16941 msgid "Display stream output"
16942 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16944 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16946 msgid "Duplicate stream output"
16947 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16949 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16951 msgid "Output access method"
16952 msgstr "Hang kimenet modul"
16954 #: modules/stream_out/es.c:40
16956 msgid "This is the default output access method that will be used."
16957 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16959 #: modules/stream_out/es.c:42
16961 msgid "Audio output access method"
16962 msgstr "Hang kimenet modul"
16964 #: modules/stream_out/es.c:44
16966 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16967 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16969 #: modules/stream_out/es.c:45
16971 msgid "Video output access method"
16972 msgstr "Kép kimeneti modul"
16974 #: modules/stream_out/es.c:47
16976 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16977 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16979 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16981 msgid "Output muxer"
16982 msgstr "Kép kimeneti modul"
16984 #: modules/stream_out/es.c:51
16986 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16987 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16989 #: modules/stream_out/es.c:52
16991 msgid "Audio output muxer"
16992 msgstr "Hang kimenet modul"
16994 #: modules/stream_out/es.c:54
16996 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16997 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16999 #: modules/stream_out/es.c:55
17001 msgid "Video output muxer"
17002 msgstr "Kép kimeneti modul"
17004 #: modules/stream_out/es.c:57
17006 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17007 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17009 #: modules/stream_out/es.c:59
17012 msgstr "Kép kimeneti modul"
17014 #: modules/stream_out/es.c:61
17016 msgid "This is the default output URI."
17017 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17019 #: modules/stream_out/es.c:62
17021 msgid "Audio output URL"
17022 msgstr "Hang kimenet modul"
17024 #: modules/stream_out/es.c:64
17026 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17027 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17029 #: modules/stream_out/es.c:65
17031 msgid "Video output URL"
17032 msgstr "Kép kimeneti modul"
17034 #: modules/stream_out/es.c:67
17036 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17037 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17039 #: modules/stream_out/es.c:76
17041 msgid "Elementary stream output"
17042 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17044 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17046 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17049 #: modules/stream_out/gather.c:40
17051 msgid "Gathering stream output"
17052 msgstr "Lejátszás megállítása"
17054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17055 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17059 msgid "Sample aspect ratio"
17062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17063 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17068 msgid "Mosaic bridge"
17071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17073 msgid "Mosaic bridge stream output"
17074 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17077 msgid "This is the output URL that will be used."
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17086 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17087 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17088 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17089 "SDP to be announced via SAP."
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17097 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17100 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17101 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17102 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17106 msgid "Session name"
17107 msgstr "Eszköz neve"
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17111 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17117 msgid "Session description"
17118 msgstr "Hozzáférési modul"
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17122 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17123 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17128 msgid "Session URL"
17129 msgstr "Eszköz neve"
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17133 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17134 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17135 "(Session Descriptor)."
17138 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17140 msgid "Session email"
17141 msgstr "Eszköz neve"
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17145 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17146 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17151 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17152 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17154 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17157 msgstr "További lehetőségek"
17159 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17162 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17163 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17173 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17174 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17176 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17178 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17179 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17187 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17190 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17192 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17194 msgid "RTP stream output"
17195 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17197 #: modules/stream_out/standard.c:42
17198 msgid "This is the output access method that will be used."
17201 #: modules/stream_out/standard.c:46
17203 msgid "This is the muxer that will be used."
17204 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17206 #: modules/stream_out/standard.c:47
17208 msgid "Output destination"
17211 #: modules/stream_out/standard.c:50
17213 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17214 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17216 #: modules/stream_out/standard.c:53
17219 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17220 "you choose to use SAP."
17222 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17224 #: modules/stream_out/standard.c:56
17226 msgid "Session groupname"
17227 msgstr "Eszköz neve"
17229 #: modules/stream_out/standard.c:58
17232 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17233 "if you choose to use SAP."
17235 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17237 #: modules/stream_out/standard.c:61
17238 msgid "SAP announcing"
17241 #: modules/stream_out/standard.c:62
17242 msgid "Announce this session with SAP."
17245 #: modules/stream_out/standard.c:70
17248 msgstr "Szabványos"
17250 #: modules/stream_out/standard.c:71
17252 msgid "Standard stream output"
17253 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17255 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17260 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17261 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17264 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17268 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17269 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17272 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17274 msgid "Aspect ratio"
17277 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17278 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17281 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17283 msgid "Command UDP port"
17284 msgstr "Beillesztés"
17286 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17287 msgid "UDP port to listen to for commands."
17290 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17296 msgid "Initial command to execute."
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17303 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17304 msgid "Number of P frames between two I frames."
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17308 msgid "Quantizer scale"
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17312 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17319 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17320 msgid "Mute audio when command is not 0."
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17325 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17326 msgstr "Lejátszás megállítása"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17330 msgid "Video encoder"
17331 msgstr "Videotömörítő"
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17335 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17341 msgid "Destination video codec"
17342 msgstr "hang kódoló"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17346 msgid "This is the video codec that will be used."
17347 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17351 msgid "Video bitrate"
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17355 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17360 msgid "Video scaling"
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17364 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17369 msgid "Video frame-rate"
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17373 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17378 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17379 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17383 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17384 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17387 msgid "Maximum video width"
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17391 msgid "Maximum output video width."
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17395 msgid "Maximum video height"
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17399 msgid "Maximum output video height."
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17404 msgid "Video filter"
17405 msgstr "Videoszűrő"
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17409 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17410 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17415 msgid "Video crop (top)"
17416 msgstr "Egyéb beállítások"
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17419 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17424 msgid "Video crop (left)"
17425 msgstr "VIdeó kódoló"
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17428 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17433 msgid "Video crop (bottom)"
17434 msgstr "Egyéb beállítások"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17437 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17442 msgid "Video crop (right)"
17443 msgstr "VIdeó kódoló"
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17446 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17451 msgid "Video padding (top)"
17452 msgstr "Egyéb beállítások"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17455 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17460 msgid "Video padding (left)"
17461 msgstr "VIdeó kódoló"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17464 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17469 msgid "Video padding (bottom)"
17470 msgstr "Egyéb beállítások"
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17473 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17478 msgid "Video padding (right)"
17479 msgstr "VIdeó kódoló"
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17482 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17487 msgid "Video canvas width"
17488 msgstr "Videó szélessége"
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17491 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17494 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17496 msgid "Video canvas height"
17497 msgstr "Videó magassága"
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17500 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17505 msgid "Video canvas aspect ratio"
17506 msgstr "Forrás képarány"
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17510 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17516 msgid "Audio encoder"
17517 msgstr "Hangtömörítő"
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17521 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17527 msgid "Destination audio codec"
17528 msgstr "hang kódoló"
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17532 msgid "This is the audio codec that will be used."
17533 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17537 msgid "Audio bitrate"
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17543 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17547 msgid "Audio sample rate"
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17553 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17554 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17558 msgid "Audio channels"
17559 msgstr "Hangcsatornák"
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17562 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17567 msgid "Audio filter"
17568 msgstr "Hangszűrők"
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17572 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17573 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17578 msgid "Subtitles encoder"
17579 msgstr "Felirat kódolása"
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17583 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17589 msgid "Destination subtitles codec"
17590 msgstr "hang kódoló"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17594 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17595 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17599 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17600 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17601 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17602 "of subpicture modules"
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17611 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17614 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17615 msgid "Number of threads"
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17619 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17623 msgid "High priority"
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17628 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17633 msgid "Synchronise on audio track"
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17638 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17639 "on the audio track."
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17644 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17650 msgid "Transcode stream output"
17651 msgstr "Lejátszás megállítása"
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17655 msgid "Overlays/Subtitles"
17656 msgstr "Felirat megnyitása"
17658 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17661 msgstr "Lejátszás megállítása"
17663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17664 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17668 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17671 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17672 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17674 msgid "Conversions from "
17675 msgstr "Eszköz neve "
17677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17679 msgid "MMX conversions from "
17682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17683 msgid "AltiVec conversions from "
17686 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17688 msgid "Brightness threshold"
17691 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17693 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17694 "threshold value will be the brighness defined below."
17697 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17698 msgid "Image contrast (0-2)"
17701 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17702 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17705 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17706 msgid "Image hue (0-360)"
17709 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17710 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17713 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17714 msgid "Image saturation (0-3)"
17717 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17718 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17721 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17722 msgid "Image brightness (0-2)"
17725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17726 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17730 msgid "Image gamma (0-10)"
17733 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17734 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17737 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17739 msgid "Image properties filter"
17740 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17742 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17743 msgid "Image adjust"
17746 #: modules/video_filter/blend.c:67
17748 msgid "Video pictures blending"
17749 msgstr "Kép kimeneti modul"
17751 #: modules/video_filter/clone.c:55
17752 msgid "Number of clones"
17755 #: modules/video_filter/clone.c:56
17756 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17759 #: modules/video_filter/clone.c:59
17761 msgid "Video output modules"
17762 msgstr "Videokimeneti modul"
17764 #: modules/video_filter/clone.c:60
17766 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17767 "separated list of modules."
17770 #: modules/video_filter/clone.c:64
17772 msgid "Clone video filter"
17773 msgstr "Előző fájl"
17775 #: modules/video_filter/clone.c:66
17780 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17782 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17783 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17784 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17785 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17788 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17790 msgid "Color threshold filter"
17791 msgstr "Előző fájl"
17793 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17795 msgid "Color threshold"
17798 #: modules/video_filter/crop.c:70
17799 msgid "Crop geometry (pixels)"
17802 #: modules/video_filter/crop.c:71
17804 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17805 "<left offset> + <top offset>."
17808 #: modules/video_filter/crop.c:73
17810 msgid "Automatic cropping"
17811 msgstr "Függőleges"
17813 #: modules/video_filter/crop.c:74
17815 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17816 msgstr "Függőleges"
17818 #: modules/video_filter/crop.c:77
17819 msgid "Ratio max (x 1000)"
17822 #: modules/video_filter/crop.c:78
17824 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17825 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17829 #: modules/video_filter/crop.c:80
17831 msgid "Manual ratio"
17832 msgstr "Telítettség"
17834 #: modules/video_filter/crop.c:81
17835 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17838 #: modules/video_filter/crop.c:83
17840 msgid "Number of images for change"
17841 msgstr "Hasábok száma"
17843 #: modules/video_filter/crop.c:84
17845 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17846 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17850 #: modules/video_filter/crop.c:86
17852 msgid "Number of lines for change"
17853 msgstr "Hasábok száma"
17855 #: modules/video_filter/crop.c:87
17857 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17858 "that ratio changed and trigger recrop."
17861 #: modules/video_filter/crop.c:89
17863 msgid "Number of non black pixels "
17864 msgstr "Hasábok száma"
17866 #: modules/video_filter/crop.c:90
17868 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17871 #: modules/video_filter/crop.c:93
17872 msgid "Skip percentage (%)"
17875 #: modules/video_filter/crop.c:94
17877 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17878 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17881 #: modules/video_filter/crop.c:96
17883 msgid "Luminance threshold "
17886 #: modules/video_filter/crop.c:97
17887 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17890 #: modules/video_filter/crop.c:101
17892 msgid "Crop video filter"
17893 msgstr "Előző fájl"
17895 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17897 msgid "Cropping failed"
17898 msgstr "Előző fájl"
17900 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17902 msgid "VLC could not open the video output module."
17903 msgstr "Kép kimeneti modul"
17905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17907 msgid "Deinterlace mode"
17908 msgstr "Kezelőfelület"
17910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17912 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17913 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17917 msgid "Streaming deinterlace mode"
17918 msgstr "Kezelőfelület"
17920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17921 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17926 msgid "Deinterlacing video filter"
17927 msgstr "Előző fájl"
17929 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17931 msgid "video-filter-event"
17932 msgstr "Videoszűrő"
17934 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17936 msgid "Distort mode"
17939 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17940 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17943 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17944 msgid "Gradient image type"
17947 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17949 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17955 msgid "Apply cartoon effect"
17956 msgstr "Fájl megadása"
17958 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17959 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17962 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17967 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17974 msgid "Gradient video filter"
17975 msgstr "Előző fájl"
17977 #: modules/video_filter/invert.c:47
17979 msgid "Invert video filter"
17980 msgstr "Előző fájl"
17982 #: modules/video_filter/invert.c:48
17984 msgid "Color inversion"
17985 msgstr "Eszköz neve"
17987 #: modules/video_filter/logo.c:68
17989 msgid "Logo filenames"
17992 #: modules/video_filter/logo.c:69
17994 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17995 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17996 "simply enter its filename."
17999 #: modules/video_filter/logo.c:72
18000 msgid "Logo animation # of loops"
18003 #: modules/video_filter/logo.c:73
18004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18007 #: modules/video_filter/logo.c:75
18008 msgid "Logo individual image time in ms"
18011 #: modules/video_filter/logo.c:76
18012 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18015 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18017 msgid "X coordinate"
18018 msgstr "X koordináta"
18020 #: modules/video_filter/logo.c:79
18021 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18024 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18026 msgid "Y coordinate"
18027 msgstr "Y koordináta"
18029 #: modules/video_filter/logo.c:82
18030 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18033 #: modules/video_filter/logo.c:84
18034 msgid "Transparency of the logo"
18037 #: modules/video_filter/logo.c:85
18039 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18043 #: modules/video_filter/logo.c:87
18044 msgid "Logo position"
18047 #: modules/video_filter/logo.c:89
18050 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18051 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18053 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18054 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18055 "kombinációja összegezve)"
18057 #: modules/video_filter/logo.c:101
18059 msgid "Logo video filter"
18062 #: modules/video_filter/logo.c:103
18064 msgid "Logo overlay"
18065 msgstr "nincs adat"
18067 #: modules/video_filter/logo.c:124
18069 msgid "Logo sub filter"
18072 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18074 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18075 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18077 #: modules/video_filter/marq.c:82
18079 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18080 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18081 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18082 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18083 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18084 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18085 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18086 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18087 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18090 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18093 msgstr "Időeltolás"
18095 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18096 msgid "X offset, from the left screen edge."
18099 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18102 msgstr "Időeltolás"
18104 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18105 msgid "Y offset, down from the top."
18108 #: modules/video_filter/marq.c:101
18111 msgstr "Időtúllépés"
18113 #: modules/video_filter/marq.c:102
18115 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18116 "(remains forever)."
18119 #: modules/video_filter/marq.c:106
18121 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18125 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18127 msgid "Font size, pixels"
18130 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18131 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18134 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18136 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18137 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18138 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18139 "(red + green), #FFFFFF = white"
18142 #: modules/video_filter/marq.c:118
18143 msgid "Marquee position"
18146 #: modules/video_filter/marq.c:120
18149 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18150 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18153 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18154 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18155 "kombinációja összegezve)"
18157 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18162 #: modules/video_filter/marq.c:163
18164 msgid "Marquee display"
18165 msgstr "Futó szöveg"
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18169 msgid "Transparency"
18170 msgstr "Átlátszóság"
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18174 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18175 "opaque (default)."
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18179 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18183 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18188 msgid "Top left corner X coordinate"
18189 msgstr "VIdeó kódoló"
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18193 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18194 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18198 msgid "Top left corner Y coordinate"
18199 msgstr "VIdeó kódoló"
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18203 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18204 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18208 msgid "Border width"
18209 msgstr "Videó szélessége"
18211 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18212 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18217 msgid "Border height"
18218 msgstr "Videó magassága"
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18221 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18226 msgid "Mosaic alignment"
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18232 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18236 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18237 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18238 "kombinációja összegezve)"
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18242 msgid "Positioning method"
18243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18245 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18247 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18248 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18249 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18252 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18253 #: modules/video_filter/wall.c:57
18254 msgid "Number of rows"
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18259 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18264 #: modules/video_filter/wall.c:53
18266 msgid "Number of columns"
18267 msgstr "Oszlopok száma"
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18271 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18272 "set to \"fixed\"."
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18276 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18280 msgid "Keep original size"
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18284 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18289 msgid "Elements order"
18290 msgstr "Csendes üzemmód"
18292 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18294 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18295 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18301 msgid "Offsets in order"
18302 msgstr "Csendes üzemmód"
18304 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18306 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18307 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18308 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18313 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18314 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18321 msgstr "Teljes képernyő"
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18326 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18327 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18328 "blending (blue by default)."
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18332 msgid "Bluescreen U value"
18335 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18338 "Defaults to 120 for blue."
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18342 msgid "Bluescreen V value"
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18347 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18348 "Defaults to 90 for blue."
18351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18353 msgid "Bluescreen U tolerance"
18354 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18359 "value between 10 and 20 seems sensible."
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18364 msgid "Bluescreen V tolerance"
18365 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18367 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18370 "value between 10 and 20 seems sensible."
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18381 msgstr "Időeltolás"
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18385 msgid "Mosaic video sub filter"
18386 msgstr "Előző fájl"
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18393 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18394 msgid "Blur factor (1-127)"
18397 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18398 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18401 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18402 msgid "Motion blur"
18405 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18407 msgid "Motion blur filter"
18410 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18412 msgid "Description file"
18415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18416 msgid "A file containing a simple playlist"
18419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18420 msgid "History parameter"
18423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18425 msgid "The umber of frames used for detection."
18426 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18428 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18430 msgid "Motion detect video filter"
18431 msgstr "Előző fájl"
18433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18434 msgid "Motion detect"
18437 #: modules/video_filter/noise.c:51
18439 msgid "Noise video filter"
18440 msgstr "Előző fájl"
18442 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18443 msgid "OpenCV face detection example filter"
18446 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18448 msgid "OpenCV example"
18449 msgstr "Fájl megnyitása"
18451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18452 msgid "Haar cascade filename"
18455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18461 msgid "Use input chroma unaltered"
18462 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18465 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18474 msgid "Don't display any video"
18475 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18479 msgid "Display the input video"
18480 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18484 msgid "Display the processed video"
18485 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18488 msgid "Show only errors"
18491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18492 msgid "Show errors and warnings"
18495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18496 msgid "Show everything including debug messages"
18499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18501 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18502 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18510 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18515 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18521 msgid "OpenCV filter chroma"
18522 msgstr "Fájl megnyitása"
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18526 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18531 msgid "Wrapper filter output"
18532 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18535 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18539 msgid "Wrapper filter verbosity"
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18543 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18547 msgid "OpenCV internal filter name"
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18551 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18556 msgid "Configuration file"
18557 msgstr "VLM beállítófájl"
18559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18561 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18562 msgstr "További beállítások"
18564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18565 msgid "Path to OSD menu images"
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18570 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18571 "configuration file."
18574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18575 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18580 msgid "Menu position"
18581 msgstr "Függőleges"
18583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18586 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18590 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18591 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18592 "kombinációja összegezve)"
18594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18595 msgid "Menu timeout"
18598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18601 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18602 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18605 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18606 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18611 msgid "Menu update interval"
18612 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18616 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18617 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18618 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18619 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18624 msgid "On Screen Display menu"
18625 msgstr "Képernyőkijelzés"
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18629 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18633 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18637 msgid "Active windows"
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18641 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18645 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18654 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18659 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18660 "misalignment due to autoratio control)"
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18664 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18668 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18673 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18674 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18677 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18682 msgid "Attenuation"
18683 msgstr "Telítettség"
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18687 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18688 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18692 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18696 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18700 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18708 msgid "Attenuation, end (in %)"
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18717 msgid "middle position (in %)"
18718 msgstr "Függőleges"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18722 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18727 msgid "Gamma (Red) correction"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18732 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18736 msgid "Gamma (Green) correction"
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18745 msgid "Gamma (Blue) correction"
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18750 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18754 msgid "Black Crush for Red"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18762 msgid "Black Crush for Green"
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18766 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18770 msgid "Black Crush for Blue"
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18778 msgid "White Crush for Red"
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18782 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18786 msgid "White Crush for Green"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18794 msgid "White Crush for Blue"
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18798 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18802 msgid "Black Level for Red"
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18806 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18810 msgid "Black Level for Green"
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18814 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18817 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18818 msgid "Black Level for Blue"
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18826 msgid "White Level for Red"
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18830 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18834 msgid "White Level for Green"
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18838 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18842 msgid "White Level for Blue"
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18846 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18851 msgid "Xinerama option"
18852 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18855 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18858 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18860 msgid "Psychedelic video filter"
18863 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18865 msgid "Number of puzzle rows"
18866 msgstr "Hangpufferek száma"
18868 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18870 msgid "Number of puzzle columns"
18871 msgstr "Oszlopok száma"
18873 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18874 msgid "Make one tile a black slot"
18877 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18879 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18882 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18884 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18885 msgstr "Előző fájl"
18887 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18889 msgid "Ripple video filter"
18890 msgstr "Előző fájl"
18892 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18893 msgid "Angle in degrees"
18896 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18897 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18900 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18902 msgid "Rotate video filter"
18905 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18908 msgstr "Bitsebesség"
18910 #: modules/video_filter/rss.c:121
18914 #: modules/video_filter/rss.c:122
18915 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18918 #: modules/video_filter/rss.c:123
18919 msgid "Speed of feeds"
18922 #: modules/video_filter/rss.c:124
18923 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18926 #: modules/video_filter/rss.c:125
18929 msgstr "Maximális szint"
18931 #: modules/video_filter/rss.c:126
18932 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18935 #: modules/video_filter/rss.c:128
18937 msgid "Refresh time"
18938 msgstr "Lista frissítése"
18940 #: modules/video_filter/rss.c:129
18942 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18943 "feeds are never updated."
18946 #: modules/video_filter/rss.c:131
18947 msgid "Feed images"
18950 #: modules/video_filter/rss.c:132
18951 msgid "Display feed images if available."
18954 #: modules/video_filter/rss.c:139
18956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18960 #: modules/video_filter/rss.c:152
18962 msgid "Text position"
18963 msgstr "Függőleges"
18965 #: modules/video_filter/rss.c:154
18968 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18969 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18974 "kombinációja összegezve)"
18976 #: modules/video_filter/rss.c:199
18977 msgid "RSS and Atom feed display"
18980 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18981 msgid "RV32 conversion filter"
18984 #: modules/video_filter/transform.c:57
18985 msgid "Transform type"
18988 #: modules/video_filter/transform.c:58
18989 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18992 #: modules/video_filter/transform.c:61
18993 msgid "Rotate by 90 degrees"
18996 #: modules/video_filter/transform.c:62
18997 msgid "Rotate by 180 degrees"
19000 #: modules/video_filter/transform.c:62
19001 msgid "Rotate by 270 degrees"
19004 #: modules/video_filter/transform.c:63
19006 msgid "Flip horizontally"
19007 msgstr "Vízszintes"
19009 #: modules/video_filter/transform.c:63
19011 msgid "Flip vertically"
19012 msgstr "Függőleges"
19014 #: modules/video_filter/transform.c:66
19016 msgid "Video transformation filter"
19019 #: modules/video_filter/wall.c:54
19020 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19023 #: modules/video_filter/wall.c:58
19024 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19027 #: modules/video_filter/wall.c:62
19028 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19031 #: modules/video_filter/wall.c:65
19032 msgid "Element aspect ratio"
19035 #: modules/video_filter/wall.c:66
19036 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19039 #: modules/video_filter/wall.c:70
19041 msgid "Wall video filter"
19044 #: modules/video_filter/wall.c:71
19049 #: modules/video_filter/wave.c:50
19051 msgid "Wave video filter"
19054 #: modules/video_output/aa.c:55
19058 #: modules/video_output/aa.c:58
19060 msgid "ASCII-art video output"
19061 msgstr "Teljesképernyős kép"
19063 #: modules/video_output/caca.c:81
19065 msgid "Color ASCII art video output"
19066 msgstr "Teljesképernyős kép"
19068 #: modules/video_output/directfb.c:69
19069 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19072 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19074 msgid "DirectX 3D video output"
19075 msgstr "Teljesképernyős kép"
19077 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19078 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19081 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19083 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19084 "doesn't have any effect when using overlays."
19087 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19088 msgid "Use video buffers in system memory"
19091 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19093 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19094 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19095 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19096 "doesn't have any effect when using overlays."
19099 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19100 msgid "Use triple buffering for overlays"
19103 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19105 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19106 "better video quality (no flickering)."
19109 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19110 msgid "Name of desired display device"
19113 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19115 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19116 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19117 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19120 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19121 msgid "Enable wallpaper mode "
19124 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19126 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19127 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19128 "desktop must not already have a wallpaper."
19131 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19133 msgid "DirectX video output"
19134 msgstr "Teljesképernyős kép"
19136 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19141 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19143 msgid "OpenGL video output"
19144 msgstr "Teljesképernyős kép"
19146 #: modules/video_output/fb.c:67
19147 msgid "Framebuffer device"
19150 #: modules/video_output/fb.c:69
19151 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19154 #: modules/video_output/fb.c:77
19155 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19158 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19159 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19161 msgid "X11 display"
19162 msgstr "késleltetés"
19164 #: modules/video_output/ggi.c:58
19166 "X11 hardware display to use.\n"
19167 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19170 #: modules/video_output/glide.c:64
19172 msgid "3dfx Glide video output"
19173 msgstr "Teljesképernyős kép"
19175 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19177 msgid "HD1000 video output"
19178 msgstr "Teljesképernyős kép"
19180 #: modules/video_output/image.c:49
19182 msgid "Image format"
19183 msgstr "nincs adat"
19185 #: modules/video_output/image.c:50
19187 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19188 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19190 #: modules/video_output/image.c:52
19192 msgid "Image width"
19195 #: modules/video_output/image.c:53
19198 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19201 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19202 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19204 #: modules/video_output/image.c:57
19206 msgid "Image height"
19207 msgstr "Videó magassága"
19209 #: modules/video_output/image.c:58
19212 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19213 "video characteristics."
19215 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19216 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19218 #: modules/video_output/image.c:62
19219 msgid "Recording ratio"
19222 #: modules/video_output/image.c:63
19224 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19227 #: modules/video_output/image.c:66
19229 msgid "Filename prefix"
19232 #: modules/video_output/image.c:67
19234 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19235 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19238 #: modules/video_output/image.c:71
19239 msgid "Always write to the same file"
19242 #: modules/video_output/image.c:72
19244 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19245 "this case, the number is not appended to the filename."
19248 #: modules/video_output/image.c:81
19250 msgid "Image video output"
19251 msgstr "Teljesképernyős kép"
19253 #: modules/video_output/mga.c:59
19254 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19257 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19262 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19263 msgid "Transparent Cube"
19266 #: modules/video_output/opengl.c:123
19269 msgstr "Bilineáris"
19271 #: modules/video_output/opengl.c:123
19275 #: modules/video_output/opengl.c:123
19280 #: modules/video_output/opengl.c:123
19284 #: modules/video_output/opengl.c:123
19288 #: modules/video_output/opengl.c:123
19292 #: modules/video_output/opengl.c:123
19296 #: modules/video_output/opengl.c:123
19300 #: modules/video_output/opengl.c:123
19304 #: modules/video_output/opengl.c:151
19305 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19308 #: modules/video_output/opengl.c:152
19309 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19312 #: modules/video_output/opengl.c:153
19313 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19316 #: modules/video_output/opengl.c:154
19317 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19320 #: modules/video_output/opengl.c:155
19322 msgid "Point of view x-coordinate"
19323 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19325 #: modules/video_output/opengl.c:156
19326 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19329 #: modules/video_output/opengl.c:158
19331 msgid "Point of view y-coordinate"
19332 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19334 #: modules/video_output/opengl.c:159
19335 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19338 #: modules/video_output/opengl.c:161
19340 msgid "Point of view z-coordinate"
19341 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19343 #: modules/video_output/opengl.c:162
19344 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19347 #: modules/video_output/opengl.c:165
19348 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19351 #: modules/video_output/opengl.c:166
19352 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19355 #: modules/video_output/opengl.c:168
19358 msgstr "Effektusok"
19360 #: modules/video_output/opengl.c:170
19361 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19366 msgid "QT Embedded display"
19367 msgstr "Teljesképernyős kép"
19369 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19371 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19372 "the DISPLAY environment variable."
19375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19377 msgid "QT Embedded video output"
19378 msgstr "Teljesképernyős kép"
19380 #: modules/video_output/sdl.c:108
19381 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19384 #: modules/video_output/snapshot.c:59
19386 msgid "Snapshot width"
19387 msgstr "Hozzáférési modul"
19389 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19391 msgid "Width of the snapshot image."
19392 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19394 #: modules/video_output/snapshot.c:62
19396 msgid "Snapshot height"
19397 msgstr "Hozzáférési modul"
19399 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19401 msgid "Height of the snapshot image."
19402 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19404 #: modules/video_output/snapshot.c:65
19409 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19411 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:69
19415 msgid "Cache size (number of images)"
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19419 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19422 #: modules/video_output/snapshot.c:74
19424 msgid "Snapshot module"
19425 msgstr "Hozzáférési modul"
19427 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19429 msgid "SVGAlib video output"
19430 msgstr "Teljesképernyős kép"
19432 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19434 msgid "Windows GAPI video output"
19435 msgstr "Teljesképernyős kép"
19437 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19439 msgid "Windows GDI video output"
19440 msgstr "Teljesképernyős kép"
19442 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19444 msgid "XVideo adaptor number"
19445 msgstr "Kép kimeneti modul"
19447 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19449 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19450 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19453 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19456 msgid "Alternate fullscreen method"
19457 msgstr "Teljes képernyős mód"
19459 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19462 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19464 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19465 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19466 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19467 "show on top of the video."
19470 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19473 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19474 "DISPLAY environment variable."
19477 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19480 msgid "Screen for fullscreen mode."
19481 msgstr "Teljes képernyős mód"
19483 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19484 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19486 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19487 "1 for the second."
19490 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19491 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19494 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19495 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19496 msgid "Use shared memory"
19499 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19501 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19504 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19506 msgid "X11 video output"
19507 msgstr "Teljesképernyős kép"
19509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19511 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19512 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19516 msgid "XVimage chroma format"
19519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19521 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19522 "to improve performances by using the most efficient one."
19525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19527 msgid "XVideo extension video output"
19528 msgstr "Teljesképernyős kép"
19530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19532 msgid "XVMC adaptor number"
19533 msgstr "Kép kimeneti modul"
19535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19537 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19538 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19543 msgid "X11 display name"
19544 msgstr "késleltetés"
19546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19548 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19549 "the value of the DISPLAY environment variable."
19552 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19555 msgstr "Teljes képernyős mód"
19557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19559 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19560 "0 for first screen, 1 for the second."
19563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19565 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19566 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19569 msgid "You can choose the crop style to apply."
19572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19574 msgid "XVMC extension video output"
19575 msgstr "Teljesképernyős kép"
19577 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19578 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19581 #: modules/visualization/goom.c:58
19582 msgid "Goom display width"
19585 #: modules/visualization/goom.c:59
19586 msgid "Goom display height"
19589 #: modules/visualization/goom.c:60
19591 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19592 "will be prettier but more CPU intensive)."
19595 #: modules/visualization/goom.c:63
19596 msgid "Goom animation speed"
19599 #: modules/visualization/goom.c:64
19601 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19604 #: modules/visualization/goom.c:70
19608 #: modules/visualization/goom.c:71
19610 msgid "Goom effect"
19611 msgstr "Korábbi megnyitása"
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19615 msgid "Effects list"
19616 msgstr "Lemez kidobása"
19618 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19620 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19621 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19625 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19629 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19634 msgid "Number of bands"
19635 msgstr "Sávok száma"
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19638 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19642 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19646 msgid "Band separator"
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19650 msgid "Number of blank pixels between bands."
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19654 msgid "Amplification"
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19658 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19663 msgid "Enable peaks"
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19667 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19671 msgid "Enable original graphic spectrum"
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19675 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19679 msgid "Enable bands"
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19683 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19687 msgid "Enable base"
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19691 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19694 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19695 msgid "Base pixel radius"
19698 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19699 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19702 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19703 msgid "Spectral sections"
19706 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19707 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19710 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19711 msgid "Peak height"
19714 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19715 msgid "Total pixel height of the peak items."
19718 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19719 msgid "Peak extra width"
19722 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19723 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19726 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19727 msgid "V-plane color"
19730 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19731 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19734 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19735 msgid "Number of stars"
19738 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19739 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19747 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19749 msgid "Visualizer filter"
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19753 msgid "Spectrum analyser"
19757 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19758 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19761 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19762 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19765 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19767 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19770 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19771 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19774 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19776 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19779 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19781 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19784 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19785 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19788 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19790 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19793 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19795 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19796 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19799 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19801 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19804 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19806 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19809 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19811 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19814 #~ msgid "Disc Type"
19815 #~ msgstr "Lemeztípus"
19819 #~ msgstr "Tallózás..."
19826 #~ msgid "Alignment"
19827 #~ msgstr "Kép menü"
19830 #~ msgid "Extra Audio File"
19831 #~ msgstr "Hangszűrők"
19834 #~ msgid "Media File"
19835 #~ msgstr "Meditatív"
19838 #~ msgid "Download when asked"
19839 #~ msgstr "Letöltés most"
19843 #~ msgstr "Következő"
19847 #~ msgstr "Szélesség"
19850 #~ msgid "geometry"
19851 #~ msgstr "Spektrométer"
19859 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19862 #~ msgid "QPushButton"
19867 #~ msgstr "Lineáris"
19871 #~ msgstr "Körvonal"
19874 #~ msgid "orientation"
19875 #~ msgstr "További adatok"
19878 #~ msgid "QGroupBox"
19879 #~ msgstr "Csoport"
19883 #~ msgstr "engedélyezés"
19886 #~ msgid "checkable"
19887 #~ msgstr "engedélyezés"
19890 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19891 #~ msgstr "Vízszintes"
19899 #~ msgstr "Létrehozás"
19902 #~ msgid "Playlist stress tests"
19903 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19906 #~ msgid "DAAP access"
19907 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19910 #~ msgstr " eddig: "
19912 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19913 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19916 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19917 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19923 #~ msgid "Stream information"
19924 #~ msgstr "Meta-információk"
19927 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19928 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19931 #~ msgid "Justification"
19932 #~ msgstr "Célállomás"
19936 #~ msgstr "Csoport"
19943 #~ msgid "Vertical border width"
19944 #~ msgstr "Függőleges"
19946 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19947 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19949 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19950 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19952 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19953 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19955 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19956 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19958 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19959 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19961 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19962 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19964 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19965 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19968 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19969 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19972 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19973 #~ msgstr "SMB jelszó"
19977 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19978 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19979 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19981 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19982 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19983 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19985 #~ msgid "Corba control"
19986 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19988 #~ msgid "corba control module"
19989 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19992 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19993 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19995 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19996 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19998 #~ msgid "Standard Play"
19999 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20002 #~ msgid "Connecting..."
20003 #~ msgstr "Beállítások..."
20006 #~ msgid "Filters (v2)"
20009 #~ msgid "Video filters settings"
20010 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20022 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20025 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20027 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20029 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20032 #~ msgid "Open Messages Window"
20033 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20036 #~ msgstr "Abbahagyás"
20040 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20043 #~ msgid "Podcast Link"
20044 #~ msgstr "Pozíció"
20047 #~ msgid "Podcast Copyright"
20048 #~ msgstr "Szerzői jog"
20051 #~ msgid "Podcast Category"
20052 #~ msgstr "CDDB kategória"
20055 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20056 #~ msgstr "Felirat"
20059 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20060 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20063 #~ msgid "Podcast Author"
20067 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20068 #~ msgstr "Kategória szerint"
20071 #~ msgid "Podcast Duration"
20072 #~ msgstr "Telítettség"
20075 #~ msgid "Dummy video filter"
20076 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20079 #~ msgid "Dummy VF"
20082 #~ msgid "Playlist metademux"
20083 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20085 #~ msgid "Native playlist import"
20086 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20089 #~ msgid "Mime type"
20090 #~ msgstr "Lemeztípus"
20092 #~ msgid "Listeners"
20093 #~ msgstr "Hallgatók"
20096 #~ msgid "Center-Center"
20097 #~ msgstr "Középre"
20100 #~ msgid "Left-Center"
20101 #~ msgstr "Középre"
20104 #~ msgid "Right-Center"
20105 #~ msgstr "Középre"
20108 #~ msgid "Center-Top"
20109 #~ msgstr "Középre"
20112 #~ msgid "Left-Top"
20116 #~ msgid "Right-Top"
20120 #~ msgid "Center-Bottom"
20124 #~ msgid "Left-Bottom"
20128 #~ msgid "Right-Bottom"
20131 #~ msgid "M3U file"
20132 #~ msgstr "M3U fájl"
20134 #~ msgid "CDDB Artist"
20135 #~ msgstr "CDDB előadó"
20137 #~ msgid "CDDB Category"
20138 #~ msgstr "CDDB kategória"
20140 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20141 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20143 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20144 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20146 #~ msgid "CDDB Genre"
20147 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20149 #~ msgid "CDDB Year"
20150 #~ msgstr "CDDB év"
20152 #~ msgid "CDDB Title"
20153 #~ msgstr "CDDB cím"
20155 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20156 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20158 #~ msgid "CD-Text Composer"
20159 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20161 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20162 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20164 #~ msgid "CD-Text Genre"
20165 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20167 #~ msgid "CD-Text Message"
20168 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20170 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20171 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20173 #~ msgid "CD-Text Performer"
20174 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20176 #~ msgid "CD-Text Title"
20177 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20179 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20180 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20182 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20183 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20185 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20186 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20188 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20189 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20191 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20192 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20194 #~ msgid "By category"
20195 #~ msgstr "Kategória szerint"
20197 #~ msgid "Manually added"
20198 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20200 #~ msgid "All items, unsorted"
20201 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20203 #~ msgid "Segment filename"
20204 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20206 #~ msgid "Muxing application"
20207 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20209 #~ msgid "Writing application"
20210 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20212 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20213 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20216 #~ msgid "Sorted by Artist"
20217 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20219 #~ msgid "Sorted by Album"
20220 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20223 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20227 #~ msgid "Number of streams"
20228 #~ msgstr "Sávok száma"
20231 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20232 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20234 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20235 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20238 #~ msgid "Adjust Image"
20239 #~ msgstr "Kép beállítása"
20242 #~ msgstr "késleltetés"
20247 #~ msgid "More info"
20248 #~ msgstr "További információk"
20250 #~ msgid "Control interface settings"
20251 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20254 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20255 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20257 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20258 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20259 #~ "kiválasztására."
20262 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20263 #~ "here (x coordinate)."
20265 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20268 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20269 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20272 #~ msgid "Program to select"
20273 #~ msgstr "Programok"
20276 #~ msgid "Programs to select"
20277 #~ msgstr "Programok"
20282 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20283 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20285 #~ msgid "Default to 4212"
20286 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20288 #~ msgid "Fill fullscreen"
20289 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20291 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20292 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20294 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20295 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20297 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20298 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20300 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20301 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20303 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20304 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20307 #~ msgid "Font filename"
20308 #~ msgstr "Fájlnév"
20310 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20311 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20313 #~ msgid "raw DV demuxer"
20314 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20316 #~ msgid "Enable CABAC"
20317 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20319 #~ msgid "Enable loop filter"
20320 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20322 #~ msgid "Properties"
20323 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20326 #~ msgstr "ettől: "
20329 #~ msgid "Downloading..."
20330 #~ msgstr "Letöltés..."
20336 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20337 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20338 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20340 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20341 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20343 #~ "For more information, have a look at the web site."
20345 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20346 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20347 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20348 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20350 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20351 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20352 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20354 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20356 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20357 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20359 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20360 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20362 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20363 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20365 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20366 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20368 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20369 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20371 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20372 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20374 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20375 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20377 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20378 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20380 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20381 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20383 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20385 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20386 #~ "beállítások.\n"
20388 #~ msgid "Open MRL"
20389 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20392 #~ msgid "Channel mixer"
20393 #~ msgstr "Csatornanév"
20395 #~ msgid "Choose program (SID)"
20396 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20398 #~ msgid "Choose programs"
20399 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20401 #~ msgid "Choose audio track"
20402 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20404 #~ msgid "Choose subtitles track"
20405 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20407 #~ msgid "Segment "
20408 #~ msgstr "Szakasz "
20413 #~ msgid "Current version"
20414 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20416 #~ msgid "Released on"
20419 #~ msgid "Your version"
20420 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20423 #~ msgstr "Tükrözés"
20426 #~ msgid "Access modules settings"
20427 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20430 #~ msgid "Audio output modules settings"
20431 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20433 #~ msgid "Loop playlist on end"
20434 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20436 #~ msgid "Play List"
20437 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20440 #~ msgid "GNOME interface"
20441 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20444 #~ msgid "_Open File..."
20445 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20448 #~ msgid "Open _Disc..."
20449 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20451 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20452 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20455 #~ msgid "_Network Stream..."
20456 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20458 #~ msgid "Select a network stream"
20459 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20462 #~ msgid "_Eject Disc"
20463 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20465 #~ msgid "Eject disc"
20466 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20473 #~ msgid "_Chapter"
20474 #~ msgstr "Fejezet"
20477 #~ msgid "_Language"
20481 #~ msgid "_Subtitles"
20482 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20485 #~ msgid "_Fullscreen"
20486 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20497 #~ msgstr "Hálózta"
20499 #~ msgid "Stop Stream"
20500 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20502 #~ msgid "Play Stream"
20503 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20505 #~ msgid "Pause Stream"
20506 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20508 #~ msgid "Play Slower"
20509 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20512 #~ msgstr "Gyorsítás"
20514 #~ msgid "Play Faster"
20515 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20520 #~ msgid "Previous file"
20521 #~ msgstr "Előző fájl"
20523 #~ msgid "Next File"
20524 #~ msgstr "Következő fájl"
20529 #~ msgid "Chapter:"
20530 #~ msgstr "Fejezet:"
20532 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20533 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20535 #~ msgid "Vertical"
20536 #~ msgstr "Függőleges"
20540 #~ msgstr "Beillesztés"
20543 #~ msgid "Gtk+ interface"
20544 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20556 #~ msgstr "&Kilépés"
20559 #~ msgid "Exit the program"
20560 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20567 #~ msgid "_Settings"
20568 #~ msgstr "&Beállítások"
20575 #~ msgid "_About..."
20576 #~ msgstr "&Névjegy"
20579 #~ msgid "About this application"
20580 #~ msgstr "Névjegy"
20584 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20591 #~ msgid "Select a subtitles file"
20592 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20594 #~ msgid "Select File"
20595 #~ msgstr "Fájl megadása"
20599 #~ msgstr "Meg&fordít"
20603 #~ msgstr "&Kijelölés"
20606 #~ msgid "Title %d (%d)"
20610 #~ msgid "Chapter %d"
20611 #~ msgstr "Fejezet %i"
20614 #~ msgid "Selected:"
20615 #~ msgstr "Fájl megadása"
20618 #~ msgid "Languages"
20622 #~ msgid "KDE interface"
20623 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20626 #~ msgid "Repeat Playlist"
20627 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20629 #~ msgid "Controls"
20630 #~ msgstr "Vezérlők"
20633 #~ msgid "Pause stream"
20634 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20637 #~ msgid "Play stream"
20638 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20640 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20641 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20643 #~ msgid "Open a network stream"
20644 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20646 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20647 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20649 #~ msgid "Show the program logs"
20650 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20652 #~ msgid "Simple &Open ..."
20653 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20655 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20656 #~ msgstr "Műholdas"
20658 #~ msgid "&File info..."
20659 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20663 #~ " (wxWindows interface)\n"
20666 #~ " Kezelőfelület\n"
20670 #~ msgid "&Disable"
20673 #~ msgid "&Select All"
20674 #~ msgstr "&Mindent"
20677 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20678 #~ msgstr "További lehetőségek"
20681 #~ msgid "SAP interface"
20682 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20684 #~ msgid "Close Menu"
20685 #~ msgstr "A menü bezárása"
20688 #~ msgid "Next file"
20689 #~ msgstr "Következő fájl"
20692 #~ msgid "Loop filter"
20693 #~ msgstr "Fájlnév"
20696 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20697 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20699 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20701 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20702 #~ "megjelenítéséhez"
20704 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20705 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20707 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20708 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20710 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20711 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20713 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20714 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20717 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20718 #~ "overlay subpictures"
20720 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20721 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20724 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20725 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20727 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20728 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20731 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20732 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20734 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20735 #~ "beállítások.\n"
20736 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20739 #~ msgid "Access filter modules"
20740 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20742 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20743 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20745 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20746 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20748 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20749 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20751 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20752 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20754 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20755 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20758 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20759 #~ "incoming streams.\n"
20760 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20761 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20763 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20764 #~ "duplicating, ..."
20766 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20767 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20768 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20769 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20770 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20771 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20772 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20773 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20776 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20777 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20778 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20779 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20781 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20782 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20783 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20784 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20787 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20788 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20790 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20792 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20793 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20794 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20795 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20799 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20800 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20801 #~ "discovery modules'"
20803 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20804 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20805 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20808 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20811 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20812 #~ "lejátszólistához"
20815 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20816 #~ "probably not touch that."
20818 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20821 #~ msgid "No help is available for these modules"
20822 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20826 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20827 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20830 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20831 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20832 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20835 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20836 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20837 #~ "define various related options."
20839 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20840 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20841 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20844 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20845 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20847 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20848 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20851 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20852 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20853 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20854 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20856 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20857 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20858 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20859 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20862 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20863 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20866 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20867 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20869 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20870 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20872 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20874 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20877 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20879 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20880 #~ "megnyitását meg indításkor."
20883 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20884 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20886 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20887 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20891 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20892 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20894 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20895 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20896 #~ "támogatásával."
20899 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20900 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20903 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20904 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20905 #~ "felhasználó soha nem használ."
20908 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20909 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20910 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20911 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20912 #~ "modules section."
20914 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20915 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20916 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20917 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20918 #~ "állíthatja be."
20921 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20922 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20924 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20925 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20928 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20929 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20931 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20932 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20934 #~ msgid "Audio output volume"
20935 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20937 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20938 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20941 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20942 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20943 #~ "and the audio."
20945 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20946 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20947 #~ "észlel a kép és a hang között."
20949 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20950 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20953 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20954 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20955 #~ "as the audio stream being played)."
20957 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20958 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20959 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20961 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20962 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20965 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20966 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20968 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20969 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20973 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20974 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20976 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20977 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20980 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20982 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20986 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20988 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20992 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20993 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20995 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20996 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20999 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21000 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21002 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21003 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21006 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21007 #~ "the video characteristics."
21009 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21010 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21013 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21014 #~ "the video characteristics."
21016 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21017 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21019 #~ msgid "Video x coordinate"
21020 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21022 #~ msgid "Video y coordinate"
21023 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21026 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21027 #~ "here (y coordinate)."
21029 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21033 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21034 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21035 #~ "combinations of these values)."
21037 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21038 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21039 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21042 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21043 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21045 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21046 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21049 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21052 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21053 #~ "indítja a lejátszást."
21056 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21057 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21059 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21060 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21063 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21064 #~ "frames, etc... around the video."
21066 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21067 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21070 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21071 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21074 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21075 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21076 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21079 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21082 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21086 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21089 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21093 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21094 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21095 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21096 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21097 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21099 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21100 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21101 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21102 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21103 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21104 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21107 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21108 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21111 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21112 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21113 #~ "arányok megtartása érdekében."
21115 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21117 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21118 #~ "adatfolyamokon."
21121 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21122 #~ "from the video output synchro."
21124 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21125 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21129 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21132 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21134 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21136 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21137 #~ "et választottuk."
21140 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21143 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21147 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21148 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21149 #~ "multicasting interface here."
21151 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21152 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21154 #~ msgid "Time To Live"
21155 #~ msgstr "Élettartam"
21158 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21159 #~ "stream output."
21161 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21165 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21166 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21167 #~ "streams for example)."
21169 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21170 #~ "megadásával.\n"
21171 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21172 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21175 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21176 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21177 #~ "streams for example)."
21179 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21180 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21181 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21182 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21185 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21186 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21189 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21192 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21194 #~ msgid "Choose audio language"
21195 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21198 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21199 #~ "or tree letter country code)."
21201 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21202 #~ "hárombetűs országkód)."
21204 #~ msgid "Choose subtitle language"
21205 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21208 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21209 #~ "two or tree letter country code)."
21211 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21212 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21214 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21215 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21217 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21218 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21221 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21224 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21225 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21228 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21229 #~ "experimental, not all formats are supported."
21231 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21232 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21235 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21236 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21237 #~ "offset},{...}\""
21239 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21241 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21242 #~ "bájteltolás},{...}\""
21245 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21246 #~ "Display). You can disable this feature here."
21248 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21249 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21252 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21255 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21256 #~ "átlapolásához."
21259 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21262 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21265 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21268 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21269 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21272 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21275 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21276 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21278 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21279 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21282 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21283 #~ "should be set in millisecond units."
21285 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21286 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21290 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21291 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21293 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21294 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21297 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21298 #~ "to the SOCKS server."
21300 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21301 #~ "felhasználónév módosítását."
21304 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21305 #~ "the SOCKS server."
21307 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21310 #~ msgid "Preferred codecs list"
21311 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21314 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21315 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21316 #~ "the other ones."
21318 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21319 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21320 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21323 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21325 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21326 #~ "sorrendben használni fog."
21328 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21329 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21331 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21332 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21335 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21336 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21338 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21339 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21340 #~ "engedélyezve van."
21343 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21344 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21346 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21347 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21348 #~ "engedélyezve van."
21351 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21352 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21354 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21355 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21356 #~ "bejelentéseket tenni"
21359 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21360 #~ "interval between SAP announcements"
21362 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21363 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21366 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21367 #~ "You should always leave all these enabled."
21369 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21370 #~ "engedélyezését.\n"
21371 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21374 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21377 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21381 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21384 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21388 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21389 #~ "and over again."
21391 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21392 #~ "van kapcsolva."
21394 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21395 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21397 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21399 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21402 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21404 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21405 #~ "állíthatók be."
21407 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21409 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21411 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21413 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21416 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21419 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21420 #~ "moduljait keresheti."
21423 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21424 #~ "read when VLM is launched."
21426 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21427 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21430 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21431 #~ "the start time of VLC."
21433 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21434 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21437 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21438 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21439 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21440 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21441 #~ "already running instance or enqueue it."
21443 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21444 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21445 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21446 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21447 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21450 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21451 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21452 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21453 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21454 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21455 #~ "might require a reboot of your machine."
21457 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21458 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21459 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21460 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21461 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21462 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21463 #~ "újraindítását."
21465 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21467 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21471 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21475 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21477 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21479 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21481 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21483 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21485 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21487 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21489 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21491 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21493 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21495 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21497 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21499 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21501 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21502 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21504 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21505 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21507 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21508 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21510 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21511 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21513 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21514 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21517 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21518 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21519 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21520 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21522 #~ "Options-styles:\n"
21523 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21524 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21525 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21527 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21529 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21530 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21532 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21534 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21537 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21538 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21539 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21540 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21541 #~ " screen:// Screen capture\n"
21542 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21543 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21544 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21545 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21546 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21547 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21548 #~ "certain time\n"
21549 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21551 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21552 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21553 #~ "a lejátszólistára.\n"
21554 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21556 #~ "Opció-stílusok:\n"
21557 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21558 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21559 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21560 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21561 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21563 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21564 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21566 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21567 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21569 #~ "URL szintaxis:\n"
21570 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21571 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21572 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21573 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21574 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21575 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21576 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21577 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21578 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21579 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21580 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21581 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21582 #~ "megadott ideig\n"
21583 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21586 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21587 #~ "value should be set in milliseconds units."
21589 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21590 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21593 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21594 #~ "value should be set in millisecond units."
21596 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21597 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21600 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21601 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21602 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21603 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21605 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21606 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21607 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21608 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21609 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21612 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21614 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21615 #~ "navigáción keresztül keresi."
21617 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21618 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21620 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21621 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21624 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21625 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21626 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21628 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21629 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21630 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21631 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21634 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21635 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21637 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21638 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21641 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21642 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21645 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21646 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21649 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21650 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21653 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21654 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21657 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21658 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21659 #~ "your device will be used."
21661 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21662 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21663 #~ "lesz használva."
21666 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21668 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21669 #~ "alapértelmezett)."
21672 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21673 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21675 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21676 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21678 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21679 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21682 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21683 #~ "value should be set in millisecond units."
21685 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21686 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21688 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21689 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21691 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21693 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21695 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21696 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21698 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21699 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21701 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21702 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21704 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21705 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21707 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21708 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21711 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21712 #~ "value should be set in millisecond units."
21714 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21715 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21718 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21719 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21721 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21722 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21725 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21726 #~ "value should be set in millisecond units."
21728 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21729 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21732 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21733 #~ "value should be set in millisecond units."
21735 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21736 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21738 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21740 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21743 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21744 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21746 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21747 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21750 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21751 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21753 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21754 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21757 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21758 #~ "value should be set in millisecond units."
21760 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21761 #~ "(ezredmásodpercben)."
21764 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21765 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21767 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21768 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21770 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21771 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21773 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21774 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21776 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21777 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21780 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21781 #~ "value should be set in millisecond units."
21783 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21784 #~ "(ezredmásodpercben)."
21787 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21788 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21791 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21792 #~ "value should be set in millisecond units."
21794 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21795 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21797 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21798 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21800 #~ msgid "GnomeVFS"
21801 #~ msgstr "GnomeVFS"
21804 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21805 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21806 #~ "variable will be tried."
21808 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21809 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21810 #~ "változó lesz használva."
21813 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21814 #~ "value should be set in millisecond units."
21816 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21817 #~ "(ezredmásodpercben)."
21820 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21821 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21824 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21826 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21830 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21831 #~ "example, a JPG file on a server)"
21833 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21834 #~ "fájl egy szerveren)"
21837 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21838 #~ "value should be set in millisecond units."
21840 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21841 #~ "(ezredmásodpercben)."
21843 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21844 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21846 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21847 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21853 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21856 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21859 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21860 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21862 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21863 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21866 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21869 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21873 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21874 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21876 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21877 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21880 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21881 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21882 #~ "don't have one."
21884 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21885 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21886 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21889 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21890 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21892 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21893 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21894 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21896 #~ msgid "Stream-name"
21897 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21899 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21900 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21902 #~ msgid "Stream-description"
21903 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21906 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21908 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21911 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21912 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21913 #~ "streams to the icecast server."
21915 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21916 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21917 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21919 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21920 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21923 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21924 #~ "value should be set in millisecond units."
21926 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21927 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21929 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21930 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21933 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21934 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21935 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21937 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21938 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21939 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21940 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21943 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21944 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21945 #~ "in order to improve streaming)."
21947 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21948 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21949 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21952 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21953 #~ "value should be set in millisecond units."
21955 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21956 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21959 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21960 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21962 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21963 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21965 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21966 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21968 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21969 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21971 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21973 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21976 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21977 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21979 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21980 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21982 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21983 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21985 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21986 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21988 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21989 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21992 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21993 #~ "part of the card."
21995 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21998 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21999 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22002 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22003 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22005 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22006 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22007 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22009 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22010 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22013 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22014 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22016 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22017 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22021 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22022 #~ "value should be set in millisecond units."
22024 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22025 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22029 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22032 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22036 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22037 #~ "value should be set in millisecond units."
22039 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22040 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22043 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22045 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22048 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22049 #~ "value should be set in millisecond units."
22051 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22052 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22056 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22057 #~ "specify anything, no video device will be used."
22059 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22060 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22063 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22064 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22066 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22067 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22069 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22070 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22072 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22073 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22075 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22076 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22078 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22079 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22081 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22082 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22084 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22085 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22087 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22089 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22091 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22092 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22094 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22095 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22103 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22104 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22106 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22107 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22109 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22110 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22112 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22113 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22115 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22116 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22118 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22119 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22121 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22122 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22124 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22126 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22128 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22129 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22131 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22133 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22135 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22137 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22139 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22140 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22142 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22144 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22146 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22148 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22149 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22151 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22153 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22155 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22157 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22159 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22161 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22163 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22164 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22166 #~ msgid "Filter twice the audio"
22167 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22169 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22170 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22172 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22173 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22176 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22177 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22178 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22181 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22182 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22183 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22185 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22186 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22188 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22189 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22191 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22192 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22194 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22195 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22197 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22198 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22200 #~ msgid "CoreAudio output"
22201 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22203 #~ msgid "Output channels number"
22204 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22206 #~ msgid "Add wave header"
22207 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22209 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22210 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22212 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22213 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22215 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22217 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22218 #~ "(magas) között"
22220 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22221 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22223 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22224 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22226 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22227 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22230 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22231 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22233 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22234 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22235 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22237 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22238 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22240 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22241 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22243 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22244 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22246 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22247 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22249 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22250 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22252 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22253 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22255 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22257 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22258 #~ "lesz figyelembe véve."
22260 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22262 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22264 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22265 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22268 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22270 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22272 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22274 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22275 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22277 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22278 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22280 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22281 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22283 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22284 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22286 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22287 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22289 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22290 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22293 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22294 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22295 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22296 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22298 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22299 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22301 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22304 #~ "Try to fix some bugs\n"
22305 #~ "1 autodetect\n"
22306 #~ "2 old msmpeg4\n"
22307 #~ "4 xvid interlaced\n"
22309 #~ "16 no padding\n"
22311 #~ "64 Qpel chroma"
22313 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22314 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22315 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22316 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22318 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22323 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22324 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22327 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22328 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22329 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22332 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22333 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22334 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22335 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22337 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22338 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22339 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22340 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22342 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22343 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22345 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22346 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22349 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22352 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22353 #~ "meghatározását."
22356 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22357 #~ "two reference frames."
22359 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22360 #~ "számának meghatározását"
22362 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22364 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22365 #~ "mértékegységben"
22367 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22368 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22370 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22372 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22373 #~ "engedélyezését"
22376 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22379 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22380 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22382 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22383 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22385 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22386 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22388 #~ msgid "Enable strict rate control"
22389 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22391 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22393 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22395 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22396 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22398 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22400 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22403 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22404 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22406 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22407 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22408 #~ "kvantálási arányúak)."
22411 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22412 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22414 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22415 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22416 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22418 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22419 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22422 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22423 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22424 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22426 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22427 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22428 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22431 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22432 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22434 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22435 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22438 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22439 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22440 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22441 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22443 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22444 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22445 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22446 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22447 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22449 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22451 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22453 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22455 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22457 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22458 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22461 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22462 #~ "coefficients)."
22464 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22465 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22467 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22468 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22471 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22472 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22474 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22475 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22478 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22479 #~ "values: -1, 0, 1)."
22481 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22482 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22485 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22488 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22489 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22492 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22495 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22496 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22499 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22500 #~ "complexity (default: 0.0)."
22502 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22503 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22506 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22507 #~ "frame (default: 0.0)."
22509 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22510 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22512 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22513 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22516 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22517 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22519 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22520 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22521 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22524 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22525 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22528 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22529 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22530 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22533 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22536 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22537 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22540 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22541 #~ "a fixed-size channel."
22543 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22544 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22546 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22547 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22549 #~ msgid "Quantizer parameter"
22550 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22553 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22554 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22556 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22557 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22558 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22560 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22561 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22563 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22564 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22567 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22568 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22570 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22571 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22572 #~ "10-15% bitsebességet."
22574 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22575 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22577 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22578 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22580 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22581 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22583 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22584 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22586 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22587 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22589 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22590 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22592 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22594 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22596 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22597 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22599 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22600 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22603 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22604 #~ "cost of seeking precision."
22606 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22607 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22609 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22610 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22613 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22614 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22615 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22616 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22617 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22618 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22619 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22621 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22622 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22623 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22624 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22625 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22626 #~ "hivatkozzanak. \n"
22627 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22628 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22631 #~ msgid "B frames"
22632 #~ msgstr "B képkockák"
22634 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22635 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22637 #~ msgid "B pyramid"
22638 #~ msgstr "B piramis"
22641 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22643 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22644 #~ "képkockák megjóslásához."
22646 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22647 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22650 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22651 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22652 #~ "frameref values."
22654 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22655 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22657 #~ msgid "Scene-cut detection."
22658 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22661 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22662 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22663 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22664 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22665 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22666 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22668 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22669 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22670 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22671 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22672 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22673 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22674 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22675 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22677 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22678 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22681 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22682 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22685 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22686 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22689 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22690 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22692 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22693 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22695 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22697 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22699 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22700 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22703 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22704 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22706 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22707 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22709 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22710 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22712 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22713 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22716 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22717 #~ "the network synchronisation."
22719 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22720 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22723 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22724 #~ "network synchronisation."
22726 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22727 #~ "kliens IP címe"
22730 #~ msgstr "Netsync"
22732 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22733 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22735 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22736 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22738 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22740 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22743 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22744 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22745 #~ "install time so the Service is properly configured."
22747 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22748 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22749 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22752 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22753 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22754 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22755 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22757 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22758 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22759 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22760 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22762 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22763 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22765 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22766 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22768 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22769 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22771 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22772 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22774 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22775 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22777 #~ msgid "press pause to continue"
22778 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22780 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22781 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22783 #~ msgid "Interface showing control interface"
22784 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22786 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22787 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22789 #~ msgid "Telnet Interface port"
22790 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22792 #~ msgid "Telnet Interface password"
22793 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22795 #~ msgid "Default to admin"
22796 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22799 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22800 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22802 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22803 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22805 #~ msgid "Filedump demuxer"
22806 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22809 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22810 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22811 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22813 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22814 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22815 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22816 #~ "kiszolgálókkal."
22818 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22819 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22822 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22825 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22826 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22828 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22829 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22831 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22832 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22834 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22835 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22837 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22838 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22840 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22841 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22843 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22844 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22846 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22847 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22849 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22850 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22852 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22853 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22855 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22856 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22858 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22859 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22861 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22862 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22864 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22865 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22867 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22868 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22870 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22871 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22873 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22874 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22876 #~ msgid "Old playlist open"
22877 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22879 #~ msgid "PS demuxer"
22880 #~ msgstr "PS demuxer"
22882 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22883 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22885 #~ msgid "Text subtitles demux"
22886 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22889 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22891 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22892 #~ "stream_type[,...])"
22894 #~ msgid "set id of es to pid"
22895 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22898 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22900 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22901 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22903 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22904 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22907 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22908 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22910 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22911 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22913 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22914 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22916 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22917 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22919 #~ msgid "Size offset"
22920 #~ msgstr "Méreteltolás"
22922 #~ msgid "Time offset"
22923 #~ msgstr "Időeltolás"
22926 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22927 #~ "The effect will be sharper."
22929 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22930 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22933 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22936 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22937 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22939 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22940 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22942 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22943 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22945 #~ msgid "Crops the image"
22946 #~ msgstr "Kép nyírása"
22949 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22952 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22953 #~ "nagyobb legyen"
22956 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22958 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22962 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22963 #~ "for these settings to take effect.\n"
22964 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22965 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22966 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22967 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22968 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22970 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22971 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22972 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22973 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22974 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22975 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22976 #~ "Videó/Szűrők)."
22979 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22982 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22984 #~ msgid "Suppress further errors"
22985 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22987 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22988 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22991 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22992 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22995 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22996 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22999 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23000 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23003 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23004 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23006 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23007 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23010 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23011 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23013 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23014 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23016 #~ msgid "Override"
23017 #~ msgstr "Felülbírálás"
23019 #~ msgid "Advanced output:"
23020 #~ msgstr "További kimenet:"
23022 #~ msgid "Output Options"
23023 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23025 #~ msgid "Transcode options"
23026 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23028 #~ msgid "SLP announce"
23029 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23031 #~ msgid "1 item in playlist"
23032 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23035 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23036 #~ "Are you sure you want to continue?"
23038 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23039 #~ "Biztosan folytatja?"
23042 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23044 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23045 #~ "megjelenítéséhez."
23047 #~ msgid "Checking for update..."
23048 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23051 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23053 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23057 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23058 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23060 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23061 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23065 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23066 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23067 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23068 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23070 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23071 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23072 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23073 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23076 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23077 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23078 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23080 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23081 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23082 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23086 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23087 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23090 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23091 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23092 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23095 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23096 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23097 #~ "network stream.)\n"
23098 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23100 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23101 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23102 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23103 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23105 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23107 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23110 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23111 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23112 #~ "format, proceed to next page.)"
23114 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23115 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23116 #~ "következő oldalra.)"
23118 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23120 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23123 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23125 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23129 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23130 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23132 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23133 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23134 #~ "formátum elérhető."
23137 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23139 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23142 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23145 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23148 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23149 #~ "streaming or transcoding."
23151 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23152 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23155 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23156 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23158 #~ " Choose one before going to the next page."
23160 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23161 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23163 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23166 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23167 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23169 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23170 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23172 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23173 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23175 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23176 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23179 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23180 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23182 #~ "Correct your selection and try again."
23184 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23185 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23187 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23190 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23192 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23195 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23197 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23198 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23201 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23202 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23203 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23204 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23207 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23208 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23209 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23210 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23211 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23215 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23216 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23217 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23218 #~ "SAP extra interface.\n"
23219 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23220 #~ "name will be used."
23222 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23223 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23224 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23225 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23226 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23227 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23229 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23230 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23232 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23233 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23235 #~ msgid "Last skin used"
23236 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23238 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23239 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23241 #~ msgid "Config of last used skin."
23242 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23245 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23248 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23253 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23254 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23256 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23257 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23261 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23264 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23265 #~ "fölé növekedését."
23268 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23269 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23271 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23272 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23273 #~ "Hangszínszabályzó)"
23276 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23277 #~ "The effect will be sharper."
23279 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23280 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23282 #~ msgid "Stream and media info"
23283 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23285 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23286 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23288 #~ msgid "Check for updates ..."
23289 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23291 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23292 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23294 #~ msgid "Show/Hide interface"
23295 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23297 #~ msgid "Item Info"
23298 #~ msgstr "Eleminformációk"
23301 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23302 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23303 #~ "controls below."
23305 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23306 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23307 #~ "kitöltésre kerül."
23309 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23310 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23312 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23313 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23316 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23317 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23318 #~ "subtitle will be shown."
23320 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23321 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23322 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23324 #~ msgid "&Add MRL..."
23325 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23327 #~ msgid "Sort by &title"
23328 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23330 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23331 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23333 #~ msgid "Play this branch"
23334 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23336 #~ msgid "Sort this branch"
23337 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23339 #~ msgid "Sorted by artist"
23340 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23343 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23344 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23346 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23347 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23350 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23351 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23352 #~ "an address beginning with 239.255."
23354 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23355 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23356 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23359 #~ msgid "Destination Target:"
23363 #~ msgid "Output methods"
23364 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23367 #~ msgid "Miscellaneous options"
23368 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23370 #~ msgid "Subtitles options"
23371 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23374 #~ msgid "You need to enter an address"
23375 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23378 #~ msgid "H264 video packetizer"
23379 #~ msgstr "Feliratok"
23382 #~ msgid "HAL device detection"
23383 #~ msgstr "Fájl megadása"
23386 #~ msgid "SAP announces"
23390 #~ msgid "Video crop top"
23391 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23394 #~ msgid "Video crop left"
23395 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23398 #~ msgid "Video crop bottom"
23399 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23402 #~ msgid "Video crop right"
23403 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23406 #~ msgid "Subpictures filter"
23407 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23410 #~ msgid "Logo filename"
23411 #~ msgstr "Fájlnév"
23414 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23415 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23418 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23419 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23422 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23423 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23426 #~ msgid "Set the format of the output image."
23427 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23430 #~ msgid "snapshot width"
23431 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23434 #~ msgid "snapshot height"
23435 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23438 #~ msgid "snapshot module"
23439 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23442 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23443 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23447 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23448 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23449 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23453 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23454 #~ "concatenated after the normal one."
23455 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23458 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23459 #~ msgstr "Dolby Surround"
23462 #~ msgid "MPC demuxer"
23463 #~ msgstr "hang kódoló"
23465 #~ msgid "Show extended GUI"
23466 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23470 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23472 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"