1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:900
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2180
86 #: src/libvlc-module.c:1457 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:751 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:422
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1868
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2208
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:654 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1794
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1936
365 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:128
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
374 msgstr "Lejátszólista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1748
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Speciális beállítások"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További speciális beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
431 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
479 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
489 #: include/vlc_interface.h:133
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Média&információk..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "K&odekinformációk..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgstr "Ü&zenetek..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "&Extended Settings..."
530 msgstr "Bő&vített beállítások..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgid "Go to Specific &Time..."
534 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "&Könyvjelzők..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "&VLM beállítása..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1796
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1797 modules/gui/macosx/intf.m:1798
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Információk lekérése"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Információk..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgstr "Csomópont hozzáadása"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 #: include/vlc_intf_strings.h:61
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Mappa megnyitása..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1147
599 msgstr "Összes ismétlése"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgstr "Egy ismétlése"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67
607 msgstr "Nincs ismétlés"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1348
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
612 msgstr "Véletlenszerű"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgstr "Fájl hozzáadása..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Speciális megnyitás..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:80
643 msgid "&Load Playlist File..."
644 msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 #: include/vlc_intf_strings.h:83
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Keresési szűrő"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:85
655 msgid "Additional &Sources"
656 msgstr "&Kiegészítő források"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
664 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgstr "Kép másolása"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "A kép klónozása"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
710 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
711 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
718 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
719 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:116
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
728 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
761 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
763 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
765 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
767 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
768 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
769 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
771 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
772 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
773 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
774 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
775 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
776 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
777 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
778 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
779 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
780 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
781 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
782 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
783 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
784 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
785 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
792 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
793 #: src/audio_output/filters.c:230
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
798 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
799 #: src/input/es_out.c:545 src/libvlc-module.c:579
800 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/postproc.c:224
804 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
806 msgstr "Spektrométer"
808 #: src/audio_output/input.c:102
812 #: src/audio_output/input.c:104
816 #: src/audio_output/input.c:106
820 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
823 msgstr "Hangszínszabályzó"
825 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:298
826 msgid "Audio filters"
829 #: src/audio_output/input.c:185
831 msgstr "Visszhangerősítés"
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Hangcsatornák"
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
841 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
842 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
843 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
844 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
845 #: modules/audio_output/waveout.c:518 modules/codec/twolame.c:71
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Sztereó felcserélése"
881 #: src/config/file.c:584
885 #: src/config/file.c:593
889 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1614
893 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1643
895 msgstr "lebegőpontos szám"
897 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1593
899 msgstr "karakterlánc"
901 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:131
902 #: src/playlist/loadsave.c:144
903 msgid "Media Library"
906 #: src/extras/getopt.c:633
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
911 #: src/extras/getopt.c:658
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916 #: src/extras/getopt.c:663
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
926 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:743
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:746
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:823
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
951 #: src/extras/getopt.c:841
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956 #: src/input/control.c:324
959 msgstr "%i. könyvjelző"
961 #: src/input/decoder.c:111
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
965 #: src/input/decoder.c:112
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
971 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
972 "tehet semmit ennek kijavításáért."
974 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:381
975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
978 #: modules/stream_out/es.c:388
979 msgid "Streaming / Transcoding failed"
980 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
982 #: src/input/decoder.c:168
983 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
986 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:382
987 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
990 #: src/input/es_out.c:566 src/input/es_out.c:571 src/libvlc-module.c:336
991 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
997 #: src/input/es_out.c:759
1002 #: src/input/es_out.c:759 src/input/es_out.c:764 src/input/var.c:166
1003 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/intf.m:543
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1008 #: src/input/es_out.c:1585 modules/demux/ty.c:771
1009 msgid "Closed captions 1"
1010 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1012 #: src/input/es_out.c:1586 modules/demux/ty.c:772
1013 msgid "Closed captions 2"
1014 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1016 #: src/input/es_out.c:1587 modules/demux/ty.c:773
1017 msgid "Closed captions 3"
1018 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1020 #: src/input/es_out.c:1588 modules/demux/ty.c:774
1021 msgid "Closed captions 4"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1024 #: src/input/es_out.c:2166 modules/codec/faad.c:386
1029 #: src/input/es_out.c:2169 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:674 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:761
1034 #: src/input/es_out.c:2172 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:187
1035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1041 #: src/input/es_out.c:2180 src/input/es_out.c:2208 src/input/es_out.c:2235
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1046 #: src/input/es_out.c:2183 modules/codec/faad.c:391
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:810
1051 #: src/input/es_out.c:2188 modules/codec/faad.c:393
1053 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1055 #: src/input/es_out.c:2189
1060 #: src/input/es_out.c:2195
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "Bitek mintánként"
1064 #: src/input/es_out.c:2200 modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
1067 msgstr "Bitsebesség"
1069 #: src/input/es_out.c:2201
1074 #: src/input/es_out.c:2212
1078 #: src/input/es_out.c:2218
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "Képernyő felbontása"
1082 #: src/input/es_out.c:2228 modules/access/screen/screen.c:43
1084 msgstr "Frissítési sebesség"
1086 #: src/input/es_out.c:2235
1090 #: src/input/input.c:2275
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1094 #: src/input/input.c:2276
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1099 #: src/input/input.c:2374
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1103 #: src/input/input.c:2375
1106 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1110 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:176
1111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1119 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1124 #: src/input/meta.c:54
1128 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1130 msgstr "Szerzői jog"
1132 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 #: src/input/meta.c:57
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "Sáv sorszáma"
1140 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1145 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1149 #: src/input/meta.c:60
1153 #: src/input/meta.c:61
1157 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1164 msgstr "Most játszott"
1166 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1170 #: src/input/meta.c:66
1174 #: src/input/meta.c:67
1176 msgstr "Grafika URL"
1178 #: src/input/meta.c:68
1180 msgstr "Számazonosító"
1182 #: src/input/var.c:157
1186 #: src/input/var.c:171 src/libvlc-module.c:618
1190 #: src/input/var.c:181 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1196 #: src/input/var.c:186 modules/access/vcdx/info.c:306
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:571
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:554
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1211 #: src/input/var.c:209 modules/gui/macosx/intf.m:579
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1213 msgid "Subtitles Track"
1216 #: src/input/var.c:276
1218 msgstr "Következő cím"
1220 #: src/input/var.c:281
1221 msgid "Previous title"
1224 #: src/input/var.c:307
1229 #: src/input/var.c:331 src/input/var.c:389
1232 msgstr "%i. fejezet"
1234 #: src/input/var.c:369 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:837
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Következő fejezet"
1239 #: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Előző fejezet"
1244 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:863
1249 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1250 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1154
1258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1262 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1266 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106 modules/gui/macosx/open.m:167
1269 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1271 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1153
1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:534
1283 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:505
1284 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1285 msgid "Add Interface"
1286 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1288 #: src/interface/interface.c:208
1292 #: src/interface/interface.c:211
1293 msgid "Telnet Interface"
1294 msgstr "Telnet felület"
1296 #: src/interface/interface.c:214
1297 msgid "Web Interface"
1298 msgstr "Webes felület"
1300 #: src/interface/interface.c:217
1301 msgid "Debug logging"
1302 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1304 #: src/interface/interface.c:220
1305 msgid "Mouse Gestures"
1306 msgstr "Egérmozdulatok"
1308 #: src/libvlc.c:290 src/libvlc.c:423 src/modules/cache.c:212
1309 #: src/modules/cache.c:531
1313 #: src/libvlc.c:1165
1315 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1318 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1319 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1321 #: src/libvlc.c:1310
1322 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1323 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1325 #: src/libvlc.c:1658
1326 msgid " (default enabled)"
1327 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1329 #: src/libvlc.c:1659
1330 msgid " (default disabled)"
1331 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1333 #: src/libvlc.c:1818 src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1834
1335 msgstr "Megjegyzés:"
1337 #: src/libvlc.c:1819 src/libvlc.c:1822
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1342 #: src/libvlc.c:1830 src/libvlc.c:1835
1345 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1346 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1842 src/libvlc.c:1846
1350 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1353 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1354 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1356 #: src/libvlc.c:1951
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "VLC %s verzió\n"
1361 #: src/libvlc.c:1952
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1954
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Fordító: %s\n"
1371 #: src/libvlc.c:1956
1373 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1374 msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
1376 #: src/libvlc.c:1992
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1384 #: src/libvlc.c:2012
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1390 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1392 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1351 src/libvlc-module.c:1352
1393 #: src/libvlc-module.c:2421 src/video_output/vout_intf.c:274
1397 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:169
1401 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1278 src/video_output/vout_intf.c:170
1405 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1279 src/video_output/vout_intf.c:171
1406 msgid "1:1 Original"
1407 msgstr "1:1 Eredeti"
1409 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1280 src/video_output/vout_intf.c:172
1411 msgstr "2:1 Kétszeres"
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1415 msgstr "Automatikus"
1417 #: src/libvlc-module.c:89
1418 msgid "American English"
1419 msgstr "Amerikai angol"
1421 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1425 #: src/libvlc-module.c:91
1426 msgid "Brazilian Portuguese"
1427 msgstr "Brazil portugál"
1429 #: src/libvlc-module.c:92
1430 msgid "British English"
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1442 msgid "Chinese Traditional"
1443 msgstr "Hagyományos kínai"
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1453 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1457 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1461 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1465 #: src/libvlc-module.c:101
1469 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1473 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1477 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1481 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1485 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1489 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1493 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1497 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1501 #: src/libvlc-module.c:110
1505 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1509 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1513 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1517 #: src/libvlc-module.c:114
1521 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1525 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1529 #: src/libvlc-module.c:117
1530 msgid "Simplified Chinese"
1531 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1533 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1537 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1541 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1545 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1549 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1553 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1557 #: src/libvlc-module.c:143
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1563 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1564 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1565 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1567 #: src/libvlc-module.c:147
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Felületmodul"
1571 #: src/libvlc-module.c:149
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1576 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1577 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1579 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "További felületi modulok"
1583 #: src/libvlc-module.c:155
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1590 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1591 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1592 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1593 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1599 #: src/libvlc-module.c:164
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1603 #: src/libvlc-module.c:166
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1608 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1609 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1612 msgid "Choose which objects should print debug message"
1613 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1615 #: src/libvlc-module.c:172
1617 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1618 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1619 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1620 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1621 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1624 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1625 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1626 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1627 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1628 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1629 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1632 #: src/libvlc-module.c:179
1634 msgstr "Csöndben legyen"
1636 #: src/libvlc-module.c:181
1637 msgid "Turn off all warning and information messages."
1638 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1640 #: src/libvlc-module.c:183
1641 msgid "Default stream"
1642 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1644 #: src/libvlc-module.c:185
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1646 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1648 #: src/libvlc-module.c:188
1650 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1651 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1653 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1654 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 msgid "Color messages"
1658 msgstr "Színes üzenetek"
1660 #: src/libvlc-module.c:194
1662 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1663 "needs Linux color support for this to work."
1665 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1666 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1668 #: src/libvlc-module.c:197
1669 msgid "Show advanced options"
1670 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1672 #: src/libvlc-module.c:199
1674 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1675 "available options, including those that most users should never touch."
1677 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1678 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1679 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1681 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1682 msgid "Show interface with mouse"
1683 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1685 #: src/libvlc-module.c:205
1687 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1688 "edge of the screen in fullscreen mode."
1690 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1691 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1693 # fixme: jobb ötlet?
1694 #: src/libvlc-module.c:208
1695 msgid "Interface interaction"
1696 msgstr "Felület interakciója"
1698 #: src/libvlc-module.c:210
1700 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1701 "user input is required."
1703 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1704 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1708 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1709 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1710 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1711 "the \"audio filters\" modules section."
1713 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1714 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1715 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1716 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1719 #: src/libvlc-module.c:226
1720 msgid "Audio output module"
1721 msgstr "Hangkimeneti modul"
1723 #: src/libvlc-module.c:228
1725 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1728 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1729 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1731 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1732 #: modules/stream_out/display.c:41
1733 msgid "Enable audio"
1734 msgstr "Hang engedélyezése"
1736 #: src/libvlc-module.c:234
1738 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1739 "not take place, thus saving some processing power."
1741 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1742 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1744 #: src/libvlc-module.c:238
1745 msgid "Force mono audio"
1746 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1748 #: src/libvlc-module.c:239
1749 msgid "This will force a mono audio output."
1750 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1752 #: src/libvlc-module.c:242
1753 msgid "Default audio volume"
1754 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1756 #: src/libvlc-module.c:244
1758 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1759 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1761 #: src/libvlc-module.c:247
1762 msgid "Audio output saved volume"
1763 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1765 #: src/libvlc-module.c:249
1767 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1768 "should not change this option manually."
1770 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1777 #: src/libvlc-module.c:254
1779 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1782 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1787 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1789 #: src/libvlc-module.c:259
1791 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1792 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1794 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1795 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1797 #: src/libvlc-module.c:263
1798 msgid "High quality audio resampling"
1799 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1801 #: src/libvlc-module.c:265
1803 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1804 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1805 "resampling algorithm will be used instead."
1807 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1808 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1809 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1820 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1821 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1822 "észlel a kép és a hang között."
1824 #: src/libvlc-module.c:275
1825 msgid "Audio output channels mode"
1826 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1828 #: src/libvlc-module.c:277
1830 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1831 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1834 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1835 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1839 msgid "Use S/PDIF when available"
1840 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1842 #: src/libvlc-module.c:283
1844 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1845 "audio stream being played."
1847 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1848 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1850 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1852 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1853 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1855 #: src/libvlc-module.c:288
1857 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1858 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1859 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1860 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1862 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1863 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1864 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1865 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1867 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1871 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1875 #: src/libvlc-module.c:300
1876 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1878 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1880 #: src/libvlc-module.c:303
1881 msgid "Audio visualizations "
1882 msgstr "Hangvizualizációk "
1884 #: src/libvlc-module.c:305
1885 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1886 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1888 #: src/libvlc-module.c:309
1889 msgid "Replay gain mode"
1890 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1892 #: src/libvlc-module.c:311
1893 msgid "Select the replay gain mode"
1894 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1896 #: src/libvlc-module.c:313
1897 msgid "Replay preamp"
1898 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1900 #: src/libvlc-module.c:315
1902 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1903 "replay gain information"
1905 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1906 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1908 #: src/libvlc-module.c:318
1909 msgid "Default replay gain"
1910 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1912 #: src/libvlc-module.c:320
1913 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1915 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid "Peak protection"
1922 #: src/libvlc-module.c:324
1923 msgid "Protect against sound clipping"
1924 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1926 #: src/libvlc-module.c:327
1927 msgid "Enable time streching audio"
1928 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1930 #: src/libvlc-module.c:329
1932 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1935 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1936 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1938 #: src/libvlc-module.c:336 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
1941 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1945 #: src/libvlc-module.c:344
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1953 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1954 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1955 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1956 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1958 #: src/libvlc-module.c:350
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "Videokimeneti modul"
1962 #: src/libvlc-module.c:352
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1967 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1968 "kiválasztja a legjobb módot."
1970 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1971 #: modules/stream_out/display.c:43
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "Video engedélyezése"
1975 #: src/libvlc-module.c:357
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1980 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1981 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1983 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1987 msgstr "Videó szélessége"
1989 #: src/libvlc-module.c:362
1991 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1994 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1995 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1997 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1999 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Videó magassága"
2003 #: src/libvlc-module.c:367
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2008 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2009 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2011 #: src/libvlc-module.c:370
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Videó X koordinátája"
2015 #: src/libvlc-module.c:372
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2020 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2023 #: src/libvlc-module.c:375
2024 msgid "Video Y coordinate"
2025 msgstr "Videó Y koordinátája"
2027 #: src/libvlc-module.c:377
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2039 #: src/libvlc-module.c:382
2041 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2046 #: src/libvlc-module.c:385
2047 msgid "Video alignment"
2048 msgstr "Kép igazítása"
2050 #: src/libvlc-module.c:387
2052 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2053 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2054 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2056 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2057 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2058 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2061 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
2062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2064 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2065 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2070 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2075 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2080 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2083 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2088 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2089 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2090 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2091 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2092 #: modules/video_filter/rss.c:172
2094 msgstr "Bal felső sarok"
2096 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2097 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2098 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2099 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2100 #: modules/video_filter/rss.c:172
2102 msgstr "Jobb felső sarok"
2104 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2105 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2106 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2107 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2108 #: modules/video_filter/rss.c:172
2110 msgstr "Bal alsó sarok"
2112 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2113 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2114 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2115 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2116 #: modules/video_filter/rss.c:172
2117 msgid "Bottom-Right"
2118 msgstr "Jobb alsó sarok"
2120 #: src/libvlc-module.c:395
2122 msgstr "Videó nagyítása"
2124 #: src/libvlc-module.c:397
2125 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2126 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2128 #: src/libvlc-module.c:399
2129 msgid "Grayscale video output"
2130 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2132 #: src/libvlc-module.c:401
2134 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2135 "save some processing power."
2137 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2138 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Embedded video"
2142 msgstr "Beágyazott videó"
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Embed the video output in the main interface."
2146 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2148 #: src/libvlc-module.c:408
2149 msgid "Fullscreen video output"
2150 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid "Start video in fullscreen mode"
2154 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2156 #: src/libvlc-module.c:412
2157 msgid "Overlay video output"
2158 msgstr "Videokimenet átfedése"
2160 #: src/libvlc-module.c:414
2162 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2163 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2165 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2166 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2169 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:402
2170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2171 msgid "Always on top"
2172 msgstr "Mindig felül"
2174 #: src/libvlc-module.c:419
2175 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2176 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Show media title on video"
2180 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2183 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2184 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2186 #: src/libvlc-module.c:425
2187 msgid "Show video title for x milliseconds"
2188 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2193 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2196 #: src/libvlc-module.c:429
2197 msgid "Position of video title"
2198 msgstr "A videó címének helye"
2200 #: src/libvlc-module.c:431
2201 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2203 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2205 #: src/libvlc-module.c:433
2206 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2207 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2209 #: src/libvlc-module.c:436
2211 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2214 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2215 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2217 #: src/libvlc-module.c:444
2218 msgid "Disable screensaver"
2219 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2222 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2223 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2225 #: src/libvlc-module.c:447
2226 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2227 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2229 #: src/libvlc-module.c:448
2231 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2232 "computer being suspended because of inactivity."
2234 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2235 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2237 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2238 msgid "Window decorations"
2239 msgstr "Ablakdekorációk"
2241 #: src/libvlc-module.c:453
2243 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2244 "giving a \"minimal\" window."
2246 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2247 "egy minimális ablakot biztosít."
2249 #: src/libvlc-module.c:456
2250 msgid "Video output filter module"
2251 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2253 #: src/libvlc-module.c:458
2254 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2255 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2257 #: src/libvlc-module.c:460
2258 msgid "Video filter module"
2259 msgstr "Videoszűrő modul"
2261 #: src/libvlc-module.c:462
2263 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2264 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2266 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2267 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2269 #: src/libvlc-module.c:466
2270 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2271 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2273 #: src/libvlc-module.c:468
2274 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2275 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2277 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2278 msgid "Video snapshot file prefix"
2279 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2281 #: src/libvlc-module.c:474
2282 msgid "Video snapshot format"
2283 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2285 #: src/libvlc-module.c:476
2286 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2287 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2289 #: src/libvlc-module.c:478
2290 msgid "Display video snapshot preview"
2291 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2293 #: src/libvlc-module.c:480
2294 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2296 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2298 #: src/libvlc-module.c:482
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2300 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2303 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2306 #: src/libvlc-module.c:486
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2310 #: src/libvlc-module.c:488
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2315 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2316 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2317 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2319 #: src/libvlc-module.c:492
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2323 #: src/libvlc-module.c:494
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2329 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2330 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2331 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2333 #: src/libvlc-module.c:498
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Videó levágása"
2337 #: src/libvlc-module.c:500
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2342 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2343 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Forrás méretaránya"
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2357 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2358 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2359 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2360 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2361 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2362 "négyzetességét fejezi ki."
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid "Custom crop ratios list"
2366 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2368 #: src/libvlc-module.c:515
2370 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2373 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2374 "vesszővel elválasztott listája."
2376 #: src/libvlc-module.c:518
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2382 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2383 "aspect ratio list."
2385 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2386 "elválasztott listája."
2388 #: src/libvlc-module.c:523
2389 msgid "Fix HDTV height"
2390 msgstr "HDTV magasság javítása"
2392 #: src/libvlc-module.c:525
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2398 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2399 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2400 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2402 #: src/libvlc-module.c:530
2403 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2404 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2406 #: src/libvlc-module.c:532
2408 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2409 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2410 "order to keep proportions."
2412 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2413 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2414 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2416 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2419 msgstr "Képkockák kihagyása"
2421 #: src/libvlc-module.c:538
2423 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2424 "computer is not powerful enough"
2426 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2427 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2429 #: src/libvlc-module.c:541
2430 msgid "Drop late frames"
2431 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2433 #: src/libvlc-module.c:543
2435 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2436 "intended display date)."
2438 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2439 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2441 #: src/libvlc-module.c:546
2442 msgid "Quiet synchro"
2443 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2445 #: src/libvlc-module.c:548
2447 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2448 "synchronization mechanism."
2450 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2451 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2452 "hibakeresési kimenettel."
2454 #: src/libvlc-module.c:557
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2460 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2461 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2462 "viselkedésének módosítását."
2464 #: src/libvlc-module.c:561
2465 msgid "Clock reference average counter"
2466 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2468 #: src/libvlc-module.c:563
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2473 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2474 "állítsa ezt 10000-re."
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "Clock synchronisation"
2478 msgstr "Óraszinkronizáció"
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2482 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2483 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2485 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2486 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2488 #: src/libvlc-module.c:572 modules/control/netsync.c:82
2489 msgid "Network synchronisation"
2490 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2492 #: src/libvlc-module.c:573
2494 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2495 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2497 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2498 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2501 #: src/libvlc-module.c:579 src/video_output/vout_intf.c:180
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2505 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2510 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2511 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2513 msgstr "Alapértelmezett"
2515 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2516 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2517 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2519 msgstr "Engedélyezés"
2521 #: src/libvlc-module.c:581 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2527 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2533 #: src/libvlc-module.c:587
2535 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2536 "over the network (in bytes)."
2538 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2541 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/rtp.c:118
2542 msgid "Hop limit (TTL)"
2543 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2545 #: src/libvlc-module.c:594
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2551 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2552 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2553 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2555 #: src/libvlc-module.c:598
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2559 #: src/libvlc-module.c:600
2560 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2562 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2564 #: src/libvlc-module.c:602
2565 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2566 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2568 #: src/libvlc-module.c:604
2570 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2573 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2574 "útválasztási táblát."
2576 #: src/libvlc-module.c:607
2577 msgid "DiffServ Code Point"
2578 msgstr "DiffServ kódpont"
2580 #: src/libvlc-module.c:608
2582 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2583 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2585 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2586 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2587 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2589 #: src/libvlc-module.c:614
2591 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2592 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2594 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2595 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2596 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2598 #: src/libvlc-module.c:620
2600 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2601 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2602 "(like DVB streams for example)."
2604 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2605 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2606 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2609 #: src/libvlc-module.c:626 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2617 #: src/libvlc-module.c:631 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2618 msgid "Subtitles track"
2621 #: src/libvlc-module.c:633
2622 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Audio language"
2627 msgstr "Hang nyelve"
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2631 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2632 "letter country code)."
2634 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2637 #: src/libvlc-module.c:641
2638 msgid "Subtitle language"
2639 msgstr "Felirat nyelve"
2641 #: src/libvlc-module.c:643
2643 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2644 "three letters country code)."
2646 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2649 #: src/libvlc-module.c:647
2650 msgid "Audio track ID"
2651 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2653 #: src/libvlc-module.c:649
2654 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2657 #: src/libvlc-module.c:651
2658 msgid "Subtitles track ID"
2659 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2661 #: src/libvlc-module.c:653
2662 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2663 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2665 #: src/libvlc-module.c:655
2666 msgid "Input repetitions"
2667 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2671 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2675 msgstr "Kezdési idő"
2677 #: src/libvlc-module.c:661
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2681 #: src/libvlc-module.c:663
2683 msgstr "Leállítási idő"
2685 #: src/libvlc-module.c:665
2686 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2689 #: src/libvlc-module.c:667
2693 #: src/libvlc-module.c:669
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2699 msgstr "Bemeneti lista"
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2703 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2704 "together after the normal one."
2706 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2707 "kerülnek a normális után."
2709 #: src/libvlc-module.c:676
2710 msgid "Input slave (experimental)"
2711 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2713 #: src/libvlc-module.c:678
2715 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2716 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2719 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2720 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2721 "elválasztott listáját."
2723 #: src/libvlc-module.c:682
2724 msgid "Bookmarks list for a stream"
2725 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2727 #: src/libvlc-module.c:684
2729 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2730 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2733 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2734 "következő formában:\n"
2735 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2736 "bájteltolás},{...}”"
2738 #: src/libvlc-module.c:688
2739 msgid "Record directory or filename"
2740 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2742 #: src/libvlc-module.c:690
2743 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2744 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2746 #: src/libvlc-module.c:692
2747 msgid "Prefer native stream recording"
2748 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2750 #: src/libvlc-module.c:694
2752 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2755 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2756 "használata helyett"
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2760 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2761 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2762 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2763 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2765 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2766 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2767 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2768 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Force subtitle position"
2772 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2776 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2777 "over the movie. Try several positions."
2779 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2780 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2782 #: src/libvlc-module.c:710
2783 msgid "Enable sub-pictures"
2784 msgstr "Alképek engedélyezése"
2786 #: src/libvlc-module.c:712
2787 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2788 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2790 #: src/libvlc-module.c:714 src/libvlc-module.c:1615 src/text/iso-639_def.h:143
2791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2793 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2794 msgid "On Screen Display"
2795 msgstr "Képernyőkijelzés"
2797 #: src/libvlc-module.c:716
2799 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2802 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2805 #: src/libvlc-module.c:719
2806 msgid "Text rendering module"
2807 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2809 #: src/libvlc-module.c:721
2811 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2814 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2815 "teszi például SVG használatát."
2817 #: src/libvlc-module.c:723
2818 msgid "Subpictures filter module"
2819 msgstr "Alkép szűrő modul"
2821 #: src/libvlc-module.c:725
2823 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2824 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2826 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2827 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2830 #: src/libvlc-module.c:728
2831 msgid "Autodetect subtitle files"
2832 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2834 #: src/libvlc-module.c:730
2836 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2837 "(based on the filename of the movie)."
2839 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2840 "film fájlnevének alapján)."
2842 #: src/libvlc-module.c:733
2843 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2844 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2846 #: src/libvlc-module.c:735
2848 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2850 "0 = no subtitles autodetected\n"
2851 "1 = any subtitle file\n"
2852 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2853 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2854 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2856 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2857 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2858 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2859 "1 = bármely feliratfájl\n"
2860 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2861 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2862 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2864 #: src/libvlc-module.c:743
2865 msgid "Subtitle autodetection paths"
2866 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2870 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2871 "found in the current directory."
2873 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2874 "található az aktuális könyvtárban."
2876 #: src/libvlc-module.c:748
2877 msgid "Use subtitle file"
2878 msgstr "Feliratfájl használata"
2880 #: src/libvlc-module.c:750
2882 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2885 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2886 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2888 #: src/libvlc-module.c:753
2890 msgstr "DVD meghajtó"
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2894 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2895 "the drive letter (eg. D:)"
2897 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2898 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2900 #: src/libvlc-module.c:760
2901 msgid "This is the default DVD device to use."
2902 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2904 #: src/libvlc-module.c:763
2906 msgstr "VCD meghajtó"
2908 #: src/libvlc-module.c:766
2910 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2911 "scan for a suitable CD-ROM device."
2913 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2914 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2916 #: src/libvlc-module.c:770
2917 msgid "This is the default VCD device to use."
2918 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2920 #: src/libvlc-module.c:773
2921 msgid "Audio CD device"
2922 msgstr "Hang CD eszköz"
2924 #: src/libvlc-module.c:776
2926 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2927 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2929 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2930 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2932 #: src/libvlc-module.c:780
2933 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2934 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2936 #: src/libvlc-module.c:783
2938 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2940 #: src/libvlc-module.c:785
2941 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2942 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2944 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2950 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2952 #: src/libvlc-module.c:791
2953 msgid "TCP connection timeout"
2954 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2956 #: src/libvlc-module.c:793
2957 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2958 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2960 #: src/libvlc-module.c:795
2961 msgid "SOCKS server"
2962 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2964 #: src/libvlc-module.c:797
2966 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2967 "used for all TCP connections"
2969 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2970 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2972 #: src/libvlc-module.c:800
2973 msgid "SOCKS user name"
2974 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2976 #: src/libvlc-module.c:802
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2980 #: src/libvlc-module.c:804
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "SOCKS jelszó"
2984 #: src/libvlc-module.c:806
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "Cím metaadatok"
2992 #: src/libvlc-module.c:810
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2994 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2996 #: src/libvlc-module.c:812
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "Szerző metaadatok"
3000 #: src/libvlc-module.c:814
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3002 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3004 #: src/libvlc-module.c:816
3005 msgid "Artist metadata"
3006 msgstr "Előadó metaadatok"
3008 #: src/libvlc-module.c:818
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3010 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3013 msgid "Genre metadata"
3014 msgstr "Műfaj metaadatok"
3016 #: src/libvlc-module.c:822
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3018 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3020 #: src/libvlc-module.c:824
3021 msgid "Copyright metadata"
3022 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3024 #: src/libvlc-module.c:826
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3026 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3028 #: src/libvlc-module.c:828
3029 msgid "Description metadata"
3030 msgstr "Hossz metaadatok"
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3034 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "Dátum metaadatok"
3040 #: src/libvlc-module.c:834
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3042 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3044 #: src/libvlc-module.c:836
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "URL metaadatok"
3048 #: src/libvlc-module.c:838
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3052 #: src/libvlc-module.c:842
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3058 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3059 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3061 #: src/libvlc-module.c:846
3062 msgid "Preferred decoders list"
3063 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3065 #: src/libvlc-module.c:848
3067 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3068 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3069 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3071 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3072 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3073 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3074 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3076 #: src/libvlc-module.c:853
3077 msgid "Preferred encoders list"
3078 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3080 #: src/libvlc-module.c:855
3082 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3084 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3085 "sorrendben használni fog."
3087 #: src/libvlc-module.c:858
3088 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3089 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3091 #: src/libvlc-module.c:860
3093 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3094 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3096 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3097 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3101 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3104 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3108 msgid "Default stream output chain"
3109 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3111 #: src/libvlc-module.c:874
3113 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3114 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3117 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3118 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3119 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3121 #: src/libvlc-module.c:878
3122 msgid "Enable streaming of all ES"
3123 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3125 #: src/libvlc-module.c:880
3126 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3127 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3129 #: src/libvlc-module.c:882
3130 msgid "Display while streaming"
3131 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3133 #: src/libvlc-module.c:884
3134 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3135 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3137 #: src/libvlc-module.c:886
3138 msgid "Enable video stream output"
3139 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3141 #: src/libvlc-module.c:888
3143 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3146 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3147 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgid "Enable audio stream output"
3151 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3153 #: src/libvlc-module.c:893
3155 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3158 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3159 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid "Enable SPU stream output"
3163 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3165 #: src/libvlc-module.c:898
3167 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3170 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3171 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3173 #: src/libvlc-module.c:901
3174 msgid "Keep stream output open"
3175 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3179 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3180 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3183 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3184 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3185 "ha nincs megadva)."
3187 #: src/libvlc-module.c:907
3188 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3189 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3191 #: src/libvlc-module.c:909
3193 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3194 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3196 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3197 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3199 #: src/libvlc-module.c:912
3200 msgid "Preferred packetizer list"
3201 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3205 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3207 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3212 msgstr "Egyesítő modul"
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3217 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3220 #: src/libvlc-module.c:921
3221 msgid "Access output module"
3222 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3224 #: src/libvlc-module.c:923
3225 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3227 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3230 #: src/libvlc-module.c:925
3231 msgid "Control SAP flow"
3232 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3234 #: src/libvlc-module.c:927
3236 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3237 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3239 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3240 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3241 "bejelentéseket tenni."
3243 #: src/libvlc-module.c:931
3244 msgid "SAP announcement interval"
3245 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3247 #: src/libvlc-module.c:933
3249 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3250 "between SAP announcements."
3252 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3253 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3255 #: src/libvlc-module.c:942
3257 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3258 "always leave all these enabled."
3260 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3261 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3263 #: src/libvlc-module.c:945
3264 msgid "Enable FPU support"
3265 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3269 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3272 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3273 "tudja azt használni."
3275 #: src/libvlc-module.c:950
3276 msgid "Enable CPU MMX support"
3277 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3279 #: src/libvlc-module.c:952
3281 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3284 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3287 #: src/libvlc-module.c:955
3288 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3289 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3291 #: src/libvlc-module.c:957
3293 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3296 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3297 "tudja azt használni."
3299 #: src/libvlc-module.c:960
3300 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3301 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3303 #: src/libvlc-module.c:962
3305 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3308 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3309 "tudja azt használni."
3311 #: src/libvlc-module.c:965
3312 msgid "Enable CPU SSE support"
3313 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3315 #: src/libvlc-module.c:967
3317 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3320 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3324 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3325 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3327 #: src/libvlc-module.c:972
3329 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3332 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3333 "tudja azt használni."
3335 #: src/libvlc-module.c:975
3336 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3337 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3339 #: src/libvlc-module.c:977
3341 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3342 "advantage of them."
3344 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3345 "tudja azt használni."
3347 #: src/libvlc-module.c:982
3349 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3350 "you really know what you are doing."
3352 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3353 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3355 #: src/libvlc-module.c:985
3356 msgid "Memory copy module"
3357 msgstr "Memóriamásoló modul"
3359 #: src/libvlc-module.c:987
3361 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3362 "select the fastest one supported by your hardware."
3364 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3365 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3367 #: src/libvlc-module.c:990
3368 msgid "Access module"
3369 msgstr "Hozzáférési modul"
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3373 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3374 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3375 "option unless you really know what you are doing."
3377 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3378 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3379 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3381 #: src/libvlc-module.c:996
3382 msgid "Access filter module"
3383 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3385 #: src/libvlc-module.c:998
3387 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3388 "used for instance for timeshifting."
3390 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3391 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3393 #: src/libvlc-module.c:1001
3394 msgid "Demux module"
3395 msgstr "Szétválasztó modul"
3397 #: src/libvlc-module.c:1003
3399 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3400 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3401 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3402 "you really know what you are doing."
3404 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3405 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3406 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3407 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3409 #: src/libvlc-module.c:1008
3410 msgid "Allow real-time priority"
3411 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3413 #: src/libvlc-module.c:1010
3415 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3416 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3417 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3418 "only activate this if you know what you're doing."
3420 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3421 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3422 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3423 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Adjust VLC priority"
3427 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3431 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3432 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3435 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3436 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3437 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Minimize number of threads"
3441 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3445 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3449 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3451 #: src/libvlc-module.c:1028 src/libvlc-module.c:1034
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3455 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3456 "műsorfolyamok olvasásakor"
3458 #: src/libvlc-module.c:1031
3459 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3460 msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
3462 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 msgid "Modules search path"
3464 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3466 #: src/libvlc-module.c:1039
3468 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3469 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3471 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3472 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3474 #: src/libvlc-module.c:1042
3475 msgid "VLM configuration file"
3476 msgstr "VLM beállítófájl"
3478 #: src/libvlc-module.c:1044
3479 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3480 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3482 #: src/libvlc-module.c:1046
3483 msgid "Use a plugins cache"
3484 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3486 #: src/libvlc-module.c:1048
3487 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3489 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3492 #: src/libvlc-module.c:1050
3493 msgid "Collect statistics"
3494 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3496 #: src/libvlc-module.c:1052
3497 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3498 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3500 #: src/libvlc-module.c:1054
3501 msgid "Run as daemon process"
3502 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3504 #: src/libvlc-module.c:1056
3505 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3506 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3508 #: src/libvlc-module.c:1058
3509 msgid "Write process id to file"
3510 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 msgid "Writes process id into specified file."
3514 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3516 #: src/libvlc-module.c:1062
3518 msgstr "Naplózás fájlba"
3520 #: src/libvlc-module.c:1064
3521 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3522 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3524 #: src/libvlc-module.c:1066
3525 msgid "Log to syslog"
3526 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3528 #: src/libvlc-module.c:1068
3529 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3530 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3532 #: src/libvlc-module.c:1070
3533 msgid "Allow only one running instance"
3534 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3536 #: src/libvlc-module.c:1072
3538 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3539 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3540 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3541 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3542 "running instance or enqueue it."
3544 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3545 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3546 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3547 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3550 #: src/libvlc-module.c:1080
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3557 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3559 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3560 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3561 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3562 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3563 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3564 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3566 #: src/libvlc-module.c:1088
3567 msgid "VLC is started from file association"
3568 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3570 #: src/libvlc-module.c:1090
3571 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3573 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3575 #: src/libvlc-module.c:1093
3576 msgid "One instance when started from file"
3577 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3579 #: src/libvlc-module.c:1095
3580 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3581 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3583 #: src/libvlc-module.c:1097
3584 msgid "Increase the priority of the process"
3585 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3587 #: src/libvlc-module.c:1099
3589 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3590 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3591 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3592 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3593 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3596 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3597 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3598 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3599 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3600 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3601 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3603 #: src/libvlc-module.c:1107
3604 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3605 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3607 #: src/libvlc-module.c:1109
3609 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3610 "playing current item."
3612 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3613 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3615 #: src/libvlc-module.c:1118
3617 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3618 "overridden in the playlist dialog box."
3620 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3621 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3623 #: src/libvlc-module.c:1121
3624 msgid "Automatically preparse files"
3625 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3627 #: src/libvlc-module.c:1123
3629 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3632 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3633 "metaadatok lekéréséhez)."
3635 #: src/libvlc-module.c:1126
3636 msgid "Album art policy"
3637 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3639 #: src/libvlc-module.c:1128
3640 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3641 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3643 #: src/libvlc-module.c:1134
3644 msgid "Manual download only"
3645 msgstr "Csak kézi letöltés"
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "When track starts playing"
3649 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3651 #: src/libvlc-module.c:1136
3652 msgid "As soon as track is added"
3653 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3655 #: src/libvlc-module.c:1138
3656 msgid "Services discovery modules"
3657 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3659 #: src/libvlc-module.c:1140
3661 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3662 "Typical values are sap, hal, ..."
3664 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3665 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3667 #: src/libvlc-module.c:1143
3668 msgid "Play files randomly forever"
3669 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3671 #: src/libvlc-module.c:1145
3672 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3674 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3677 #: src/libvlc-module.c:1149
3678 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3679 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3681 #: src/libvlc-module.c:1151
3682 msgid "Repeat current item"
3683 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3685 #: src/libvlc-module.c:1153
3686 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3687 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3689 #: src/libvlc-module.c:1155
3690 msgid "Play and stop"
3691 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3693 #: src/libvlc-module.c:1157
3694 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3695 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3697 #: src/libvlc-module.c:1159
3698 msgid "Play and exit"
3699 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3701 #: src/libvlc-module.c:1161
3702 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3703 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3705 #: src/libvlc-module.c:1163
3706 msgid "Use media library"
3707 msgstr "Médiatár használata"
3709 #: src/libvlc-module.c:1165
3711 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3714 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3717 #: src/libvlc-module.c:1168
3718 msgid "Display playlist tree"
3719 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3721 #: src/libvlc-module.c:1170
3723 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3726 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3727 "tartalmának kategorizálására."
3729 #: src/libvlc-module.c:1179
3730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3732 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3733 "néven is ismertek."
3735 #: src/libvlc-module.c:1182 src/video_output/vout_intf.c:415
3736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3743 msgstr "Teljes képernyő"
3745 #: src/libvlc-module.c:1183
3746 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3748 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3751 #: src/libvlc-module.c:1184
3752 msgid "Leave fullscreen"
3753 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3755 #: src/libvlc-module.c:1185
3756 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3757 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3759 #: src/libvlc-module.c:1186
3761 msgstr "Lejátszás/szünet"
3763 #: src/libvlc-module.c:1187
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3766 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3768 #: src/libvlc-module.c:1188
3770 msgstr "Csak szünet"
3772 #: src/libvlc-module.c:1189
3773 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3774 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3776 #: src/libvlc-module.c:1190
3778 msgstr "Csak lejátszás"
3780 #: src/libvlc-module.c:1191
3781 msgid "Select the hotkey to use to play."
3782 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3784 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/control/hotkeys.c:695
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:513
3790 #: src/libvlc-module.c:1193
3791 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3795 #: src/libvlc-module.c:1194 modules/control/hotkeys.c:701
3796 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
3801 #: src/libvlc-module.c:1195
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1196 modules/control/hotkeys.c:678
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3815 #: src/libvlc-module.c:1197
3816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3818 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3821 #: src/libvlc-module.c:1198 modules/control/hotkeys.c:684
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3829 #: src/libvlc-module.c:1199
3830 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3832 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3835 #: src/libvlc-module.c:1200 modules/control/rc.c:77
3836 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3844 #: src/libvlc-module.c:1201
3845 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3846 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3848 #: src/libvlc-module.c:1202 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3852 #: modules/video_filter/rss.c:197
3856 #: src/libvlc-module.c:1203
3857 msgid "Select the hotkey to display the position."
3858 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3860 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgid "Very short backwards jump"
3862 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3864 #: src/libvlc-module.c:1207
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3867 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3869 #: src/libvlc-module.c:1208
3870 msgid "Short backwards jump"
3871 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3873 #: src/libvlc-module.c:1210
3874 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3875 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3877 #: src/libvlc-module.c:1211
3878 msgid "Medium backwards jump"
3879 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3881 #: src/libvlc-module.c:1213
3882 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3883 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3885 #: src/libvlc-module.c:1214
3886 msgid "Long backwards jump"
3887 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3889 #: src/libvlc-module.c:1216
3890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3891 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Very short forward jump"
3895 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3897 #: src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3899 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3901 #: src/libvlc-module.c:1221
3902 msgid "Short forward jump"
3903 msgstr "Rövid előre ugrás"
3905 #: src/libvlc-module.c:1223
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3909 #: src/libvlc-module.c:1224
3910 msgid "Medium forward jump"
3911 msgstr "Közepes előre ugrás"
3913 #: src/libvlc-module.c:1226
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3915 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3917 #: src/libvlc-module.c:1227
3918 msgid "Long forward jump"
3919 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3921 #: src/libvlc-module.c:1229
3922 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3923 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Very short jump length"
3927 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3929 #: src/libvlc-module.c:1232
3930 msgid "Very short jump length, in seconds."
3931 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3933 #: src/libvlc-module.c:1233
3934 msgid "Short jump length"
3935 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3937 #: src/libvlc-module.c:1234
3938 msgid "Short jump length, in seconds."
3939 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3941 #: src/libvlc-module.c:1235
3942 msgid "Medium jump length"
3943 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3945 #: src/libvlc-module.c:1236
3946 msgid "Medium jump length, in seconds."
3947 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3949 #: src/libvlc-module.c:1237
3950 msgid "Long jump length"
3951 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3953 #: src/libvlc-module.c:1238
3954 msgid "Long jump length, in seconds."
3955 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3957 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:189
3958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3963 #: src/libvlc-module.c:1241
3964 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3966 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3968 #: src/libvlc-module.c:1242
3970 msgstr "Navigáció fel"
3972 #: src/libvlc-module.c:1243
3973 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3975 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3978 #: src/libvlc-module.c:1244
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "Navigáció le"
3982 #: src/libvlc-module.c:1245
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3985 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3988 #: src/libvlc-module.c:1246
3989 msgid "Navigate left"
3990 msgstr "Navigáció balra"
3992 #: src/libvlc-module.c:1247
3993 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3995 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3998 #: src/libvlc-module.c:1248
3999 msgid "Navigate right"
4000 msgstr "Navigáció jobbra"
4002 #: src/libvlc-module.c:1249
4003 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4005 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4008 #: src/libvlc-module.c:1250
4012 #: src/libvlc-module.c:1251
4013 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4015 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4018 #: src/libvlc-module.c:1252
4019 msgid "Go to the DVD menu"
4020 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4022 #: src/libvlc-module.c:1253
4023 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4024 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4026 #: src/libvlc-module.c:1254
4027 msgid "Select previous DVD title"
4028 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4030 #: src/libvlc-module.c:1255
4031 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4035 #: src/libvlc-module.c:1256
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4039 #: src/libvlc-module.c:1257
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4042 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4044 #: src/libvlc-module.c:1258
4045 msgid "Select prev DVD chapter"
4046 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4051 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4053 #: src/libvlc-module.c:1260
4054 msgid "Select next DVD chapter"
4055 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4060 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4063 #: src/libvlc-module.c:1262
4067 #: src/libvlc-module.c:1263
4068 msgid "Select the key to increase audio volume."
4069 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4071 #: src/libvlc-module.c:1264
4075 #: src/libvlc-module.c:1265
4076 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4077 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4079 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4080 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:876
4086 #: src/libvlc-module.c:1267
4087 msgid "Select the key to mute audio."
4088 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4090 #: src/libvlc-module.c:1268
4091 msgid "Subtitle delay up"
4092 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4094 #: src/libvlc-module.c:1269
4095 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4097 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Subtitle delay down"
4101 msgstr "Felirat késleltetése le"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4106 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4108 #: src/libvlc-module.c:1272
4109 msgid "Audio delay up"
4110 msgstr "Hang késleltetése fel"
4112 #: src/libvlc-module.c:1273
4113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4114 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4116 #: src/libvlc-module.c:1274
4117 msgid "Audio delay down"
4118 msgstr "Hang késleltetése le"
4120 #: src/libvlc-module.c:1275
4121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4123 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4125 #: src/libvlc-module.c:1282
4126 msgid "Play playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4129 #: src/libvlc-module.c:1283
4130 msgid "Play playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4133 #: src/libvlc-module.c:1284
4134 msgid "Play playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4137 #: src/libvlc-module.c:1285
4138 msgid "Play playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4141 #: src/libvlc-module.c:1286
4142 msgid "Play playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4145 #: src/libvlc-module.c:1287
4146 msgid "Play playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4149 #: src/libvlc-module.c:1288
4150 msgid "Play playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4153 #: src/libvlc-module.c:1289
4154 msgid "Play playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4157 #: src/libvlc-module.c:1290
4158 msgid "Play playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4161 #: src/libvlc-module.c:1291
4162 msgid "Play playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4165 #: src/libvlc-module.c:1292
4166 msgid "Select the key to play this bookmark."
4167 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4169 #: src/libvlc-module.c:1293
4170 msgid "Set playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4173 #: src/libvlc-module.c:1294
4174 msgid "Set playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4177 #: src/libvlc-module.c:1295
4178 msgid "Set playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4181 #: src/libvlc-module.c:1296
4182 msgid "Set playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4185 #: src/libvlc-module.c:1297
4186 msgid "Set playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4189 #: src/libvlc-module.c:1298
4190 msgid "Set playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4193 #: src/libvlc-module.c:1299
4194 msgid "Set playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4197 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 msgid "Set playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4201 #: src/libvlc-module.c:1301
4202 msgid "Set playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4205 #: src/libvlc-module.c:1302
4206 msgid "Set playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4209 #: src/libvlc-module.c:1303
4210 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4212 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4215 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/control/hotkeys.c:84
4216 msgid "Playlist bookmark 1"
4217 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4219 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:85
4220 msgid "Playlist bookmark 2"
4221 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4223 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/control/hotkeys.c:86
4224 msgid "Playlist bookmark 3"
4225 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4227 #: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:87
4228 msgid "Playlist bookmark 4"
4229 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4231 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/control/hotkeys.c:88
4232 msgid "Playlist bookmark 5"
4233 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4235 #: src/libvlc-module.c:1310 modules/control/hotkeys.c:89
4236 msgid "Playlist bookmark 6"
4237 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4239 #: src/libvlc-module.c:1311 modules/control/hotkeys.c:90
4240 msgid "Playlist bookmark 7"
4241 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4243 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/control/hotkeys.c:91
4244 msgid "Playlist bookmark 8"
4245 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4247 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/control/hotkeys.c:92
4248 msgid "Playlist bookmark 9"
4249 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4251 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/control/hotkeys.c:93
4252 msgid "Playlist bookmark 10"
4253 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4255 #: src/libvlc-module.c:1316
4256 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4257 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4259 #: src/libvlc-module.c:1318
4260 msgid "Go back in browsing history"
4261 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4263 #: src/libvlc-module.c:1319
4265 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4268 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4269 "lépéshez használandó billentyűt."
4271 #: src/libvlc-module.c:1320
4272 msgid "Go forward in browsing history"
4273 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4275 #: src/libvlc-module.c:1321
4277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4280 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4281 "lépéshez használandó billentyűt."
4283 #: src/libvlc-module.c:1323
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Hangsáv választás"
4287 #: src/libvlc-module.c:1324
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4291 #: src/libvlc-module.c:1325
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Felirat választás"
4295 #: src/libvlc-module.c:1326
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4299 #: src/libvlc-module.c:1327
4300 msgid "Cycle source aspect ratio"
4301 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4303 #: src/libvlc-module.c:1328
4304 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4305 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4307 #: src/libvlc-module.c:1329
4308 msgid "Cycle video crop"
4309 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4311 #: src/libvlc-module.c:1330
4312 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4313 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4315 #: src/libvlc-module.c:1331
4316 msgid "Cycle deinterlace modes"
4317 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4319 #: src/libvlc-module.c:1332
4320 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4321 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4323 #: src/libvlc-module.c:1333
4324 msgid "Show interface"
4325 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4327 #: src/libvlc-module.c:1334
4328 msgid "Raise the interface above all other windows."
4329 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4331 #: src/libvlc-module.c:1335
4332 msgid "Hide interface"
4333 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4335 #: src/libvlc-module.c:1336
4336 msgid "Lower the interface below all other windows."
4337 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4339 #: src/libvlc-module.c:1337
4340 msgid "Take video snapshot"
4341 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4343 #: src/libvlc-module.c:1338
4344 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4345 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4347 #: src/libvlc-module.c:1340 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
4349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4353 #: src/libvlc-module.c:1341
4354 msgid "Record access filter start/stop."
4355 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4357 #: src/libvlc-module.c:1342 modules/access_filter/dump.c:54
4358 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4363 #: src/libvlc-module.c:1343
4364 msgid "Media dump access filter trigger."
4365 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4367 #: src/libvlc-module.c:1345
4368 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4369 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4371 #: src/libvlc-module.c:1346
4372 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4373 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4375 #: src/libvlc-module.c:1349
4376 msgid "Toggle random playlist playback"
4377 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4379 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4381 msgstr "Kicsinyítés"
4383 #: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
4384 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4385 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4387 #: src/libvlc-module.c:1359 src/libvlc-module.c:1360
4388 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4389 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4391 #: src/libvlc-module.c:1362 src/libvlc-module.c:1363
4392 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4393 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4395 #: src/libvlc-module.c:1364 src/libvlc-module.c:1365
4396 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4397 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4399 #: src/libvlc-module.c:1367 src/libvlc-module.c:1368
4400 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4401 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4403 #: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1370
4404 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4405 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4407 #: src/libvlc-module.c:1372 src/libvlc-module.c:1373
4408 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4409 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4411 #: src/libvlc-module.c:1374 src/libvlc-module.c:1375
4412 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4413 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4415 #: src/libvlc-module.c:1377
4416 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4417 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4419 #: src/libvlc-module.c:1379
4421 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4422 "output for the time being."
4424 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4425 "videokimenettel működik."
4427 #: src/libvlc-module.c:1382 src/libvlc-module.c:1383
4428 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4429 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4431 #: src/libvlc-module.c:1384
4432 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4433 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4435 #: src/libvlc-module.c:1385
4436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4437 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4439 #: src/libvlc-module.c:1386
4440 msgid "Highlight widget on the right"
4441 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4443 #: src/libvlc-module.c:1388
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4446 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4448 #: src/libvlc-module.c:1389
4449 msgid "Highlight widget on the left"
4450 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4452 #: src/libvlc-module.c:1391
4453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4455 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4457 #: src/libvlc-module.c:1392
4458 msgid "Highlight widget on top"
4459 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4461 #: src/libvlc-module.c:1394
4462 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4464 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4466 #: src/libvlc-module.c:1395
4467 msgid "Highlight widget below"
4468 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4470 #: src/libvlc-module.c:1397
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4473 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4475 #: src/libvlc-module.c:1398
4476 msgid "Select current widget"
4477 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4479 #: src/libvlc-module.c:1400
4480 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4481 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4483 #: src/libvlc-module.c:1402
4484 msgid "Cycle through audio devices"
4485 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4487 #: src/libvlc-module.c:1403
4488 msgid "Cycle through available audio devices"
4489 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4491 #: src/libvlc-module.c:1405
4494 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4495 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4496 "in the playlist.\n"
4497 "The first item specified will be played first.\n"
4500 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4501 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4502 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4503 " and that overrides previous settings.\n"
4505 "Stream MRL syntax:\n"
4506 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4507 "option=value ...]\n"
4509 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4510 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4513 " [file://]filename Plain media file\n"
4514 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4515 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4516 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4517 " screen:// Screen capture\n"
4518 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4519 " [vcd://][device] VCD device\n"
4520 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4521 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4522 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4523 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4525 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4527 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4528 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4529 "lejátszólistára.\n"
4530 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4532 "Kapcsolóstílusok:\n"
4533 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4534 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4535 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4536 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4539 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4540 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4541 "kapcsoló=érték ...]\n"
4543 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4544 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4547 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
4548 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4549 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4550 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4551 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4552 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4553 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4554 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4555 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4556 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4558 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4560 " vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4562 #: src/libvlc-module.c:1550 src/video_output/vout_intf.c:421
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4565 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4567 msgstr "Pillanatkép"
4569 #: src/libvlc-module.c:1568
4570 msgid "Window properties"
4571 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4573 #: src/libvlc-module.c:1616
4577 #: src/libvlc-module.c:1624 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4578 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:845 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:851
4583 #: src/libvlc-module.c:1641 modules/stream_out/transcode.c:122
4587 #: src/libvlc-module.c:1649
4588 msgid "Track settings"
4589 msgstr "Sávbeállítások"
4591 #: src/libvlc-module.c:1679
4592 msgid "Playback control"
4593 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4595 #: src/libvlc-module.c:1700
4596 msgid "Default devices"
4597 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4599 #: src/libvlc-module.c:1709
4600 msgid "Network settings"
4601 msgstr "Hálózati beállításai"
4603 #: src/libvlc-module.c:1721
4605 msgstr "Socks proxy"
4607 #: src/libvlc-module.c:1730
4611 #: src/libvlc-module.c:1765
4615 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4621 #: src/libvlc-module.c:1812
4625 #: src/libvlc-module.c:1845
4629 #: src/libvlc-module.c:1867
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Speciális modulok"
4633 #: src/libvlc-module.c:1873
4635 msgstr "Bővítmények"
4637 #: src/libvlc-module.c:1882
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4641 #: src/libvlc-module.c:2034
4643 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4645 #: src/libvlc-module.c:2431
4647 msgstr "Ugrási méretek"
4649 #: src/libvlc-module.c:2508
4650 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4652 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4655 #: src/libvlc-module.c:2511
4656 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4657 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4659 #: src/libvlc-module.c:2513
4661 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4665 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4667 #: src/libvlc-module.c:2516
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4671 #: src/libvlc-module.c:2518
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4675 #: src/libvlc-module.c:2520
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4679 #: src/libvlc-module.c:2522
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4684 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4685 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4688 #: src/libvlc-module.c:2526
4689 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4691 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4693 #: src/libvlc-module.c:2528
4694 msgid "save the current command line options in the config"
4695 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4697 #: src/libvlc-module.c:2530
4698 msgid "reset the current config to the default values"
4699 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4701 #: src/libvlc-module.c:2532
4702 msgid "use alternate config file"
4703 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4705 #: src/libvlc-module.c:2534
4706 msgid "resets the current plugins cache"
4707 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4709 #: src/libvlc-module.c:2536
4710 msgid "print version information"
4711 msgstr "verzió információjának kiírása"
4713 #: src/libvlc-module.c:2593
4714 msgid "main program"
4717 #: src/misc/update.c:1450
4722 #: src/misc/update.c:1452
4727 #: src/misc/update.c:1454
4732 #: src/misc/update.c:1456
4737 #: src/misc/update.c:1562 src/misc/update.c:1586
4741 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4744 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4746 #: src/misc/update.c:1565
4747 msgid "Downloading ..."
4748 msgstr "Letöltés..."
4750 #: src/misc/update.c:1605
4759 #: src/misc/update.c:1626
4760 msgid "File could not be verified"
4761 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4763 #: src/misc/update.c:1627
4766 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4767 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4769 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4772 #: src/misc/update.c:1638 src/misc/update.c:1650
4773 msgid "Invalid signature"
4774 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4776 #: src/misc/update.c:1639 src/misc/update.c:1651
4779 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4780 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4782 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4783 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4785 #: src/misc/update.c:1663
4786 msgid "File not verifiable"
4787 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4789 #: src/misc/update.c:1664
4792 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4795 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4798 #: src/misc/update.c:1675 src/misc/update.c:1687
4799 msgid "File corrupted"
4800 msgstr "A fájl sérült"
4802 #: src/misc/update.c:1676 src/misc/update.c:1688
4804 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4805 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4807 #: src/misc/update.c:1701
4809 msgstr "Megszakítva"
4811 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4812 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4813 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4814 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4815 #: modules/access/bda/bda.c:154
4817 msgstr "Nincs megadva"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:38
4823 #: src/text/iso-639_def.h:39
4827 #: src/text/iso-639_def.h:40
4831 #: src/text/iso-639_def.h:41
4835 #: src/text/iso-639_def.h:42
4839 #: src/text/iso-639_def.h:44
4843 #: src/text/iso-639_def.h:45
4847 #: src/text/iso-639_def.h:46
4851 #: src/text/iso-639_def.h:47
4855 #: src/text/iso-639_def.h:48
4859 #: src/text/iso-639_def.h:49
4863 #: src/text/iso-639_def.h:50
4867 #: src/text/iso-639_def.h:51
4871 #: src/text/iso-639_def.h:52
4875 #: src/text/iso-639_def.h:53
4879 #: src/text/iso-639_def.h:54
4883 #: src/text/iso-639_def.h:55
4887 #: src/text/iso-639_def.h:56
4891 #: src/text/iso-639_def.h:58
4895 #: src/text/iso-639_def.h:60
4899 #: src/text/iso-639_def.h:61
4903 #: src/text/iso-639_def.h:62
4907 #: src/text/iso-639_def.h:63
4908 msgid "Church Slavic"
4909 msgstr "egyházi szláv"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:64
4915 #: src/text/iso-639_def.h:65
4919 #: src/text/iso-639_def.h:66
4923 #: src/text/iso-639_def.h:70
4927 #: src/text/iso-639_def.h:71
4931 #: src/text/iso-639_def.h:72
4935 #: src/text/iso-639_def.h:73
4939 #: src/text/iso-639_def.h:74
4943 #: src/text/iso-639_def.h:75
4947 #: src/text/iso-639_def.h:78
4951 #: src/text/iso-639_def.h:81
4952 msgid "Gaelic (Scots)"
4953 msgstr "kelta (skót)"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:82
4959 #: src/text/iso-639_def.h:83
4963 #: src/text/iso-639_def.h:84
4967 #: src/text/iso-639_def.h:85
4968 msgid "Greek, Modern ()"
4969 msgstr "görög, modern"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:86
4975 #: src/text/iso-639_def.h:87
4979 #: src/text/iso-639_def.h:89
4983 #: src/text/iso-639_def.h:90
4987 #: src/text/iso-639_def.h:91
4991 #: src/text/iso-639_def.h:93
4995 #: src/text/iso-639_def.h:94
4999 #: src/text/iso-639_def.h:95
5001 msgstr "interlingue"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:96
5005 msgstr "Interlingva"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:97
5011 #: src/text/iso-639_def.h:98
5015 #: src/text/iso-639_def.h:100
5019 #: src/text/iso-639_def.h:102
5020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5021 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:103
5027 #: src/text/iso-639_def.h:104
5031 #: src/text/iso-639_def.h:105
5035 #: src/text/iso-639_def.h:106
5039 #: src/text/iso-639_def.h:107
5043 #: src/text/iso-639_def.h:108
5047 #: src/text/iso-639_def.h:109
5051 #: src/text/iso-639_def.h:110
5055 #: src/text/iso-639_def.h:112
5059 #: src/text/iso-639_def.h:113
5063 #: src/text/iso-639_def.h:114
5067 #: src/text/iso-639_def.h:115
5071 #: src/text/iso-639_def.h:116
5075 #: src/text/iso-639_def.h:117
5079 #: src/text/iso-639_def.h:118
5083 #: src/text/iso-639_def.h:119
5084 msgid "Letzeburgesch"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:120
5091 #: src/text/iso-639_def.h:121
5093 msgstr "marshall-szigeteki"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:122
5099 #: src/text/iso-639_def.h:123
5103 #: src/text/iso-639_def.h:124
5107 #: src/text/iso-639_def.h:126
5111 #: src/text/iso-639_def.h:127
5115 #: src/text/iso-639_def.h:128
5119 #: src/text/iso-639_def.h:129
5123 #: src/text/iso-639_def.h:130
5127 #: src/text/iso-639_def.h:131
5131 #: src/text/iso-639_def.h:132
5132 msgid "Ndebele, South"
5133 msgstr "ndebele (déli)"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:133
5136 msgid "Ndebele, North"
5137 msgstr "ndebele (északi)"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:134
5143 #: src/text/iso-639_def.h:135
5147 #: src/text/iso-639_def.h:136
5151 #: src/text/iso-639_def.h:137
5152 msgid "Norwegian Nynorsk"
5153 msgstr "norvég nynorsk"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:138
5156 msgid "Norwegian Bokmaal"
5157 msgstr "norvég bokmal"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:139
5160 msgid "Chichewa; Nyanja"
5161 msgstr "chichewa; nyanja"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:140
5164 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5165 msgstr "okcitán (1500 után)"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:141
5171 #: src/text/iso-639_def.h:142
5175 #: src/text/iso-639_def.h:144
5176 msgid "Ossetian; Ossetic"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:145
5183 #: src/text/iso-639_def.h:147
5187 #: src/text/iso-639_def.h:150
5191 #: src/text/iso-639_def.h:151
5195 #: src/text/iso-639_def.h:152
5196 msgid "Original audio"
5197 msgstr "Eredeti hang"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:153
5200 msgid "Raeto-Romance"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:155
5207 #: src/text/iso-639_def.h:157
5211 #: src/text/iso-639_def.h:158
5215 #: src/text/iso-639_def.h:160
5219 #: src/text/iso-639_def.h:161
5223 #: src/text/iso-639_def.h:164
5224 msgid "Northern Sami"
5225 msgstr "északi szami"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:165
5231 #: src/text/iso-639_def.h:166
5235 #: src/text/iso-639_def.h:167
5239 #: src/text/iso-639_def.h:168
5243 #: src/text/iso-639_def.h:169
5244 msgid "Sotho, Southern"
5245 msgstr "sotho (déli)"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:171
5251 #: src/text/iso-639_def.h:172
5255 #: src/text/iso-639_def.h:173
5259 #: src/text/iso-639_def.h:174
5263 #: src/text/iso-639_def.h:176
5267 #: src/text/iso-639_def.h:177
5271 #: src/text/iso-639_def.h:178
5275 #: src/text/iso-639_def.h:179
5279 #: src/text/iso-639_def.h:180
5283 #: src/text/iso-639_def.h:181
5287 #: src/text/iso-639_def.h:182
5291 #: src/text/iso-639_def.h:183
5295 #: src/text/iso-639_def.h:184
5299 #: src/text/iso-639_def.h:185
5300 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5301 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:186
5307 #: src/text/iso-639_def.h:187
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5335 #: src/text/iso-639_def.h:195
5339 #: src/text/iso-639_def.h:196
5343 #: src/text/iso-639_def.h:197
5347 #: src/text/iso-639_def.h:198
5351 #: src/text/iso-639_def.h:199
5355 #: src/text/iso-639_def.h:200
5359 #: src/text/iso-639_def.h:201
5363 #: src/text/iso-639_def.h:202
5367 #: src/text/iso-639_def.h:203
5371 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/gui/macosx/intf.m:581
5372 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5374 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5376 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5380 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5384 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5388 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5392 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5396 #: src/video_output/vout_intf.c:307 modules/gui/macosx/intf.m:575
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5398 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:573
5404 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5405 msgid "Aspect-ratio"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:82
5410 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5411 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5412 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5413 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5414 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5415 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5416 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5417 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5419 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5420 msgid "Caching value in ms"
5421 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:84
5425 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5427 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5430 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:87
5431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5432 msgid "Adapter card to tune"
5433 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:88
5437 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5440 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5443 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:90
5444 msgid "Device number to use on adapter"
5445 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:93
5448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
5450 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5451 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:94
5454 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5455 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:56
5458 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5459 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:96
5462 msgid "Inversion mode"
5463 msgstr "Fordított mód"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:97
5466 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5467 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:99
5470 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5471 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:100
5475 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5476 "disable this feature if you experience some trouble."
5478 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5479 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5481 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:102
5485 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:103
5486 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5487 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5489 #: modules/access/bda/bda.c:76
5490 msgid "Network Identifier"
5491 msgstr "Hálózati azonosító"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:106
5494 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5495 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:107
5498 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5499 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5501 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:109
5503 msgstr "LNB feszültség"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5506 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5509 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:112
5510 msgid "High LNB voltage"
5511 msgstr "Magas LNB feszültség"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5515 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5516 "supported by all frontends."
5518 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5519 "minden előtét támogatja."
5521 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5523 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:117
5526 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5527 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5529 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5530 msgid "Transponder FEC"
5531 msgstr "Adóvevő FEC"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:120
5534 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5535 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5537 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5538 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5539 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:125
5542 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5543 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:100
5546 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5547 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:128
5550 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5551 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:103
5554 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5555 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:131
5558 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5559 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:107
5562 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5564 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:135
5567 msgid "Modulation type"
5568 msgstr "Moduláció típusa"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:111
5571 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5572 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:115
5578 #: modules/access/bda/bda.c:115
5582 #: modules/access/bda/bda.c:115
5586 #: modules/access/bda/bda.c:115
5590 #: modules/access/bda/bda.c:115
5594 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:139
5595 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5596 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:119
5599 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5601 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5607 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5611 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5615 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5619 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5623 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:142
5624 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:126
5628 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5630 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:145
5633 msgid "Terrestrial bandwidth"
5634 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:146
5637 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5638 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:136
5644 #: modules/access/bda/bda.c:136
5648 #: modules/access/bda/bda.c:136
5652 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:148
5653 msgid "Terrestrial guard interval"
5654 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:139
5657 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5658 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:142
5664 #: modules/access/bda/bda.c:142
5668 #: modules/access/bda/bda.c:142
5672 #: modules/access/bda/bda.c:142
5676 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:151
5677 msgid "Terrestrial transmission mode"
5678 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:145
5681 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5682 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:148
5688 #: modules/access/bda/bda.c:148
5692 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:154
5693 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5694 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:151
5697 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5698 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:154
5704 #: modules/access/bda/bda.c:154
5708 #: modules/access/bda/bda.c:154
5712 #: modules/access/bda/bda.c:157
5713 msgid "Satellite Azimuth"
5714 msgstr "Műhold azimutja"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:158
5717 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5718 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:159
5721 msgid "Satellite Elevation"
5722 msgstr "Műhold magassága"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:160
5725 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5726 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:161
5729 msgid "Satellite Longitude"
5730 msgstr "Műhold szélessége"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:163
5733 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5734 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:164
5737 msgid "Satellite Polarisation"
5738 msgstr "Műhold polarizációja"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:165
5741 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5742 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:168
5748 #: modules/access/bda/bda.c:168
5752 #: modules/access/bda/bda.c:169
5753 msgid "Circular Left"
5754 msgstr "Körkörös balra"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:169
5757 msgid "Circular Right"
5758 msgstr "Körkörös jobbra"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:192
5764 #: modules/access/bda/bda.c:173
5765 msgid "DirectShow DVB input"
5766 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5768 #: modules/access/cdda/access.c:285
5769 msgid "CD reading failed"
5770 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5772 #: modules/access/cdda/access.c:286
5774 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5775 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5777 #: modules/access/cdda.c:68
5779 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5782 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5783 "ezredmásodpercben kell megadni."
5785 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5787 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5791 #: modules/access/cdda.c:73
5792 msgid "Audio CD input"
5793 msgstr "Hang CD bemenet"
5795 #: modules/access/cdda.c:79
5796 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5797 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5799 #: modules/access/cdda.c:91
5801 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5803 #: modules/access/cdda.c:91
5804 msgid "Address of the CDDB server to use."
5805 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5807 #: modules/access/cdda.c:94
5811 #: modules/access/cdda.c:94
5812 msgid "CDDB Server port to use."
5813 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5815 #: modules/access/cdda.c:466
5817 msgid "Audio CD - Track %i"
5818 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5821 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5835 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5840 "all calls (0x10) 16\n"
5843 "libcdio (0x80) 128\n"
5844 "libcddb (0x100) 256\n"
5846 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5847 "meta információ 1\n"
5851 "összes hívás (0x10) 16\n"
5853 "tekerés (0x40) 64\n"
5854 "libcdio (0x80) 128\n"
5855 "libcddb (0x100) 256\n"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5859 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5862 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5863 "egységekben kell megadni."
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5867 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5868 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5869 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5870 "25 blocks per access."
5872 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5873 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5874 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5875 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5879 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5880 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5881 " %a : The artist (for the album)\n"
5882 " %A : The album information\n"
5884 " %e : The extended data (for a track)\n"
5885 " %I : CDDB disk ID\n"
5887 " %M : The current MRL\n"
5888 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5889 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5890 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5891 " %T : The track number\n"
5892 " %s : Number of seconds in this track\n"
5893 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5894 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5895 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5898 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5899 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5900 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5901 " %A: Információk a lemezről\n"
5903 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5904 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5906 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5907 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5908 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5909 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5910 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5911 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5912 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5913 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5914 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5919 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5920 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5921 " %M : The current MRL\n"
5922 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5923 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5924 " %T : The track number\n"
5925 " %s : Number of seconds in this track\n"
5926 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5927 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5930 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5931 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5932 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5933 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5934 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5935 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5936 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5937 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5938 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5942 msgid "Enable CD paranoia?"
5943 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5947 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5948 "none: no paranoia - fastest.\n"
5949 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5950 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5952 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5953 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5954 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5955 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5958 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5959 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5962 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5963 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5966 msgid "Audio Compact Disc"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5970 msgid "Additional debug"
5971 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5974 msgid "Caching value in microseconds"
5975 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5978 msgid "Number of blocks per CD read"
5979 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5983 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5986 msgid "Use CD audio controls and output?"
5987 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5990 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5992 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5995 msgid "Do CD-Text lookups?"
5996 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5999 msgid "If set, get CD-Text information"
6000 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6003 msgid "Use Navigation-style playback?"
6004 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
6007 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6009 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
6017 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6018 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6021 msgid "CDDB lookups"
6022 msgstr "CDDB kikeresések"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6025 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6027 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
6028 "információkat keres."
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6032 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6034 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6035 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6037 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6040 msgid "CDDB server port"
6041 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6044 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6045 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6048 msgid "email address reported to CDDB server"
6049 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6052 msgid "Cache CDDB lookups?"
6053 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6056 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6057 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6060 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6061 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
6063 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6064 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6066 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
6069 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6070 msgid "CDDB server timeout"
6071 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
6073 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6074 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6075 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
6077 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6078 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6079 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6082 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6083 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6087 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6090 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6091 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6093 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6094 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6096 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6100 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6106 #: modules/access/cdda/info.c:336
6107 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6108 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6110 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6114 #: modules/access/cdda/info.c:399
6118 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6123 #: modules/access/dc1394.c:67
6124 msgid "dc1394 input"
6125 msgstr "dc1394 bemenet"
6127 #: modules/access/directory.c:77
6128 msgid "Subdirectory behavior"
6129 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6131 #: modules/access/directory.c:79
6133 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6134 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6135 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6136 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6138 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6139 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6140 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6141 "kerülnek kibontásra.\n"
6142 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6144 #: modules/access/directory.c:86
6146 msgstr "összecsukás"
6148 #: modules/access/directory.c:86
6150 msgstr "kiterjesztés"
6152 #: modules/access/directory.c:88
6153 msgid "Ignored extensions"
6154 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6156 #: modules/access/directory.c:90
6158 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6160 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6161 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6163 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6164 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6165 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6166 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6168 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6172 #: modules/access/directory.c:99
6173 msgid "Standard filesystem directory input"
6174 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6202 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6205 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6211 msgid "Video device name"
6212 msgstr "Videóeszköz neve"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6216 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6217 "don't specify anything, the default device will be used."
6219 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6220 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6223 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6225 msgid "Audio device name"
6226 msgstr "Hangeszköz neve"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6230 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6231 "don't specify anything, the default device will be used. "
6233 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6234 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6243 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6244 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6245 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6247 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6248 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6249 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6250 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6253 #: modules/access/v4l.c:89
6254 msgid "Video input chroma format"
6255 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6259 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6260 "(default), RV24, etc.)"
6262 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6263 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6266 msgid "Video input frame rate"
6267 msgstr "Videó képkockasebessége"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6271 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6272 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6274 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6275 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6278 msgid "Device properties"
6279 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6283 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6285 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6288 msgid "Tuner properties"
6289 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6292 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6293 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6296 msgid "Tuner TV Channel"
6297 msgstr "Tuner TV csatorna"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6300 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6302 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6306 msgid "Tuner country code"
6307 msgstr "Tuner országkód"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6311 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6312 "mapping (0 means default)."
6314 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6315 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6318 msgid "Tuner input type"
6319 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6322 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6323 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6326 msgid "Video input pin"
6327 msgstr "Videobemeneti tű"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6331 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6332 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6333 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6334 "will not be changed."
6336 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6337 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6338 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6339 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6342 msgid "Audio input pin"
6343 msgstr "Hangbemeneti tű"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6346 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6347 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6350 msgid "Video output pin"
6351 msgstr "Videokimeneti tű"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6354 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6356 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6359 msgid "Audio output pin"
6360 msgstr "Hang kimeneti tű"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6363 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6364 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6367 msgid "AM Tuner mode"
6368 msgstr "AM tuner mód"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6372 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6375 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6376 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6379 msgid "Number of audio channels"
6380 msgstr "Hangcsatornák száma"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6384 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6386 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6390 msgid "Audio sample rate"
6391 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6394 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6396 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6400 msgid "Audio bits per sample"
6401 msgstr "Hangbitek mintánként"
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6404 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6406 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6414 msgid "DirectShow input"
6415 msgstr "DirectShow bemenet"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6418 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6419 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6420 msgid "Refresh list"
6421 msgstr "Lista frissítése"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6428 msgid "Capturing failed"
6429 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6433 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6435 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6440 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6441 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6443 #: modules/access/dvb/access.c:136
6444 msgid "Modulation type for front-end device."
6445 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6447 #: modules/access/dvb/access.c:157
6448 msgid "HTTP Host address"
6449 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:159
6452 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6454 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6456 #: modules/access/dvb/access.c:161
6457 msgid "HTTP user name"
6458 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:163
6462 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6464 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6465 "használt felhasználónév."
6467 #: modules/access/dvb/access.c:166
6468 msgid "HTTP password"
6469 msgstr "HTTP jelszó"
6471 #: modules/access/dvb/access.c:168
6473 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6475 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6478 #: modules/access/dvb/access.c:171
6482 #: modules/access/dvb/access.c:173
6484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6487 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6488 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6491 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:74
6492 #: modules/control/http/http.c:55
6493 msgid "Certificate file"
6494 msgstr "Tanúsítványfájl"
6496 #: modules/access/dvb/access.c:178
6497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6499 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6501 #: modules/access/dvb/access.c:181 modules/access_output/http.c:77
6502 #: modules/control/http/http.c:58
6503 msgid "Private key file"
6504 msgstr "Privát kulcs fájl"
6506 #: modules/access/dvb/access.c:182
6507 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6508 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6510 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:81
6511 #: modules/control/http/http.c:60
6512 msgid "Root CA file"
6513 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6515 #: modules/access/dvb/access.c:185
6516 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6518 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6521 #: modules/access/dvb/access.c:188 modules/access_output/http.c:86
6522 #: modules/control/http/http.c:63
6526 #: modules/access/dvb/access.c:189
6527 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6528 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6530 #: modules/access/dvb/access.c:193
6531 msgid "DVB input with v4l2 support"
6532 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6534 #: modules/access/dvb/access.c:245
6536 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6538 #: modules/access/dvb/access.c:933
6539 msgid "Input syntax is deprecated"
6540 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6542 #: modules/access/dvb/access.c:934
6544 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6547 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6548 "futtatásával jelenítheti meg."
6550 #: modules/access/dvb/access.c:980
6551 msgid "Illegal Polarization"
6552 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6554 #: modules/access/dvb/access.c:981
6556 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6557 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6559 #: modules/access/dv.c:73
6560 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6562 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6565 #: modules/access/dv.c:77
6566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6567 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6569 #: modules/access/dv.c:78
6573 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6577 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6578 msgid "Default DVD angle."
6579 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6581 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6582 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6584 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6586 #: modules/access/dvdnav.c:76
6587 msgid "Start directly in menu"
6588 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6590 #: modules/access/dvdnav.c:78
6592 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6593 "useless warning introductions."
6595 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6596 "figyelmeztetést kihagyni."
6598 #: modules/access/dvdnav.c:87
6599 msgid "DVD with menus"
6600 msgstr "DVD menük használata"
6602 #: modules/access/dvdnav.c:88
6603 msgid "DVDnav Input"
6604 msgstr "DVDnav bemenet"
6606 #: modules/access/dvdnav.c:306 modules/access/dvdread.c:251
6607 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6608 msgid "Playback failure"
6609 msgstr "Lejátszási hiba"
6611 #: modules/access/dvdnav.c:307
6613 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6615 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6618 #: modules/access/dvdread.c:81
6619 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6620 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6622 #: modules/access/dvdread.c:83
6624 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6625 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6626 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6627 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6628 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6629 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6630 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6631 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6632 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6633 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6634 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6635 "The default method is: key."
6637 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6638 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6639 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6640 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6641 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6643 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6644 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6645 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6646 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6647 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6648 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6650 #: modules/access/dvdread.c:99
6654 #: modules/access/dvdread.c:99
6658 #: modules/access/dvdread.c:105
6659 msgid "DVD without menus"
6660 msgstr "DVD menük nélkül"
6662 #: modules/access/dvdread.c:106
6663 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6664 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6666 #: modules/access/dvdread.c:252
6668 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6669 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6671 #: modules/access/dvdread.c:512
6673 msgid "DVDRead could not read block %d."
6674 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6676 #: modules/access/dvdread.c:574
6678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6679 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6681 #: modules/access/eyetv.m:56
6682 msgid "Channel number"
6683 msgstr "Csatornaszám"
6685 #: modules/access/eyetv.m:58
6687 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6688 "for Composite input"
6690 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6691 "2 a kompozit bemenethez"
6693 #: modules/access/eyetv.m:63
6695 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6697 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6698 "ezredmásodpercben kell megadni."
6700 #: modules/access/eyetv.m:68
6701 msgid "EyeTV access module"
6702 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6704 #: modules/access/fake.c:45
6706 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6708 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6711 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6714 msgstr "Képsebesség"
6716 #: modules/access/fake.c:49
6717 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6718 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6720 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6721 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6725 #: modules/access/fake.c:52
6727 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6730 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6731 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6733 #: modules/access/fake.c:54
6734 msgid "Duration in ms"
6735 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6737 #: modules/access/fake.c:56
6739 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6740 "meaning that the stream is unlimited)."
6742 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6743 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6745 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6749 #: modules/access/fake.c:61
6751 msgstr "Hamis bemenet"
6753 #: modules/access/file.c:86
6754 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6756 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6759 #: modules/access/file.c:90
6761 msgstr "Fájl bemenet"
6763 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6764 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6765 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6767 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6768 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6774 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6775 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6776 msgid "File reading failed"
6777 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6779 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6780 msgid "VLC could not read the file."
6781 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6783 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6785 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6786 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6788 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6789 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6790 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6792 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6794 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6797 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6798 "bájtmennyiséget meghaladja."
6800 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
6803 msgstr "Sávszélesség"
6805 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6807 msgid "Bandwidth limiter"
6808 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6810 #: modules/access_filter/dump.c:42
6811 msgid "Force use of dump module"
6812 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6814 #: modules/access_filter/dump.c:43
6815 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6816 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6818 #: modules/access_filter/dump.c:46
6819 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6820 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6822 #: modules/access_filter/dump.c:47
6824 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6825 "megabyte were performed."
6827 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6828 "megabájt kiírása után."
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6831 msgid "Timeshift granularity"
6832 msgstr "Időeltolás finomsága"
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6836 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6837 "timeshifted streams."
6838 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6840 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6841 msgid "Timeshift directory"
6842 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6844 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6845 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6846 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6848 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6849 msgid "Force use of the timeshift module"
6850 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6852 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6854 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6855 "control pace or pause."
6857 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6858 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6860 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6866 #: modules/access/ftp.c:59
6868 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6870 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6873 #: modules/access/ftp.c:61
6874 msgid "FTP user name"
6875 msgstr "FTP felhasználó neve"
6877 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6878 msgid "User name that will be used for the connection."
6879 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6881 #: modules/access/ftp.c:64
6882 msgid "FTP password"
6885 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6886 msgid "Password that will be used for the connection."
6887 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6889 #: modules/access/ftp.c:67
6893 #: modules/access/ftp.c:68
6894 msgid "Account that will be used for the connection."
6895 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6897 #: modules/access/ftp.c:73
6899 msgstr "FTP bemenet"
6901 #: modules/access/ftp.c:90
6902 msgid "FTP upload output"
6903 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6905 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6906 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6907 msgid "Network interaction failed"
6908 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6910 #: modules/access/ftp.c:136
6911 msgid "VLC could not connect with the given server."
6912 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6914 #: modules/access/ftp.c:146
6915 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6916 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6918 #: modules/access/ftp.c:207
6919 msgid "Your account was rejected."
6920 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6922 #: modules/access/ftp.c:217
6923 msgid "Your password was rejected."
6924 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6926 #: modules/access/ftp.c:225
6927 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6928 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6930 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6932 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6934 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6937 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6938 msgid "GnomeVFS input"
6939 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6941 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6946 #: modules/access/http.c:67
6948 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6949 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6951 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6952 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6955 #: modules/access/http.c:71
6956 msgid "HTTP proxy password"
6957 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6959 #: modules/access/http.c:73
6960 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6961 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6963 #: modules/access/http.c:77
6965 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6967 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6970 #: modules/access/http.c:80
6971 msgid "HTTP user agent"
6972 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6974 #: modules/access/http.c:81
6975 msgid "User agent that will be used for the connection."
6976 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6978 #: modules/access/http.c:84
6979 msgid "Auto re-connect"
6980 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6982 #: modules/access/http.c:86
6984 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6986 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6989 #: modules/access/http.c:89
6990 msgid "Continuous stream"
6991 msgstr "Folyamatos műsor"
6993 #: modules/access/http.c:90
6995 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6996 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6997 "other types of HTTP streams."
6999 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7000 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7001 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7003 #: modules/access/http.c:95
7004 msgid "Forward Cookies"
7005 msgstr "Sütik továbbítása"
7007 #: modules/access/http.c:96
7008 msgid "Forward Cookies across http redirections "
7009 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7011 #: modules/access/http.c:99
7013 msgstr "HTTP bemenet"
7015 #: modules/access/http.c:101
7019 #: modules/access/http.c:446
7021 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7023 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7026 #: modules/access/http.c:450
7027 msgid "HTTP authentication"
7028 msgstr "HTTP hitelesítés"
7030 #: modules/access/jack.c:64
7032 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7035 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
7038 #: modules/access/jack.c:66
7042 #: modules/access/jack.c:68
7043 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7044 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7046 #: modules/access/jack.c:69
7047 msgid "Auto Connection"
7048 msgstr "Hangkapcsolat"
7050 #: modules/access/jack.c:71
7051 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7053 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7056 #: modules/access/jack.c:74
7057 msgid "JACK audio input"
7058 msgstr "JACK hangbemenet"
7060 #: modules/access/jack.c:76
7062 msgstr "JACK bemenet"
7064 #: modules/access/mmap.c:42
7065 msgid "Use file memory mapping"
7066 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
7068 #: modules/access/mmap.c:44
7069 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7071 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
7073 #: modules/access/mmap.c:54
7077 #: modules/access/mmap.c:55
7078 msgid "Memory-mapped file input"
7079 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
7081 #: modules/access/mms/mms.c:51
7083 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7085 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7088 #: modules/access/mms/mms.c:54
7089 msgid "Force selection of all streams"
7090 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7092 #: modules/access/mms/mms.c:56
7094 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7095 "You can choose to select all of them."
7097 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7098 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:59
7101 msgid "Maximum bitrate"
7102 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7104 #: modules/access/mms/mms.c:61
7105 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7107 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7109 #: modules/access/mms/mms.c:65
7111 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7112 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7115 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7116 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7119 #: modules/access/mms/mms.c:69
7120 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7121 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
7123 #: modules/access/mms/mms.c:70
7125 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7126 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7128 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7129 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7131 #: modules/access/mms/mms.c:74
7132 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7133 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7135 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7136 msgid "Dummy stream output"
7137 msgstr "Üres műsor kimenet"
7139 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7143 #: modules/access_output/file.c:64
7144 msgid "Append to file"
7145 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7147 #: modules/access_output/file.c:65
7148 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7149 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7151 #: modules/access_output/file.c:69
7152 msgid "File stream output"
7153 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7155 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7158 msgstr "Felhasználónév"
7160 #: modules/access_output/http.c:66
7161 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7162 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7164 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7166 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7168 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7172 #: modules/access_output/http.c:69
7173 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7174 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7176 #: modules/access_output/http.c:71
7180 #: modules/access_output/http.c:72
7181 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7183 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7186 #: modules/access_output/http.c:75
7187 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7188 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7190 #: modules/access_output/http.c:78
7192 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7193 "empty if you don't have one."
7195 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7198 #: modules/access_output/http.c:82
7200 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7201 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7203 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7204 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7205 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7207 #: modules/access_output/http.c:87
7209 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7210 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7212 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7213 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7215 #: modules/access_output/http.c:90
7216 msgid "Advertise with Bonjour"
7217 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7219 #: modules/access_output/http.c:91
7220 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7221 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7223 #: modules/access_output/http.c:95
7224 msgid "HTTP stream output"
7225 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7227 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7228 msgid "Active TCP connection"
7229 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7231 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7233 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7234 "an incoming connection."
7236 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7237 "várakozás helyett."
7239 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7240 msgid "RTMP stream output"
7241 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7243 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7247 #: modules/access_output/shout.c:63
7251 #: modules/access_output/shout.c:64
7252 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7253 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7255 #: modules/access_output/shout.c:67
7256 msgid "Stream description"
7257 msgstr "Műsor leírása"
7259 #: modules/access_output/shout.c:68
7260 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7261 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7263 #: modules/access_output/shout.c:71
7265 msgstr "MP3 küldése"
7267 #: modules/access_output/shout.c:72
7269 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7270 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7271 "shoutcast/icecast server."
7273 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7274 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7275 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7277 #: modules/access_output/shout.c:81
7278 msgid "Genre description"
7279 msgstr "Műfaj leírása"
7281 #: modules/access_output/shout.c:82
7282 msgid "Genre of the content. "
7283 msgstr "A tartalom műfaja."
7285 #: modules/access_output/shout.c:84
7286 msgid "URL description"
7287 msgstr "Leírás URL címe"
7289 #: modules/access_output/shout.c:85
7290 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7291 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7293 #: modules/access_output/shout.c:92
7294 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7295 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7297 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7298 #: modules/access/v4l.c:126
7300 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7302 #: modules/access_output/shout.c:95
7303 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7304 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7306 #: modules/access_output/shout.c:97
7307 msgid "Number of channels"
7308 msgstr "Csatornák száma"
7310 #: modules/access_output/shout.c:98
7311 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7312 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7314 #: modules/access_output/shout.c:100
7315 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7316 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7318 #: modules/access_output/shout.c:101
7319 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7320 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7322 #: modules/access_output/shout.c:103
7323 msgid "Stream public"
7324 msgstr "A műsor nyilvános"
7326 #: modules/access_output/shout.c:104
7328 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7329 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7330 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7332 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7333 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7334 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7335 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7337 #: modules/access_output/shout.c:110
7338 msgid "IceCAST output"
7339 msgstr "IceCAST kimenet"
7341 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7342 #: modules/demux/live555.cpp:74
7343 msgid "Caching value (ms)"
7344 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7346 #: modules/access_output/udp.c:69
7348 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7351 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7352 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7354 #: modules/access_output/udp.c:72
7355 msgid "Group packets"
7356 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7358 #: modules/access_output/udp.c:73
7360 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7361 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7362 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7364 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7365 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7366 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7368 #: modules/access_output/udp.c:80
7369 msgid "UDP stream output"
7370 msgstr "UDP műsorkimenet"
7372 #: modules/access/pvr.c:62
7374 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7377 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7378 "ezredmásodpercben kell megadni."
7380 #: modules/access/pvr.c:65
7384 #: modules/access/pvr.c:66
7385 msgid "PVR video device"
7386 msgstr "PVR videoeszköz"
7388 #: modules/access/pvr.c:68
7389 msgid "Radio device"
7390 msgstr "Rádióeszköz"
7392 #: modules/access/pvr.c:69
7393 msgid "PVR radio device"
7394 msgstr "PVR rádióeszköz"
7396 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7402 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7404 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7406 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7407 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7408 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7412 #: modules/access/pvr.c:76
7413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7414 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7416 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7417 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7418 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7422 #: modules/access/pvr.c:80
7423 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7424 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7426 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7427 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
7428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
7432 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7433 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7434 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7436 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7437 #: modules/access/v4l.c:141
7438 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7440 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7442 #: modules/access/pvr.c:90
7443 msgid "Key interval"
7444 msgstr "Kulcsidőköz"
7446 #: modules/access/pvr.c:91
7447 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7448 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7450 #: modules/access/pvr.c:93
7454 #: modules/access/pvr.c:94
7456 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7457 "number of B-Frames."
7459 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7461 #: modules/access/pvr.c:98
7462 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7463 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7465 #: modules/access/pvr.c:100
7466 msgid "Bitrate peak"
7467 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7469 #: modules/access/pvr.c:101
7470 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7471 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7473 #: modules/access/pvr.c:103
7474 msgid "Bitrate mode"
7475 msgstr "Bitsebesség módja"
7477 #: modules/access/pvr.c:104
7478 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7479 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7481 #: modules/access/pvr.c:106
7482 msgid "Audio bitmask"
7483 msgstr "Hang bitmaszk"
7485 #: modules/access/pvr.c:107
7486 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7487 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7489 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7494 #: modules/access/pvr.c:111
7495 msgid "Audio volume (0-65535)."
7496 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7498 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7502 #: modules/access/pvr.c:114
7504 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7506 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7509 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7511 msgstr "Automatikus"
7513 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7514 #: modules/access/v4l.c:147
7518 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7519 #: modules/access/v4l.c:147
7523 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7524 #: modules/access/v4l.c:147
7528 #: modules/access/pvr.c:123
7532 #: modules/access/pvr.c:123
7536 #: modules/access/pvr.c:128
7540 #: modules/access/pvr.c:129
7541 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7542 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7544 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7545 msgid "Quicktime Capture"
7546 msgstr "Quicktime felvétel"
7548 #: modules/access/qtcapture.m:226
7549 msgid "No Input device found"
7550 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7552 #: modules/access/qtcapture.m:227
7554 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7555 "check your connectors and drivers."
7557 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7558 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7560 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7562 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7564 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7567 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7569 msgstr "RTMP bemenet"
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7573 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7575 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7578 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7582 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7583 msgid "Connection failed"
7584 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7588 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7589 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7591 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7592 msgid "Session failed"
7593 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7595 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7596 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7597 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7599 #: modules/access/screen/screen.c:41
7601 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7603 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7606 #: modules/access/screen/screen.c:45
7607 msgid "Desired frame rate for the capture."
7608 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7610 #: modules/access/screen/screen.c:48
7611 msgid "Capture fragment size"
7612 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7614 #: modules/access/screen/screen.c:50
7616 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7617 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7619 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7620 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7623 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7624 msgid "Subscreen top left corner"
7625 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7627 #: modules/access/screen/screen.c:57
7628 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7629 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7631 #: modules/access/screen/screen.c:61
7632 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7633 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7635 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7636 msgid "Subscreen width"
7637 msgstr "Részképernyő szélessége"
7639 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7640 msgid "Subscreen height"
7641 msgstr "Részképernyő magassága"
7643 #: modules/access/screen/screen.c:71
7644 msgid "Follow the mouse"
7645 msgstr "Egér követése"
7647 #: modules/access/screen/screen.c:73
7648 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7649 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7651 #: modules/access/screen/screen.c:86
7652 msgid "Screen Input"
7653 msgstr "Képernyőbemenet"
7655 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7657 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7661 #: modules/access/smb.c:66
7663 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7665 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7668 #: modules/access/smb.c:68
7669 msgid "SMB user name"
7670 msgstr "SMB felhasználói név"
7672 #: modules/access/smb.c:71
7673 msgid "SMB password"
7676 #: modules/access/smb.c:74
7678 msgstr "SMB tartomány"
7680 #: modules/access/smb.c:75
7681 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7682 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7684 #: modules/access/smb.c:80
7686 msgstr "SMB bemenet"
7688 #: modules/access/tcp.c:43
7690 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7692 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7695 #: modules/access/tcp.c:50
7699 #: modules/access/tcp.c:51
7701 msgstr "TCP bemenet"
7703 #: modules/access/udp.c:51
7705 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7707 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7710 #: modules/access/udp.c:58
7714 #: modules/access/udp.c:59
7716 msgstr "UDP bemenet"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
7721 msgstr "Eszköz neve"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7728 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
7733 #: modules/stream_out/standard.c:100
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7738 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7739 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7743 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7744 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7745 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7746 "I420, I411, I410, MJPG)"
7748 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7749 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7750 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7751 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7754 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7755 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7759 msgstr "Hangbemenet"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7762 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7763 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7767 msgstr "I/O eljárás"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7770 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7771 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7774 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7775 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7778 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7779 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7782 msgid "Reset v4l2 controls"
7783 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7786 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7788 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7791 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7797 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7801 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7806 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7813 msgstr "Telítettség"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7816 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7820 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7822 msgstr "Színárnyalat"
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7825 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7830 msgstr "Fekete szint"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7833 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7837 msgid "Auto white balance"
7838 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7842 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7845 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7849 msgid "Do white balance"
7850 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7854 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7855 "(if supported by the v4l2 driver)."
7857 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7858 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7862 msgstr "Vörösegyensúly"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7865 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7869 msgid "Blue balance"
7870 msgstr "Kékegyensúly"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7873 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7882 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7890 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7891 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7895 msgstr "Automatikus erősítés"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7899 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7901 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7909 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7913 msgid "Horizontal flip"
7914 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7917 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7921 msgid "Vertical flip"
7922 msgstr "Függőleges megfordítás"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7925 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7929 msgid "Horizontal centering"
7930 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7934 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7936 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7940 msgid "Vertical centering"
7941 msgstr "Függőleges középre állítás"
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7944 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7946 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7951 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7952 "will be used for OSS."
7954 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
7955 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7959 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7960 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7962 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
7963 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7966 msgid "Audio method"
7967 msgstr "Hangmódszer"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7970 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7971 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7975 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7976 "or OSS (ALSA is preferred)."
7978 "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-hoz, 3 "
7979 "az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7982 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7983 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7990 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7994 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7995 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
8002 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8003 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8010 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8011 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8018 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8019 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8022 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8023 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8027 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8030 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8035 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8037 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8041 msgid "v4l2 driver controls"
8042 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8051 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8052 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8053 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8054 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8058 msgstr "Tunerazonosító"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8061 msgid "Tuner id (see debug output)."
8062 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8065 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8067 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8074 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8075 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8090 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
8091 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
8092 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:533
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8097 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8098 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8101 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8102 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8105 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8106 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8109 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8110 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8113 msgid "Video4Linux2"
8114 msgstr "Video4Linux2"
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8117 msgid "Video4Linux2 input"
8118 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8122 msgstr "Videobemenet"
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8133 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8134 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8137 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8138 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8141 msgid "Reset controls to default"
8142 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8144 #: modules/access/v4l.c:79
8146 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8148 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8151 #: modules/access/v4l.c:83
8153 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8154 "device will be used."
8156 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8159 #: modules/access/v4l.c:87
8161 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8162 "device will be used."
8164 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8167 #: modules/access/v4l.c:91
8169 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8170 "(default), RV24, etc.)"
8172 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8173 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8175 #: modules/access/v4l.c:98
8177 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8179 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8182 #: modules/access/v4l.c:103
8183 msgid "Audio Channel"
8184 msgstr "Hangcsatorna"
8186 #: modules/access/v4l.c:105
8187 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8188 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8190 #: modules/access/v4l.c:107
8191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8192 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8194 #: modules/access/v4l.c:110
8195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8196 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8198 #: modules/access/v4l.c:114
8199 msgid "Brightness of the video input."
8200 msgstr "A videobemenet fényereje."
8202 #: modules/access/v4l.c:117
8203 msgid "Hue of the video input."
8204 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8206 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8210 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8211 #: modules/video_filter/rss.c:154
8215 #: modules/access/v4l.c:120
8216 msgid "Color of the video input."
8217 msgstr "A videobemenet színe."
8219 #: modules/access/v4l.c:123
8220 msgid "Contrast of the video input."
8221 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8223 #: modules/access/v4l.c:125
8224 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8225 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8227 #: modules/access/v4l.c:128
8229 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8231 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8234 #: modules/access/v4l.c:132
8238 #: modules/access/v4l.c:134
8239 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8240 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8242 #: modules/access/v4l.c:135
8246 #: modules/access/v4l.c:137
8247 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8248 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8250 #: modules/access/v4l.c:138
8254 #: modules/access/v4l.c:139
8255 msgid "Quality of the stream."
8256 msgstr "A műsor minősége."
8258 #: modules/access/v4l.c:150
8262 #: modules/access/v4l.c:151
8263 msgid "Video4Linux input"
8266 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8267 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8269 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8276 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8280 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8281 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8282 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8284 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8285 msgid "The above message had unknown log level"
8286 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8288 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8289 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8290 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8292 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8299 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8303 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8305 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8309 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8315 msgstr "VCD formátum"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8331 msgstr "Max kötet #"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8335 msgstr "Hangerő beállítása"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8339 msgstr "Rendszerazonosító"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8343 msgstr "Bejegyzések"
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8346 msgid "First Entry Point"
8347 msgstr "Első belépési pont"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8350 msgid "Last Entry Point"
8351 msgstr "Utolsó belépési pont"
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8354 msgid "Track size (in sectors)"
8355 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8368 msgstr "lista lejátszása"
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8371 msgid "extended selection list"
8372 msgstr "bővített választólista"
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8375 msgid "selection list"
8376 msgstr "választólista"
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8379 msgid "unknown type"
8380 msgstr "ismeretlen típus"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8385 msgstr "Listaazonosító"
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8388 msgid "(Super) Video CD"
8389 msgstr "(Super) Video CD"
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8392 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8393 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8396 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8397 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8400 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8401 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8404 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8405 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8408 msgid "Use playback control?"
8409 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8413 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8416 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8417 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8420 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8421 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8425 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8428 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8432 msgid "Show extended VCD info?"
8433 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8437 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8438 "for example playback control navigation."
8440 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8441 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8444 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8445 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8448 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8449 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8452 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8453 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8456 msgid "Dolby Surround decoder"
8457 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8461 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8462 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8463 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8464 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8465 "It works with any source format from mono to 7.1."
8467 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8468 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8469 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8470 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8471 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8474 msgid "Characteristic dimension"
8475 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8479 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8482 msgid "Compensate delay"
8483 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8489 "case, turn this on to compensate."
8491 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8492 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8495 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8496 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8500 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8501 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8503 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8504 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8508 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8509 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8512 msgid "Headphone effect"
8513 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8516 msgid "Use downmix algorithm"
8517 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8521 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8522 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8525 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8526 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8527 "teli szoba hatását kelti."
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8530 msgid "Select channel to keep"
8531 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8535 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8536 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8538 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8539 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8540 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8555 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8556 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8559 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8560 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8563 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8564 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8567 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8568 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8571 msgid "A/52 dynamic range compression"
8572 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8577 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8578 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8579 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8580 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8582 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8583 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8584 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8585 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8589 msgid "Enable internal upmixing"
8590 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8593 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8594 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8596 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8598 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8599 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8601 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8602 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8603 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8606 msgid "DTS dynamic range compression"
8607 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8609 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8611 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8612 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8614 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8615 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8616 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8618 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8619 msgid "Fixed point audio format conversions"
8620 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8622 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8623 msgid "Floating-point audio format conversions"
8624 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8626 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8628 msgid "MPEG audio decoder"
8629 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8632 msgid "Equalizer preset"
8633 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8636 msgid "Preset to use for the equalizer."
8637 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8641 msgstr "Sáverősítés"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8645 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8646 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8649 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8650 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8651 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8658 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8659 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8663 msgstr "Globális erősítés"
8665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8666 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8667 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8670 msgid "Equalizer with 10 bands"
8671 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8693 msgstr "Teljes basszus"
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8696 msgid "Full bass and treble"
8697 msgstr "Teljes basszus és magas"
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8701 msgstr "Teljes magas"
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8705 msgstr "Fejhallgató"
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8752 #: modules/audio_filter/format.c:205
8753 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8754 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8756 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8757 msgid "Number of audio buffers"
8758 msgstr "Hangpufferek száma"
8760 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8764 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8766 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8767 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8768 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8770 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8772 msgstr "Maximális szint"
8774 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8776 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8777 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8778 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8780 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8781 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8782 "közötti értékek általában megfelelőek."
8784 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8787 msgid "Volume normalizer"
8788 msgstr "Hangerő normalizálása"
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8791 msgid "Parametric Equalizer"
8792 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8795 msgid "Low freq (Hz)"
8796 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8799 msgid "Low freq gain (dB)"
8800 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8803 msgid "High freq (Hz)"
8804 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8807 msgid "High freq gain (dB)"
8808 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8812 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8815 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8816 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8820 msgstr "1. frekvencia Q"
8822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8824 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8827 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8828 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8832 msgstr "2. frekvencia Q"
8834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8836 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8839 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8840 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8844 msgstr "3. frekvencia Q"
8846 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8849 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8854 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8857 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8858 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8861 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8862 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8865 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8866 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8870 msgstr "Sebességszinkron"
8872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8873 msgid "Stride Length"
8876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8877 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8878 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8881 msgid "Overlap Length"
8882 msgstr "Átfedés hossza"
8884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8885 msgid "Percentage of stride to overlap"
8886 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8889 msgid "Search Length"
8890 msgstr "Keresés hossza"
8892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8893 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8894 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8899 msgstr "Térbeliesítő"
8901 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8902 msgid "Float32 audio mixer"
8903 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8905 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8906 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8907 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8909 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8910 msgid "Trivial audio mixer"
8911 msgstr "Triviális hangkeverő"
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8915 msgstr "alapértelmezett"
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8918 msgid "ALSA audio output"
8919 msgstr "ALSA hangkimenet"
8921 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8922 msgid "ALSA Device Name"
8923 msgstr "ALSA eszköz neve"
8925 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8927 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:388
8928 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8929 #: modules/audio_output/waveout.c:463 modules/gui/macosx/intf.m:558
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8931 msgid "Audio Device"
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:500
8935 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:413
8936 #: modules/audio_output/waveout.c:501
8937 msgid "2 Front 2 Rear"
8938 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:593
8941 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:551
8942 msgid "A/52 over S/PDIF"
8943 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8946 msgid "No Audio Device"
8947 msgstr "Nincs hangeszköz"
8949 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8950 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8952 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8954 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8955 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8956 msgid "Audio output failed"
8957 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8961 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8962 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8964 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8966 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8967 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8969 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8970 msgid "Unknown soundcard"
8971 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8973 #: modules/audio_output/arts.c:66
8974 msgid "aRts audio output"
8975 msgstr "aRts hangkimenet"
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8979 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8980 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8983 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8984 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8985 "hanglejátszó eszköz."
8987 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8988 msgid "HAL AudioUnit output"
8989 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8991 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8993 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8995 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8998 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8999 msgid "Audio device is not configured"
9000 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9002 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9004 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9005 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9007 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9008 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9009 "kerül felhasználásra."
9011 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
9013 msgid "%s (Encoded Output)"
9014 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9016 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
9017 msgid "Output device"
9018 msgstr "Kimeneti eszköz"
9020 #: modules/audio_output/directx.c:222
9022 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9023 "default device appears as 0 AND another number)."
9025 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
9026 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
9027 "számmal is elérhető)."
9029 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
9030 msgid "Use float32 output"
9031 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9033 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
9035 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9036 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9038 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9039 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9042 #: modules/audio_output/directx.c:230
9043 msgid "DirectX audio output"
9044 msgstr "DirectX hangkimenet"
9046 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:421
9047 msgid "3 Front 2 Rear"
9048 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9050 #: modules/audio_output/esd.c:70
9051 msgid "EsounD audio output"
9052 msgstr "EsounD hangkimenet"
9054 #: modules/audio_output/esd.c:73
9055 msgid "Esound server"
9056 msgstr "Esound kiszolgáló"
9058 #: modules/audio_output/file.c:83
9059 msgid "Output format"
9060 msgstr "Kimeneti formátum"
9062 #: modules/audio_output/file.c:84
9064 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9065 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9067 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9068 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9070 #: modules/audio_output/file.c:87
9071 msgid "Number of output channels"
9072 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9074 #: modules/audio_output/file.c:88
9076 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9077 "restrict the number of channels here."
9079 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9080 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9082 #: modules/audio_output/file.c:91
9083 msgid "Add WAVE header"
9084 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9086 #: modules/audio_output/file.c:92
9087 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9088 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9090 #: modules/audio_output/file.c:109
9092 msgstr "Kimeneti fájl"
9094 #: modules/audio_output/file.c:110
9095 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9096 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9098 #: modules/audio_output/file.c:113
9099 msgid "File audio output"
9100 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9102 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9103 msgid "Roku HD1000 audio output"
9104 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9106 #: modules/audio_output/jack.c:68
9107 msgid "Automatically connect to writable clients"
9108 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9110 #: modules/audio_output/jack.c:70
9112 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9113 "writable JACK clients found."
9115 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9116 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9118 #: modules/audio_output/jack.c:74
9119 msgid "Connect to clients matching"
9120 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9122 #: modules/audio_output/jack.c:76
9124 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9125 "regular expression will be considered for connection."
9127 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9128 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9131 #: modules/audio_output/jack.c:84
9132 msgid "JACK audio output"
9133 msgstr "JACK hangkimenet"
9135 #: modules/audio_output/oss.c:103
9136 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9137 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9139 #: modules/audio_output/oss.c:105
9141 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9142 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9143 "drivers, then you need to enable this option."
9145 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9146 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9147 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9149 #: modules/audio_output/oss.c:111
9150 msgid "UNIX OSS audio output"
9151 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9153 #: modules/audio_output/oss.c:116
9154 msgid "OSS DSP device"
9155 msgstr "OSS DSP eszköz"
9157 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
9158 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9159 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9161 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9162 msgid "PORTAUDIO audio output"
9163 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9165 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9166 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1776
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:366
9169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:370
9170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
9171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
9175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9176 msgid "VLC media player"
9177 msgstr "VLC médialejátszó"
9179 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9180 msgid "Pulseaudio audio output"
9181 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9183 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9184 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9185 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9187 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9188 msgid "Microsoft Soundmapper"
9189 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9191 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9192 msgid "Select Audio Device"
9193 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9195 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9197 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9198 "VLC restart to apply."
9200 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9201 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9203 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9204 msgid "Default Audio Device"
9205 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9207 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9208 msgid "Win32 waveOut extension output"
9209 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9211 #: modules/audio_output/waveout.c:480
9215 #: modules/codec/a52.c:98
9217 msgstr "A/52 értelmező"
9219 #: modules/codec/a52.c:105
9220 msgid "A/52 audio packetizer"
9221 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9223 #: modules/codec/adpcm.c:48
9224 msgid "ADPCM audio decoder"
9225 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9227 #: modules/codec/araw.c:49
9228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9229 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9231 #: modules/codec/araw.c:58
9232 msgid "Raw audio encoder"
9233 msgstr "Nyers hangkódoló"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9237 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9245 msgstr "Kulcs nélkül"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9267 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9268 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9269 "MJPEG and other codecs"
9271 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9272 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9273 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9276 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9277 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9280 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9281 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9292 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9293 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9296 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9297 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9300 msgid "Direct rendering"
9301 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9304 msgid "Error resilience"
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9309 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9310 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9311 "can produce a lot of errors.\n"
9312 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9314 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9315 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9317 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9320 msgid "Workaround bugs"
9321 msgstr "Hibák megkerülése"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9325 "Try to fix some bugs:\n"
9328 "4 xvid interlaced\n"
9333 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9336 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9337 "1 automatikus felismerés\n"
9339 "4 váltottsoros xvid\n"
9341 "16 nincs kitöltés\n"
9343 "64 Qpel színesség\n"
9344 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
9345 "javításához a 40 értéket adja meg."
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9348 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9354 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9355 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9357 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9358 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9362 msgid "Skip frame (default=0)"
9363 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9367 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9368 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9370 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9371 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9372 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9375 msgid "Skip idct (default=0)"
9376 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9380 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9381 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9383 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9384 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9385 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9389 msgstr "Hibakeresési maszk"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9392 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9393 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9396 msgid "Visualize motion vectors"
9397 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9408 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9409 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9410 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9411 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9412 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9413 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9416 msgid "Low resolution decoding"
9417 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9421 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9424 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9425 "processzorteljesítményt igényel"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9428 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9429 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9433 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9434 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9436 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9437 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9438 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9441 msgid "Ratio of key frames"
9442 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9445 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9446 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9449 msgid "Ratio of B frames"
9450 msgstr "B-képkockák aránya"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9453 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9454 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9457 msgid "Video bitrate tolerance"
9458 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9461 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9462 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9465 msgid "Interlaced encoding"
9466 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9469 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9470 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9473 msgid "Interlaced motion estimation"
9474 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9477 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9479 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9480 "processzorteljesítményt igényel."
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9483 msgid "Pre-motion estimation"
9484 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9487 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9488 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9491 msgid "Rate control buffer size"
9492 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9496 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9497 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9499 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9500 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9503 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9504 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9507 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9508 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9511 msgid "I quantization factor"
9512 msgstr "I kvantálási tényező"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9516 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9517 "same qscale for I and P frames)."
9519 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9520 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9523 #: modules/demux/mod.c:75
9524 msgid "Noise reduction"
9525 msgstr "Zajcsökkentés"
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9529 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9530 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9532 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9533 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9536 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9537 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9541 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9542 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9543 "standard MPEG2 decoders."
9545 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9546 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9547 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9550 msgid "Quality level"
9551 msgstr "Minőségi szint"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9556 "encoding very much)."
9558 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9563 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9564 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9565 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9566 "to ease the encoder's task."
9568 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9569 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9570 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9571 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9574 msgid "Minimum video quantizer scale"
9575 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9578 msgid "Minimum video quantizer scale."
9579 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9582 msgid "Maximum video quantizer scale"
9583 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9586 msgid "Maximum video quantizer scale."
9587 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9590 msgid "Trellis quantization"
9591 msgstr "Trellis kvantálás"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9594 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9596 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9599 msgid "Fixed quantizer scale"
9600 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9604 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9607 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9611 msgid "Strict standard compliance"
9612 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9616 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9618 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9619 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9622 msgid "Luminance masking"
9623 msgstr "Fényesség maszkolása"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9626 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9628 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9631 msgid "Darkness masking"
9632 msgstr "Sötétség maszkolása"
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9635 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9637 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9640 msgid "Motion masking"
9641 msgstr "Mozgás maszkolása"
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9645 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9648 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9649 "(alapértelmezett: 0.0)."
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9652 msgid "Border masking"
9653 msgstr "Szegély maszkolása"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9657 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9660 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9661 "(alapértelmezett: 0.0)."
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9664 msgid "Luminance elimination"
9665 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9669 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9670 "The H264 specification recommends -4."
9672 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9673 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9676 msgid "Chrominance elimination"
9677 msgstr "Színesség megszüntetése"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9681 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9682 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9684 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9685 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9688 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9689 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9693 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9694 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9697 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9698 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9699 "(alapértelmezett: main)"
9701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9703 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9704 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9708 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9709 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9713 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9714 msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
9716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9717 msgid "VLC could not open the encoder."
9718 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9720 #: modules/codec/cc.c:64
9724 #: modules/codec/cc.c:65
9725 msgid "Closed Captions decoder"
9726 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9728 #: modules/codec/cdg.c:86
9729 msgid "CDG video decoder"
9730 msgstr "CDG videodekódoló"
9732 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9733 msgid "CMML annotations decoder"
9734 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9736 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9737 msgid "Subtitles (advanced)"
9738 msgstr "Feliratok (speciális)"
9740 #: modules/codec/csri.c:53
9741 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9742 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9744 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9745 msgid "CVD subtitle decoder"
9746 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9748 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9749 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9750 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9752 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9753 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:168
9754 msgid "Encoding quality"
9755 msgstr "Kódolás minősége"
9757 #: modules/codec/dirac.c:74
9758 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9760 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9762 #: modules/codec/dirac.c:79
9763 msgid "Dirac video decoder"
9764 msgstr "Dirac video dekódoló"
9766 #: modules/codec/dirac.c:85
9767 msgid "Dirac video encoder"
9768 msgstr "Dirac videokódoló"
9770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9771 msgid "DirectMedia Object decoder"
9772 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9774 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9775 msgid "DirectMedia Object encoder"
9776 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9778 #: modules/codec/dts.c:100
9780 msgstr "DTS feldolgozó"
9782 #: modules/codec/dts.c:105
9783 msgid "DTS audio packetizer"
9784 msgstr "DTS hang daraboló"
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9787 msgid "Decoding X coordinate"
9788 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9791 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9792 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9795 msgid "Decoding Y coordinate"
9796 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9799 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9800 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9802 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9803 msgid "Subpicture position"
9804 msgstr "Alkép helyzete"
9806 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9808 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9812 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9813 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9817 msgid "Encoding X coordinate"
9818 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9821 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9822 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9824 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9825 msgid "Encoding Y coordinate"
9826 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9828 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9829 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9830 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9832 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9833 msgid "DVB subtitles decoder"
9834 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9836 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9837 msgid "DVB subtitles encoder"
9838 msgstr "DVB feliratkódoló"
9840 #: modules/codec/faad.c:44
9841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9842 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9844 #: modules/codec/faad.c:389
9845 msgid "AAC extension"
9846 msgstr "AAC kiterjesztés"
9848 #: modules/codec/faad.c:393
9853 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9854 #: modules/video_output/image.c:86
9858 #: modules/codec/fake.c:55
9859 msgid "Path of the image file for fake input."
9860 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9862 #: modules/codec/fake.c:56
9863 msgid "Reload image file"
9864 msgstr "Képfájl újratöltése"
9866 #: modules/codec/fake.c:58
9867 msgid "Reload image file every n seconds."
9868 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9870 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9871 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9872 msgid "Output video width."
9873 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9875 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9876 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9877 msgid "Output video height."
9878 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9880 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9881 msgid "Keep aspect ratio"
9882 msgstr "Méretarány megtartása"
9884 #: modules/codec/fake.c:67
9885 msgid "Consider width and height as maximum values."
9886 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9888 #: modules/codec/fake.c:68
9889 msgid "Background aspect ratio"
9890 msgstr "Háttér méretaránya"
9892 #: modules/codec/fake.c:70
9893 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9895 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9898 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9899 msgid "Deinterlace video"
9900 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9902 #: modules/codec/fake.c:73
9903 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9904 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9906 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9907 msgid "Deinterlace module"
9908 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9910 #: modules/codec/fake.c:76
9911 msgid "Deinterlace module to use."
9912 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9914 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9915 msgid "Chroma used."
9916 msgstr "Használt színesség"
9918 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9919 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9921 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9922 "alapértelmezett az I420."
9924 #: modules/codec/fake.c:90
9925 msgid "Fake video decoder"
9926 msgstr "Hamis video dekóder"
9928 #: modules/codec/flac.c:186
9929 msgid "Flac audio decoder"
9930 msgstr "Flac hang dekódoló"
9932 #: modules/codec/flac.c:191
9933 msgid "Flac audio encoder"
9934 msgstr "Flac hang kódoló"
9936 #: modules/codec/flac.c:197
9937 msgid "Flac audio packetizer"
9938 msgstr "Flac hangdaraboló"
9940 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9941 msgid "Sound fonts (required)"
9942 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9944 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9945 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9946 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9948 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9949 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9950 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9952 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9953 msgid "Formatted Subtitles"
9954 msgstr "Formázott feliratok"
9956 #: modules/codec/kate.c:106
9958 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9959 "can choose to disable all formatting."
9961 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9962 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9964 #: modules/codec/kate.c:112
9968 #: modules/codec/kate.c:113
9969 msgid "Kate text subtitles decoder"
9970 msgstr "Kate feliratdekódoló"
9972 #: modules/codec/kate.c:122
9973 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9974 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
9976 #: modules/codec/kate.c:731
9977 msgid "Kate comment"
9978 msgstr "Kate megjegyzés"
9980 #: modules/codec/libass.c:54
9981 msgid "Subtitle renderers using libass"
9982 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
9984 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
9985 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9986 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9988 #: modules/codec/lpcm.c:88
9989 msgid "Linear PCM audio decoder"
9990 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9992 #: modules/codec/lpcm.c:93
9993 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9994 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9996 #: modules/codec/mash.cpp:71
9997 msgid "Video decoder using openmash"
9998 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10000 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10001 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10002 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10004 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10005 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10006 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10008 #: modules/codec/png.c:59
10009 msgid "PNG video decoder"
10010 msgstr "PNG videó dekódoló"
10012 #: modules/codec/quicktime.c:68
10013 msgid "QuickTime library decoder"
10014 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10016 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10017 msgid "Pseudo raw video decoder"
10018 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10020 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10021 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10022 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10024 #: modules/codec/realaudio.c:65
10025 msgid "RealAudio library decoder"
10026 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10028 #: modules/codec/realvideo.c:132
10029 msgid "RealVideo library decoder"
10030 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10032 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10033 msgid "Schroedinger video decoder"
10034 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10036 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10037 msgid "SDL Image decoder"
10038 msgstr "SDL képdekódoló"
10040 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10041 msgid "SDL_image video decoder"
10042 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10044 #: modules/codec/speex.c:115
10045 msgid "Speex audio decoder"
10046 msgstr "Speex hang dekódoló"
10048 #: modules/codec/speex.c:120
10049 msgid "Speex audio packetizer"
10050 msgstr "Speex hangdaraboló"
10052 #: modules/codec/speex.c:125
10053 msgid "Speex audio encoder"
10054 msgstr "Speex hang kódoló"
10056 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10057 msgid "Speex comment"
10058 msgstr "Speex megjegyzés"
10060 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10065 msgid "DVD subtitles decoder"
10066 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10069 msgid "DVD subtitles packetizer"
10070 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10073 msgid "Subtitles text encoding"
10074 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10078 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10081 msgid "Subtitles justification"
10082 msgstr "Feliratok igazítása"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10085 msgid "Set the justification of subtitles"
10086 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10089 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10090 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10096 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10101 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10102 "but you can choose to disable all formatting."
10104 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10105 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10108 msgid "Text subtitles decoder"
10109 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10116 msgid "USF subtitles decoder"
10117 msgstr "USF feliratdekódoló"
10119 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10120 msgid "T.140 text encoder"
10121 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10124 msgid "Enable debug"
10125 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10127 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10131 "packet assembly info 2\n"
10133 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10135 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10137 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10139 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10141 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10142 msgid "SVCD subtitles"
10143 msgstr "SVCD feliratok"
10145 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10146 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10147 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10149 #: modules/codec/tarkin.c:80
10150 msgid "Tarkin decoder module"
10151 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10153 #: modules/codec/telx.c:56
10154 msgid "Override page"
10155 msgstr "Oldal felülbírálása"
10157 #: modules/codec/telx.c:57
10159 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10160 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10161 "usually 888 or 889)."
10163 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10164 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10165 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10168 #: modules/codec/telx.c:62
10169 msgid "Ignore subtitle flag"
10170 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10172 #: modules/codec/telx.c:63
10173 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10175 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10178 #: modules/codec/telx.c:66
10179 msgid "Workaround for France"
10180 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10182 #: modules/codec/telx.c:67
10184 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10185 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10186 "your subtitles don't appear."
10188 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10189 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10190 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10192 #: modules/codec/telx.c:73
10193 msgid "Teletext subtitles decoder"
10194 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10196 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:170
10198 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10199 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10201 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10202 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10204 #: modules/codec/theora.c:104
10205 msgid "Theora video decoder"
10206 msgstr "Theora videó dekódoló"
10208 #: modules/codec/theora.c:110
10209 msgid "Theora video packetizer"
10210 msgstr "Theora videodaraboló"
10212 #: modules/codec/theora.c:115
10213 msgid "Theora video encoder"
10214 msgstr "Theora videokódoló"
10216 #: modules/codec/theora.c:533
10217 msgid "Theora comment"
10218 msgstr "Theora megjegyzés"
10220 #: modules/codec/twolame.c:57
10222 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10223 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10225 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10226 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10228 #: modules/codec/twolame.c:60
10229 msgid "Stereo mode"
10230 msgstr "Sztereó mód"
10232 #: modules/codec/twolame.c:61
10233 msgid "Handling mode for stereo streams"
10234 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10236 #: modules/codec/twolame.c:62
10240 #: modules/codec/twolame.c:64
10241 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10243 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10244 "(CBR) használata."
10246 #: modules/codec/twolame.c:65
10247 msgid "Psycho-acoustic model"
10248 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10250 #: modules/codec/twolame.c:67
10251 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10252 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10258 #: modules/codec/twolame.c:71
10259 msgid "Joint stereo"
10260 msgstr "Joint sztereó"
10262 #: modules/codec/twolame.c:76
10263 msgid "Libtwolame audio encoder"
10264 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10266 #: modules/codec/vorbis.c:172
10267 msgid "Maximum encoding bitrate"
10268 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10270 #: modules/codec/vorbis.c:174
10271 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10272 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10274 #: modules/codec/vorbis.c:175
10275 msgid "Minimum encoding bitrate"
10276 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10278 #: modules/codec/vorbis.c:177
10280 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10283 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10286 #: modules/codec/vorbis.c:178
10287 msgid "CBR encoding"
10288 msgstr "CBR kódolás"
10290 #: modules/codec/vorbis.c:180
10291 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10292 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10294 #: modules/codec/vorbis.c:184
10295 msgid "Vorbis audio decoder"
10296 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10298 #: modules/codec/vorbis.c:195
10299 msgid "Vorbis audio packetizer"
10300 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10302 #: modules/codec/vorbis.c:202
10303 msgid "Vorbis audio encoder"
10304 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10306 #: modules/codec/vorbis.c:638
10307 msgid "Vorbis comment"
10308 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10310 #: modules/codec/x264.c:52
10311 msgid "Maximum GOP size"
10312 msgstr "Maximális GOP méret"
10314 #: modules/codec/x264.c:53
10316 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10317 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10319 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10320 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10321 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10323 #: modules/codec/x264.c:57
10324 msgid "Minimum GOP size"
10325 msgstr "Minimális GOP méret"
10327 #: modules/codec/x264.c:58
10329 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10330 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10331 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10332 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10333 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10334 "the IDR-frame. \n"
10335 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10336 "frames, but do not start a new GOP."
10338 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10339 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10340 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10341 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10342 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10343 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10344 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10345 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10347 #: modules/codec/x264.c:67
10348 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10349 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10351 #: modules/codec/x264.c:68
10353 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10354 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10355 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10356 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10357 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10358 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10361 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10362 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10363 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10364 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10365 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10366 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10367 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10368 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10370 #: modules/codec/x264.c:79
10371 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10372 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10374 #: modules/codec/x264.c:80
10376 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10379 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10382 #: modules/codec/x264.c:84
10383 msgid "B-frames between I and P"
10384 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10386 #: modules/codec/x264.c:85
10387 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10389 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10390 "tartomány 1 és 16 között van."
10392 #: modules/codec/x264.c:88
10393 msgid "Adaptive B-frame decision"
10394 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10396 #: modules/codec/x264.c:89
10398 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10399 "possibly before an I-frame."
10401 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10402 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10404 #: modules/codec/x264.c:92
10405 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10406 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10408 #: modules/codec/x264.c:93
10410 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10411 "negative values cause less B-frames."
10413 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10414 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10417 #: modules/codec/x264.c:96
10418 msgid "Keep some B-frames as references"
10419 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10421 #: modules/codec/x264.c:97
10423 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10424 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10427 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10428 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10429 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10431 #: modules/codec/x264.c:101
10435 #: modules/codec/x264.c:102
10437 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10438 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10440 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10441 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10442 "bitsebesség 10-15 %-át."
10444 #: modules/codec/x264.c:106
10445 msgid "Number of reference frames"
10446 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10448 #: modules/codec/x264.c:107
10450 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10451 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10452 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10454 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10455 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10456 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10459 #: modules/codec/x264.c:112
10460 msgid "Skip loop filter"
10461 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10463 #: modules/codec/x264.c:113
10464 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10465 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10467 #: modules/codec/x264.c:115
10468 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10469 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10471 #: modules/codec/x264.c:116
10473 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10474 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10476 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10477 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10479 #: modules/codec/x264.c:120
10480 msgid "H.264 level"
10481 msgstr "H.264 szint"
10483 #: modules/codec/x264.c:121
10485 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10486 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10487 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10489 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10490 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10491 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10492 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10494 #: modules/codec/x264.c:130
10495 msgid "Interlaced mode"
10496 msgstr "Váltottsoros mód"
10498 #: modules/codec/x264.c:131
10499 msgid "Pure-interlaced mode."
10500 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10502 #: modules/codec/x264.c:136
10504 msgstr "QP beállítása"
10506 #: modules/codec/x264.c:137
10508 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10509 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10511 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10512 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10513 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10516 #: modules/codec/x264.c:141
10517 msgid "Quality-based VBR"
10518 msgstr "Minőség alapú VBR"
10520 #: modules/codec/x264.c:142
10521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10522 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10524 #: modules/codec/x264.c:144
10526 msgstr "Minimális QP"
10528 #: modules/codec/x264.c:145
10529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10530 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10532 #: modules/codec/x264.c:148
10534 msgstr "Maximális QP"
10536 #: modules/codec/x264.c:149
10537 msgid "Maximum quantizer parameter."
10538 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10540 #: modules/codec/x264.c:151
10541 msgid "Max QP step"
10542 msgstr "Minimális QP lépés"
10544 #: modules/codec/x264.c:152
10545 msgid "Max QP step between frames."
10546 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10548 #: modules/codec/x264.c:154
10549 msgid "Average bitrate tolerance"
10550 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10552 #: modules/codec/x264.c:155
10553 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10554 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10556 #: modules/codec/x264.c:158
10557 msgid "Max local bitrate"
10558 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10560 #: modules/codec/x264.c:159
10561 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10562 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10564 #: modules/codec/x264.c:161
10566 msgstr "VBV puffer"
10568 #: modules/codec/x264.c:162
10569 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10570 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10572 #: modules/codec/x264.c:165
10573 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10574 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10576 #: modules/codec/x264.c:166
10578 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10581 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10582 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10584 #: modules/codec/x264.c:170
10585 msgid "How AQ distributes bits"
10586 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10588 #: modules/codec/x264.c:171
10590 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10592 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10593 " - 2: Move bits between frames"
10595 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10597 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10598 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10600 #: modules/codec/x264.c:176
10601 msgid "Strength of AQ"
10602 msgstr "Az AQ erősséges"
10604 #: modules/codec/x264.c:177
10606 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10607 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10608 " - 0.5: weak AQ\n"
10609 " - 1.5: strong AQ"
10611 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10612 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10613 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10616 #: modules/codec/x264.c:184
10617 msgid "QP factor between I and P"
10618 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10620 #: modules/codec/x264.c:185
10621 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10622 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10624 #: modules/codec/x264.c:188
10625 msgid "QP factor between P and B"
10626 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10628 #: modules/codec/x264.c:189
10629 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10630 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10632 #: modules/codec/x264.c:191
10633 msgid "QP difference between chroma and luma"
10634 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10636 #: modules/codec/x264.c:192
10637 msgid "QP difference between chroma and luma."
10638 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10640 #: modules/codec/x264.c:194
10641 msgid "Multipass ratecontrol"
10642 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10644 #: modules/codec/x264.c:195
10646 "Multipass ratecontrol:\n"
10647 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10648 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10649 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10651 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10652 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10653 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10654 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10656 #: modules/codec/x264.c:200
10657 msgid "QP curve compression"
10658 msgstr "QP görbetömörítés"
10660 #: modules/codec/x264.c:201
10661 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10662 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10664 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10665 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10666 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10668 #: modules/codec/x264.c:204
10670 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10671 "blurs complexity."
10673 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10674 "elhomályosítja az összetettséget."
10676 #: modules/codec/x264.c:208
10678 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10681 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10682 "elhomályosítja az adagokat."
10684 #: modules/codec/x264.c:213
10685 msgid "Partitions to consider"
10686 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10688 #: modules/codec/x264.c:214
10690 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10693 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10694 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10695 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10696 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10698 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10700 " – gyors : i4x4\n"
10701 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10702 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10703 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10704 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10706 #: modules/codec/x264.c:222
10707 msgid "Direct MV prediction mode"
10708 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10710 #: modules/codec/x264.c:223
10711 msgid "Direct MV prediction mode."
10712 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10714 #: modules/codec/x264.c:226
10715 msgid "Direct prediction size"
10716 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10718 #: modules/codec/x264.c:227
10720 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10722 " - -1: smallest possible according to level\n"
10724 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
10726 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10728 #: modules/codec/x264.c:233
10729 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10730 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10732 #: modules/codec/x264.c:234
10733 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10734 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10736 #: modules/codec/x264.c:236
10737 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10738 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10740 #: modules/codec/x264.c:238
10742 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10744 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10745 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10746 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10749 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10751 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10752 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10753 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10754 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10757 #: modules/codec/x264.c:245
10759 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10761 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10762 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10763 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10765 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10767 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10768 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10769 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10771 #: modules/codec/x264.c:253
10772 msgid "Maximum motion vector search range"
10773 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10775 #: modules/codec/x264.c:254
10777 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10778 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10779 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10781 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10782 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10783 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10786 #: modules/codec/x264.c:259
10787 msgid "Maximum motion vector length"
10788 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10790 #: modules/codec/x264.c:260
10792 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10794 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10797 #: modules/codec/x264.c:265
10798 msgid "Minimum buffer space between threads"
10799 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10801 #: modules/codec/x264.c:266
10803 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10806 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10807 "szálak száma alapján."
10809 #: modules/codec/x264.c:270
10810 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10811 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10813 #: modules/codec/x264.c:274
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 7."
10819 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10820 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10821 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10823 #: modules/codec/x264.c:279
10825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10827 "quality). Range 1 to 6."
10829 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10830 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10831 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10833 #: modules/codec/x264.c:284
10835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10837 "quality). Range 1 to 5."
10839 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10840 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10841 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10843 #: modules/codec/x264.c:289
10844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10845 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10847 #: modules/codec/x264.c:290
10848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10850 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10853 #: modules/codec/x264.c:293
10854 msgid "Decide references on a per partition basis"
10855 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10857 #: modules/codec/x264.c:294
10859 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10860 "as opposed to only one ref per macroblock."
10862 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10863 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10865 #: modules/codec/x264.c:298
10866 msgid "Chroma in motion estimation"
10867 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10869 #: modules/codec/x264.c:299
10870 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10872 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10874 #: modules/codec/x264.c:302
10875 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10876 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10878 #: modules/codec/x264.c:303
10879 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10880 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10882 #: modules/codec/x264.c:305
10883 msgid "Adaptive spatial transform size"
10884 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10886 #: modules/codec/x264.c:307
10887 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10888 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10890 #: modules/codec/x264.c:309
10891 msgid "Trellis RD quantization"
10892 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10894 #: modules/codec/x264.c:310
10896 "Trellis RD quantization: \n"
10898 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10899 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10900 "This requires CABAC."
10902 "Trellis RD kvantálás: \n"
10904 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10905 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10906 "Ehhez a CABAC szükséges."
10908 #: modules/codec/x264.c:316
10909 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10910 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10912 #: modules/codec/x264.c:317
10913 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10914 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10916 #: modules/codec/x264.c:319
10917 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10918 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10920 #: modules/codec/x264.c:320
10922 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10923 "small single coefficient."
10925 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10926 "dct blokkok megszüntetése."
10928 #: modules/codec/x264.c:325
10930 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10933 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10934 "közti tartomány használható."
10936 #: modules/codec/x264.c:329
10937 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10938 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10940 #: modules/codec/x264.c:330
10941 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10943 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10946 #: modules/codec/x264.c:333
10947 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10948 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10950 #: modules/codec/x264.c:334
10951 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10953 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10954 "és 32 között van."
10956 #: modules/codec/x264.c:341
10957 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10958 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10960 #: modules/codec/x264.c:342
10961 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10963 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10965 #: modules/codec/x264.c:346
10966 msgid "CPU optimizations"
10967 msgstr "CPU optimalizációk"
10969 #: modules/codec/x264.c:347
10970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10971 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10973 #: modules/codec/x264.c:349
10974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10975 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10977 #: modules/codec/x264.c:350
10978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10979 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10981 #: modules/codec/x264.c:352
10982 msgid "PSNR computation"
10983 msgstr "PSNR számítása"
10985 #: modules/codec/x264.c:353
10987 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10990 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10991 "tényleges kódolási minőséget."
10993 #: modules/codec/x264.c:356
10994 msgid "SSIM computation"
10995 msgstr "SSIM számítása"
10997 #: modules/codec/x264.c:357
10999 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11002 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11003 "tényleges kódolási minőséget."
11005 #: modules/codec/x264.c:360
11007 msgstr "Csendes üzemmód"
11009 #: modules/codec/x264.c:361
11010 msgid "Quiet mode."
11011 msgstr "Csendes üzemmód."
11013 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11016 msgstr "Statisztika"
11018 #: modules/codec/x264.c:364
11019 msgid "Print stats for each frame."
11020 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11022 #: modules/codec/x264.c:367
11023 msgid "SPS and PPS id numbers"
11024 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11026 #: modules/codec/x264.c:368
11028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11031 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11032 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11034 #: modules/codec/x264.c:372
11035 msgid "Access unit delimiters"
11036 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11038 #: modules/codec/x264.c:373
11039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11040 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11046 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11050 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11054 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11058 #: modules/codec/x264.c:386
11062 #: modules/codec/x264.c:392
11066 #: modules/codec/x264.c:392
11070 #: modules/codec/x264.c:392
11074 #: modules/codec/x264.c:392
11078 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11082 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11084 msgstr "ideiglenes"
11086 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11087 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11089 msgstr "automatikus"
11091 #: modules/codec/x264.c:407
11092 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11093 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11095 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11096 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11097 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11099 #: modules/codec/zvbi.c:58
11100 msgid "Teletext page"
11101 msgstr "Teletext oldal"
11103 #: modules/codec/zvbi.c:59
11104 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11106 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11108 #: modules/codec/zvbi.c:62
11109 msgid "Text is always opaque"
11110 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11112 #: modules/codec/zvbi.c:63
11113 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11114 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11116 #: modules/codec/zvbi.c:66
11117 msgid "Teletext alignment"
11118 msgstr "Teletext igazítása"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:68
11122 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11126 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11127 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11128 "6 = jobbra fent)."
11130 #: modules/codec/zvbi.c:72
11131 msgid "Teletext text subtitles"
11132 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11134 #: modules/codec/zvbi.c:73
11135 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11136 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:82
11139 msgid "VBI and Teletext decoder"
11140 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11142 #: modules/codec/zvbi.c:83
11143 msgid "VBI & Teletext"
11144 msgstr "VBI és Teletext"
11146 #: modules/control/dbus.c:111
11150 #: modules/control/dbus.c:114
11151 msgid "D-Bus control interface"
11152 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11154 #: modules/control/gestures.c:82
11155 msgid "Motion threshold (10-100)"
11156 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11158 #: modules/control/gestures.c:84
11159 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11160 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11162 #: modules/control/gestures.c:86
11163 msgid "Trigger button"
11164 msgstr "Indítógomb"
11166 #: modules/control/gestures.c:88
11167 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11168 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11170 #: modules/control/gestures.c:92
11174 #: modules/control/gestures.c:95
11176 msgstr "Mozdulatok"
11178 #: modules/control/gestures.c:103
11179 msgid "Mouse gestures control interface"
11180 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:94
11183 msgid "Define playlist bookmarks."
11184 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11186 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11189 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11191 #: modules/control/hotkeys.c:98
11192 msgid "Hotkeys management interface"
11193 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:393
11197 msgid "Audio Device: %s"
11198 msgstr "Hangeszköz: %s"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:497
11202 msgid "Audio track: %s"
11203 msgstr "Hangsáv: %s"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11207 msgid "Subtitle track: %s"
11208 msgstr "Feliratsáv: %s"
11210 #: modules/control/hotkeys.c:512
11214 #: modules/control/hotkeys.c:565
11216 msgid "Aspect ratio: %s"
11217 msgstr "Méretarány: %s"
11219 #: modules/control/hotkeys.c:593
11222 msgstr "Levágás: %s"
11224 #: modules/control/hotkeys.c:621
11226 msgid "Deinterlace mode: %s"
11227 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11229 #: modules/control/hotkeys.c:653
11231 msgid "Zoom mode: %s"
11232 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11236 msgid "Subtitle delay %i ms"
11237 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11241 msgid "Audio delay %i ms"
11242 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:820
11248 #: modules/control/hotkeys.c:822
11249 msgid "Recording done"
11250 msgstr "A felvétel kész"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:1028
11254 msgid "Volume %d%%"
11255 msgstr "Hangerő %d%%"
11257 #: modules/control/http/http.c:39
11258 msgid "Host address"
11259 msgstr "Kiszolgáló cím"
11261 #: modules/control/http/http.c:41
11263 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11265 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11267 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11268 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11269 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11271 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11272 msgid "Source directory"
11273 msgstr "Forráskönyvtár"
11275 #: modules/control/http/http.c:47
11279 #: modules/control/http/http.c:49
11281 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11282 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11284 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11285 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11287 #: modules/control/http/http.c:51
11288 msgid "Export album art as /art."
11289 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11291 #: modules/control/http/http.c:53
11293 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11296 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11297 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11299 #: modules/control/http/http.c:56
11300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11302 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11304 #: modules/control/http/http.c:59
11305 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11306 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11308 #: modules/control/http/http.c:61
11309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11311 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11312 "tanúsítványfájlja."
11314 #: modules/control/http/http.c:64
11315 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11316 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11318 #: modules/control/http/http.c:67
11322 #: modules/control/http/http.c:68
11323 msgid "HTTP remote control interface"
11324 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11326 #: modules/control/http/http.c:78
11330 #: modules/control/lirc.c:41
11331 msgid "Change the lirc configuration file."
11332 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11334 #: modules/control/lirc.c:43
11336 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11337 "users home directory."
11339 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11340 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11342 #: modules/control/lirc.c:66
11344 msgstr "Infravörös"
11346 #: modules/control/lirc.c:69
11347 msgid "Infrared remote control interface"
11348 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11350 #: modules/control/motion.c:72
11351 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11352 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11354 #: modules/control/motion.c:78
11358 #: modules/control/motion.c:80
11359 msgid "motion control interface"
11360 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11362 #: modules/control/motion.c:81
11364 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11366 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11369 #: modules/control/netsync.c:71
11370 msgid "Act as master"
11371 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11373 #: modules/control/netsync.c:72
11374 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11375 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11377 #: modules/control/netsync.c:76
11378 msgid "Master client ip address"
11379 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11381 #: modules/control/netsync.c:77
11382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11383 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11385 #: modules/control/netsync.c:81
11386 msgid "Network Sync"
11387 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11389 #: modules/control/ntservice.c:43
11390 msgid "Install Windows Service"
11391 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11393 #: modules/control/ntservice.c:45
11394 msgid "Install the Service and exit."
11395 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11397 #: modules/control/ntservice.c:46
11398 msgid "Uninstall Windows Service"
11399 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11401 #: modules/control/ntservice.c:48
11402 msgid "Uninstall the Service and exit."
11403 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11405 #: modules/control/ntservice.c:49
11406 msgid "Display name of the Service"
11407 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11409 #: modules/control/ntservice.c:51
11410 msgid "Change the display name of the Service."
11411 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11413 #: modules/control/ntservice.c:52
11414 msgid "Configuration options"
11415 msgstr "Beállítások"
11417 #: modules/control/ntservice.c:54
11419 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11420 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11423 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11424 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11425 "beállítása érdekében."
11427 #: modules/control/ntservice.c:59
11429 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11430 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11431 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11433 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11434 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11435 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11436 "logger, sap, rc, http)"
11438 #: modules/control/ntservice.c:65
11440 msgstr "NT szolgáltatás"
11442 #: modules/control/ntservice.c:66
11443 msgid "Windows Service interface"
11444 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11446 #: modules/control/rc.c:72
11447 msgid "Initializing"
11448 msgstr "Előkészítés"
11450 #: modules/control/rc.c:73
11454 #: modules/control/rc.c:74
11458 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786 modules/gui/macosx/intf.m:1787
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1788 modules/gui/macosx/intf.m:1789
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11466 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11471 #: modules/control/rc.c:79
11475 #: modules/control/rc.c:80
11479 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11483 #: modules/control/rc.c:170
11484 msgid "Show stream position"
11485 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11487 #: modules/control/rc.c:171
11489 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11490 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11492 #: modules/control/rc.c:174
11494 msgstr "Hamis terminál"
11496 #: modules/control/rc.c:175
11497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11499 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11502 #: modules/control/rc.c:177
11503 msgid "UNIX socket command input"
11504 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11506 #: modules/control/rc.c:178
11507 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11509 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11512 #: modules/control/rc.c:181
11513 msgid "TCP command input"
11514 msgstr "TCP parancsbemenet"
11516 #: modules/control/rc.c:182
11518 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11519 "port the interface will bind to."
11521 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11522 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11525 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11526 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11527 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11529 #: modules/control/rc.c:188
11531 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11535 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11536 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11537 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11539 #: modules/control/rc.c:195
11543 #: modules/control/rc.c:198
11544 msgid "Remote control interface"
11545 msgstr "Távirányító felület"
11547 #: modules/control/rc.c:347
11548 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11549 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11551 #: modules/control/rc.c:820
11553 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11554 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11556 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11557 #: modules/control/rc.c:853
11558 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11559 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11561 #: modules/control/rc.c:855
11562 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11563 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11565 #: modules/control/rc.c:856
11566 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11567 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11569 #: modules/control/rc.c:857
11570 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11571 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11573 #: modules/control/rc.c:858
11574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11577 #: modules/control/rc.c:859
11578 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11579 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11581 #: modules/control/rc.c:860
11582 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11583 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11585 #: modules/control/rc.c:861
11586 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11587 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11589 #: modules/control/rc.c:862
11590 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11591 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11593 #: modules/control/rc.c:863
11594 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11595 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11597 #: modules/control/rc.c:864
11598 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11599 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11601 #: modules/control/rc.c:865
11602 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11603 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11605 #: modules/control/rc.c:866
11606 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11607 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11609 #: modules/control/rc.c:867
11610 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11611 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11613 #: modules/control/rc.c:868
11614 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11615 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11617 #: modules/control/rc.c:869
11618 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11619 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11621 #: modules/control/rc.c:870
11622 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11623 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11625 #: modules/control/rc.c:871
11626 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11627 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11629 #: modules/control/rc.c:872
11630 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11633 #: modules/control/rc.c:873
11634 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11637 #: modules/control/rc.c:875
11638 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11639 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11641 #: modules/control/rc.c:876
11642 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11643 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11645 #: modules/control/rc.c:877
11646 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11647 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11649 #: modules/control/rc.c:878
11650 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11651 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11653 #: modules/control/rc.c:879
11654 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11655 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11657 #: modules/control/rc.c:880
11658 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11659 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11661 #: modules/control/rc.c:881
11662 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11663 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11665 #: modules/control/rc.c:882
11666 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11667 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11669 #: modules/control/rc.c:883
11670 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11671 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11673 #: modules/control/rc.c:884
11674 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11675 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
11677 #: modules/control/rc.c:885
11678 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11679 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11681 #: modules/control/rc.c:886
11682 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11683 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11685 #: modules/control/rc.c:887
11686 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11687 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11689 #: modules/control/rc.c:888
11690 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11691 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11693 #: modules/control/rc.c:890
11694 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11695 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11697 #: modules/control/rc.c:891
11698 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11699 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11701 #: modules/control/rc.c:892
11702 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11703 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11705 #: modules/control/rc.c:893
11706 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11707 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11709 #: modules/control/rc.c:894
11710 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11711 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11713 #: modules/control/rc.c:895
11714 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11715 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11717 #: modules/control/rc.c:896
11718 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11719 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11721 #: modules/control/rc.c:897
11722 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11723 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
11725 #: modules/control/rc.c:898
11726 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11727 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11729 #: modules/control/rc.c:899
11730 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11731 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11733 #: modules/control/rc.c:900
11734 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11735 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11737 #: modules/control/rc.c:901
11738 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11739 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11741 #: modules/control/rc.c:902
11742 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11743 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11745 #: modules/control/rc.c:903
11746 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11747 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11749 #: modules/control/rc.c:908
11750 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11751 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11753 #: modules/control/rc.c:909
11754 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11755 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11757 #: modules/control/rc.c:910
11758 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11759 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11761 #: modules/control/rc.c:911
11762 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11763 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11765 #: modules/control/rc.c:912
11766 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11767 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11769 #: modules/control/rc.c:913
11770 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11771 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11773 #: modules/control/rc.c:914
11774 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11775 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11777 #: modules/control/rc.c:915
11778 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11779 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11781 #: modules/control/rc.c:917
11782 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11783 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
11785 #: modules/control/rc.c:918
11786 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11787 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11789 #: modules/control/rc.c:919
11790 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11791 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11793 #: modules/control/rc.c:920
11794 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11795 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11797 #: modules/control/rc.c:921
11798 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11799 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11801 #: modules/control/rc.c:923
11802 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11803 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11805 #: modules/control/rc.c:924
11806 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11807 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11809 #: modules/control/rc.c:925
11810 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11811 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11813 #: modules/control/rc.c:926
11814 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11817 #: modules/control/rc.c:927
11818 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11821 #: modules/control/rc.c:928
11822 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11823 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11825 #: modules/control/rc.c:929
11826 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11827 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11829 #: modules/control/rc.c:930
11830 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11831 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
11833 #: modules/control/rc.c:931
11834 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11835 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
11837 #: modules/control/rc.c:932
11838 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11839 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
11841 #: modules/control/rc.c:933
11842 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11843 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11845 #: modules/control/rc.c:934
11846 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11847 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11849 #: modules/control/rc.c:935
11850 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11851 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
11853 #: modules/control/rc.c:936
11854 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11855 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
11857 #: modules/control/rc.c:939
11858 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11859 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11861 #: modules/control/rc.c:940
11862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11865 #: modules/control/rc.c:941
11866 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11867 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11869 #: modules/control/rc.c:942
11870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11873 #: modules/control/rc.c:944
11874 msgid "+----[ end of help ]"
11875 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11877 #: modules/control/rc.c:1059
11878 msgid "Press menu select or pause to continue."
11879 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11881 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11882 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11883 #: modules/control/rc.c:1924
11884 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11885 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
11887 #: modules/control/rc.c:1410
11888 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11889 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
11891 #: modules/control/rc.c:1421
11893 msgid "Playlist has only %d elements"
11894 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11896 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11897 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11898 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11900 #: modules/control/rc.c:1983
11901 msgid "Unknown command!"
11902 msgstr "Ismeretlen parancs!"
11904 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11905 msgid "+-[Incoming]"
11906 msgstr "+-[Bejövő]"
11908 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11910 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11911 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
11913 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11915 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11916 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
11918 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11920 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11921 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
11923 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11925 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11926 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
11928 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11929 msgid "+-[Video Decoding]"
11930 msgstr "+-[Videódekódolás]"
11932 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11934 msgid "| video decoded : %5i"
11935 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
11937 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11939 msgid "| frames displayed : %5i"
11940 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
11942 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11944 msgid "| frames lost : %5i"
11945 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11948 msgid "+-[Audio Decoding]"
11949 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
11951 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11953 msgid "| audio decoded : %5i"
11954 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11958 msgid "| buffers played : %5i"
11959 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11963 msgid "| buffers lost : %5i"
11964 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11967 msgid "+-[Streaming]"
11968 msgstr "+-[Műsorszórás]"
11970 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11972 msgid "| packets sent : %5i"
11973 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11977 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11978 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
11980 #: modules/control/rc.c:2032
11982 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11983 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
11985 #: modules/control/showintf.c:66
11989 #: modules/control/showintf.c:67
11990 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11991 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11993 #: modules/control/signals.c:38
11997 #: modules/control/signals.c:41
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12001 #: modules/control/telnet.c:78
12005 #: modules/control/telnet.c:79
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12011 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12012 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12013 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12015 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12017 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
12018 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12022 #: modules/control/telnet.c:84
12024 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12027 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12029 #: modules/control/telnet.c:88
12031 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12032 "default value is \"admin\"."
12034 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12035 "érték az „admin”."
12037 #: modules/control/telnet.c:102
12038 msgid "VLM remote control interface"
12039 msgstr "VLM távirányító felület"
12041 #: modules/demux/a52.c:49
12042 msgid "Raw A/52 demuxer"
12043 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12045 #: modules/demux/aiff.c:49
12046 msgid "AIFF demuxer"
12047 msgstr "AIFF szétválasztó"
12049 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12050 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12051 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12053 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12054 msgid "Could not demux ASF stream"
12055 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12057 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12058 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12059 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12061 #: modules/demux/au.c:50
12063 msgstr "AU szétválasztó"
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12066 msgid "FFmpeg demuxer"
12067 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12070 msgid "FFmpeg muxer"
12071 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12075 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12077 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12078 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12079 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12082 msgid "Force interleaved method"
12083 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12086 msgid "Force interleaved method."
12087 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12090 msgid "Force index creation"
12091 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12095 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12096 "incomplete (not seekable)."
12098 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12099 "teljes (nem tekerhető)."
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12107 msgstr "Mindig javítson"
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12111 msgstr "Soha ne javítson"
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12114 msgid "AVI demuxer"
12115 msgstr "AVI szétválasztó"
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12123 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12124 "Do you want to try to repair it?\n"
12126 "This might take a long time."
12128 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12129 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12131 "Ez sokáig tarthat."
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12138 msgid "Don't repair"
12139 msgstr "Ne javítsa"
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:2401 modules/demux/avi/avi.c:2419
12142 msgid "Fixing AVI Index..."
12143 msgstr "Az AVI index javítása..."
12145 #: modules/demux/cdg.c:45
12146 msgid "CDG demuxer"
12147 msgstr "CDG szétválasztó"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12150 msgid "Dump filename"
12151 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12154 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12155 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12157 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12158 msgid "Append to existing file"
12159 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12161 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12162 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12163 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12166 msgid "File dumper"
12167 msgstr "Fájlkiírató"
12169 #: modules/demux/dts.c:45
12170 msgid "Raw DTS demuxer"
12171 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12173 #: modules/demux/flac.c:48
12174 msgid "FLAC demuxer"
12175 msgstr "FLAC szétválasztó"
12177 #: modules/demux/gme.cpp:55
12178 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12179 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12181 #: modules/demux/live555.cpp:76
12183 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12184 "should be set in millisecond units."
12186 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12187 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12189 #: modules/demux/live555.cpp:79
12190 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12191 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12193 #: modules/demux/live555.cpp:80
12195 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12196 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12197 "cannot connect to normal RTSP servers."
12199 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12200 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12201 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12204 #: modules/demux/live555.cpp:84
12205 msgid "RTSP user name"
12206 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12208 #: modules/demux/live555.cpp:85
12210 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12213 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12215 #: modules/demux/live555.cpp:87
12216 msgid "RTSP password"
12217 msgstr "RTSP jelszó"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:88
12220 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12221 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12223 #: modules/demux/live555.cpp:92
12224 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12225 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12227 #: modules/demux/live555.cpp:102
12228 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12229 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12231 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12234 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12235 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12237 #: modules/demux/live555.cpp:111
12238 msgid "Client port"
12239 msgstr "Kliensport"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:112
12242 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12243 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12245 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12246 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12247 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12249 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12250 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12251 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:120
12254 msgid "HTTP tunnel port"
12255 msgstr "HTTP alagútport"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:121
12258 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12259 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12261 #: modules/demux/live555.cpp:591
12262 msgid "RTSP authentication"
12263 msgstr "RTSP hitelesítés"
12265 #: modules/demux/live555.cpp:592
12266 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12267 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12269 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12271 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12272 msgid "Frames per Second"
12273 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12275 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12277 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12278 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12280 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12281 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12283 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12284 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12285 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12288 msgid "Matroska stream demuxer"
12289 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12292 msgid "Ordered chapters"
12293 msgstr "Rendezett fejezetek"
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12297 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12300 msgid "Chapter codecs"
12301 msgstr "Fejezet kodekek"
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12305 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12308 msgid "Preload Directory"
12309 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12314 "for broken files)."
12316 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12317 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12320 msgid "Seek based on percent not time"
12321 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12324 msgid "Seek based on percent not time."
12325 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12328 msgid "Dummy Elements"
12329 msgstr "Látszólagos elemek"
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12334 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12337 msgid "--- DVD Menu"
12338 msgstr "--- DVD menü"
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12341 msgid "First Played"
12342 msgstr "Először játszott"
12344 #: modules/demux/mkv.cpp:3362
12345 msgid "Video Manager"
12346 msgstr "Videókezelő"
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12349 msgid "----- Title"
12352 #: modules/demux/mod.c:51
12353 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12354 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12356 #: modules/demux/mod.c:52
12357 msgid "Enable reverberation"
12358 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12360 #: modules/demux/mod.c:53
12361 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12362 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12364 #: modules/demux/mod.c:55
12365 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12367 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12370 #: modules/demux/mod.c:57
12371 msgid "Enable megabass mode"
12372 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12374 #: modules/demux/mod.c:58
12375 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12376 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12378 #: modules/demux/mod.c:60
12380 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12381 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12383 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12384 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12387 #: modules/demux/mod.c:63
12388 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12389 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12391 #: modules/demux/mod.c:65
12392 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12394 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12397 #: modules/demux/mod.c:70
12398 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12399 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12401 #: modules/demux/mod.c:78
12405 #: modules/demux/mod.c:81
12406 msgid "Reverberation level"
12407 msgstr "Visszhang szintje"
12409 #: modules/demux/mod.c:83
12410 msgid "Reverberation delay"
12411 msgstr "Visszhang késleltetése"
12413 #: modules/demux/mod.c:85
12417 #: modules/demux/mod.c:88
12418 msgid "Mega bass level"
12419 msgstr "Mega bass szintje"
12421 #: modules/demux/mod.c:90
12422 msgid "Mega bass cutoff"
12423 msgstr "Mega bass levágás"
12425 #: modules/demux/mod.c:92
12429 #: modules/demux/mod.c:95
12430 msgid "Surround level"
12431 msgstr "Térbeli szint"
12433 #: modules/demux/mod.c:97
12434 msgid "Surround delay (ms)"
12435 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12438 msgid "MP4 stream demuxer"
12439 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12441 #: modules/demux/mpc.c:58
12442 msgid "MusePack demuxer"
12443 msgstr "MusePack szétválasztó"
12445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12446 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12447 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12450 msgid "H264 video demuxer"
12451 msgstr "H264 videószétválasztó"
12453 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12454 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12455 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12459 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12460 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12463 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12464 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12466 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12467 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12468 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12470 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12471 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12472 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12474 #: modules/demux/nsc.c:46
12475 msgid "Windows Media NSC metademux"
12476 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12478 #: modules/demux/nsv.c:49
12479 msgid "NullSoft demuxer"
12480 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12482 #: modules/demux/nuv.c:49
12483 msgid "Nuv demuxer"
12484 msgstr "Nuv szétválasztó"
12486 #: modules/demux/ogg.c:51
12487 msgid "OGG demuxer"
12488 msgstr "OGG szétválasztó"
12490 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12491 msgid "Google Video"
12492 msgstr "Google videó"
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12496 msgstr "Automatikus indítás"
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12499 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12500 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12503 msgid "Show shoutcast adult content"
12504 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12507 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12509 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12514 msgstr "Reklámok kihagyása"
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12518 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12519 "prevent adding them to the playlist."
12521 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12522 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12525 msgid "M3U playlist import"
12526 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12529 msgid "PLS playlist import"
12530 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12533 msgid "B4S playlist import"
12534 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12537 msgid "DVB playlist import"
12538 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12541 msgid "Podcast parser"
12542 msgstr "Podcast feldolgozó"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12545 msgid "XSPF playlist import"
12546 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12549 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12550 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12553 msgid "ASX playlist import"
12554 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12557 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12558 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12561 msgid "QuickTime Media Link importer"
12562 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12565 msgid "Google Video Playlist importer"
12566 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12570 msgid "Dummy ifo demux"
12571 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12574 msgid "iTunes Music Library importer"
12575 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12579 msgid "Podcast Info"
12580 msgstr "Podcast információi"
12582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12583 msgid "Podcast Summary"
12584 msgstr "Podcast összefoglalója"
12586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12587 msgid "Podcast Size"
12588 msgstr "Podcast mérete"
12590 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12594 #: modules/demux/ps.c:43
12595 msgid "Trust MPEG timestamps"
12596 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12598 #: modules/demux/ps.c:44
12600 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12601 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12602 "calculate from the bitrate instead."
12604 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12605 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12606 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12608 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12609 msgid "MPEG-PS demuxer"
12610 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12612 #: modules/demux/pva.c:43
12613 msgid "PVA demuxer"
12614 msgstr "PVA szétválasztó"
12616 #: modules/demux/rawdv.c:41
12618 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12620 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12621 "tartani a sebességgel."
12623 #: modules/demux/rawdv.c:49
12624 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12625 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12627 #: modules/demux/rawvid.c:45
12628 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12629 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12631 #: modules/demux/rawvid.c:49
12632 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12633 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12635 #: modules/demux/rawvid.c:53
12636 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12637 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12639 #: modules/demux/rawvid.c:56
12640 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12641 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12643 #: modules/demux/rawvid.c:57
12644 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12645 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12647 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12648 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12649 msgid "Aspect ratio"
12650 msgstr "Méretarány"
12652 #: modules/demux/rawvid.c:61
12653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12655 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12658 #: modules/demux/rawvid.c:65
12659 msgid "Raw video demuxer"
12660 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12662 #: modules/demux/real.c:68
12663 msgid "Real demuxer"
12664 msgstr "Real szétválasztó"
12666 #: modules/demux/rtp.c:44
12667 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12668 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
12670 #: modules/demux/rtp.c:46
12671 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12672 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
12674 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12675 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12676 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
12678 #: modules/demux/rtp.c:50
12680 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12681 "shared secret key."
12683 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
12684 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
12686 # fixme: salt = wtf?
12687 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12688 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12689 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
12691 # fixme: salt = wtf?
12692 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12693 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12694 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
12696 #: modules/demux/rtp.c:57
12697 msgid "Maximum RTP sources"
12698 msgstr "RTP források maximális száma"
12700 #: modules/demux/rtp.c:59
12701 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12702 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
12704 #: modules/demux/rtp.c:61
12705 msgid "RTP source timeout (sec)"
12706 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
12708 #: modules/demux/rtp.c:63
12709 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12710 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
12712 #: modules/demux/rtp.c:65
12713 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12714 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
12716 #: modules/demux/rtp.c:67
12718 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12719 "future) by this many packets from the last received packet."
12721 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
12722 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
12724 #: modules/demux/rtp.c:70
12725 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12726 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
12728 #: modules/demux/rtp.c:72
12730 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12731 "by this many packets from the last received packet."
12733 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
12734 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
12736 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12740 #: modules/demux/rtp.c:83
12741 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12742 msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
12744 #: modules/demux/smf.c:43
12745 msgid "SMF demuxer"
12746 msgstr "SMF szétválasztó"
12748 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12749 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12751 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12752 "jelentése 10 mp)."
12754 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12756 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12757 "based subtitle formats without a fixed value."
12759 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
12760 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
12762 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12764 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12766 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
12767 "értékek halmaza változik."
12769 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12770 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12771 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12774 msgid "Text subtitles parser"
12775 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12777 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12778 msgid "Frames per second"
12779 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12782 msgid "Subtitles delay"
12783 msgstr "Feliratok késleltetése"
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12786 msgid "Subtitles format"
12787 msgstr "Feliratok formátuma"
12789 #: modules/demux/subtitle.c:56
12791 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12792 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12794 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12795 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12797 #: modules/demux/subtitle.c:59
12799 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12800 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12801 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12802 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12803 "autodetection, this should always work)."
12805 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
12806 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
12807 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
12808 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12810 #: modules/demux/ts.c:110
12812 msgstr "Extra paraméter"
12814 #: modules/demux/ts.c:112
12815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12817 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12818 "műsor_típus[,...])"
12820 #: modules/demux/ts.c:114
12821 msgid "Set id of ES to PID"
12822 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12824 #: modules/demux/ts.c:115
12826 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12827 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12828 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12830 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12831 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12832 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12834 #: modules/demux/ts.c:120
12835 msgid "Fast udp streaming"
12836 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12838 #: modules/demux/ts.c:122
12839 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12841 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12844 #: modules/demux/ts.c:124
12845 msgid "MTU for out mode"
12846 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12848 #: modules/demux/ts.c:125
12849 msgid "MTU for out mode."
12850 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12852 #: modules/demux/ts.c:127
12854 msgstr "CSA vezérlőszó"
12856 #: modules/demux/ts.c:128
12857 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12858 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12860 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12861 msgid "Second CSA Key"
12862 msgstr "Második CSA kulcs"
12864 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12866 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12869 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
12870 "hosszúnak kell lennie."
12872 #: modules/demux/ts.c:134
12873 msgid "Silent mode"
12874 msgstr "Csendes üzemmód"
12876 #: modules/demux/ts.c:135
12877 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12878 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12880 #: modules/demux/ts.c:137
12881 msgid "CAPMT System ID"
12882 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12884 #: modules/demux/ts.c:138
12885 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12886 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12888 #: modules/demux/ts.c:140
12889 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12890 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12892 #: modules/demux/ts.c:141
12894 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12895 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12897 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12898 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12900 #: modules/demux/ts.c:145
12901 msgid "Filename of dump"
12902 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12904 #: modules/demux/ts.c:146
12905 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12906 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12908 #: modules/demux/ts.c:148
12910 msgstr "Hozzáfűzés"
12912 #: modules/demux/ts.c:150
12914 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12917 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12920 #: modules/demux/ts.c:153
12921 msgid "Dump buffer size"
12922 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12924 #: modules/demux/ts.c:155
12926 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12927 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12929 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12930 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12932 #: modules/demux/ts.c:159
12933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12934 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12936 #: modules/demux/ts.c:3447
12937 msgid "Teletext subtitles"
12938 msgstr "Teletext feliratok"
12940 #: modules/demux/ts.c:3457
12941 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12942 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12944 #: modules/demux/ts.c:3552
12948 #: modules/demux/ts.c:3556
12949 msgid "4:3 subtitles"
12950 msgstr "4:3 feliratok"
12952 #: modules/demux/ts.c:3560
12953 msgid "16:9 subtitles"
12954 msgstr "16:9 feliratok"
12956 #: modules/demux/ts.c:3564
12957 msgid "2.21:1 subtitles"
12958 msgstr "2.21:1 feliratok"
12960 #: modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
12961 msgid "hearing impaired"
12962 msgstr "hallássérült"
12964 #: modules/demux/ts.c:3572
12965 msgid "4:3 hearing impaired"
12966 msgstr "4:3 hallássérült"
12968 #: modules/demux/ts.c:3576
12969 msgid "16:9 hearing impaired"
12970 msgstr "16:9 hallássérült"
12972 #: modules/demux/ts.c:3580
12973 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12974 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12976 #: modules/demux/ts.c:3745 modules/demux/ts.c:3786
12977 msgid "clean effects"
12978 msgstr "tiszta hatások"
12980 #: modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
12981 msgid "visual impaired commentary"
12982 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12984 #: modules/demux/tta.c:45
12985 msgid "TTA demuxer"
12986 msgstr "TTA szétválasztó"
12988 #: modules/demux/ty.c:59
12992 #: modules/demux/ty.c:60
12993 msgid "TY Stream audio/video demux"
12994 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12996 #: modules/demux/vc1.c:44
12997 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12998 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13000 #: modules/demux/vc1.c:50
13001 msgid "VC1 video demuxer"
13002 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13004 #: modules/demux/vobsub.c:52
13005 msgid "Vobsub subtitles parser"
13006 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13008 #: modules/demux/voc.c:46
13009 msgid "VOC demuxer"
13010 msgstr "VOC szétválasztó"
13012 #: modules/demux/wav.c:45
13013 msgid "WAV demuxer"
13014 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13016 #: modules/demux/xa.c:45
13018 msgstr "XA szétválasztó"
13020 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13021 msgid "Use DVD Menus"
13022 msgstr "DVD menük használata"
13024 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13025 msgid "BeOS standard API interface"
13026 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13029 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13030 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13043 msgid "Preferences"
13044 msgstr "Beállítások"
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13058 msgstr "Fájl megnyitása"
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13063 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13066 msgid "Open Subtitles"
13067 msgstr "Feliratok megnyitása"
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13082 msgstr "Következő cím"
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13085 msgid "Go to Title"
13086 msgstr "Címhez ugrás"
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13089 msgid "Go to Chapter"
13090 msgstr "Fejezethez ugrás"
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13102 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13106 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13109 msgid "Drop files to play"
13110 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13114 msgstr "lejátszólista"
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13123 msgstr "Szerkesztés"
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13128 msgstr "Mindent kijelöl"
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13131 msgid "Select None"
13132 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13135 msgid "Sort Reverse"
13136 msgstr "Sorrend megfordítása"
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13139 msgid "Sort by Name"
13140 msgstr "Rendezés név szerint"
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13143 msgid "Sort by Path"
13144 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13148 msgstr "Véletlenszerű"
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13152 msgstr "Eltávolítás"
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13156 msgstr "Mindet eltávolítja"
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13173 msgstr "Alkalmazás"
13175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13183 msgstr "Alapértelmezések"
13185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13186 msgid "Show Interface"
13187 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13202 msgid "Vertical Sync"
13203 msgstr "Függőleges szinkron"
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13206 msgid "Correct Aspect Ratio"
13207 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13210 msgid "Stay On Top"
13211 msgstr "Mindig felül"
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13214 msgid "Take Screen Shot"
13215 msgstr "Képernyőkép készítése"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13218 msgid "Framebuffer device"
13219 msgstr "Framebuffer eszköz"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13222 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13223 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13225 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13226 msgid "Video aspect ratio"
13227 msgstr "Video méretaránya"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13230 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13232 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13235 #: modules/gui/fbosd.c:113
13236 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13237 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13239 #: modules/gui/fbosd.c:115
13240 msgid "Transparency of the image"
13241 msgstr "A kép átlátszósága"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:116
13245 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13246 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13248 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13249 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13250 "átlátszatlanság)."
13252 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13253 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13257 #: modules/gui/fbosd.c:121
13258 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13259 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13262 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13263 msgid "X coordinate"
13264 msgstr "X koordináta"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:124
13267 msgid "X coordinate of the rendered image"
13268 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13271 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13272 msgid "Y coordinate"
13273 msgstr "Y koordináta"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:127
13276 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13277 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13279 #: modules/gui/fbosd.c:131
13281 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13285 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13286 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13288 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13289 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13290 #: modules/video_filter/rss.c:146
13292 msgstr "Átlátszatlanság"
13294 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13299 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13301 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13302 #: modules/video_filter/rss.c:150
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Betűméret képpontokban"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13310 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13313 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13314 #: modules/video_filter/rss.c:155
13316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13319 "(red + green), #FFFFFF = white"
13321 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13322 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13323 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13324 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13327 #: modules/gui/fbosd.c:149
13328 msgid "Clear overlay framebuffer"
13329 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:150
13333 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13334 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13337 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13338 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13339 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13341 #: modules/gui/fbosd.c:154
13342 msgid "Render text or image"
13343 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:155
13346 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13347 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13349 #: modules/gui/fbosd.c:158
13350 msgid "Display on overlay framebuffer"
13351 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13353 #: modules/gui/fbosd.c:159
13355 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13357 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13359 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13360 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13365 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13366 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13371 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13372 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13373 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13377 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13378 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13379 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13383 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13384 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13385 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13387 msgstr "Gesztenyebarna"
13389 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13390 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13391 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13392 #: modules/video_filter/rss.c:71
13396 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13397 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13399 #: modules/video_filter/rss.c:72
13403 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13404 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13406 #: modules/video_filter/rss.c:72
13410 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13411 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13416 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13417 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13422 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13423 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13424 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13428 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13429 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13430 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13431 #: modules/video_filter/rss.c:73
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13436 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13437 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13442 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13443 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13445 msgstr "Tengerészkék"
13447 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13448 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13449 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13450 #: modules/video_filter/rss.c:73
13454 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13455 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13457 #: modules/video_filter/rss.c:74
13459 msgstr "Világoskék"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13463 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13464 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13465 #: modules/video_filter/rss.c:203
13467 msgstr "Betűkészlet"
13469 #: modules/gui/fbosd.c:214
13473 #: modules/gui/fbosd.c:219
13474 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13475 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13477 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13478 msgid "About VLC media player"
13479 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13483 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13484 msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13488 msgid "Compiled by %s"
13489 msgstr "Fordította: %s"
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13492 msgid "VLC was brought to you by:"
13493 msgstr "A VLC-t készítette:"
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13501 msgid "VLC media player Help"
13502 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13506 msgstr "Tárgymutató"
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13510 msgstr "Könyvjelzők"
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13513 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:173
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13527 #: modules/video_filter/extract.c:76
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13542 msgstr "Nincs bemenet"
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13546 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13548 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13549 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13552 msgid "Input has changed"
13553 msgstr "A bemenet megváltozott"
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13557 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13558 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13560 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13561 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13564 msgid "Invalid selection"
13565 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13569 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13572 msgid "No input found"
13573 msgstr "Nincs bemenet"
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13578 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13579 "állapotban kell lennie."
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13582 msgid "Jump To Time"
13583 msgstr "Ugrás időpontra"
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13590 msgid "Jump to time"
13591 msgstr "Ugrás időpontra"
13593 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13595 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13599 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13604 msgstr "Egy szám ismétlése"
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13609 msgstr "Minden ismétlése"
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13614 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13623 msgid "Normal Size"
13624 msgstr "Normál méret"
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13628 msgid "Double Size"
13629 msgstr "Dupla méret"
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13633 msgid "Float on Top"
13634 msgstr "Lebegés felül"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13638 msgid "Fit to Screen"
13639 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13642 msgid "Step Forward"
13643 msgstr "Előreléptetés"
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13646 msgid "Step Backward"
13647 msgstr "Visszaléptetés"
13649 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13652 msgstr "Visszatekerés"
13654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13655 msgid "Fast Forward"
13656 msgstr "Előretekerés"
13658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13663 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13664 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13667 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13669 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13670 "használható előre beállított érték."
13672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13674 msgstr "Előerősítés"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13677 msgid "Extended controls"
13678 msgstr "További vezérlők"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13681 msgid "Shows more information about the available video filters."
13682 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13690 msgstr "Fodrozódás"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13694 msgid "Psychedelic"
13695 msgstr "Pszichedelikus"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13698 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13703 msgid "General editing filters"
13704 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13707 msgid "Distortion filters"
13708 msgstr "Torzítási szűrők"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13715 msgid "Adds motion blurring to the image"
13716 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13719 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13720 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13723 msgid "Image cropping"
13724 msgstr "Kép levágása"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13727 msgid "Crops a defined part of the image"
13728 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13731 msgid "Invert colors"
13732 msgstr "Színek megfordítása"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13735 msgid "Inverts the colors of the image"
13736 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13739 msgid "Transformation"
13740 msgstr "Átalakítás"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13743 msgid "Rotates or flips the image"
13744 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13747 msgid "Interactive Zoom"
13748 msgstr "Interaktív nagyítás"
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13751 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13752 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13755 msgid "Volume normalization"
13756 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13759 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13760 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13763 msgid "Headphone virtualization"
13764 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13767 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13768 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13771 msgid "Maximum level"
13772 msgstr "Maximális szint"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13775 msgid "Restore Defaults"
13776 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13780 msgstr "Áttetszőség"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13783 msgid "Adjust Image"
13784 msgstr "Kép módosítása"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13787 msgid "Video Filter"
13788 msgstr "Videoszűrő"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13791 msgid "Audio Filter"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13795 msgid "About the video filters"
13796 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13800 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13801 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13802 "subsections of Video/Filters.\n"
13803 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13804 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13806 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13808 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13810 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13811 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13813 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13814 msgid "(no item is being played)"
13815 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13817 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13819 msgstr "Felhasználó:"
13821 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13827 msgid "Remaining time: %i seconds"
13828 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13830 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13831 msgid "Errors and Warnings"
13832 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13834 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13839 msgid "Show Details"
13840 msgstr "Részletek megjelenítése"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13843 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13844 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13847 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13848 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13851 msgid "Open CrashLog..."
13852 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13855 msgid "Check for Update..."
13856 msgstr "Frissítés keresése..."
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13859 msgid "Preferences..."
13860 msgstr "Beállítások..."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13864 msgstr "Szolgáltatások"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13868 msgstr "A VLC elrejtése"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13871 msgid "Hide Others"
13872 msgstr "Egyebek elrejtése"
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13876 msgstr "Összes megjelenítése"
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13880 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13887 msgid "Open File..."
13888 msgstr "Fájl megnyitása..."
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13891 msgid "Quick Open File..."
13892 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13895 msgid "Open Disc..."
13896 msgstr "Lemez megnyitása..."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13899 msgid "Open Network..."
13900 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13903 msgid "Open Capture Device..."
13904 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13907 msgid "Open Recent"
13908 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2457
13912 msgstr "Menü törlése"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13915 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13916 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13928 msgstr "Beillesztés"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13936 msgstr "Hangosítás"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13939 msgid "Volume Down"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13944 msgid "Fullscreen Video Device"
13945 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13948 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13949 msgid "Post processing"
13950 msgstr "Utófeldolgozás"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13953 msgid "Minimize Window"
13954 msgstr "Ablak minimalizálása"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13957 msgid "Close Window"
13958 msgstr "Ablak bezárása"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13961 msgid "Controller..."
13962 msgstr "Vezérlő..."
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13965 msgid "Equalizer..."
13966 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13969 msgid "Extended Controls..."
13970 msgstr "További vezérlők..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13973 msgid "Bookmarks..."
13974 msgstr "Könyvjelzők..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13977 msgid "Playlist..."
13978 msgstr "Lejátszólista..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13981 msgid "Media Information..."
13982 msgstr "Médiainformációk..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13985 msgid "Messages..."
13986 msgstr "Üzenetek..."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13989 msgid "Errors and Warnings..."
13990 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13993 msgid "Bring All to Front"
13994 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14002 msgid "VLC media player Help..."
14003 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14006 msgid "ReadMe / FAQ..."
14007 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14010 msgid "Online Documentation..."
14011 msgstr "Online dokumentáció..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14014 msgid "VideoLAN Website..."
14015 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14018 msgid "Make a donation..."
14019 msgstr "Támogatás..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14022 msgid "Online Forum..."
14023 msgstr "Online fórum..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14034 msgid "VLC crashed previously"
14035 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14039 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14041 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14042 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14043 "URL of a network stream, ..."
14045 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14047 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14048 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14049 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
14053 msgid "Volume: %d%%"
14054 msgstr "Hangerő: %d%%"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002
14057 msgid "Update check failed"
14058 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002
14061 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14062 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:2104
14065 msgid "Crash Report successfully sent"
14066 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
14069 msgid "Thanks for your report!"
14070 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2113
14073 msgid "Error when sending the Crash Report"
14074 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2204
14077 msgid "No CrashLog found"
14078 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2204 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:2204
14086 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14087 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14090 msgid "Video device"
14091 msgstr "Videoeszköz"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14095 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14096 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14099 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14100 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14101 "kiválasztása menüben találhatók."
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14106 "is fully transparent."
14108 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14109 "teljesen átlátszó."
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14112 msgid "Stretch video to fill window"
14113 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14117 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14118 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14120 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14121 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14124 msgid "Black screens in fullscreen"
14125 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14128 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14130 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14134 msgid "Use as Desktop Background"
14135 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14139 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14140 "with in this mode."
14142 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14143 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14146 msgid "Show Fullscreen controller"
14147 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14150 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14151 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14154 msgid "Auto-playback of new items"
14155 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14158 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14159 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14162 msgid "Keep Recent Items"
14163 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14167 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14170 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14171 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14174 msgid "Keep current Equalizer settings"
14175 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14179 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14180 "feature can be disabled here."
14182 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14183 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14186 msgid "Mac OS X interface"
14187 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14190 msgid "Quartz video"
14191 msgstr "Quartz videó"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14194 msgid "No device connected"
14195 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14199 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14201 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14202 "installed and try again."
14204 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14206 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14207 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14210 msgid "Open Source"
14211 msgstr "Forrás megnyitása"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14214 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14215 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14234 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14236 msgstr "Tallózás..."
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14239 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14240 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14243 msgid "No DVD menus"
14244 msgstr "Nincs DVD menü"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14247 msgid "VIDEO_TS directory"
14248 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14266 msgid "UDP/RTP Multicast"
14267 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14274 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14275 msgid "Allow timeshifting"
14276 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14279 msgid "Screen Capture Input"
14280 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14283 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14284 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14287 msgid "Frames per Second:"
14288 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14291 msgid "Current channel:"
14292 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14295 msgid "Previous Channel"
14296 msgstr "Előző csatorna"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14299 msgid "Next Channel"
14300 msgstr "Következő csatorna"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14303 msgid "Retrieving Channel Info..."
14304 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14307 msgid "EyeTV is not launched"
14308 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14312 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14313 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14315 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14316 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14319 msgid "Launch EyeTV now"
14320 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14323 msgid "Download Plugin"
14324 msgstr "Bővítmény letöltése"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14327 msgid "Load subtitles file:"
14328 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14331 msgid "Settings..."
14332 msgstr "Beállítások..."
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14335 msgid "Override parametters"
14336 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14339 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14341 msgstr "Késleltetés"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14349 msgid "Subtitles encoding"
14350 msgstr "Feliratok kódolása"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14357 msgid "Subtitles alignment"
14358 msgstr "Felirat igazítása"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14361 msgid "Font Properties"
14362 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14365 msgid "Subtitle File"
14366 msgstr "Feliratfájl"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14370 msgid "No %@s found"
14371 msgstr "Nem található %@s"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14374 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14375 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14378 msgid "iSight Capture Input"
14379 msgstr "iSight felvételbemenet"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14383 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14385 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14386 "640px*480px raw video stream.\n"
14388 "Live Audio input is not supported."
14390 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14392 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14393 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14395 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14398 msgid "Composite input"
14399 msgstr "Összetett bemenet"
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14402 msgid "S-Video input"
14403 msgstr "S-Video bemenet"
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14406 msgid "Streaming/Saving:"
14407 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14410 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14411 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14414 msgid "Display the stream locally"
14415 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14423 msgid "Dump raw input"
14424 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14427 msgid "Encapsulation Method"
14428 msgstr "Betokozási eljárás"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14431 msgid "Transcoding options"
14432 msgstr "Átkódolás beállításai"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:684
14436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:778
14437 msgid "Bitrate (kb/s)"
14438 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
14442 msgstr "Átméretezés"
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14445 msgid "Stream Announcing"
14446 msgstr "Műsor bejelentése"
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:897
14449 msgid "SAP announce"
14450 msgstr "SAP bejelentés"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14453 msgid "RTSP announce"
14454 msgstr "RTSP bejelentés"
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14457 msgid "HTTP announce"
14458 msgstr "HTTP bejelentés"
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14461 msgid "Export SDP as file"
14462 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14465 msgid "Channel Name"
14466 msgstr "Csatornanév"
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14474 msgstr "Fájlmentés"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14478 msgid "Media Information"
14479 msgstr "Médiainformációk"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14486 msgid "Save Metadata"
14487 msgstr "Metaadatok mentése"
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14490 msgid "Codec Details"
14491 msgstr "Kodek részletei"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14495 msgid "Read at media"
14496 msgstr "Olvasás a médián"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14500 msgid "Input bitrate"
14501 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14506 msgstr "Szétválasztva"
14508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14510 msgid "Stream bitrate"
14511 msgstr "Műsor bitsebessége"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14516 msgid "Decoded blocks"
14517 msgstr "Dekódolt blokkok"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14521 msgid "Displayed frames"
14522 msgstr "Megjelenített képkockák"
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14526 msgid "Lost frames"
14527 msgstr "Elveszett képkockák"
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14533 msgstr "Műsorszórás"
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14537 msgid "Sent packets"
14538 msgstr "Elküldött csomagok"
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14543 msgstr "Elküldött bájtok"
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14547 msgstr "Küldési sebesség"
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14551 msgid "Played buffers"
14552 msgstr "Lejátszott pufferek"
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14556 msgid "Lost buffers"
14557 msgstr "Elveszett pufferek"
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14560 msgid "Error while saving meta"
14561 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14564 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14565 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14568 msgid "Information"
14569 msgstr "Információk"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14572 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14577 msgid "Save Playlist..."
14578 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14581 msgid "Expand Node"
14582 msgstr "Csomópont kibontása"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14585 msgid "Fetch Meta Data"
14586 msgstr "Metadatok lekérése"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14589 msgid "Sort Node by Name"
14590 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14593 msgid "Sort Node by Author"
14594 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14598 msgid "No items in the playlist"
14599 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14602 msgid "Search in Playlist"
14603 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14606 msgid "Add Folder to Playlist"
14607 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14610 msgid "File Format:"
14611 msgstr "Fájlformátum:"
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14614 msgid "Extended M3U"
14615 msgstr "Bővített M3U"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14618 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14619 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14632 msgid "Save Playlist"
14633 msgstr "Lejátszólista mentése"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14636 msgid "Meta-information"
14637 msgstr "Meta-információk"
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14641 msgstr "Új csomópont"
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14644 msgid "Please enter a name for the new node."
14645 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14648 msgid "Empty Folder"
14649 msgstr "Üres mappa"
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14653 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
14662 msgid "Reset Preferences"
14663 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14667 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14670 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14671 "Biztosan folytatja?"
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14674 msgid "Select a directory"
14675 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14678 msgid "Select a file"
14679 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14687 msgstr "Nincs beállítva"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14691 msgid "Interface Settings"
14692 msgstr "Felület beállításai"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14696 msgid "General Audio Settings"
14697 msgstr "Általános hangbeállítások"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14701 msgid "General Video Settings"
14702 msgstr "Általános videobeállítások"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14705 msgid "Subtitles & OSD"
14706 msgstr "Feliratok és OSD"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14710 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14711 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14714 msgid "Input & Codecs"
14715 msgstr "Bemenet és kodekek"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14718 msgid "Input & Codec settings"
14719 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14727 msgid "Enable Audio"
14728 msgstr "Hang engedélyezése"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14731 msgid "General Audio"
14732 msgstr "Általános hang"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14736 msgid "Headphone surround effect"
14737 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14740 msgid "Preferred Audio language"
14741 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14744 msgid "Enable Last.fm submissions"
14745 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14749 msgstr "Felhasználónév"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14753 msgid "Visualization"
14754 msgstr "Vizualizáció"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14757 msgid "Default Volume"
14758 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14765 msgid "Change Hotkey"
14766 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14769 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14770 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14780 msgstr "Gyorsbillentyű"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14784 msgid "Access Filter"
14785 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14788 msgid "Repair AVI Files"
14789 msgstr "AVI fájlok javítása"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14792 msgid "Default Caching Level"
14793 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14798 msgstr "Gyorsítótárazás"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14802 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14805 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
14806 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14810 msgstr "HTTP proxy"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14813 msgid "Password for HTTP Proxy"
14814 msgstr "HTTP proxy jelszava"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14818 msgid "Codecs / Muxers"
14819 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14822 msgid "Post-Processing Quality"
14823 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14826 msgid "Default Server Port"
14827 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14831 msgid "Album art download policy"
14832 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14835 msgid "Add controls to the video window"
14836 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14839 msgid "Show Fullscreen Controller"
14840 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14844 msgid "Privacy / Network Interaction"
14845 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14848 msgid "Default Encoding"
14849 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14853 msgid "Display Settings"
14854 msgstr "Megjelenítési beállítások"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14858 msgstr "Betűkészlet színe"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14865 msgid "Subtitle Languages"
14866 msgstr "Feliratok nyelve"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14869 msgid "Preferred Subtitle Language"
14870 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14875 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14878 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14879 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14882 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14884 msgstr "Megjelenítés"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14887 msgid "Enable Video"
14888 msgstr "Video engedélyezése"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14891 msgid "Output module"
14892 msgstr "Kimeneti modul"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14896 msgid "Video snapshots"
14897 msgstr "Videó pillanatképek"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14915 msgid "Sequential numbering"
14916 msgstr "Egymást követő számozás"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14924 msgid "Lowest latency"
14925 msgstr "Legkisebb késleltetés"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14928 msgid "Low latency"
14929 msgstr "Kis késleltetés"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14932 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14934 msgstr "Hagyományos"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14937 msgid "High latency"
14938 msgstr "Nagy késleltetés"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14941 msgid "Higher latency"
14942 msgstr "Nagyobb késleltetés"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14945 msgid "Interface Settings not saved"
14946 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14952 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14954 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14958 msgid "Audio Settings not saved"
14959 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14962 msgid "Video Settings not saved"
14963 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14966 msgid "Input Settings not saved"
14967 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14970 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14971 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14974 msgid "Hotkeys not saved"
14975 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14978 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14979 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14987 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14988 msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14992 "Press new keys for\n"
14995 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14999 msgid "Invalid combination"
15000 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15003 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15004 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15007 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15008 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15011 msgid "Check for Updates"
15012 msgstr "Frissítések keresése"
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15015 msgid "Download now"
15016 msgstr "Letöltés most"
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15019 msgid "Automatically check for updates"
15020 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:98
15023 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15024 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:99
15027 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15028 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:99
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:99
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:181
15039 msgid "This version of VLC is the latest available."
15040 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:188
15043 msgid "This version of VLC is outdated."
15044 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:190
15048 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15049 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15052 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15054 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15058 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15060 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15065 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15068 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15083 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15087 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15090 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15091 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15095 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15100 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15106 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15111 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15114 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15115 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15118 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15120 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15124 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15126 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15130 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15131 "ASF, OGG and RAW)"
15133 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15134 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15140 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15144 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15145 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15151 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15155 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15156 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15161 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15166 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15167 "(használható OGG formátummal)"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15170 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15171 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15174 msgid "MPEG Program Stream"
15175 msgstr "MPEG programműsor"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15178 msgid "MPEG Transport Stream"
15179 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15182 msgid "MPEG 1 Format"
15183 msgstr "MPEG 1 formátum"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15187 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15188 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15189 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15190 "at http://yourip:8080 by default."
15192 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15193 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15194 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15195 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15199 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15200 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15201 "generally the most compatible"
15203 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15204 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15208 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15209 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15211 "at mms://yourip:8080 by default."
15213 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15214 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15215 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15216 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15220 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15221 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15222 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15223 "encapsulated in HTTP)."
15225 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15226 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15227 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15231 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15232 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15235 msgid "Use this to stream to a single computer."
15236 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15240 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15241 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15242 "address beginning with 239.255."
15244 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15245 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15246 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15252 "but it won't work over the Internet."
15254 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15255 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15256 "de nem működik az interneten keresztül."
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15260 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15263 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15267 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15268 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15269 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15271 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15272 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15273 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15281 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15282 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15285 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15287 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15288 "beállítások megadását."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15294 msgstr "További információk"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15299 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15300 "access to more features."
15302 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15303 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15304 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15308 msgid "Stream to network"
15309 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15312 msgid "Transcode/Save to file"
15313 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15316 msgid "Choose input"
15317 msgstr "Válasszon bemenetet"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15320 msgid "Choose here your input stream."
15321 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15325 msgid "Select a stream"
15326 msgstr "Válasszon egy műsort"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15329 msgid "Existing playlist item"
15330 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15334 msgstr "Kiválasztás..."
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15337 msgid "Partial Extract"
15338 msgstr "Részleges kivonás"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15342 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15343 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15344 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15346 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15347 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15348 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15349 "másodpercben adható meg."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15360 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15362 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15365 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15366 msgid "Destination"
15367 msgstr "Célállomás"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15370 msgid "Streaming method"
15371 msgstr "Műsorszórási módszer"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15374 msgid "Address of the computer to stream to."
15375 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15378 msgid "UDP Unicast"
15379 msgstr "UDP Unicast"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15382 msgid "UDP Multicast"
15383 msgstr "UDP Multicast"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15392 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15393 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15395 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15396 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15397 "következő oldalra."
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15400 msgid "Transcode audio"
15401 msgstr "Hang átkódolása"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15404 msgid "Transcode video"
15405 msgstr "Videó átkódolása"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15409 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15412 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15417 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15420 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15424 msgid "Encapsulation format"
15425 msgstr "Betokozási formátum"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15429 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15430 "previously chosen settings all formats won't be available."
15432 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15433 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15436 msgid "Additional streaming options"
15437 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15441 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:948
15445 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15446 msgstr "Élettartam (TTL)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15450 msgid "SAP Announce"
15451 msgstr "SAP közzététel"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15455 msgid "Local playback"
15456 msgstr "Helyi lejátszás"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15459 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15460 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15463 msgid "Additional transcode options"
15464 msgstr "További átkódolási beállítások"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15468 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15471 msgid "Select the file to save to"
15472 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15476 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15477 "the receiving user as they become part of the image."
15479 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15480 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15484 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15487 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15488 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15495 msgid "Encap. format"
15496 msgstr "Betokozási formátum"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15499 msgid "Input stream"
15500 msgstr "Bemeneti műsor"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15503 msgid "Save file to"
15504 msgstr "Fájl mentése"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15507 msgid "Include subtitles"
15508 msgstr "Feliratok felvétele"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15511 msgid "No input selected"
15512 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15516 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15518 "Choose one before going to the next page."
15520 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15522 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15525 msgid "No valid destination"
15526 msgstr "Nincs érvényes cél"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15530 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15533 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15534 "and the help texts in this window."
15536 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15539 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15540 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15544 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15545 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15547 "Correct your selection and try again."
15549 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15550 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15552 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15555 msgid "Select the directory to save to"
15556 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15559 msgid "No folder selected"
15560 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15563 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15564 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15568 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15571 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15572 "válasszon egy helyet."
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15575 msgid "No file selected"
15576 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15579 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15580 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15584 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15586 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15587 "válasszon egy helyet."
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15605 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15606 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15609 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15610 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15613 msgid "This allows to stream on a network."
15614 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15618 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15619 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15620 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15621 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15623 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15624 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15625 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15626 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15629 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15631 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15637 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15642 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15643 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15644 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15645 "leave this setting to 1."
15647 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15648 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15649 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15650 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15654 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15655 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15656 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15657 "extra interface.\n"
15658 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15659 "name will be used."
15661 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15662 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15663 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15664 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15665 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15666 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15670 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15673 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15676 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15679 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15680 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15682 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15683 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15684 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15687 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15689 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:119
15692 msgid "Filebrowser starting point"
15693 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:121
15697 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15698 "show you initially."
15700 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15701 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15703 #: modules/gui/ncurses.c:126
15704 msgid "Ncurses interface"
15705 msgstr "Kezelőfelület"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15709 msgstr "[Ismétlés] "
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15713 msgstr "[Véletlenszerű] "
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15721 msgid " Source : %s"
15722 msgstr " Forrás: %s"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15726 msgid " State : Playing %s"
15727 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15731 msgid " State : Stopped %s"
15732 msgstr " Állapot: %s leállítva"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15736 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15737 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15741 msgid " State : Buffering %s"
15742 msgstr " Állapot: %s pufferelése"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15746 msgid " State : Paused %s"
15747 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15751 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15752 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15756 msgid " Volume : %i%%"
15757 msgstr "Hangerő: %i%%"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15761 msgid " Title : %d/%d"
15762 msgstr " Cím : %d/%d"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15766 msgid " Chapter : %d/%d"
15767 msgstr "%d/%d. fejezet"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15771 msgid " Source: <no current item> %s"
15772 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15775 msgid " [ h for help ]"
15776 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15784 msgstr "[Megjelenítés]"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15787 msgid " h,H Show/Hide help box"
15788 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15791 msgid " i Show/Hide info box"
15792 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15795 msgid " m Show/Hide metadata box"
15796 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15799 msgid " L Show/Hide messages box"
15800 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15803 msgid " P Show/Hide playlist box"
15804 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15807 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15808 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15811 msgid " x Show/Hide objects box"
15812 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15815 msgid " S Show/Hide statistics box"
15816 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15819 msgid " c Switch color on/off"
15820 msgstr " c Színek be/ki"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15823 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15824 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15828 msgstr "[Globális]"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15831 msgid " q, Q, Esc Quit"
15832 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15836 msgstr " s Leállítás"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15839 msgid " <space> Pause/Play"
15840 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15843 msgid " f Toggle Fullscreen"
15844 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15847 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15848 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15851 msgid " [, ] Next/Previous title"
15852 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15855 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15856 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15860 msgid " <right> Seek +1%%"
15861 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15865 msgid " <left> Seek -1%%"
15866 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15869 msgid " a Volume Up"
15870 msgstr " a Hangerő fel"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15873 msgid " z Volume Down"
15874 msgstr " z Hangerő le"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15878 msgstr "[Lejátszólista]"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15881 msgid " r Toggle Random playing"
15882 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15885 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15886 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15889 msgid " R Toggle Repeat item"
15890 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15893 msgid " o Order Playlist by title"
15894 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15897 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15898 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15901 msgid " g Go to the current playing item"
15902 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15905 msgid " / Look for an item"
15906 msgstr " / Elem keresése"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15909 msgid " A Add an entry"
15910 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15913 msgid " D, <del> Delete an entry"
15914 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15917 msgid " <backspace> Delete an entry"
15918 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15921 msgid " e Eject (if stopped)"
15922 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15925 msgid "[Filebrowser]"
15926 msgstr "[Fájlböngésző]"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15929 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15930 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15933 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15934 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15937 msgid " . Show/Hide hidden files"
15938 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15945 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15946 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15949 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15950 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15954 msgstr "[Lejátszó]"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15958 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15959 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15962 msgid "[Miscellaneous]"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15966 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15967 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15970 msgid " Information "
15971 msgstr " Információk "
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15984 msgid "No item currently playing"
15985 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15993 msgstr " Tallózás "
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15997 msgstr " Objektumok "
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16001 msgstr " Statisztikák "
16003 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16005 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16006 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16009 msgid " Playlist (All, one level) "
16010 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16012 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16013 msgid " Playlist (By category) "
16014 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16016 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16017 msgid " Playlist (Manually added) "
16018 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16023 msgstr "Keresés: %s"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16028 msgstr "Megnyitás: %s"
16030 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16031 msgid "Autoplay selected file"
16032 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16034 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16035 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16036 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16038 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16039 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16040 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16048 msgid "Permissions"
16049 msgstr "Jogosultságok"
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16057 msgstr "Tulajdonos"
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16069 msgid "Add to Playlist"
16070 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:415
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16132 msgstr "Protokoll:"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16136 msgstr "Átkódolás:"
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16142 msgstr "engedélyezés"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16166 msgstr "Frekvencia:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16169 msgid "Samplerate:"
16170 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16189 msgid "Decimation:"
16190 msgstr "Decimation:"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16250 msgstr "Fényképezőgép"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16253 msgid "Video Codec:"
16254 msgstr "Videokodek:"
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16285 msgid "Video Bitrate:"
16286 msgstr "Videó bitsebessége:"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16289 msgid "Bitrate Tolerance:"
16290 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16293 msgid "Keyframe Interval:"
16294 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16297 msgid "Audio Codec:"
16298 msgstr "Hangkódoló:"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16301 msgid "Deinterlace:"
16302 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16306 msgstr "Hozzáférés:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16317 msgid "Time To Live (TTL):"
16318 msgstr "Élettartam (TTL):"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16329 msgid "localhost.localdomain"
16330 msgstr "localhost.localdomain"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16334 msgstr "239.0.0.42"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16401 msgid "Audio Bitrate :"
16402 msgstr "Hang bitsebesség:"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16405 msgid "SAP Announce:"
16406 msgstr "SAP bejelentés:"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16409 msgid "SLP Announce:"
16410 msgstr "SLP bejelentés:"
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16413 msgid "Announce Channel:"
16414 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16431 msgstr " Alkalmaz "
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16439 msgstr "Beállítások"
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16443 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16444 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16445 "org/copyleft/gpl.html)."
16447 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16448 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16449 "copyleft/gpl.html)."
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16452 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16453 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16456 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16457 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16459 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16461 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16462 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16465 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16466 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16471 msgstr "Előerősítés\n"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1123
16479 msgid "Enable spatializer"
16480 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1264
16483 msgid "Audio/Video"
16484 msgstr "Hang/videó"
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1280
16487 msgid "Advance of audio over video:"
16488 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16492 "A positive value means that\n"
16493 "the audio is ahead of the video"
16495 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16496 "megelőzi a videót"
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16499 msgid "Subtitles/Video"
16500 msgstr "Feliratok/videó"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1313
16503 msgid "Advance of subtitles over video:"
16504 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
16508 "A positive value means that\n"
16509 "the subtitles are ahead of the video"
16511 "Pozitív érték esetén a\n"
16512 "feliratok megelőzik a videót"
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
16515 msgid "Speed of the subtitles:"
16516 msgstr "Feliratok sebessége:"
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1371
16519 msgid "Force update of this dialog's values"
16520 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16523 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16525 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16529 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16530 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16532 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16533 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16536 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16537 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16540 msgid "Sent bitrate"
16541 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16546 "If the playlist is empty, open a media"
16549 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
16552 msgid "Current visualization"
16553 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:320
16557 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16558 "Click to set point A"
16560 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16561 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16564 msgid "Frame by frame"
16565 msgstr "Képkockáról képkockára"
16567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:353
16568 msgid "Take a snapshot"
16569 msgstr "Pillanatkép készítése"
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
16573 "Loop from point A to point B continuously\n"
16574 "Click to set point A"
16576 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16577 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
16580 msgid "Click to set point B"
16581 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:437
16584 msgid "Stop the A to B loop"
16585 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:542
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
16592 msgid "Teletext on"
16593 msgstr "Teletext be"
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:603
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
16600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
16601 msgid "Previous media in the playlist"
16602 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
16605 msgid "Next media in the playlist"
16606 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
16609 msgid "Stop playback"
16610 msgstr "Lejátszás leállítása"
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16613 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16614 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:672
16617 msgid "Show playlist"
16618 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:678
16621 msgid "Show extended settings"
16622 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:802
16625 msgid "Transparent"
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:867
16630 msgstr "Némítás ki"
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:907
16633 msgid "Pause the playback"
16634 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1378
16637 msgid "Revert to normal play speed"
16638 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16641 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16642 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16645 msgid "Select one or multiple files"
16646 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16649 msgid "File names:"
16650 msgstr "Fájlnevek:"
16652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:624
16658 msgid "Open subtitles file"
16659 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16662 msgid "Eject the disc"
16663 msgstr "Lemez kiadása"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
16668 msgstr "DVB típus:"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16672 msgid "Transponder symbol rate"
16673 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16677 msgstr "Csatornák:"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Kiválasztott portok:"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16688 msgid "Input caching:"
16689 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16692 msgid "Use VLC pace"
16693 msgstr "VLC sebesség használata"
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
16696 msgid "Auto connnection"
16697 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16700 msgid "Radio device name"
16701 msgstr "Rádióeszköz neve"
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
16704 msgid "Advanced Options"
16705 msgstr "Speciális beállítások"
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16708 msgid "Double click to get media information"
16709 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16712 msgid "Show the current item"
16713 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
16715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16716 msgid "Select File"
16717 msgstr "Válasszon fájlt"
16719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16720 msgid "Select Directory"
16721 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16724 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16725 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16733 msgstr "Visszaállítás"
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16736 msgid "Hotkey for "
16737 msgstr "Gyorsbillentyű"
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16740 msgid "Press the new keys for "
16741 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16744 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16745 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16753 msgid "Subtitles && OSD"
16754 msgstr "Feliratok és OSD"
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16757 msgid "Input && Codecs"
16758 msgstr "Bemenet és kodekek"
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16765 msgid "Input & Codecs Settings"
16766 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16770 "If this property is blank, different values\n"
16771 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16772 "You can define a unique one or configure them \n"
16773 "individually in the advanced preferences."
16775 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
16776 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
16777 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
16778 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16781 msgid "Configure Hotkeys"
16782 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16786 msgid "Audio Files"
16787 msgstr "Hangfájlok"
16789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16791 msgid "Video Files"
16792 msgstr "Videofájlok"
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16796 msgid "Playlist Files"
16797 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16801 msgstr "&Alkalmazás"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16813 msgid "Edit Bookmarks"
16814 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16818 msgstr "Létrehozás"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16821 msgid "Create a new bookmark"
16822 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16826 msgid "Delete the selected item"
16827 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16830 msgid "Delete all the bookmarks"
16831 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16860 msgid "Hide future errors"
16861 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16864 msgid "Adjustments and Effects"
16865 msgstr "Hangolások és hatások"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16868 msgid "Graphic Equalizer"
16869 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16872 msgid "Spatializer"
16873 msgstr "Térbeliesítés"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16876 msgid "Audio Effects"
16877 msgstr "Hanghatások"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16880 msgid "Video Effects"
16881 msgstr "Videoeffektek"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16884 msgid "Synchronization"
16885 msgstr "Szinkronizálás"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16888 msgid "v4l2 controls"
16889 msgstr "v4l2 vezérlők"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16893 msgstr "Időpontra ugrás"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16901 msgstr "Időpontra ugrás"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16904 msgid "VLC media player "
16905 msgstr "VLC médialejátszó"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16909 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16910 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16911 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16915 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
16916 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
16918 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
16919 "rendszeren működik.\n"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16924 "This version of VLC was compiled by:\n"
16927 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:507
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16935 msgid "Based on Git commit: "
16936 msgstr "Ezen Git változat alapján:"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16940 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16943 "A Qt4 felületet használja.\n"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16947 msgid "Copyright (C) "
16948 msgstr "Copyright (C) "
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16951 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16953 " a VideoLAN csapat.\n"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16958 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16959 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16960 "create the best free software."
16962 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
16963 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16964 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16975 msgid "VLC media player updates"
16976 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16979 msgid "&Recheck version"
16980 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16983 msgid "Checking for an update..."
16984 msgstr "Frissítés keresése..."
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16989 "Do you want to download it?\n"
16992 "Le kívánja tölteni?\n"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16995 msgid "Launching an update request..."
16996 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16999 msgid "Select a directory..."
17000 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17007 msgid "A new version of VLC("
17008 msgstr "A VLC új változata ("
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17011 msgid ") is available."
17012 msgstr ") elérhető."
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17015 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17016 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17019 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17020 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17024 msgstr "Bejelentkezés"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17028 msgstr "Ált&alános"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17031 msgid "&Extra Metadata"
17032 msgstr "&Extra metaadatok"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17035 msgid "&Codec Details"
17036 msgstr "&Kodek részletei"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17039 msgid "&Statistics"
17040 msgstr "&Statisztika"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17043 msgid "&Save Metadata"
17044 msgstr "&Metaadatok mentése"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17051 msgid "Modules tree"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17055 msgid "&Save as..."
17056 msgstr "Mentés má&sként..."
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17059 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17060 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17063 msgid "Verbosity Level"
17064 msgstr "Részletesség szintje"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17068 msgstr "&Frissítés"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17071 msgid "Select a name for the logs file"
17072 msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17075 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17076 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17080 "Cannot write file %1:\n"
17083 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17099 msgid "Capture &Device"
17100 msgstr "F&elvevőeszköz"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17104 msgstr "&Válasszon"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17108 msgstr "&Sorba állítás"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17112 msgstr "&Lejátszás"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:270
17117 msgstr "&Műsorszórás"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17121 msgstr "Át&alakítás"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17124 msgid "&Convert / Save"
17125 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17128 msgid "Show settings"
17129 msgstr "Beállítások mutatása"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17136 msgid "Switch to simple preferences"
17137 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17140 msgid "Switch to complete preferences"
17141 msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17148 msgid "&Reset Preferences"
17149 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
17153 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17154 "Are you sure you want to continue?"
17156 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17157 "Biztosan folytatja?"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:417
17160 msgid "Open Directory"
17161 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17164 msgid "Open playlist file"
17165 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17168 msgid "Choose a filename to save playlist"
17169 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:466
17172 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17173 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:467
17176 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17177 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17180 msgid "Media Files"
17181 msgstr "Médiafájlok"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17184 msgid "Subtitles Files"
17185 msgstr "Feliratfájlok"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17189 msgstr "Minden fájl"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:174 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17192 msgid "Stream Output"
17193 msgstr "Műsorkimenet"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:233
17197 "Stream output string.\n"
17198 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17199 "but you can update it manually."
17201 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17202 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17203 "de saját kezűleg is frissítheti."
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:288
17207 msgstr "Fájlmentés"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
17210 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17211 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:415
17214 msgid "Audio Port:"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17218 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17219 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17222 msgid "Day / Month / Year:"
17223 msgstr "Év/hó/nap:"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17230 msgid "Repeat delay:"
17231 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17239 msgstr "Importálás"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17243 msgstr "Exportálás"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17246 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17247 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17250 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17251 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17254 msgid "Open a VLM Configuration File"
17255 msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
17257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:304
17258 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17259 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:310
17263 "Current playback speed.\n"
17264 "Right click to adjust"
17266 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17267 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17270 msgid "Privacy and Network Policies"
17271 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17274 msgid "Privacy and Network Warning"
17275 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17279 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17280 "without authorization.</p>\n"
17281 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17282 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17283 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17284 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17285 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17286 "access on the web.</p>\n"
17288 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17289 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17290 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17291 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17293 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17294 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17295 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17296 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
17299 msgid "Control menu for the player"
17300 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
17304 msgstr "Szüneteltetve"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17320 msgstr "&Lejátszás"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17324 msgstr "Le&játszólista"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17335 msgid "&Open File..."
17336 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17339 msgid "Open &Disc..."
17340 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17343 msgid "Open &Network..."
17344 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17347 msgid "Open &Capture Device..."
17348 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17351 msgid "Conve&rt / Save..."
17352 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17355 msgid "&Streaming..."
17356 msgstr "&Műsorszórás..."
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17363 msgid "Show P&laylist"
17364 msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17367 msgid "Play&list..."
17368 msgstr "&Lejátszólista..."
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17375 msgid "Mi&nimal View"
17376 msgstr "&Minimális nézet"
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17383 msgid "&Fullscreen Interface"
17384 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17387 msgid "&Advanced Controls"
17388 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17391 msgid "Visualizations selector"
17392 msgstr "Vizualizáció-választó"
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17395 msgid "&Preferences..."
17396 msgstr "&Beállítások..."
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17399 msgid "Audio &Track"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17403 msgid "Audio &Device"
17404 msgstr "Ha&ngeszköz"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17407 msgid "Audio &Channels"
17408 msgstr "Hang&csatornák"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17411 msgid "&Visualizations"
17412 msgstr "&Vizualizációk"
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17415 msgid "Video &Track"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17419 msgid "&Subtitles Track"
17420 msgstr "&Feliratsáv"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17423 msgid "Load File..."
17424 msgstr "Fájl betöltése..."
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17427 msgid "&Fullscreen"
17428 msgstr "&Teljes képernyő"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17435 msgid "&Deinterlace"
17436 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17439 msgid "&Aspect Ratio"
17440 msgstr "&Méretarány"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17447 msgid "Always &On Top"
17448 msgstr "&Mindig felül"
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17451 msgid "DirectX Wallpaper"
17452 msgstr "DirectX háttérkép"
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17456 msgstr "&Pillanatkép"
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17460 msgstr "&Könyvjelzők"
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17475 msgid "&Navigation"
17476 msgstr "&Navigáció"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17479 msgid "Configure podcasts..."
17480 msgstr "Podcastok beállítása..."
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17487 msgid "Check for &Updates..."
17488 msgstr "&Frissítések keresése..."
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17495 msgid "Leave Fullscreen"
17496 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17500 msgstr "&Lejátszás"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17503 msgid "Show Playlist"
17504 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17507 msgid "Minimal View"
17508 msgstr "Minimális nézet"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17511 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17512 msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17515 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17516 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17519 msgid "Show VLC media player"
17520 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17523 msgid "&Open Media"
17524 msgstr "&Média megnyitása"
17526 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17527 msgid "Open &Folder..."
17528 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
17530 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17531 msgid "Open D&irectory..."
17532 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17535 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17536 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17540 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17541 "preferences dialog."
17543 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17544 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17547 msgid "Systray icon"
17548 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17552 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17555 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17556 "alapvető műveletekkel."
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17559 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17560 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17563 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17564 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17567 msgid "Show playing item name in window title"
17568 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17571 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17572 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17575 msgid "Path to use in openfile dialog"
17576 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17579 msgid "Show notification popup on track change"
17580 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17584 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17585 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17587 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17588 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17591 msgid "Advanced options"
17592 msgstr "Speciális beállítások"
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17595 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17596 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17599 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17600 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17604 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17605 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17608 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17609 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17610 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17613 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17614 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17617 msgid "Activate the updates availability notification"
17618 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17622 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17623 "once every two weeks."
17625 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17626 "kéthetente fut le."
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17629 msgid "Number of days between two update checks"
17630 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17633 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17634 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17638 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17639 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17641 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17642 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17645 msgid "Automatically save the volume on exit"
17646 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17649 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17650 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17653 msgid "Ask for network policy at start"
17654 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17657 msgid "Define the colors of the volume slider "
17658 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17662 "Define the colors of the volume slider\n"
17663 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17664 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17665 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17667 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
17668 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
17669 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
17670 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17673 msgid "Selection of the starting mode and look "
17674 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17678 "Start VLC with:\n"
17680 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17681 " - minimal mode with limited controls"
17683 "A VLC indítható:\n"
17684 " – normál módban\n"
17685 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
17687 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17690 msgid "Classic look"
17691 msgstr "Klasszikus felület"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17694 msgid "Complete look with information area"
17695 msgstr "Teljes felület információs területtel"
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17698 msgid "Minimal look with no menus"
17699 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17702 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17703 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17706 msgid "Qt interface"
17707 msgstr "QT felület"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17714 msgid "Capture mode"
17715 msgstr "Felvételi mód"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17718 msgid "Select the capture device type"
17719 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17722 msgid "Card Selection"
17723 msgstr "Kártya kijelölése"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17727 msgstr "Beállítások"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17730 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17731 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17734 msgid "Advanced options..."
17735 msgstr "Speciális beállítások..."
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17738 msgid "Disc Selection"
17739 msgstr "Lemezkiválasztás"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17742 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17743 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17746 msgid "Disc device"
17747 msgstr "Lemezmeghajtó"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17750 msgid "Starting Position"
17751 msgstr "Kezdőpozíció"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17754 msgid "Audio and Subtitles"
17755 msgstr "Hang és feliratok"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17758 msgid "Choose one or more media file to open"
17759 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17762 msgid "Add a subtitles file"
17763 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17766 msgid "Use a sub&titles file"
17767 msgstr "&Feliratfájl használata"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17774 msgid "Select the subtitles file"
17775 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17778 msgid "Network Protocol"
17779 msgstr "Hálózati protokoll"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17782 msgid "Select the protocol for the URL."
17783 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17790 msgid "Select the port used"
17791 msgstr "Válassza ki a használt portot"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17794 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17795 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17798 msgid "Show extended options"
17799 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17802 msgid "Show &more options"
17803 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17806 msgid "Change the caching for the media"
17807 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17811 msgstr "Kezdési idő"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17814 msgid "Change the start time for the media"
17815 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17818 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17819 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17822 msgid "Extra media"
17823 msgstr "Extra média"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17826 msgid "Select the file"
17827 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17831 msgstr "Személyre szabás"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17834 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17835 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17838 msgid "Select play mode"
17839 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17843 msgid "Podcast URLs list"
17844 msgstr "Podcast URL címek listája"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17851 msgid "Play locally"
17852 msgstr "Lejátszás helyben"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17859 msgid "Mount Point"
17860 msgstr "Csatolási pont"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17863 msgid "Login:pass:"
17864 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17867 msgid "Prefer UDP over RTP"
17868 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:503
17871 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17872 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:525
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:553
17879 msgid "Encapsulation"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
17883 msgid "Video codec"
17884 msgstr "Videokodek"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:745
17887 msgid "Audio codec"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
17891 msgid "Overlay subtitles on the video"
17892 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:907
17896 msgstr "Csoportnév"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:941
17899 msgid "Stream all elementary streams"
17900 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:960
17903 msgid "Generated stream output string"
17904 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17907 msgid "Default volume"
17908 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17911 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17912 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17915 msgid "Save volume on exit"
17916 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17919 msgid "Preferred audio language"
17920 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17927 msgid "Enable last.fm submission"
17928 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17931 msgid "Disc Devices"
17932 msgstr "Lemezeszközök"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17935 msgid "Default disc device"
17936 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17939 msgid "Server default port"
17940 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17943 msgid "Default caching level"
17944 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17947 msgid "Post-Processing quality"
17948 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17951 msgid "Repair AVI files"
17952 msgstr "AVI fájlok javítása"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17955 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17956 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17959 msgid "Interface Type"
17960 msgstr "Felület típusa"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17967 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17968 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17971 msgid "Display mode"
17972 msgstr "Megjelenítési mód"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17975 msgid "Integrate video in interface"
17976 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17988 msgid "Show a controller in fullscreen"
17989 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17996 msgid "Allow only one instance"
17997 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18000 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18001 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18004 msgid "File associations:"
18005 msgstr "Fájltársítások:"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18008 msgid "Association Setup"
18009 msgstr "Társítások beállítása"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18012 msgid "Activate update notifier"
18013 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18017 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18019 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18023 msgid "Subtitles Language"
18024 msgstr "Feliratok nyelve"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18027 msgid "Preferred subtitles language"
18028 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18031 msgid "Default encoding"
18032 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18035 #: modules/video_output/opengl.c:174
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18041 msgstr "Szövegszín"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18048 msgid "Accelerated video output"
18049 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18056 msgid "Display device"
18057 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18060 msgid "Enable wallpaper mode"
18061 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18064 msgid "Edit settings"
18065 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18072 msgid "Run manually"
18073 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18076 msgid "Setup schedule"
18077 msgstr "Ütemezés beállítása"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18080 msgid "Run on schedule"
18081 msgstr "Futtatás ütemezve"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18097 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18101 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18105 msgstr "Lista törlése"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18109 msgstr "Átalakítás"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18120 msgid "Image adjust"
18121 msgstr "Kép igazítása"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18124 msgid "Brightness threshold"
18125 msgstr "Fényerőküszöb"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18129 msgstr "Színes móka"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18132 msgid "Color extraction"
18133 msgstr "Színek kivonása"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18136 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18137 msgid "Color threshold"
18138 msgstr "Színküszöb"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18142 msgstr "Hasonlóság"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18145 msgid "Synchronize top and bottom"
18146 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18149 msgid "Synchronize left and right"
18150 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18157 msgid "Puzzle game"
18158 msgstr "Kirakójáték"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18162 msgstr "Fekete hely"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18185 msgid "Image modification"
18186 msgstr "Képmódosítás"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18189 msgid "Water effect"
18190 msgstr "Víz effekt"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18193 #: modules/video_filter/noise.c:54
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18198 msgid "Motion detect"
18199 msgstr "Mozgásérzékelés"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18202 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18203 msgid "Motion blur"
18204 msgstr "Mozgási elmosás"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18215 msgid "Vout/Overlay"
18216 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18224 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18235 msgid "Number of clones"
18236 msgstr "Klónok száma"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18245 msgstr "Logó hozzáadása"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18249 msgid "Transparency"
18250 msgstr "Átlátszóság"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18254 msgstr "Logótörlés"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18261 msgid "Advanced video filter controls"
18262 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18265 msgid "Subpicture filters"
18266 msgstr "Alképszűrők"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18269 msgid "Video filters"
18270 msgstr "Videoszűrők"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18273 msgid "Vout filters"
18274 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18278 msgstr "Alaphelyzetbe"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18281 msgid "VLM configurator"
18282 msgstr "VLM beállító"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18285 msgid "Media Manager Edition"
18286 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18297 msgid "Select Input"
18298 msgstr "Válasszon bemenetet"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18305 msgid "Select Output"
18306 msgstr "Válasszon kimenetet"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18309 msgid "Time Control"
18310 msgstr "Idő felügyelete"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18313 msgid "Mux Control"
18314 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18321 msgid "Media Manager List"
18322 msgstr "Médiakezelési lista"
18324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18325 msgid "Open a skin file"
18326 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18329 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18330 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18333 msgid "Open playlist"
18334 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18338 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18341 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18342 "lejátszólista|*.xspf"
18344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18345 msgid "Save playlist"
18346 msgstr "Lejátszólista mentése"
18348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18349 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18350 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18353 msgid "Skin to use"
18354 msgstr "Használandó smink"
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18357 msgid "Path to the skin to use."
18358 msgstr "A használandó smink útvonala."
18360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18361 msgid "Config of last used skin"
18362 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18366 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18367 "automatically, do not touch it."
18369 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18370 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18373 msgid "Show a systray icon for VLC"
18374 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18378 msgid "Show VLC on the taskbar"
18379 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18382 msgid "Enable transparency effects"
18383 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18387 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18388 "when moving windows does not behave correctly."
18390 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18391 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18395 msgid "Use a skinned playlist"
18396 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18399 msgid "Skinnable Interface"
18400 msgstr "Sminkelhető felület"
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18403 msgid "Skins loader demux"
18404 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18407 msgid "Select skin"
18408 msgstr "Válasszon sminket"
18410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18411 msgid "Open skin..."
18412 msgstr "Smink megnyitása..."
18414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18417 "(WinCE interface)\n"
18421 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18429 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18433 msgid "Compiled by "
18434 msgstr "Fordította: "
18436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18438 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18439 "http://www.videolan.org/"
18441 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18442 "http://www.videolan.org/"
18444 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18446 msgstr "Megnyitás:"
18448 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18450 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18453 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18456 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18457 msgid "Choose directory"
18458 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18461 msgid "Choose file"
18462 msgstr "Válasszon fájlt"
18464 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18465 msgid "Embed video in interface"
18466 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18468 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18470 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18472 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18475 msgid "WinCE interface module"
18476 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18479 msgid "WinCE dialogs provider"
18480 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18482 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18483 msgid "Folder meta data"
18484 msgstr "Mappa metadatai"
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18491 msgid "Classic rock"
18492 msgstr "Klasszikus rock"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18528 msgstr "Régi slágerek"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18547 msgid "Alternative"
18548 msgstr "Alternatív"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18551 msgid "Death metal"
18552 msgstr "Death metal"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18563 msgid "Euro-Techno"
18564 msgstr "Euro-Techno"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18591 msgid "Instrumental"
18592 msgstr "Hangszeres"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18615 msgid "Alternative rock"
18616 msgstr "Alternatív rock"
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18635 msgid "Instrumental pop"
18636 msgstr "Hangszeres pop"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18639 msgid "Instrumental rock"
18640 msgstr "Hangszeres rock"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18655 msgid "Techno-Industrial"
18656 msgstr "Techno-Ipari"
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18660 msgstr "Elektronikus"
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18675 msgid "Southern rock"
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18695 msgid "Christian rap"
18696 msgstr "Keresztény rap"
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18707 msgid "Native American"
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18724 msgstr "Sorozatok zenéi"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18728 msgstr "Filmelőzetes"
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18759 msgid "Rock & roll"
18760 msgstr "Rock & roll"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18766 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18767 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18768 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18770 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18771 msgid "MusicBrainz"
18772 msgstr "MusicBrainz"
18774 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18775 msgid "MusicBrainz meta data"
18776 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18779 msgid "The username of your last.fm account"
18780 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18783 msgid "The password of your last.fm account"
18784 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18787 msgid "Audioscrobbler"
18788 msgstr "Audioscrobbler"
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18791 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18792 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18795 msgid "Last.fm username not set"
18796 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18800 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18802 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18804 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18805 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18806 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:814
18809 msgid "last.fm: Authentication failed"
18810 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:815
18814 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18817 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18818 "indítsa újra a VLC-t."
18820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18821 msgid "Dummy image chroma format"
18822 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18826 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18827 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18829 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18830 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18831 "javítása helyett."
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18834 msgid "Save raw codec data"
18835 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18839 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18842 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18843 "választotta/kényszerítette."
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18847 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18848 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18849 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18851 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18852 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18853 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18857 msgid "Dummy interface function"
18858 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18861 msgid "Dummy Interface"
18862 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18865 msgid "Dummy access function"
18866 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18869 msgid "Dummy demux function"
18870 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18874 msgid "Dummy decoder"
18875 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18878 msgid "Dummy decoder function"
18879 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18882 msgid "Dummy encoder function"
18883 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18886 msgid "Dummy audio output function"
18887 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18890 msgid "Dummy video output function"
18891 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18894 msgid "Dummy Video output"
18895 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18898 msgid "Dummy font renderer function"
18899 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18901 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18902 msgid "Filename for the font you want to use"
18903 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18905 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18906 msgid "Font size in pixels"
18907 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18909 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18911 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18912 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18915 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18916 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18919 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18924 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18927 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18928 #: modules/misc/win32text.c:68
18929 msgid "Text default color"
18930 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18932 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18933 #: modules/misc/win32text.c:69
18935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18938 "(red + green), #FFFFFF = white"
18940 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18941 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18942 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18943 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18946 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18947 #: modules/misc/win32text.c:73
18948 msgid "Relative font size"
18949 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18951 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18952 #: modules/misc/win32text.c:74
18954 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18955 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18957 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18958 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18960 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18961 #: modules/misc/win32text.c:80
18965 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18966 #: modules/misc/win32text.c:80
18970 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18971 #: modules/misc/win32text.c:80
18975 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18976 #: modules/misc/win32text.c:80
18980 #: modules/misc/freetype.c:108
18981 msgid "Use YUVP renderer"
18982 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18984 #: modules/misc/freetype.c:109
18986 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18987 "you want to encode into DVB subtitles"
18989 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18990 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18992 #: modules/misc/freetype.c:111
18993 msgid "Font Effect"
18994 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18996 #: modules/misc/freetype.c:112
18998 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19001 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19002 "olvashatóságának javításához."
19004 #: modules/misc/freetype.c:121
19008 #: modules/misc/freetype.c:121
19012 #: modules/misc/freetype.c:121
19013 msgid "Fat Outline"
19014 msgstr "Vastag körvonal"
19016 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19017 msgid "Text renderer"
19018 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19020 #: modules/misc/freetype.c:134
19021 msgid "Freetype2 font renderer"
19022 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19024 #: modules/misc/gnutls.c:78
19025 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19026 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19028 #: modules/misc/gnutls.c:80
19030 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19031 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19033 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19034 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19036 #: modules/misc/gnutls.c:83
19037 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19038 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19040 #: modules/misc/gnutls.c:85
19042 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19043 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19045 #: modules/misc/gnutls.c:90
19046 msgid "GnuTLS transport layer security"
19047 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19049 #: modules/misc/gnutls.c:100
19050 msgid "GnuTLS server"
19051 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19053 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19054 msgid "Gtk+ GUI helper"
19055 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19057 #: modules/misc/inhibit.c:66
19058 msgid "Power Management Inhibitor"
19059 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19061 #: modules/misc/logger.c:125
19063 msgstr "Naplóformátum"
19065 #: modules/misc/logger.c:127
19067 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19068 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19070 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19071 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19073 #: modules/misc/logger.c:131
19075 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19078 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19081 #: modules/misc/logger.c:136
19085 #: modules/misc/logger.c:137
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Naplózás fájlba"
19089 #: modules/misc/logger.c:143
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Naplófájl neve"
19093 #: modules/misc/logger.c:143
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19097 #: modules/misc/logger.c:149
19098 msgid "RRD output file"
19099 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19101 #: modules/misc/logger.c:150
19102 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19103 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19106 msgid "Lua interface"
19107 msgstr "Lua felület"
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19110 msgid "Lua interface module to load"
19111 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19114 msgid "Lua interface configuration"
19115 msgstr "Lua felület beállítása"
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19119 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19120 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19122 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19123 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19127 msgstr "Lua borítógrafika"
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19130 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19131 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19134 msgid "Lua Playlist"
19135 msgstr "Lua lejátszólista"
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19138 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19139 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19142 msgid "Lua Interface Module"
19143 msgstr "Lua felületmodul"
19145 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19146 msgid "AltiVec memcpy"
19147 msgstr "AltiVec memcpy"
19149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19150 msgid "libc memcpy"
19151 msgstr "libc memcpy"
19153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19154 msgid "3D Now! memcpy"
19155 msgstr "3D Now! memcpy"
19157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19159 msgstr "MMX memcpy"
19161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19162 msgid "MMX EXT memcpy"
19163 msgstr "MMX EXT memcpy"
19165 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19166 msgid "Growl Notification Plugin"
19167 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19169 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19170 msgid "Now playing"
19171 msgstr "Most játszott"
19173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19175 msgstr "Kiszolgáló"
19177 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19179 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19180 "notifications are sent locally."
19182 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19183 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19185 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19186 msgid "Growl password on the Growl server."
19187 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19189 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19190 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19191 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19194 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19195 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19197 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19198 msgid "Title format string"
19199 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19201 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19203 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19204 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19206 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19207 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19209 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19210 msgid "MSN Now-Playing"
19211 msgstr "MSN - Most játszott"
19213 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19214 msgid "Timeout (ms)"
19215 msgstr "Időtúllépés (em)"
19217 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19218 msgid "How long the notification will be displayed "
19219 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19221 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19225 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19226 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19227 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19229 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19231 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19232 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19233 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19234 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19235 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19236 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19237 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19239 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19240 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19241 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19242 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19243 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19244 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19245 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19247 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19248 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19249 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19251 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19252 msgid "Flip vertical position"
19253 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19255 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19256 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19257 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19259 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19260 msgid "Vertical offset"
19261 msgstr "Függőleges eltolás"
19263 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19265 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19266 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19268 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19269 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19271 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19272 msgid "Shadow offset"
19273 msgstr "Árnyék eltolása"
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19277 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19279 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19283 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19284 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19287 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19288 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19290 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19291 msgid "XOSD interface"
19292 msgstr "XOSD felület"
19294 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19295 msgid "OSD configuration importer"
19296 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19298 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19299 msgid "XML OSD configuration importer"
19300 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19302 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19303 msgid "M3U playlist exporter"
19304 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19306 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19307 msgid "Old playlist exporter"
19308 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19310 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19311 msgid "XSPF playlist export"
19312 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19314 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19315 msgid "HAL devices detection"
19316 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19318 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19319 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19320 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19322 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19324 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19325 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19327 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19328 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19330 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19331 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19332 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19334 #: modules/misc/qte_main.cpp:182
19338 #: modules/misc/quartztext.c:85
19339 msgid "Name for the font you want to use"
19340 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19342 #: modules/misc/quartztext.c:111
19343 msgid "Mac Text renderer"
19344 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19346 #: modules/misc/quartztext.c:112
19347 msgid "Quartz font renderer"
19348 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19350 #: modules/misc/rtsp.c:62
19351 msgid "RTSP host address"
19352 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19354 #: modules/misc/rtsp.c:64
19356 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19357 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19358 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19359 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19361 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19363 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19364 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19365 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19367 #: modules/misc/rtsp.c:69
19368 msgid "Maximum number of connections"
19369 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19371 #: modules/misc/rtsp.c:70
19373 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19374 "0 means no limit."
19376 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19377 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19379 #: modules/misc/rtsp.c:73
19380 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19381 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19383 #: modules/misc/rtsp.c:75
19384 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19385 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19387 #: modules/misc/rtsp.c:77
19389 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19390 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19391 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19392 "The default is 5."
19394 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19395 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19396 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19397 "alapértelmezés az 5."
19399 #: modules/misc/rtsp.c:83
19403 #: modules/misc/rtsp.c:84
19404 msgid "RTSP VoD server"
19405 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19407 #: modules/misc/screensaver.c:88
19408 msgid "X Screensaver disabler"
19409 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19413 msgstr "Statisztika"
19415 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19416 msgid "Stats encoder function"
19417 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19419 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19420 msgid "Stats decoder"
19421 msgstr "Statisztikadekódoló"
19423 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19424 msgid "Stats decoder function"
19425 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19427 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19428 msgid "Stats demux"
19429 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19432 msgid "Stats demux function"
19433 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19436 msgid "Stats video output"
19437 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19440 msgid "Stats video output function"
19441 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19443 #: modules/misc/svg.c:70
19444 msgid "SVG template file"
19445 msgstr "SVG sablonfájl"
19447 #: modules/misc/svg.c:71
19449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19451 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19455 msgid "C module that does nothing"
19456 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19459 msgid "Miscellaneous stress tests"
19460 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19462 #: modules/misc/win32text.c:93
19463 msgid "Win32 font renderer"
19464 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19466 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19467 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19468 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19470 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19471 msgid "Simple XML Parser"
19472 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19474 #: modules/mux/asf.c:53
19475 msgid "Title to put in ASF comments."
19476 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19478 #: modules/mux/asf.c:55
19479 msgid "Author to put in ASF comments."
19480 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19482 #: modules/mux/asf.c:57
19483 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19484 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19486 #: modules/mux/asf.c:58
19488 msgstr "Megjegyzés"
19490 #: modules/mux/asf.c:59
19491 msgid "Comment to put in ASF comments."
19492 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19494 #: modules/mux/asf.c:61
19495 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19496 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19498 #: modules/mux/asf.c:62
19499 msgid "Packet Size"
19500 msgstr "Csomagméret"
19502 #: modules/mux/asf.c:63
19503 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19504 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19506 #: modules/mux/asf.c:64
19507 msgid "Bitrate override"
19508 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19510 #: modules/mux/asf.c:65
19512 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19513 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19516 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19517 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19518 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19520 #: modules/mux/asf.c:69
19522 msgstr "ASF egyesítő"
19524 #: modules/mux/asf.c:569
19525 msgid "Unknown Video"
19526 msgstr "Ismeretlen videó"
19528 #: modules/mux/avi.c:47
19530 msgstr "AVI egyesítő"
19532 #: modules/mux/dummy.c:45
19533 msgid "Dummy/Raw muxer"
19534 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19536 #: modules/mux/mp4.c:48
19537 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19538 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19540 #: modules/mux/mp4.c:50
19542 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19543 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19546 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19547 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19548 "letöltése közben."
19550 #: modules/mux/mp4.c:60
19551 msgid "MP4/MOV muxer"
19552 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19555 msgid "DTS delay (ms)"
19556 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19560 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19561 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19562 "inside the client decoder."
19564 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19565 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19566 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19569 msgid "PES maximum size"
19570 msgstr "PES maximális mérete"
19572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19573 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19575 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19580 msgstr "PS egyesítő"
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19588 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19591 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19599 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19600 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19607 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19608 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19615 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19616 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19620 msgstr "TS azonosító"
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19623 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19624 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19628 msgstr "Hálózati azonosító"
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19631 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19632 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19635 msgid "PMT Program numbers"
19636 msgstr "PMT programszámok"
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19640 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19643 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19644 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19647 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19648 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19652 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19655 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19656 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19659 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19660 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19664 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19667 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19668 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19671 msgid "Set PID to ID of ES"
19672 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19676 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19677 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19679 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19680 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19681 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19684 msgid "Data alignment"
19685 msgstr "Adatigazítás"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19689 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19690 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19692 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19693 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19694 "inkompatibilitásokat is."
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19697 msgid "Shaping delay (ms)"
19698 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19702 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19703 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19704 "especially for reference frames."
19706 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19707 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19708 "különösen a referencia-képkockáknál."
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19711 msgid "Use keyframes"
19712 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19716 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19717 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19718 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19719 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19720 "the biggest frames in the stream."
19722 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19723 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19724 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19725 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19726 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19729 msgid "PCR delay (ms)"
19730 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19734 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19735 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19737 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19738 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19741 msgid "Minimum B (deprecated)"
19742 msgstr "Minimum B (elavult)"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19745 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19746 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19749 msgid "Maximum B (deprecated)"
19750 msgstr "Maximum B (elavult)"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19756 "inside the client decoder."
19758 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19759 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19760 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19763 msgid "Crypt audio"
19764 msgstr "Hang titkosítása"
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19767 msgid "Crypt audio using CSA"
19768 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19771 msgid "Crypt video"
19772 msgstr "Videó titkosítása"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19775 msgid "Crypt video using CSA"
19776 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19784 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19786 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19790 msgid "CSA Key in use"
19791 msgstr "Használt CSA kulcs"
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19795 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19798 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19802 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19803 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19807 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19808 "header from the value before encrypting."
19810 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19811 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19814 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19815 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19817 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19818 msgid "Multipart JPEG muxer"
19819 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19821 #: modules/mux/ogg.c:52
19822 msgid "Ogg/OGM muxer"
19823 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19825 #: modules/mux/wav.c:46
19827 msgstr "WAV egyesítő"
19829 #: modules/packetizer/copy.c:47
19830 msgid "Copy packetizer"
19831 msgstr "Másolatdaraboló"
19833 #: modules/packetizer/h264.c:53
19834 msgid "H.264 video packetizer"
19835 msgstr "H.264 videódaraboló"
19837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19839 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19842 msgid "MPEG4 video packetizer"
19843 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19846 msgid "Sync on Intra Frame"
19847 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19851 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19852 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19854 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19855 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19856 "utasítja a darabolót."
19858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19859 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19860 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19862 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19863 msgid "VC-1 packetizer"
19864 msgstr "VC-1 daraboló"
19866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
19867 msgid "Bonjour services"
19868 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19870 #: modules/services_discovery/bonjour.c:288
19874 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19875 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
19876 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:308
19880 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19881 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19883 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19885 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19886 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19891 msgid "SAP multicast address"
19892 msgstr "SAP multicast cím"
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19896 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19897 "However, you can specify a specific address."
19899 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19900 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19907 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19908 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19915 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19916 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19919 msgid "IPv6 SAP scope"
19920 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19923 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19924 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19927 msgid "SAP timeout (seconds)"
19928 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19932 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19934 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19938 msgid "Try to parse the announce"
19939 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19943 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19944 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19946 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19947 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19950 msgid "SAP Strict mode"
19951 msgstr "Szigorú SAP mód"
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19955 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19958 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19962 msgid "Use SAP cache"
19963 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19967 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19968 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19970 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19971 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19975 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19978 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19979 "feltérképezett műsorokhoz."
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19982 msgid "SAP Announcements"
19983 msgstr "SAP bejelentések"
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19986 msgid "SDP Descriptions parser"
19987 msgstr "SDP leíráselemző"
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
19991 msgstr "Munkamenet"
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:874
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:878
19999 msgstr "Felhasználó"
20001 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20002 msgid "Les Guignols"
20003 msgstr "Les Guignols"
20005 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20010 msgid "Shoutcast Radio"
20011 msgstr "Shoutcast rádió"
20013 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20014 msgid "Shoutcast TV"
20015 msgstr "Shoutcast TV"
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20019 msgstr "Freebox TV"
20021 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20022 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20024 msgstr "Francia TV"
20026 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20027 msgid "Shoutcast radio listings"
20028 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20031 msgid "Shoutcast TV listings"
20032 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20035 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20036 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20039 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20040 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20042 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
20043 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20044 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20046 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20048 msgstr "Automatikus törlés"
20050 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20051 msgid "Automatically add/delete input streams"
20052 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20056 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20057 "this stream later."
20059 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20062 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20064 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20065 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20066 "need to raise caching values."
20068 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20069 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20070 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20074 msgstr "Azonosítóeltolás"
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20078 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20079 "IDs bridge_in will register."
20081 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20082 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20089 msgid "Bridge stream output"
20090 msgstr "Híd műsorkimenet"
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20094 msgstr "Hídkimenet"
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20098 msgstr "Hídbemenet"
20100 #: modules/stream_out/description.c:54
20101 msgid "Description stream output"
20102 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20104 #: modules/stream_out/display.c:42
20105 msgid "Enable/disable audio rendering."
20106 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20108 #: modules/stream_out/display.c:44
20109 msgid "Enable/disable video rendering."
20110 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20112 #: modules/stream_out/display.c:46
20113 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20114 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20116 #: modules/stream_out/display.c:55
20117 msgid "Display stream output"
20118 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20120 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20121 msgid "Duplicate stream output"
20122 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20124 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20125 msgid "Output access method"
20126 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20128 #: modules/stream_out/es.c:43
20129 msgid "This is the default output access method that will be used."
20130 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20132 #: modules/stream_out/es.c:45
20133 msgid "Audio output access method"
20134 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20136 #: modules/stream_out/es.c:47
20137 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20138 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20140 #: modules/stream_out/es.c:48
20141 msgid "Video output access method"
20142 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20144 #: modules/stream_out/es.c:50
20145 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20146 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20148 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20149 msgid "Output muxer"
20150 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20152 #: modules/stream_out/es.c:54
20153 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20154 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20156 #: modules/stream_out/es.c:55
20157 msgid "Audio output muxer"
20158 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20160 #: modules/stream_out/es.c:57
20161 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20162 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20164 #: modules/stream_out/es.c:58
20165 msgid "Video output muxer"
20166 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20168 #: modules/stream_out/es.c:60
20169 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20170 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20172 #: modules/stream_out/es.c:62
20174 msgstr "Kimeneti URL"
20176 #: modules/stream_out/es.c:64
20177 msgid "This is the default output URI."
20178 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20180 #: modules/stream_out/es.c:65
20181 msgid "Audio output URL"
20182 msgstr "Hangkimeneti URL"
20184 #: modules/stream_out/es.c:67
20185 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20186 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20188 #: modules/stream_out/es.c:68
20189 msgid "Video output URL"
20190 msgstr "Videokimeneti URL"
20192 #: modules/stream_out/es.c:70
20193 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20194 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20196 #: modules/stream_out/es.c:79
20197 msgid "Elementary stream output"
20198 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20200 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20202 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20204 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20206 #: modules/stream_out/gather.c:44
20207 msgid "Gathering stream output"
20208 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20211 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20212 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20215 msgid "Sample aspect ratio"
20216 msgstr "Minta méretaránya"
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20219 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20220 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20223 msgid "Video filter"
20224 msgstr "Videoszűrő"
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20227 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20228 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20231 msgid "Image chroma"
20232 msgstr "Kép színessége"
20234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20236 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20237 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20239 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20240 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20243 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20244 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20247 #: modules/video_filter/rss.c:142
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20252 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20253 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20256 #: modules/video_filter/rss.c:144
20260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20261 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20262 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20265 msgid "Mosaic bridge"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20269 msgid "Mosaic bridge stream output"
20270 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20272 #: modules/stream_out/record.c:49
20273 msgid "Destination prefix"
20276 #: modules/stream_out/record.c:51
20277 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20278 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20280 #: modules/stream_out/record.c:56
20281 msgid "Record stream output"
20282 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20285 msgid "This is the output URL that will be used."
20286 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20295 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20297 "SDP to be announced via SAP."
20299 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20300 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20301 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20302 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20305 msgid "SAP announcing"
20306 msgstr "SAP bejelentés"
20308 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20309 msgid "Announce this session with SAP."
20310 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20318 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20319 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20321 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20322 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20325 msgid "Session name"
20326 msgstr "Munkamenet neve"
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20330 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20332 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20335 msgid "Session description"
20336 msgstr "Munkamenet leírása"
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20343 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20344 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20347 msgid "Session URL"
20348 msgstr "Munkamenet URL"
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20352 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20353 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20354 "(Session Descriptor)."
20356 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20357 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20358 "ben (munkamenet-leíró)."
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20361 msgid "Session email"
20362 msgstr "Munkamenet e-mail"
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20366 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20367 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20369 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20370 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20372 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20373 msgid "Session phone number"
20374 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20378 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20379 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20381 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20382 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20385 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20386 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20394 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20396 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20404 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20406 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20411 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20414 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20415 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20416 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20419 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20420 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20424 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20427 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20428 "küldi és fogadja."
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20431 msgid "Transport protocol"
20432 msgstr "Átviteli protokoll"
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20435 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20436 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20440 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20441 "master shared secret key."
20443 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20444 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20451 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20452 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20455 msgid "RTP stream output"
20456 msgstr "RTP műsorkimenet"
20458 #: modules/stream_out/standard.c:47
20459 msgid "Output method to use for the stream."
20460 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20462 #: modules/stream_out/standard.c:50
20463 msgid "Muxer to use for the stream."
20464 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20466 #: modules/stream_out/standard.c:51
20467 msgid "Output destination"
20468 msgstr "Kimeneti cél"
20470 #: modules/stream_out/standard.c:53
20472 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20474 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20475 "kapcsolatparamétereket."
20477 #: modules/stream_out/standard.c:54
20478 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20479 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20482 #: modules/stream_out/standard.c:56
20484 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20485 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20487 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20488 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20491 #: modules/stream_out/standard.c:58
20492 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20493 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20496 #: modules/stream_out/standard.c:60
20498 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20501 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20502 "paramétere ezt felülírja."
20504 #: modules/stream_out/standard.c:67
20505 msgid "Session groupname"
20506 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20508 #: modules/stream_out/standard.c:69
20510 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20511 "if you choose to use SAP."
20513 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20514 "bejelentésre kerül."
20516 #: modules/stream_out/standard.c:101
20517 msgid "Standard stream output"
20518 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20520 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20525 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20526 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20528 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20532 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20533 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20534 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20536 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20537 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20538 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20540 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20541 msgid "Command UDP port"
20542 msgstr "Parancsok UDP portja"
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20545 msgid "UDP port to listen to for commands."
20546 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20553 msgid "Initial command to execute."
20554 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20558 msgstr "GOP mérete"
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20561 msgid "Number of P frames between two I frames."
20562 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20565 msgid "Quantizer scale"
20566 msgstr "Kvantáló aránya"
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20569 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20570 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20574 msgstr "Hang némítása"
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20577 msgid "Mute audio when command is not 0."
20578 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20581 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20582 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20584 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20585 msgid "Video encoder"
20586 msgstr "Videokódoló"
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20590 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20592 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20595 msgid "Destination video codec"
20596 msgstr "Cél videokódoló"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20599 msgid "This is the video codec that will be used."
20600 msgstr "A használandó videokódoló."
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20603 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20604 msgid "Video bitrate"
20605 msgstr "Videó bitsebessége"
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20608 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20609 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20612 msgid "Video scaling"
20613 msgstr "Video átméretezése"
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20616 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20618 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20621 msgid "Video frame-rate"
20622 msgstr "Videó képkockasebessége"
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20625 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20626 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20629 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20630 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20633 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20634 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20637 msgid "Maximum video width"
20638 msgstr "Videó maximális szélessége"
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20641 msgid "Maximum output video width."
20642 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20645 msgid "Maximum video height"
20646 msgstr "Videó maximális magassága"
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20649 msgid "Maximum output video height."
20650 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20654 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20655 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20657 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20658 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20661 msgid "Audio encoder"
20662 msgstr "Hangkódoló"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20668 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20671 msgid "Destination audio codec"
20672 msgstr "Cél hangkodek"
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20675 msgid "This is the audio codec that will be used."
20676 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20679 msgid "Audio bitrate"
20680 msgstr "Hang bitsebessége"
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20683 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20684 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20688 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20690 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20694 msgid "Audio channels"
20695 msgstr "Hangcsatornák"
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20698 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20699 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20702 msgid "Audio filter"
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20707 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20708 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20710 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20711 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20714 msgid "Subtitles encoder"
20715 msgstr "Feliratkódoló"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20719 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20721 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20724 msgid "Destination subtitles codec"
20725 msgstr "Cél feliratkódoló"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20728 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20729 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20733 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20734 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20735 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20736 "of subpicture modules"
20738 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20739 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20740 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20745 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20749 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20750 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20753 msgid "Number of threads"
20754 msgstr "Szálak száma"
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20757 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20758 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20761 msgid "High priority"
20762 msgstr "Magas prioritás"
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20766 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20768 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20772 msgid "Synchronise on audio track"
20773 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20777 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20778 "on the audio track."
20780 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20781 "szinkronizálása érdekében."
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20785 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20788 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20789 "a kódolás sebességével."
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20792 msgid "Transcode stream output"
20793 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20796 msgid "Overlays/Subtitles"
20797 msgstr "Átfedések/feliratok"
20799 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20800 #, fuzzy, no-c-format
20802 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20804 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
20805 "10/15 százaléka esetén."
20807 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20808 msgid "Shaping delay"
20809 msgstr "Alakítási késleltetés"
20811 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20812 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20813 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
20815 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20816 msgid "Use MPEG4 matrix"
20817 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
20819 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20820 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20821 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
20823 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20824 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20825 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20827 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20829 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20830 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20831 msgid "Conversions from "
20832 msgstr "Átalakítások erről: "
20834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20836 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20840 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20842 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20843 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20844 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20847 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20848 msgid "MMX conversions from "
20849 msgstr "MMX átalakítások erről "
20851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20852 msgid "SSE2 conversions from "
20853 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20856 msgid "AltiVec conversions from "
20857 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20859 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20862 "threshold value will be the brighness defined below."
20864 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20865 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20867 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20868 msgid "Image contrast (0-2)"
20869 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20872 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20873 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20875 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20876 msgid "Image hue (0-360)"
20877 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20879 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20882 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20884 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20885 msgid "Image saturation (0-3)"
20886 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20889 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20891 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20894 msgid "Image brightness (0-2)"
20895 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20897 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20898 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20899 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20902 msgid "Image gamma (0-10)"
20903 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20906 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20908 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20911 msgid "Image properties filter"
20912 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20914 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20915 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20916 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20918 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20919 msgid "Transparency mask"
20920 msgstr "Átlátszósági maszk"
20922 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20923 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20924 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
20926 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20927 msgid "Alpha mask video filter"
20928 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20930 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20932 msgstr "Alfa maszk"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20936 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20938 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20939 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20941 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20942 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20944 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20945 "where to get the required parts.\n"
20946 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20949 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
20950 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
20951 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
20953 "További információkért lásd:\n"
20955 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20956 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20958 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
20959 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
20960 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20964 msgid "Save Debug Frames"
20965 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20968 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20969 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20972 msgid "Debug Frame Folder"
20973 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20976 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20977 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20980 msgid "Extracted Image Width"
20981 msgstr "Kinyert kép szélessége"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20984 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20986 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20989 msgid "Extracted Image Height"
20990 msgstr "Kinyert kép magassága"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20993 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20995 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20998 msgid "Color when paused"
20999 msgstr "Szüneteltetési szín"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21003 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21006 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21007 "sör beszeréséhez)."
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21011 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21014 msgid "Red component of the pause color"
21015 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21018 msgid "Pause-Green"
21019 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21022 msgid "Green component of the pause color"
21023 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21027 msgstr "Szüneteltetési kék"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21030 msgid "Blue component of the pause color"
21031 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21034 msgid "Pause-Fadesteps"
21035 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21039 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21041 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21042 "lépés 40 ms hosszú)"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21046 msgstr "Befejező vörös"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21049 msgid "Red component of the shutdown color"
21050 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21054 msgstr "Befejező zöld"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21057 msgid "Green component of the shutdown color"
21058 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21062 msgstr "Befejező kék"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21065 msgid "Blue component of the shutdown color"
21066 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21069 msgid "End-Fadesteps"
21070 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21074 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21075 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21077 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21078 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21081 msgid "Use Software White adjust"
21082 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21086 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21088 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21092 msgstr "Fehér vöröse"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21095 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21096 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21099 msgid "White Green"
21100 msgstr "Fehér zöldje"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21103 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21104 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21108 msgstr "Fehér kékje"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21111 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21112 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21115 msgid "Serial Port/Device"
21116 msgstr "Soros port/eszköz"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21120 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21121 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21123 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21124 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21128 msgid "Edge Weightning"
21129 msgstr "Szélek súlyozása"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21133 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21136 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21139 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21140 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21143 msgid "Darkness Limit"
21144 msgstr "Sötétségi limit"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21148 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21149 "than one for letterboxed videos."
21151 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21152 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21155 msgid "Hue windowing"
21156 msgstr "Árnyalatablak"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21160 msgid "Used for statistics."
21161 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21164 msgid "Sat windowing"
21165 msgstr "Telítettségablak"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21168 msgid "Filter length (ms)"
21169 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21173 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21175 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21178 msgid "Filter threshold"
21179 msgstr "Szűrési küszöb"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21182 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21183 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21186 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21187 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21190 msgid "Filter Smoothness"
21191 msgstr "Szűrés lágysága"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21194 msgid "Filter mode"
21195 msgstr "Szűrési mód"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21198 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21199 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21202 msgid "No Filtering"
21203 msgstr "Nincs szűrés"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21214 msgid "Frame delay"
21215 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21219 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21220 "20ms should do the trick."
21222 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21223 "körüli értékek megfelelőek."
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21226 msgid "Channel summary"
21227 msgstr "Csatornaösszegzés"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21230 msgid "Channel left"
21231 msgstr "Bal csatorna"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21234 msgid "Channel right"
21235 msgstr "Jobb csatorna"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21238 msgid "Channel top"
21239 msgstr "Felső csatorna"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21242 msgid "Channel bottom"
21243 msgstr "Alsó csatorna"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21247 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21249 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21277 msgid "Summary gradient"
21278 msgstr "Átmenet összegzése"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21281 msgid "Left gradient"
21282 msgstr "Bal átmenet"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21285 msgid "Right gradient"
21286 msgstr "Jobb átmenet"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21289 msgid "Top gradient"
21290 msgstr "Felső átmenet"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21293 msgid "Bottom gradient"
21294 msgstr "Alsó átmenet"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21298 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21300 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21304 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21305 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21309 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21310 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21312 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21313 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21316 msgid "Use built-in AtmoLight"
21317 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21321 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21322 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21324 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21325 "illesztőprogram használata nélkül."
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21328 msgid "AtmoLight Filter"
21329 msgstr "AtmoLight szűrő"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21336 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21337 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21340 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21341 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21344 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21345 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21348 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21349 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21352 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21353 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21356 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21357 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21360 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21361 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21364 msgid "Change gradients"
21365 msgstr "Átmenetek módosítása"
21367 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21368 msgid "Number of time to blend"
21369 msgstr "Átmenetek száma"
21371 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21372 msgid "The number of time the blend will be performed"
21373 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21375 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21376 msgid "Alpha of the blended image"
21377 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21379 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21380 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21381 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21384 msgid "Image to be blended onto"
21385 msgstr "Átmenet erre a képre"
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21388 msgid "The image which will be used to blend onto"
21389 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21392 msgid "Chroma for the base image"
21393 msgstr "Az alapkép színessége"
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21396 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21397 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21399 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21400 msgid "Image which will be blended."
21401 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21403 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21404 msgid "The image blended onto the base image"
21405 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21408 msgid "Chroma for the blend image"
21409 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21411 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21412 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21413 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21416 msgid "Blending benchmark filter"
21417 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21419 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21421 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21423 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21424 msgid "Benchmarking"
21425 msgstr "Teljesítményteszt"
21427 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21431 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21432 msgid "Blend image"
21433 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21435 #: modules/video_filter/blend.c:45
21436 msgid "Video pictures blending"
21437 msgstr "Videoképek elmosása"
21439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21441 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21442 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21443 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21446 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21447 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21448 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21451 msgid "Bluescreen U value"
21452 msgstr "Kék doboz U értéke"
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21456 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21457 "Defaults to 120 for blue."
21459 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21460 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21463 msgid "Bluescreen V value"
21464 msgstr "Kék doboz V értéke"
21466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21468 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21469 "Defaults to 90 for blue."
21471 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21472 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21475 msgid "Bluescreen U tolerance"
21476 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21480 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21481 "value between 10 and 20 seems sensible."
21483 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21484 "érték értelmesnek tűnik."
21486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21487 msgid "Bluescreen V tolerance"
21488 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21493 "value between 10 and 20 seems sensible."
21495 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21496 "érték értelmesnek tűnik."
21498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21499 msgid "Bluescreen video filter"
21500 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21506 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21507 #: modules/video_output/image.c:56
21508 msgid "Image width"
21509 msgstr "Kép szélessége"
21511 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21512 #: modules/video_output/image.c:61
21513 msgid "Image height"
21514 msgstr "Kép magassága"
21516 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21517 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21518 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21520 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21521 msgid "Automatically resize and padd a video"
21522 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21524 #: modules/video_filter/chain.c:43
21525 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21526 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21528 #: modules/video_filter/clone.c:59
21529 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21530 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21532 #: modules/video_filter/clone.c:62
21533 msgid "Video output modules"
21534 msgstr "Videokimeneti modulok"
21536 #: modules/video_filter/clone.c:63
21538 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21539 "separated list of modules."
21541 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21542 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21544 #: modules/video_filter/clone.c:69
21545 msgid "Clone video filter"
21546 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21548 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21555 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21556 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21557 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21558 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21559 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21561 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21562 msgid "Color threshold filter"
21563 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21565 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21566 msgid "Saturaton threshold"
21567 msgstr "Telítettségi küszöb"
21569 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21570 msgid "Similarity threshold"
21571 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21573 #: modules/video_filter/crop.c:73
21574 msgid "Crop geometry (pixels)"
21575 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21577 #: modules/video_filter/crop.c:74
21579 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21580 "<left offset> + <top offset>."
21582 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21583 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21585 #: modules/video_filter/crop.c:76
21586 msgid "Automatic cropping"
21587 msgstr "Automatikus levágás"
21589 #: modules/video_filter/crop.c:77
21590 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21591 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21593 #: modules/video_filter/crop.c:80
21594 msgid "Ratio max (x 1000)"
21595 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21597 #: modules/video_filter/crop.c:81
21599 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21600 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21603 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21604 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21607 #: modules/video_filter/crop.c:83
21608 msgid "Manual ratio"
21609 msgstr "Kézi arány"
21611 #: modules/video_filter/crop.c:84
21612 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21614 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21615 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21617 #: modules/video_filter/crop.c:86
21618 msgid "Number of images for change"
21619 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21621 #: modules/video_filter/crop.c:87
21623 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21624 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21627 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21628 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21629 "kiváltja az újravágást."
21631 #: modules/video_filter/crop.c:89
21632 msgid "Number of lines for change"
21633 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21635 #: modules/video_filter/crop.c:90
21637 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21638 "that ratio changed and trigger recrop."
21640 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21641 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21643 #: modules/video_filter/crop.c:92
21644 msgid "Number of non black pixels "
21645 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21647 #: modules/video_filter/crop.c:93
21649 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21651 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21652 "sor még feketének számít."
21654 #: modules/video_filter/crop.c:96
21655 msgid "Skip percentage (%)"
21656 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21658 #: modules/video_filter/crop.c:97
21660 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21661 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21663 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21664 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21666 #: modules/video_filter/crop.c:99
21667 msgid "Luminance threshold "
21668 msgstr "Fényességi küszöb"
21670 #: modules/video_filter/crop.c:100
21671 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21672 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21674 #: modules/video_filter/crop.c:104
21675 msgid "Crop video filter"
21676 msgstr "Levágás videoszűrő"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21679 msgid "Cropping failed"
21680 msgstr "A levágás meghiúsult"
21682 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21683 msgid "VLC could not open the video output module."
21684 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21686 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21687 msgid "Pixels to crop from top"
21688 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
21690 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21691 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21692 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21695 msgid "Pixels to crop from bottom"
21696 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21699 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21700 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21702 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21703 msgid "Pixels to crop from left"
21704 msgstr "Balról levágandó képpontok"
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21707 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21708 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21710 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21711 msgid "Pixels to crop from right"
21712 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21715 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21716 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21719 msgid "Pixels to padd to top"
21720 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21723 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21725 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21728 msgid "Pixels to padd to bottom"
21729 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21732 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21734 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21737 msgid "Pixels to padd to left"
21738 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21741 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21743 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21746 msgid "Pixels to padd to right"
21747 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
21749 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21750 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21752 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
21755 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21756 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21757 msgid "Video scaling filter"
21758 msgstr "Videoméretező szűrő"
21760 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21765 msgid "Deinterlace mode"
21766 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21769 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21770 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21773 msgid "Streaming deinterlace mode"
21774 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21777 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21778 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21781 msgid "Deinterlacing video filter"
21782 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21784 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21786 msgstr "Bemeneti FIFO"
21788 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21789 msgid "FIFO which will be read for commands"
21790 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
21792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21793 msgid "Output FIFO"
21794 msgstr "Kimeneti FIFO"
21796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21797 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21798 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
21800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21801 msgid "Dynamic video overlay"
21802 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
21804 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21808 #: modules/video_filter/erase.c:55
21812 #: modules/video_filter/erase.c:56
21813 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21815 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21817 #: modules/video_filter/erase.c:59
21818 msgid "X coordinate of the mask."
21819 msgstr "A maszk X koordinátája."
21821 #: modules/video_filter/erase.c:61
21822 msgid "Y coordinate of the mask."
21823 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21825 #: modules/video_filter/erase.c:66
21826 msgid "Erase video filter"
21827 msgstr "Törlés videoszűrő"
21829 #: modules/video_filter/erase.c:67
21833 #: modules/video_filter/extract.c:63
21834 msgid "RGB component to extract"
21835 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21837 #: modules/video_filter/extract.c:64
21838 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21839 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21841 #: modules/video_filter/extract.c:75
21842 msgid "Extract RGB component video filter"
21843 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21845 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21846 msgid "video-filter-event"
21847 msgstr "videoszűrő-esemény"
21849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21850 msgid "Gaussian's std deviation"
21851 msgstr "Normál Gauss szórás"
21853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21855 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21856 "to 3*sigma away in any direction."
21858 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21859 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21862 msgid "Gaussian blur video filter"
21863 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21866 msgid "Gaussian Blur"
21867 msgstr "Gauss-elmosás"
21869 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21870 msgid "Distort mode"
21871 msgstr "Torzítási mód"
21873 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21874 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21875 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
21877 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21878 msgid "Gradient image type"
21879 msgstr "Átmenet képtípusa"
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21883 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21886 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21887 "megtartja a színeket."
21889 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21890 msgid "Apply cartoon effect"
21891 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21893 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21894 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21896 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
21898 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21907 msgid "Gradient video filter"
21908 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21910 #: modules/video_filter/grain.c:53
21911 msgid "Grain video filter"
21912 msgstr "Grain videoszűrő"
21914 #: modules/video_filter/grain.c:54
21918 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21919 msgid "FFmpeg video filter"
21920 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21922 #: modules/video_filter/invert.c:51
21923 msgid "Invert video filter"
21924 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21926 #: modules/video_filter/invert.c:52
21927 msgid "Color inversion"
21928 msgstr "Színek megfordítása"
21930 #: modules/video_filter/logo.c:71
21931 msgid "Logo filenames"
21932 msgstr "Logó fájlneve"
21934 #: modules/video_filter/logo.c:72
21936 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21937 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21938 "simply enter its filename."
21940 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21941 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21942 "van, akkor adja meg annak nevét."
21944 #: modules/video_filter/logo.c:75
21945 msgid "Logo animation # of loops"
21946 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21948 #: modules/video_filter/logo.c:76
21949 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21950 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21952 #: modules/video_filter/logo.c:78
21953 msgid "Logo individual image time in ms"
21954 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21956 #: modules/video_filter/logo.c:79
21957 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21958 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21960 #: modules/video_filter/logo.c:82
21961 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21962 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21964 #: modules/video_filter/logo.c:85
21965 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21966 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21968 #: modules/video_filter/logo.c:87
21969 msgid "Transparency of the logo"
21970 msgstr "A logó áttetszősége"
21972 #: modules/video_filter/logo.c:88
21974 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21977 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21978 "átlátszatlanság)."
21980 #: modules/video_filter/logo.c:90
21981 msgid "Logo position"
21982 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21984 #: modules/video_filter/logo.c:92
21986 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21987 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21989 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21990 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21993 #: modules/video_filter/logo.c:104
21994 msgid "Logo video filter"
21995 msgstr "Logó videoszűrő"
21997 #: modules/video_filter/logo.c:106
21998 msgid "Logo overlay"
21999 msgstr "Logóátfedés"
22001 #: modules/video_filter/logo.c:127
22002 msgid "Logo sub filter"
22003 msgstr "Logó alszűrő"
22005 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22006 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22007 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22009 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22013 #: modules/video_filter/marq.c:88
22015 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22016 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22017 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22018 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22019 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22020 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22021 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22022 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22023 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22025 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22026 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22027 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22028 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22029 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22030 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22031 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22032 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22033 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22036 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22037 msgid "X offset, from the left screen edge."
22038 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22040 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22041 msgid "Y offset, down from the top."
22042 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22044 #: modules/video_filter/marq.c:107
22046 msgstr "Időtúllépés"
22048 #: modules/video_filter/marq.c:108
22050 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22051 "(remains forever)."
22053 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22054 "(örökké megmarad)."
22056 #: modules/video_filter/marq.c:111
22057 msgid "Refresh period in ms"
22058 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22060 #: modules/video_filter/marq.c:112
22062 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22063 "using meta data or time format string sequences."
22065 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22066 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22068 #: modules/video_filter/marq.c:128
22069 msgid "Marquee position"
22070 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22072 #: modules/video_filter/marq.c:130
22074 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22078 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22079 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22080 "például 6 = jobbra fent)."
22082 #: modules/video_filter/marq.c:146
22084 msgstr "Futó szöveg"
22086 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22090 #: modules/video_filter/marq.c:175
22091 msgid "Marquee display"
22092 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22096 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22097 "opaque (default)."
22098 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22101 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22102 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22105 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22106 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22109 msgid "Top left corner X coordinate"
22110 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22113 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22114 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22117 msgid "Top left corner Y coordinate"
22118 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22121 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22122 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22125 msgid "Border width"
22126 msgstr "Szegély szélessége"
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22129 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22130 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22133 msgid "Border height"
22134 msgstr "Szegély magassága"
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22137 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22138 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22141 msgid "Mosaic alignment"
22142 msgstr "Mozaik igazítása"
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22146 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22150 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22151 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22155 msgid "Positioning method"
22156 msgstr "Elhelyezési módszer"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22160 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22161 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22162 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22164 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22165 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22166 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22167 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22170 #: modules/video_filter/wall.c:60
22171 msgid "Number of rows"
22172 msgstr "Sorok száma"
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22176 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22179 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22182 #: modules/video_filter/wall.c:56
22183 msgid "Number of columns"
22184 msgstr "Oszlopok száma"
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22188 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22189 "set to \"fixed\"."
22191 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22194 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22195 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22198 msgid "Keep original size"
22199 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22202 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22203 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22206 msgid "Elements order"
22207 msgstr "Elemek sorrendje"
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22211 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22212 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22215 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22216 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22220 msgid "Offsets in order"
22221 msgstr "Eltolások sorrendje"
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22225 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22226 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22227 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22229 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22230 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22231 "(például 10,10,150,10)."
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22235 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22236 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22239 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22240 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22241 "a bemenet gyorsítótárazását."
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22252 msgid "Mosaic video sub filter"
22253 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22259 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22260 msgid "Blur factor (1-127)"
22261 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22263 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22264 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22265 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22267 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22268 msgid "Motion blur filter"
22269 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22271 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22272 msgid "Motion detect video filter"
22273 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22276 msgid "Motion Detect"
22277 msgstr "Mozgásérzékelés"
22279 #: modules/video_filter/noise.c:53
22280 msgid "Noise video filter"
22281 msgstr "Zaj videoszűrő"
22283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22284 msgid "OpenCV face detection example filter"
22285 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22288 msgid "OpenCV example"
22289 msgstr "OpenCV példa"
22291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22292 msgid "Haar cascade filename"
22293 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22296 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22297 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22300 msgid "Use input chroma unaltered"
22301 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22304 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22305 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22312 msgid "Don't display any video"
22313 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22316 msgid "Display the input video"
22317 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22320 msgid "Display the processed video"
22321 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22324 msgid "Show only errors"
22325 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22328 msgid "Show errors and warnings"
22329 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22332 msgid "Show everything including debug messages"
22333 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22336 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22337 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22344 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22345 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22349 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22352 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22355 msgid "OpenCV filter chroma"
22356 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22360 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22362 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22366 msgid "Wrapper filter output"
22367 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22370 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22371 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22374 msgid "Wrapper filter verbosity"
22375 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22378 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22379 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22382 msgid "OpenCV internal filter name"
22383 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22386 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22387 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22390 msgid "Configuration file"
22391 msgstr "Beállítófájl"
22393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22394 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22395 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22398 msgid "Path to OSD menu images"
22399 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22403 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22404 "configuration file."
22406 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22407 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22410 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22411 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22414 msgid "Menu position"
22415 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22419 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22423 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22424 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22425 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22428 msgid "Menu timeout"
22429 msgstr "Menü időkorlátja"
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22433 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22434 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22437 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22438 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22439 "a megadott ideig látszanak."
22441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22442 msgid "Menu update interval"
22443 msgstr "Menü frissítési időköze"
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22447 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22448 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22449 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22450 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22452 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22453 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22454 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22455 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22456 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22459 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22460 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22464 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22465 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22466 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22467 "is fully transparent (value 0)."
22469 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22470 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22471 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22472 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22475 msgid "On Screen Display menu"
22476 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22480 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22482 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22486 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22488 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22492 msgid "Active windows"
22493 msgstr "Aktív ablakok"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22498 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22501 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22502 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22505 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22506 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22510 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22511 "misalignment due to autoratio control)"
22513 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22514 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22518 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22522 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22526 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22531 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22534 msgid "Attenuation"
22535 msgstr "Csillapítás"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22539 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22540 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22542 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22543 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22546 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22547 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22550 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22552 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22555 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22556 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22559 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22561 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22564 msgid "Attenuation, end (in %)"
22565 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22568 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22570 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22573 msgid "middle position (in %)"
22574 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22578 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22581 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22582 "százalékban (50 = középen)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22585 msgid "Gamma (Red) correction"
22586 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22592 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22595 msgid "Gamma (Green) correction"
22596 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22600 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22602 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22605 msgid "Gamma (Blue) correction"
22606 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22611 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22614 msgid "Black Crush for Red"
22615 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22620 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22624 msgid "Black Crush for Green"
22625 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22628 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22630 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22634 msgid "Black Crush for Blue"
22635 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22640 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22644 msgid "White Crush for Red"
22645 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22650 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22654 msgid "White Crush for Green"
22655 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22660 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22664 msgid "White Crush for Blue"
22665 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22668 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22670 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22674 msgid "Black Level for Red"
22675 msgstr "A vörös fekete szintje"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22679 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22682 msgid "Black Level for Green"
22683 msgstr "A zöld fekete szintje"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22687 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22690 msgid "Black Level for Blue"
22691 msgstr "A kék fekete szintje"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22695 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22698 msgid "White Level for Red"
22699 msgstr "A vörös fehér szintje"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22702 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22703 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22706 msgid "White Level for Green"
22707 msgstr "A zöld fehér szintje"
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22711 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22714 msgid "White Level for Blue"
22715 msgstr "A kék fehér szintje"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22719 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22722 msgid "Xinerama option"
22723 msgstr "Xinerama beállítása"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22726 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22727 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22730 msgid "Post processing quality"
22731 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22733 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22735 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22736 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22737 "looking pictures."
22739 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22740 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22741 "képet eredményeznek."
22743 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22745 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22747 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22748 msgid "Video post processing filter"
22749 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
22751 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22753 msgstr "Legalacsonyabb"
22755 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22757 msgstr "Legmagasabb"
22759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22760 msgid "Psychedelic video filter"
22761 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22763 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22764 msgid "Number of puzzle rows"
22765 msgstr "Kirakósorok száma"
22767 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22768 msgid "Number of puzzle columns"
22769 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22771 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22772 msgid "Make one tile a black slot"
22773 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22775 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22777 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22779 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22782 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22783 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22791 msgstr "VNC kiszolgáló"
22793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22794 msgid "VNC hostname or IP address."
22795 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
22797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22802 msgid "VNC portnumber."
22803 msgstr "VNC portszám."
22805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22806 msgid "VNC Password"
22807 msgstr "VNC jelszó"
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22810 msgid "VNC password."
22811 msgstr "VNC jelszó."
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22814 msgid "VNC poll interval"
22815 msgstr "VNC lekérési időköz"
22817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22819 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22821 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22825 msgid "VNC polling"
22826 msgstr "VNC lekérés"
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22829 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22831 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22835 msgid "Mouse events"
22836 msgstr "Egéresemények"
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22840 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22842 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
22843 "kliensként való használatkor."
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22847 msgstr "Kulcsesemények"
22849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22850 msgid "Send key events to VNC host."
22851 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22855 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22856 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22857 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22858 "is fully transparent (value 0)."
22860 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
22861 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
22862 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
22863 "teljes átlátszóság (0)."
22865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22866 msgid "Remote-OSD over VNC"
22867 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
22869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22871 msgstr "Távoli OSD"
22873 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22874 msgid "Ripple video filter"
22875 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22877 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22878 msgid "Angle in degrees"
22879 msgstr "Szög fokban"
22881 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22882 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22883 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22885 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22886 msgid "Rotate video filter"
22887 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22889 #: modules/video_filter/rss.c:129
22891 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22893 #: modules/video_filter/rss.c:130
22894 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22895 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22897 #: modules/video_filter/rss.c:131
22898 msgid "Speed of feeds"
22899 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22901 #: modules/video_filter/rss.c:132
22902 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22904 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22906 #: modules/video_filter/rss.c:133
22908 msgstr "Maximális hossz"
22910 #: modules/video_filter/rss.c:134
22911 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22912 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22914 #: modules/video_filter/rss.c:136
22915 msgid "Refresh time"
22916 msgstr "Frissítési idő"
22918 #: modules/video_filter/rss.c:137
22920 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22921 "feeds are never updated."
22923 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22924 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22926 #: modules/video_filter/rss.c:139
22927 msgid "Feed images"
22928 msgstr "Hírfolyamképek"
22930 #: modules/video_filter/rss.c:140
22931 msgid "Display feed images if available."
22932 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22934 #: modules/video_filter/rss.c:147
22936 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22939 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22941 #: modules/video_filter/rss.c:160
22942 msgid "Text position"
22943 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22945 #: modules/video_filter/rss.c:162
22947 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22948 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22951 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22952 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22955 #: modules/video_filter/rss.c:166
22956 msgid "Title display mode"
22957 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22959 #: modules/video_filter/rss.c:167
22961 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22962 "images are enabled, 1 otherwise."
22964 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22965 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22967 #: modules/video_filter/rss.c:182
22969 msgstr "Ne jelenjen meg"
22971 #: modules/video_filter/rss.c:182
22972 msgid "Always visible"
22973 msgstr "Mindig látható"
22975 #: modules/video_filter/rss.c:182
22976 msgid "Scroll with feed"
22977 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22979 #: modules/video_filter/rss.c:222
22980 msgid "RSS and Atom feed display"
22981 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22983 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22984 msgid "RV32 conversion filter"
22985 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22987 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22988 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22989 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22991 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22992 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22994 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22996 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22997 msgid "Augment contrast between contours."
22998 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23000 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23001 msgid "Sharpen video filter"
23002 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23004 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23005 msgid "Scaling mode"
23006 msgstr "Méretezés módja"
23008 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23009 msgid "Scaling mode to use."
23010 msgstr "A használandó méretezési mód."
23012 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23013 msgid "Fast bilinear"
23014 msgstr "Gyors bilineáris"
23016 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23018 msgstr "Bilineáris"
23020 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23021 msgid "Bicubic (good quality)"
23022 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23024 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23025 msgid "Experimental"
23028 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23029 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23030 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23032 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23036 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23037 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23038 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23040 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23044 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23048 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23052 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23053 msgid "Bicubic spline"
23054 msgstr "Bikubikus spline"
23056 #: modules/video_filter/transform.c:65
23057 msgid "Transform type"
23058 msgstr "Átalakítás típusa"
23060 #: modules/video_filter/transform.c:66
23061 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23062 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23064 #: modules/video_filter/transform.c:69
23065 msgid "Rotate by 90 degrees"
23066 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23068 #: modules/video_filter/transform.c:70
23069 msgid "Rotate by 180 degrees"
23070 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23072 #: modules/video_filter/transform.c:70
23073 msgid "Rotate by 270 degrees"
23074 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23076 #: modules/video_filter/transform.c:71
23077 msgid "Flip horizontally"
23078 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23080 #: modules/video_filter/transform.c:71
23081 msgid "Flip vertically"
23082 msgstr "Függőleges megfordítás"
23084 #: modules/video_filter/transform.c:76
23085 msgid "Video transformation filter"
23086 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23088 #: modules/video_filter/wall.c:57
23089 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23090 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23092 #: modules/video_filter/wall.c:61
23093 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23094 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23096 #: modules/video_filter/wall.c:65
23097 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23099 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23101 #: modules/video_filter/wall.c:68
23102 msgid "Element aspect ratio"
23103 msgstr "Elem méretaránya"
23105 #: modules/video_filter/wall.c:69
23106 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23107 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23109 #: modules/video_filter/wall.c:75
23110 msgid "Wall video filter"
23111 msgstr "Fal videoszűrő"
23113 #: modules/video_filter/wall.c:76
23117 #: modules/video_filter/wave.c:54
23118 msgid "Wave video filter"
23119 msgstr "Wave videoszűrő"
23121 #: modules/video_output/aa.c:58
23125 #: modules/video_output/aa.c:61
23126 msgid "ASCII-art video output"
23127 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23129 #: modules/video_output/caca.c:83
23130 msgid "Color ASCII art video output"
23131 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23133 #: modules/video_output/directfb.c:72
23134 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23135 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23137 #: modules/video_output/fb.c:82
23138 msgid "Run fb on current tty."
23139 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23141 #: modules/video_output/fb.c:84
23143 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23144 "handling with caution)"
23146 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23147 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23149 #: modules/video_output/fb.c:95
23150 msgid "Framebuffer resolution to use."
23151 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23153 #: modules/video_output/fb.c:97
23155 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23156 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23158 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23159 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23161 #: modules/video_output/fb.c:100
23162 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23163 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23165 #: modules/video_output/fb.c:102
23167 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23168 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23171 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23172 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23173 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23175 #: modules/video_output/fb.c:121
23176 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23177 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23179 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23180 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23181 msgid "X11 display"
23182 msgstr "X11 megjelenítő"
23184 #: modules/video_output/ggi.c:61
23186 "X11 hardware display to use.\n"
23187 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23189 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23190 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23192 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23193 msgid "HD1000 video output"
23194 msgstr "HD1000 videokimenet"
23196 #: modules/video_output/image.c:53
23197 msgid "Image format"
23198 msgstr "Képformátum"
23200 #: modules/video_output/image.c:54
23201 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23202 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23204 #: modules/video_output/image.c:57
23206 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23209 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23210 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23212 #: modules/video_output/image.c:62
23214 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23215 "video characteristics."
23217 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23218 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23220 #: modules/video_output/image.c:66
23221 msgid "Recording ratio"
23222 msgstr "Rögzítési arány"
23224 #: modules/video_output/image.c:67
23226 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23228 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23231 #: modules/video_output/image.c:70
23232 msgid "Filename prefix"
23233 msgstr "Fájlnévelőtag"
23235 #: modules/video_output/image.c:71
23237 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23238 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23240 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23241 "formátum” alakú lesz."
23243 #: modules/video_output/image.c:75
23244 msgid "Always write to the same file"
23245 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23247 #: modules/video_output/image.c:76
23249 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23250 "this case, the number is not appended to the filename."
23252 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23253 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23255 #: modules/video_output/image.c:87
23256 msgid "Image video output"
23257 msgstr "Kép videokimenet"
23259 #: modules/video_output/mga.c:62
23260 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23261 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23264 msgid "DirectX 3D video output"
23265 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23267 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23268 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23269 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23271 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23273 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23274 "doesn't have any effect when using overlays."
23276 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23277 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23279 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23280 msgid "Use video buffers in system memory"
23281 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23283 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23285 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23286 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23287 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23288 "doesn't have any effect when using overlays."
23290 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23291 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23292 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23293 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23296 msgid "Use triple buffering for overlays"
23297 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23302 "better video quality (no flickering)."
23304 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23305 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23307 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23308 msgid "Name of desired display device"
23309 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23311 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23313 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23314 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23315 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23317 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23318 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23319 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23321 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23322 msgid "Enable wallpaper mode "
23323 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23325 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23327 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23328 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23329 "desktop must not already have a wallpaper."
23331 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23332 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23333 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23335 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23336 msgid "DirectX video output"
23337 msgstr "DirectX videokimenet"
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23343 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23344 msgid "OpenGL video output"
23345 msgstr "OpenGL videokimenet"
23347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23348 msgid "Windows GAPI video output"
23349 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23352 msgid "Windows GDI video output"
23353 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23355 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23359 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23360 msgid "Transparent Cube"
23361 msgstr "Áttetsző kocka"
23363 #: modules/video_output/opengl.c:127
23367 #: modules/video_output/opengl.c:127
23371 #: modules/video_output/opengl.c:127
23375 #: modules/video_output/opengl.c:127
23379 #: modules/video_output/opengl.c:127
23383 #: modules/video_output/opengl.c:127
23387 #: modules/video_output/opengl.c:127
23391 #: modules/video_output/opengl.c:127
23395 #: modules/video_output/opengl.c:127
23399 #: modules/video_output/opengl.c:155
23400 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23401 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23403 #: modules/video_output/opengl.c:156
23404 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23406 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23408 #: modules/video_output/opengl.c:157
23409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23410 msgstr "OpenGL henger sugara"
23412 #: modules/video_output/opengl.c:158
23413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23414 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23416 #: modules/video_output/opengl.c:159
23417 msgid "Point of view x-coordinate"
23418 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23420 #: modules/video_output/opengl.c:160
23421 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23422 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23424 #: modules/video_output/opengl.c:162
23425 msgid "Point of view y-coordinate"
23426 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23428 #: modules/video_output/opengl.c:163
23429 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23430 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23432 #: modules/video_output/opengl.c:165
23433 msgid "Point of view z-coordinate"
23434 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23436 #: modules/video_output/opengl.c:166
23437 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23438 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23440 #: modules/video_output/opengl.c:169
23441 msgid "OpenGL Provider"
23442 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23444 #: modules/video_output/opengl.c:170
23445 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23446 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23448 #: modules/video_output/opengl.c:171
23449 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23450 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23452 #: modules/video_output/opengl.c:172
23453 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23454 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23456 #: modules/video_output/opengl.c:176
23457 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23458 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23460 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23461 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23462 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23465 msgid "QT Embedded display"
23466 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23468 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23470 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23471 "the DISPLAY environment variable."
23473 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23474 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23476 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23477 msgid "QT Embedded video output"
23478 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23480 #: modules/video_output/sdl.c:115
23481 msgid "SDL chroma format"
23482 msgstr "SDL színességformátum"
23484 #: modules/video_output/sdl.c:117
23486 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23487 "improve performances by using the most efficient one."
23489 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23490 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23492 #: modules/video_output/sdl.c:127
23493 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23494 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23497 msgid "Snapshot width"
23498 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23500 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23501 msgid "Width of the snapshot image."
23502 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23505 msgid "Snapshot height"
23506 msgstr "Pillanatkép magassága"
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23509 msgid "Height of the snapshot image."
23510 msgstr "A pillanatkép magassága."
23512 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23516 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23518 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23520 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23522 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23523 msgid "Cache size (number of images)"
23524 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23527 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23528 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23531 msgid "Snapshot module"
23532 msgstr "Pillanatképmodul"
23534 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23535 msgid "SVGAlib video output"
23536 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23538 #: modules/video_output/vmem.c:51
23539 msgid "Video memory buffer width."
23540 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
23542 #: modules/video_output/vmem.c:54
23543 msgid "Video memory buffer height."
23544 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
23546 #: modules/video_output/vmem.c:56
23550 #: modules/video_output/vmem.c:57
23551 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23552 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
23554 #: modules/video_output/vmem.c:60
23556 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23558 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
23560 #: modules/video_output/vmem.c:63
23561 msgid "Lock function"
23562 msgstr "Zárolási függvény"
23564 #: modules/video_output/vmem.c:64
23566 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23567 "memory address for use by the video renderer."
23569 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
23570 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
23572 #: modules/video_output/vmem.c:68
23573 msgid "Unlock function"
23574 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
23576 #: modules/video_output/vmem.c:69
23577 msgid "Address of the unlocking callback function"
23578 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
23580 #: modules/video_output/vmem.c:71
23581 msgid "Callback data"
23582 msgstr "Visszahívási adatok"
23584 #: modules/video_output/vmem.c:72
23585 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23586 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
23588 #: modules/video_output/vmem.c:75
23589 msgid "Video memory module"
23590 msgstr "Videomemória modul"
23592 #: modules/video_output/vmem.c:76
23593 msgid "Video memory"
23594 msgstr "Videomemória"
23596 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23597 msgid "XVideo adaptor number"
23598 msgstr "XVideo csatoló száma"
23600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23602 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23603 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23605 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23606 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23608 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23610 msgid "Alternate fullscreen method"
23611 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23613 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23621 "show on top of the video."
23623 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23624 "vannak hátrányai.\n"
23625 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23626 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23627 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23630 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23633 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23634 "DISPLAY environment variable."
23636 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23637 "változó értékét használja."
23639 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23641 msgid "Use shared memory"
23642 msgstr "Osztott memória használata"
23644 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23646 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23648 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23652 msgid "Screen for fullscreen mode."
23653 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23658 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23659 "1 for the second."
23661 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23662 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23665 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23666 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23668 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23669 msgid "X11 video output"
23670 msgstr "X11 videokimenet"
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23674 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23675 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23677 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23678 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23681 msgid "XVimage chroma format"
23682 msgstr "XVimage színességformátum"
23684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23686 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23687 "to improve performances by using the most efficient one."
23689 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23690 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23693 msgid "XVideo extension video output"
23694 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23697 msgid "XVMC adaptor number"
23698 msgstr "XVMC csatoló száma"
23700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23702 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23703 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23705 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23706 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23709 msgid "X11 display name"
23710 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23714 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23715 "the value of the DISPLAY environment variable."
23717 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23718 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23721 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23722 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23726 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23727 "0 for first screen, 1 for the second."
23729 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23730 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23733 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23734 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23737 msgid "You can choose the crop style to apply."
23738 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23741 msgid "XVMC extension video output"
23742 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23744 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23745 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23746 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23748 #: modules/visualization/goom.c:61
23749 msgid "Goom display width"
23750 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23752 #: modules/visualization/goom.c:62
23753 msgid "Goom display height"
23754 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23756 #: modules/visualization/goom.c:63
23758 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23759 "will be prettier but more CPU intensive)."
23761 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23762 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23764 #: modules/visualization/goom.c:66
23765 msgid "Goom animation speed"
23766 msgstr "Goom animáció sebessége"
23768 #: modules/visualization/goom.c:67
23770 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23772 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23773 "alapértelmezés 6)."
23775 #: modules/visualization/goom.c:73
23779 #: modules/visualization/goom.c:74
23780 msgid "Goom effect"
23781 msgstr "Goom effekt"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23784 msgid "Effects list"
23785 msgstr "Effektlista"
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23790 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23792 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23793 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23795 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23796 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23797 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23800 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23801 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23803 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23804 msgid "Number of bands"
23805 msgstr "Sávok száma"
23807 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23808 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23809 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23811 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23812 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23813 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23815 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23816 msgid "Band separator"
23817 msgstr "Sávelválasztó"
23819 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23820 msgid "Number of blank pixels between bands."
23821 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23823 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23824 msgid "Amplification"
23827 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23828 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23829 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23831 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23832 msgid "Enable peaks"
23833 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23836 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23837 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
23839 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23840 msgid "Enable original graphic spectrum"
23841 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23843 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23844 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23845 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23848 msgid "Enable bands"
23849 msgstr "Sávok engedélyezése"
23851 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23852 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23853 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23856 msgid "Enable base"
23857 msgstr "Alap engedélyezése"
23859 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23860 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23861 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23864 msgid "Base pixel radius"
23865 msgstr "Alap képpontsugara"
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23869 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23872 msgid "Spectral sections"
23873 msgstr "Spektrumszakaszok"
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23876 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23877 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23880 msgid "Peak height"
23881 msgstr "Csúcs magassága"
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23884 msgid "Total pixel height of the peak items."
23885 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23888 msgid "Peak extra width"
23889 msgstr "Csúcs extra magassága"
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23892 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23893 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23896 msgid "V-plane color"
23897 msgstr "V sík színe"
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23900 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23901 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23904 msgid "Number of stars"
23905 msgstr "Csillagok száma"
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23908 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23909 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23913 msgstr "Vizualizáló"
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23916 msgid "Visualizer filter"
23917 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23920 msgid "Spectrum analyser"
23921 msgstr "Spektrumanalizátor"