1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
54 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
56 msgstr "Kezelőfelület"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "General interface settings"
64 msgstr "Általános felületbeállítások"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Vezérlőfelületek"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
87 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
90 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
91 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Általános hangbeállítások"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:436
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Vizualizációk"
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Hangvizualizációk"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Kimeneti modulok"
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
147 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
156 #: modules/stream_out/transcode.c:197
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Videobeállítások"
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Általános videobeállítások"
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Feliratok/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
187 "kapcsolatos egyéb beállítások."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Bemenet / kodekek"
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
196 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
199 "kódoló beállításai is itt találhatók."
201 #: include/vlc_config_cat.h:107
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Hozzáférési modulok"
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
211 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Hozzáférési szűrők"
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
225 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgstr "Videokodekek"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
242 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgstr "Hang kodekek"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 msgstr "Egyéb kodekek"
256 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
281 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
282 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
283 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
284 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
286 "(átkódolás, többszörözés...)"
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
303 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
304 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
305 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
306 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Hozzáférési kimenet"
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
320 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
321 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
322 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
337 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
338 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
339 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 msgstr "Sout adatfolyam"
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
352 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
353 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
355 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
356 #: modules/services_discovery/sap.c:306
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
363 "multicast UDP or RTP."
365 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
366 "nyilvános bejelentésére."
368 #: include/vlc_config_cat.h:181
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
373 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
377 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
378 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
389 msgstr "Lejátszólista"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
394 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
397 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
400 #: include/vlc_config_cat.h:191
401 msgid "General playlist behaviour"
402 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
404 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
405 msgid "Services discovery"
406 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
413 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
416 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Advanced settings. Use with care."
423 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgstr "CPU szolgáltatások"
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
432 "not change these settings."
434 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
435 "nem kell módosítania."
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Haladó beállítások"
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Other advanced settings"
443 msgstr "További haladó beállítások"
445 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
446 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
452 #: include/vlc_config_cat.h:208
453 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
455 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Színességmodulok beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Kódolók beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
475 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Dialog providers settings"
479 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "Dialog providers can be configured here."
483 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
485 #: include/vlc_config_cat.h:229
486 msgid "Subtitle demuxer settings"
487 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
489 #: include/vlc_config_cat.h:231
491 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
492 "example by setting the subtitles type or file name."
494 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
495 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
497 #: include/vlc_config_cat.h:238
498 msgid "No help available"
499 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
501 #: include/vlc_config_cat.h:239
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
505 #: include/vlc_interface.h:147
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
513 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
514 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
517 msgid "Quick &Open File..."
518 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Haladó beállítások..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 msgid "Open &Directory..."
528 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37
532 msgid "Select one or more files to open"
533 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
537 msgid "Media Information..."
538 msgstr "Meta-információk"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:42
542 msgid "Codec Information..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
548 msgstr "Ü&zenetek..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:44
552 msgid "Extended settings..."
553 msgstr "Kódolók beállításai"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 msgid "Go to specific time..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
564 #: include/vlc_intf_strings.h:47
566 msgid "VLM Configuration..."
567 msgstr "Beállítások betöltése"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 msgid "About VLC media player..."
572 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
593 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 msgid "Fetch information"
596 msgstr "Meta-információk"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
600 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
608 #: include/vlc_intf_strings.h:55
610 msgid "Information..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:56
618 #: include/vlc_intf_strings.h:57
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
621 msgstr "Csomópont hozzáadása"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:58
628 #: include/vlc_intf_strings.h:59
631 msgstr "Mentés másként..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:60
635 msgid "Open Folder..."
636 msgstr "Fájl megnyitása..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
640 msgstr "Összes ismétlése"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:65
645 msgstr "Egy szám ismétlése"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:66
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
652 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
656 #: include/vlc_intf_strings.h:69
659 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:71
663 msgid "Add to playlist"
664 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:72
668 msgid "Add to media library"
669 msgstr "VLC médialejátszó"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:74
674 msgstr "A fájl mentése..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:75
678 msgid "Advanced open..."
679 msgstr "Haladó beállítások..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:76
683 msgid "Add directory..."
684 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:78
688 msgid "Save playlist to file..."
689 msgstr "Lejátszólista mentése"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:79
693 msgid "Load playlist file..."
694 msgstr "Lejátszólista mentése"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
701 #: include/vlc_intf_strings.h:82
703 msgid "Search filter"
704 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:84
708 msgid "Additional sources"
709 msgstr "További műsorszórási beállítások"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:88
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
714 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
717 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
718 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
723 msgstr "Kép másolása"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:94
727 msgid "Clone the image"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
732 msgid "Magnification"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:97
737 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
746 #: include/vlc_intf_strings.h:101
748 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
749 msgstr "Torzítás hozzáadása"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:103
753 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
754 msgstr "Torzítás hozzáadása"
756 #: include/vlc_intf_strings.h:105
758 msgid "Image colors inversion"
759 msgstr "Kép negatívja"
761 #: include/vlc_intf_strings.h:107
762 msgid "Split the image to make an image wall"
765 #: include/vlc_intf_strings.h:109
767 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
768 "The video gets split in parts that you must sort."
771 #: include/vlc_intf_strings.h:112
773 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
774 "Try changing the various settings for different effects"
777 #: include/vlc_intf_strings.h:115
779 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
780 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
784 #: include/vlc_intf_strings.h:119
786 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
787 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
788 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
790 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
792 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
793 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
795 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
796 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
797 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
798 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
799 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
800 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
802 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
803 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
804 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
805 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
806 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
807 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
808 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
809 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
810 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
811 "b> VLC media player.</p></body></html>"
814 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
815 msgid "Meta-information"
816 msgstr "Meta-információk"
818 #: include/vlc_meta.h:184
822 #: include/vlc_meta.h:185
823 msgid "Codec Description"
824 msgstr "Kodek leírása"
826 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
827 #: src/audio_output/filters.c:221
829 msgid "Audio filtering failed"
832 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
833 #: src/audio_output/filters.c:222
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
839 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
840 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
846 msgstr "Spektrométer"
848 #: src/audio_output/input.c:95
852 #: src/audio_output/input.c:97
856 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgstr "Hangszínszabályozó"
862 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
867 #: src/audio_output/input.c:178
870 msgstr "Globális erősítés"
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Hangcsatornák"
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Sztereó felcserélése"
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:149
921 msgid "Media Library"
924 #: src/extras/getopt.c:633
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
929 #: src/extras/getopt.c:658
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
934 #: src/extras/getopt.c:663
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
944 #: src/extras/getopt.c:710
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
949 #: src/extras/getopt.c:714
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
954 #: src/extras/getopt.c:740
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:743
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:820
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
974 #: src/extras/getopt.c:838
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
979 #: src/input/control.c:310
982 msgstr "%i. könyvjelző"
984 #: src/input/decoder.c:106
986 msgid "No suitable decoder module"
987 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
989 #: src/input/decoder.c:107
992 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
993 "there is no way for you to fix this."
996 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1000 #: modules/stream_out/es.c:377
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1005 #: src/input/decoder.c:159
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1014 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1020 #: src/input/es_out.c:655
1025 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1031 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1032 msgid "Closed captions 1"
1035 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1036 msgid "Closed captions 2"
1039 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1044 msgid "Closed captions 4"
1047 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1050 msgstr "%d. adatfolyam"
1052 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1059 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1065 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1070 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1076 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1078 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1080 #: src/input/es_out.c:2031
1085 #: src/input/es_out.c:2037
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Bitek mintánként"
1089 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1090 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1092 msgstr "Bitsebesség"
1094 #: src/input/es_out.c:2043
1099 #: src/input/es_out.c:2054
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Képernyő felbontása"
1107 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1109 msgstr "Frissítési sebesség"
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1115 #: src/input/input.c:2271
1116 msgid "Your input can't be opened"
1119 #: src/input/input.c:2272
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1124 #: src/input/input.c:2367
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 #: src/input/input.c:2368
1130 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1133 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1143 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1147 #: src/input/meta.c:44
1151 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1153 msgstr "Szerzői jog"
1155 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1159 #: src/input/meta.c:47
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Sáv sorszáma."
1164 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1173 #: src/input/meta.c:50
1177 #: src/input/meta.c:51
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1187 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1189 msgstr "Most játszott"
1191 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1195 #: src/input/meta.c:56
1199 #: src/input/meta.c:57
1204 #: src/input/meta.c:58
1209 #: src/input/var.c:118
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1241 msgid "Subtitles Track"
1244 #: src/input/var.c:260
1246 msgstr "Következő cím"
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1252 #: src/input/var.c:288
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1260 msgstr "%i. fejezet"
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Következő fejezet"
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Előző fejezet"
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1277 msgstr "Adathordozó: %s"
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1296 #: src/interface/interface.c:223
1297 msgid "Switch interface"
1298 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1300 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Telnet felület"
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Webes felület"
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1317 #: src/interface/interface.c:265
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Egérmozdulatok"
1321 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1322 #: src/modules/modules.c:2073
1326 #: src/libvlc-common.c:298
1327 msgid "Help options"
1328 msgstr "Súgó beállításai"
1330 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1332 msgstr "karakterlánc"
1334 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1338 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1340 msgstr "lebegőpontos szám"
1342 #: src/libvlc-common.c:1575
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1346 #: src/libvlc-common.c:1576
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1841
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC %s verzió\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1842
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1844
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Fordító: %s\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1846
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1877
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1897
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1386 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1388 msgstr "Automatikus"
1390 #: src/libvlc-module.c:80
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "Amerikai angol"
1394 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 #: src/libvlc-module.c:82
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "Brazil portugál"
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 msgid "British English"
1406 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1410 #: src/libvlc-module.c:85
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "Hagyományos kínai"
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1426 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 #: src/libvlc-module.c:105
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1521 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1522 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1524 #: src/libvlc-module.c:134
1525 msgid "Interface module"
1526 msgstr "Felületmodul"
1528 #: src/libvlc-module.c:136
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1533 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1534 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "További felületi modulok"
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1547 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1548 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1549 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1550 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1552 #: src/libvlc-module.c:149
1553 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1554 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1556 #: src/libvlc-module.c:151
1557 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1558 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1560 #: src/libvlc-module.c:153
1562 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1563 "1=warnings, 2=debug)."
1565 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1566 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1568 #: src/libvlc-module.c:156
1570 msgstr "Csöndben legyen"
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "Turn off all warning and information messages."
1574 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1585 #: src/libvlc-module.c:165
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1591 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "Szines üzenetek"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1602 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1603 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1614 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1615 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1616 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1628 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1640 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1650 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1651 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1652 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Hangkimeneti modul"
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1664 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Hang engedélyezése"
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1677 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1696 #: src/libvlc-module.c:222
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1705 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1708 #: src/libvlc-module.c:227
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1720 #: src/libvlc-module.c:232
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1724 #: src/libvlc-module.c:234
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1730 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1742 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1743 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1744 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1746 #: src/libvlc-module.c:245
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1750 #: src/libvlc-module.c:247
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1756 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1757 "észlel a kép és a hang között."
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1770 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1772 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1776 #: src/libvlc-module.c:258
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1781 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1782 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1784 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1788 #: src/libvlc-module.c:263
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1796 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1797 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1798 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1800 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1804 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1809 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1811 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1813 #: src/libvlc-module.c:277
1814 msgid "Audio visualizations "
1815 msgstr "Hangvizualizációk "
1817 #: src/libvlc-module.c:279
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1821 #: src/libvlc-module.c:283
1822 msgid "Replay gain mode"
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1827 msgid "Select the replay gain mode"
1828 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1830 #: src/libvlc-module.c:287
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Lejátszás indítása"
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1842 #: src/libvlc-module.c:292
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1847 #: src/libvlc-module.c:294
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 #: src/libvlc-module.c:296
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "Zajcsökkentés"
1856 #: src/libvlc-module.c:298
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1863 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1868 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1876 #: src/libvlc-module.c:309
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1885 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1886 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1887 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1889 #: src/libvlc-module.c:315
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Videokimeneti modul"
1893 #: src/libvlc-module.c:317
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1898 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1899 "kiválasztja a legjobb módot."
1901 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:38
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Video engedélyezése"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1911 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1912 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1914 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1918 msgstr "Videó szélessége"
1920 #: src/libvlc-module.c:327
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1926 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1928 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Videó magassága"
1934 #: src/libvlc-module.c:332
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1939 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1940 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1942 #: src/libvlc-module.c:335
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Videó X koordinátája"
1946 #: src/libvlc-module.c:337
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1954 #: src/libvlc-module.c:340
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Videó Y koordinátája"
1958 #: src/libvlc-module.c:342
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1966 #: src/libvlc-module.c:345
1970 #: src/libvlc-module.c:347
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1975 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1977 #: src/libvlc-module.c:350
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Kép igazítása"
1981 #: src/libvlc-module.c:352
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1988 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1989 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1995 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2014 #: modules/video_filter/rss.c:162
2018 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2019 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2022 #: modules/video_filter/rss.c:163
2024 msgstr "Bal felső sarok"
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2032 msgstr "Jobb felső sarok"
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgstr "Bal alsó sarok"
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Jobb alsó sarok"
2050 #: src/libvlc-module.c:360
2052 msgstr "Videó nagyítása"
2054 #: src/libvlc-module.c:362
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2058 #: src/libvlc-module.c:364
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2067 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2068 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2070 #: src/libvlc-module.c:369
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Teljesképernyős kép"
2075 #: src/libvlc-module.c:371
2077 msgid "Embed the video output in the main interface."
2078 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Fullscreen video output"
2082 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 msgid "Start video in fullscreen mode"
2086 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2088 #: src/libvlc-module.c:377
2089 msgid "Overlay video output"
2090 msgstr "Videokimenet átlapolása"
2092 #: src/libvlc-module.c:379
2094 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2095 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2097 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2098 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2101 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2103 msgid "Always on top"
2104 msgstr "Mindig felül"
2106 #: src/libvlc-module.c:384
2107 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2108 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2110 #: src/libvlc-module.c:386
2112 msgid "Show media title on video."
2113 msgstr "Felirat megnyitása"
2115 #: src/libvlc-module.c:388
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2120 #: src/libvlc-module.c:390
2121 msgid "Show video title for x miliseconds."
2124 #: src/libvlc-module.c:392
2125 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2130 msgid "Position of video title."
2133 #: src/libvlc-module.c:396
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 #: src/libvlc-module.c:403
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2141 #: src/libvlc-module.c:404
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2145 #: src/libvlc-module.c:406
2147 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2148 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2150 #: src/libvlc-module.c:407
2153 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2154 "computer being suspended because of inactivity."
2155 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2157 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2158 msgid "Window decorations"
2159 msgstr "Ablakdekorációk"
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2163 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2164 "giving a \"minimal\" window."
2166 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2167 "egy minimális ablakot biztosít."
2169 #: src/libvlc-module.c:415
2171 msgid "Video output filter module"
2172 msgstr "Videokimeneti modul"
2174 #: src/libvlc-module.c:417
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2179 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2180 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2183 #: src/libvlc-module.c:421
2184 msgid "Video filter module"
2185 msgstr "Videoszűrő modul"
2187 #: src/libvlc-module.c:423
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2193 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2194 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2197 #: src/libvlc-module.c:427
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2201 #: src/libvlc-module.c:429
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2209 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2217 #: src/libvlc-module.c:439
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2221 #: src/libvlc-module.c:441
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2226 #: src/libvlc-module.c:443
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2230 #: src/libvlc-module.c:445
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2234 #: src/libvlc-module.c:447
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Hozzáférési modul"
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2245 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2246 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2248 #: src/libvlc-module.c:452
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Hozzáférési modul"
2253 #: src/libvlc-module.c:454
2256 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2259 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2260 "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "Video cropping"
2264 msgstr "Videó levágása"
2266 #: src/libvlc-module.c:459
2268 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2269 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2271 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2272 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2274 #: src/libvlc-module.c:463
2275 msgid "Source aspect ratio"
2276 msgstr "Forrás képarány"
2278 #: src/libvlc-module.c:465
2280 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2281 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2282 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2283 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2284 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2286 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2287 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2288 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2289 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2290 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2291 "négyzetességét fejezi ki."
2293 #: src/libvlc-module.c:472
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2297 #: src/libvlc-module.c:474
2299 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 #: src/libvlc-module.c:477
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 #: src/libvlc-module.c:479
2309 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2313 #: src/libvlc-module.c:482
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "HDTV magasság javítása"
2317 #: src/libvlc-module.c:484
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2324 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2325 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2327 #: src/libvlc-module.c:489
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2331 #: src/libvlc-module.c:491
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2337 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2338 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2339 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2341 #: src/libvlc-module.c:495
2343 msgstr "Képkockák kihagyása"
2345 #: src/libvlc-module.c:497
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2351 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2352 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2363 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2364 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2375 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2376 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2377 "hibakeresési kimenettel."
2379 #: src/libvlc-module.c:516
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2386 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2387 "viselkedésének módosítását."
2389 #: src/libvlc-module.c:521
2391 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2392 "Restrictions Management measure."
2395 #: src/libvlc-module.c:524
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2399 #: src/libvlc-module.c:526
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2405 "állítsa ezt 10000-re."
2407 #: src/libvlc-module.c:529
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Óraszinkronizáció"
2411 #: src/libvlc-module.c:531
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2417 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2420 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2424 #: src/libvlc-module.c:536
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2429 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2430 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2432 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2433 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2436 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2437 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2442 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2443 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2445 msgstr "Alapértelmezett"
2447 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2448 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2455 msgstr "Engedélyezés"
2457 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2461 #: src/libvlc-module.c:546
2462 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2464 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2466 #: src/libvlc-module.c:548
2467 msgid "MTU of the network interface"
2468 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2470 #: src/libvlc-module.c:550
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2476 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2477 "általában 1500 bájt."
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 #: src/libvlc-module.c:561
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr "Kezelőfelület"
2495 #: src/libvlc-module.c:563
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2509 "útválasztási táblát."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2527 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2528 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2536 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2537 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2538 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2541 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2546 #: src/libvlc-module.c:591
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2550 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2552 msgid "Subtitles track"
2555 #: src/libvlc-module.c:596
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2559 #: src/libvlc-module.c:599
2560 msgid "Audio language"
2561 msgstr "Hang nyelve"
2563 #: src/libvlc-module.c:601
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code)."
2568 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2571 #: src/libvlc-module.c:604
2572 msgid "Subtitle language"
2573 msgstr "Felirat nyelve"
2575 #: src/libvlc-module.c:606
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2578 "letter country code)."
2580 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2583 #: src/libvlc-module.c:610
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2587 #: src/libvlc-module.c:612
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2595 #: src/libvlc-module.c:616
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2599 #: src/libvlc-module.c:618
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2603 #: src/libvlc-module.c:620
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2607 #: src/libvlc-module.c:622
2609 msgstr "Kezdési idő"
2611 #: src/libvlc-module.c:624
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2615 #: src/libvlc-module.c:626
2617 msgstr "Leállítási idő"
2619 #: src/libvlc-module.c:628
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2635 msgstr "Bemeneti lista"
2637 #: src/libvlc-module.c:636
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2642 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2643 "kerülnek a normális után."
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2655 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2656 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2657 "elválasztott listáját."
2659 #: src/libvlc-module.c:645
2660 msgid "Bookmarks list for a stream"
2661 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2665 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2666 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2669 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2670 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2671 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2675 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2676 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2677 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2678 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2680 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2681 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2682 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2683 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2685 #: src/libvlc-module.c:659
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2689 #: src/libvlc-module.c:661
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2694 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2695 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2697 #: src/libvlc-module.c:664
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Alképek engedélyezése"
2701 #: src/libvlc-module.c:666
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2705 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Képernyőkijelzés"
2711 #: src/libvlc-module.c:670
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2723 #: src/libvlc-module.c:675
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Subpictures filter module"
2731 msgstr "Alkép szűrő modul"
2733 #: src/libvlc-module.c:679
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2739 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2740 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2743 #: src/libvlc-module.c:682
2744 msgid "Autodetect subtitle files"
2745 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2747 #: src/libvlc-module.c:684
2749 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2750 "(based on the filename of the movie)."
2752 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2753 "film fájlnevének alapján)."
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2757 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2770 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2771 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2772 "1 = bármely feliratfájl\n"
2773 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2774 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2775 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2787 "található az aktuális könyvtárban."
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Feliratfájl használata"
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2799 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2803 msgstr "DVD meghajtó"
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2810 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2811 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgstr "VCD meghajtó"
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2827 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Hang CD eszköz"
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2843 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2852 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2858 #: src/libvlc-module.c:741
2860 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2862 #: src/libvlc-module.c:743
2863 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2866 #: src/libvlc-module.c:745
2867 msgid "TCP connection timeout"
2868 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2870 #: src/libvlc-module.c:747
2871 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2874 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2878 #: src/libvlc-module.c:751
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2883 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2884 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2890 #: src/libvlc-module.c:756
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2894 #: src/libvlc-module.c:758
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "SOCKS jelszó"
2898 #: src/libvlc-module.c:760
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2902 #: src/libvlc-module.c:762
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Cím metadatok"
2906 #: src/libvlc-module.c:764
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2910 #: src/libvlc-module.c:766
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Szerző metadatok"
2914 #: src/libvlc-module.c:768
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2918 #: src/libvlc-module.c:770
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Előadó metadatok"
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Műfaj metadatok"
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2934 #: src/libvlc-module.c:778
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Hossz metaadatok"
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Dátum metaadatok"
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "URL metaadatok"
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2966 #: src/libvlc-module.c:796
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2972 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2973 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2986 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2987 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2988 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2990 #: src/libvlc-module.c:807
2991 msgid "Preferred encoders list"
2992 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2994 #: src/libvlc-module.c:809
2996 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2999 "sorrendben használni fog."
3001 #: src/libvlc-module.c:812
3002 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
3017 "opcióinak beállítását."
3019 #: src/libvlc-module.c:826
3020 msgid "Default stream output chain"
3021 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
3023 #: src/libvlc-module.c:828
3025 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3026 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
3030 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3031 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid "Enable streaming of all ES"
3035 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3037 #: src/libvlc-module.c:834
3038 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3039 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
3041 #: src/libvlc-module.c:836
3042 msgid "Display while streaming"
3043 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3045 #: src/libvlc-module.c:838
3046 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3047 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
3049 #: src/libvlc-module.c:840
3050 msgid "Enable video stream output"
3051 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
3053 #: src/libvlc-module.c:842
3055 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3058 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
3059 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3071 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
3072 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
3085 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
3088 #: src/libvlc-module.c:855
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
3092 #: src/libvlc-module.c:857
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3098 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
3099 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
3100 "kimenetet ha nincs megadva)."
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
3113 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgstr "Egyesítő modul"
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3136 #: src/libvlc-module.c:875
3137 msgid "Access output module"
3138 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3140 #: src/libvlc-module.c:877
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3146 #: src/libvlc-module.c:879
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3150 #: src/libvlc-module.c:881
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3155 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
3156 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
3159 #: src/libvlc-module.c:885
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3163 #: src/libvlc-module.c:887
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3168 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3169 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3171 #: src/libvlc-module.c:896
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3176 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3177 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3183 #: src/libvlc-module.c:901
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3188 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3189 "tudja azt használni."
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3195 #: src/libvlc-module.c:906
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3203 #: src/libvlc-module.c:909
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3207 #: src/libvlc-module.c:911
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3212 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3213 "tudja azt használni."
3215 #: src/libvlc-module.c:914
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3219 #: src/libvlc-module.c:916
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3225 "tudja azt használni."
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3231 #: src/libvlc-module.c:921
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3239 #: src/libvlc-module.c:924
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3243 #: src/libvlc-module.c:926
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3249 "tudja azt használni."
3251 #: src/libvlc-module.c:929
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3255 #: src/libvlc-module.c:931
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3260 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3261 "tudja azt használni."
3263 #: src/libvlc-module.c:936
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3268 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3269 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3271 #: src/libvlc-module.c:939
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Memóriamásoló modul"
3275 #: src/libvlc-module.c:941
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3281 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3283 #: src/libvlc-module.c:944
3284 msgid "Access module"
3285 msgstr "Hozzáférési modul"
3287 #: src/libvlc-module.c:946
3289 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3290 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3291 "option unless you really know what you are doing."
3293 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3294 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3295 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access filter module"
3299 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3303 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3304 "used for instance for timeshifting."
3306 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3307 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Demux modul"
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3320 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3321 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3322 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3323 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3336 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3337 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3338 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3339 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3341 #: src/libvlc-module.c:970
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3352 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3353 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3355 #: src/libvlc-module.c:976
3356 msgid "Minimize number of threads"
3357 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3359 #: src/libvlc-module.c:978
3360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3361 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3363 #: src/libvlc-module.c:980
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3367 #: src/libvlc-module.c:982
3368 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3369 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "VLM beállítófájl"
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3383 #: src/libvlc-module.c:990
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3386 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3390 msgid "Collect statistics"
3391 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3394 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3395 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3397 #: src/libvlc-module.c:996
3398 msgid "Run as daemon process"
3399 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3401 #: src/libvlc-module.c:998
3402 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3403 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3405 #: src/libvlc-module.c:1000
3406 msgid "Write process id to file"
3409 #: src/libvlc-module.c:1002
3410 msgid "Writes process id into specified file."
3413 #: src/libvlc-module.c:1004
3415 msgstr "Naplózás fájlba"
3417 #: src/libvlc-module.c:1006
3418 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3419 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3421 #: src/libvlc-module.c:1008
3422 msgid "Log to syslog"
3423 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3425 #: src/libvlc-module.c:1010
3426 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3427 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "Allow only one running instance"
3431 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3441 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3442 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3443 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3444 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3453 "This option will allow you to play the file with the already running "
3454 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3455 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3458 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3459 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3460 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "VLC is started from file association"
3467 #: src/libvlc-module.c:1032
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3471 #: src/libvlc-module.c:1035
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3483 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3492 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3493 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3494 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3495 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3496 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3497 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3499 #: src/libvlc-module.c:1049
3500 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3501 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3508 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3509 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3511 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3516 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3517 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3519 #: src/libvlc-module.c:1063
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3528 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3529 "metaadatok lekéréséhez)."
3531 #: src/libvlc-module.c:1068
3532 msgid "Meta fetcher policy"
3535 #: src/libvlc-module.c:1070
3537 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3541 #: src/libvlc-module.c:1073
3542 msgid "Album art policy"
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 msgid "Manual download only"
3553 #: src/libvlc-module.c:1082
3554 msgid "When track starts playing"
3557 #: src/libvlc-module.c:1083
3558 msgid "As soon as track is added"
3561 #: src/libvlc-module.c:1085
3562 msgid "Services discovery modules"
3563 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3565 #: src/libvlc-module.c:1087
3567 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3568 "Typical values are sap, hal, ..."
3570 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3571 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3573 #: src/libvlc-module.c:1090
3574 msgid "Play files randomly forever"
3575 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3577 #: src/libvlc-module.c:1092
3578 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3580 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3583 #: src/libvlc-module.c:1096
3584 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3585 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3595 #: src/libvlc-module.c:1102
3596 msgid "Play and stop"
3597 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3599 #: src/libvlc-module.c:1104
3600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3601 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3603 #: src/libvlc-module.c:1106
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3608 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Tételek hozzávétele"
3613 #: src/libvlc-module.c:1110
3615 msgid "Use media library"
3616 msgstr "VLC médialejátszó"
3618 #: src/libvlc-module.c:1112
3620 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3624 #: src/libvlc-module.c:1115
3626 msgid "Use playlist tree"
3627 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3629 #: src/libvlc-module.c:1117
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3636 #: src/libvlc-module.c:1121
3639 msgstr "Mindig felül"
3641 #: src/libvlc-module.c:1121
3646 #: src/libvlc-module.c:1130
3647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3650 "néven is ismertek."
3652 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3661 msgstr "Teljes képernyő"
3663 #: src/libvlc-module.c:1134
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3669 #: src/libvlc-module.c:1135
3671 msgid "Leave fullscreen"
3672 msgstr "Teljesképernyő"
3674 #: src/libvlc-module.c:1136
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3678 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3681 #: src/libvlc-module.c:1137
3682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3685 msgstr "Lejátszás/szünet"
3687 #: src/libvlc-module.c:1138
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3690 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3692 #: src/libvlc-module.c:1139
3694 msgstr "Csak szünet"
3696 #: src/libvlc-module.c:1140
3697 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3698 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3700 #: src/libvlc-module.c:1141
3702 msgstr "Csak lejátszás"
3704 #: src/libvlc-module.c:1142
3705 msgid "Select the hotkey to use to play."
3706 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3715 #: src/libvlc-module.c:1144
3716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3718 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3727 #: src/libvlc-module.c:1146
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3729 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3731 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3732 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3744 #: src/libvlc-module.c:1148
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3747 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3750 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3761 #: src/libvlc-module.c:1150
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3764 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3767 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3782 #: src/libvlc-module.c:1152
3783 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3784 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3786 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3790 #: modules/video_filter/rss.c:188
3794 #: src/libvlc-module.c:1154
3795 msgid "Select the hotkey to display the position."
3796 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3798 #: src/libvlc-module.c:1156
3799 msgid "Very short backwards jump"
3800 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3802 #: src/libvlc-module.c:1158
3803 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3805 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3807 #: src/libvlc-module.c:1159
3808 msgid "Short backwards jump"
3809 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3811 #: src/libvlc-module.c:1161
3812 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3813 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3815 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Medium backwards jump"
3817 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3819 #: src/libvlc-module.c:1164
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3821 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3823 #: src/libvlc-module.c:1165
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3827 #: src/libvlc-module.c:1167
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3831 #: src/libvlc-module.c:1169
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3839 #: src/libvlc-module.c:1172
3840 msgid "Short forward jump"
3841 msgstr "Rövid előre ugrás"
3843 #: src/libvlc-module.c:1174
3844 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3845 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3847 #: src/libvlc-module.c:1175
3848 msgid "Medium forward jump"
3849 msgstr "Közepes előre ugrás"
3851 #: src/libvlc-module.c:1177
3852 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3853 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3855 #: src/libvlc-module.c:1178
3856 msgid "Long forward jump"
3857 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3859 #: src/libvlc-module.c:1180
3860 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3861 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3863 #: src/libvlc-module.c:1182
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3867 #: src/libvlc-module.c:1183
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3869 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3871 #: src/libvlc-module.c:1184
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3875 #: src/libvlc-module.c:1185
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3879 #: src/libvlc-module.c:1186
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3883 #: src/libvlc-module.c:1187
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3887 #: src/libvlc-module.c:1188
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3891 #: src/libvlc-module.c:1189
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3895 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3901 #: src/libvlc-module.c:1192
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3906 #: src/libvlc-module.c:1193
3908 msgstr "Navigáció fel"
3910 #: src/libvlc-module.c:1194
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3916 #: src/libvlc-module.c:1195
3917 msgid "Navigate down"
3918 msgstr "Navigáció le"
3920 #: src/libvlc-module.c:1196
3921 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3923 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Navigate left"
3928 msgstr "Navigáció balra"
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3933 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3936 #: src/libvlc-module.c:1199
3937 msgid "Navigate right"
3938 msgstr "Navigáció jobbra"
3940 #: src/libvlc-module.c:1200
3941 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3943 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3946 #: src/libvlc-module.c:1201
3950 #: src/libvlc-module.c:1202
3951 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3953 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3956 #: src/libvlc-module.c:1203
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3962 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3964 #: src/libvlc-module.c:1205
3965 msgid "Select previous DVD title"
3966 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3968 #: src/libvlc-module.c:1206
3969 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3973 #: src/libvlc-module.c:1207
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3977 #: src/libvlc-module.c:1208
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3980 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3982 #: src/libvlc-module.c:1209
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3986 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3989 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Select next DVD chapter"
3993 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3995 #: src/libvlc-module.c:1212
3996 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3998 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4001 #: src/libvlc-module.c:1213
4005 #: src/libvlc-module.c:1214
4006 msgid "Select the key to increase audio volume."
4007 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4009 #: src/libvlc-module.c:1215
4013 #: src/libvlc-module.c:1216
4014 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4015 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4017 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4019 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4024 #: src/libvlc-module.c:1218
4025 msgid "Select the key to mute audio."
4026 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4028 #: src/libvlc-module.c:1219
4029 msgid "Subtitle delay up"
4030 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4032 #: src/libvlc-module.c:1220
4033 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4035 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4037 #: src/libvlc-module.c:1221
4038 msgid "Subtitle delay down"
4039 msgstr "Felirat késleltetése le"
4041 #: src/libvlc-module.c:1222
4042 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4046 #: src/libvlc-module.c:1223
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Hang késleltetése fel"
4050 #: src/libvlc-module.c:1224
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4054 #: src/libvlc-module.c:1225
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Hang késleltetése le"
4058 #: src/libvlc-module.c:1226
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4061 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4063 #: src/libvlc-module.c:1227
4064 msgid "Play playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4067 #: src/libvlc-module.c:1228
4068 msgid "Play playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4071 #: src/libvlc-module.c:1229
4072 msgid "Play playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4075 #: src/libvlc-module.c:1230
4076 msgid "Play playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4079 #: src/libvlc-module.c:1231
4080 msgid "Play playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4083 #: src/libvlc-module.c:1232
4084 msgid "Play playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4087 #: src/libvlc-module.c:1233
4088 msgid "Play playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4091 #: src/libvlc-module.c:1234
4092 msgid "Play playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Play playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4099 #: src/libvlc-module.c:1236
4100 msgid "Play playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4103 #: src/libvlc-module.c:1237
4104 msgid "Select the key to play this bookmark."
4105 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4107 #: src/libvlc-module.c:1238
4108 msgid "Set playlist bookmark 1"
4109 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4111 #: src/libvlc-module.c:1239
4112 msgid "Set playlist bookmark 2"
4113 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4115 #: src/libvlc-module.c:1240
4116 msgid "Set playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4119 #: src/libvlc-module.c:1241
4120 msgid "Set playlist bookmark 4"
4121 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4123 #: src/libvlc-module.c:1242
4124 msgid "Set playlist bookmark 5"
4125 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4127 #: src/libvlc-module.c:1243
4128 msgid "Set playlist bookmark 6"
4129 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4131 #: src/libvlc-module.c:1244
4132 msgid "Set playlist bookmark 7"
4133 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4135 #: src/libvlc-module.c:1245
4136 msgid "Set playlist bookmark 8"
4137 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4139 #: src/libvlc-module.c:1246
4140 msgid "Set playlist bookmark 9"
4141 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4143 #: src/libvlc-module.c:1247
4144 msgid "Set playlist bookmark 10"
4145 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4147 #: src/libvlc-module.c:1248
4148 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4150 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4153 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4154 msgid "Playlist bookmark 1"
4155 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4157 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4158 msgid "Playlist bookmark 2"
4159 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4161 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4162 msgid "Playlist bookmark 3"
4163 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4165 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4166 msgid "Playlist bookmark 4"
4167 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4169 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4170 msgid "Playlist bookmark 5"
4171 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
4173 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4174 msgid "Playlist bookmark 6"
4175 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4177 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4178 msgid "Playlist bookmark 7"
4179 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4181 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4182 msgid "Playlist bookmark 8"
4183 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4185 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4186 msgid "Playlist bookmark 9"
4187 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4189 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4190 msgid "Playlist bookmark 10"
4191 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4193 #: src/libvlc-module.c:1261
4194 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4195 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4197 #: src/libvlc-module.c:1263
4198 msgid "Go back in browsing history"
4199 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
4201 #: src/libvlc-module.c:1264
4203 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4206 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
4207 "lépéshez használandó billentyűt."
4209 #: src/libvlc-module.c:1265
4210 msgid "Go forward in browsing history"
4211 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
4213 #: src/libvlc-module.c:1266
4215 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4218 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
4219 "lépéshez használandó billentyűt."
4221 #: src/libvlc-module.c:1268
4222 msgid "Cycle audio track"
4223 msgstr "Hangsáv választás"
4225 #: src/libvlc-module.c:1269
4226 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4227 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4229 #: src/libvlc-module.c:1270
4230 msgid "Cycle subtitle track"
4231 msgstr "Felirat választás"
4233 #: src/libvlc-module.c:1271
4234 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4235 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
4237 #: src/libvlc-module.c:1272
4238 msgid "Cycle source aspect ratio"
4239 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
4241 #: src/libvlc-module.c:1273
4242 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4243 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
4245 #: src/libvlc-module.c:1274
4246 msgid "Cycle video crop"
4247 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4249 #: src/libvlc-module.c:1275
4250 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4251 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4253 #: src/libvlc-module.c:1276
4254 msgid "Cycle deinterlace modes"
4255 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4257 #: src/libvlc-module.c:1277
4258 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4259 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4261 #: src/libvlc-module.c:1278
4262 msgid "Show interface"
4263 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4265 #: src/libvlc-module.c:1279
4266 msgid "Raise the interface above all other windows."
4267 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4269 #: src/libvlc-module.c:1280
4270 msgid "Hide interface"
4271 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4273 #: src/libvlc-module.c:1281
4274 msgid "Lower the interface below all other windows."
4275 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4277 #: src/libvlc-module.c:1282
4278 msgid "Take video snapshot"
4279 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4281 #: src/libvlc-module.c:1283
4282 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4283 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4285 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4286 #: modules/access_filter/record.c:52
4287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4292 #: src/libvlc-module.c:1286
4293 msgid "Record access filter start/stop."
4294 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4296 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4297 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4304 msgid "Media dump access filter trigger."
4305 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4307 #: src/libvlc-module.c:1290
4308 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4311 #: src/libvlc-module.c:1291
4312 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 msgid "Toggle random playlist playback"
4319 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4320 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4371 #: src/libvlc-module.c:1327
4372 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 #: src/libvlc-module.c:1328
4376 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 #: src/libvlc-module.c:1329
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4384 #: src/libvlc-module.c:1330
4385 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4388 #: src/libvlc-module.c:1331
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4392 #: src/libvlc-module.c:1333
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4396 #: src/libvlc-module.c:1334
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4400 #: src/libvlc-module.c:1336
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4404 #: src/libvlc-module.c:1337
4405 msgid "Highlight widget on top"
4408 #: src/libvlc-module.c:1339
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4412 #: src/libvlc-module.c:1340
4413 msgid "Highlight widget below"
4416 #: src/libvlc-module.c:1342
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4420 #: src/libvlc-module.c:1343
4422 msgid "Select current widget"
4423 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4425 #: src/libvlc-module.c:1345
4426 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 #: src/libvlc-module.c:1348
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4438 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4440 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 " and that overrides previous settings.\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4447 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4451 " [file://]filename Plain media file\n"
4452 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4453 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4454 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4455 " screen:// Screen capture\n"
4456 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4457 " [vcd://][device] VCD device\n"
4458 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4459 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4463 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4465 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4466 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4467 "lejátszólistára.\n"
4468 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4470 "Kapcsolóstílusok:\n"
4471 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4472 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4473 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4474 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4477 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4478 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4479 "kapcsoló=érték ...]\n"
4481 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4483 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4486 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4487 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4488 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4489 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4490 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4491 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4492 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4493 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4494 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4495 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4497 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4499 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4501 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4502 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4504 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4506 msgstr "Pillanatkép"
4508 #: src/libvlc-module.c:1498
4509 msgid "Window properties"
4510 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4512 #: src/libvlc-module.c:1541
4516 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4517 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4523 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4525 msgstr "Átlapolások"
4527 #: src/libvlc-module.c:1573
4532 #: src/libvlc-module.c:1575
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Sávbeállítások"
4536 #: src/libvlc-module.c:1597
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4540 #: src/libvlc-module.c:1614
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4544 #: src/libvlc-module.c:1623
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Hálózati beállításai"
4548 #: src/libvlc-module.c:1635
4550 msgstr "Socks proxy"
4552 #: src/libvlc-module.c:1644
4556 #: src/libvlc-module.c:1674
4560 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4562 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4569 #: src/libvlc-module.c:1721
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4574 #: src/libvlc-module.c:1754
4578 #: src/libvlc-module.c:1776
4579 msgid "Special modules"
4580 msgstr "Speciális modulok"
4582 #: src/libvlc-module.c:1782
4584 msgstr "Bővítmények"
4586 #: src/libvlc-module.c:1790
4587 msgid "Performance options"
4588 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4590 #: src/libvlc-module.c:1940
4592 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4594 #: src/libvlc-module.c:2304
4596 msgstr "Ugrási méretek"
4598 #: src/libvlc-module.c:2383
4599 msgid "main program"
4602 #: src/libvlc-module.c:2393
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4607 #: src/libvlc-module.c:2399
4610 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4613 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4616 #: src/libvlc-module.c:2404
4617 msgid "print help for the advanced options"
4618 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4620 #: src/libvlc-module.c:2409
4621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4622 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4624 #: src/libvlc-module.c:2415
4625 msgid "print a list of available modules"
4626 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4628 #: src/libvlc-module.c:2420
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4633 #: src/libvlc-module.c:2426
4636 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4638 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4640 #: src/libvlc-module.c:2431
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4644 #: src/libvlc-module.c:2436
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4648 #: src/libvlc-module.c:2441
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4652 #: src/libvlc-module.c:2446
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4656 #: src/libvlc-module.c:2451
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "verzió információjának kiírása"
4660 #: src/modules/configuration.c:1285
4664 #: src/modules/configuration.c:1296
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4674 msgstr "Nincs megadva"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "egyházi szláv"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "kelta (skót)"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "görög, modern"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4862 msgstr "interlingue"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4866 msgstr "Interlingva"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4954 msgstr "marshall-szigeteki"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "ndebele (déli)"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "ndebele (északi)"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "norvég nynorsk"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "norvég bokmal"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "chichewa; nyanja"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "okcitán (1500 után)"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5062 msgid "Original audio"
5063 msgstr "Hang engedélyezése"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:153
5066 msgid "Raeto-Romance"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:155
5073 #: src/text/iso-639_def.h:157
5077 #: src/text/iso-639_def.h:158
5081 #: src/text/iso-639_def.h:159
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "északi szami"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "sotho (déli)"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5241 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5245 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5248 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5250 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5254 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5258 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5262 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5266 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5279 msgid "1:1 Original"
5280 msgstr "1:1 Eredeti"
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5284 msgstr "2:1 Kétszeres"
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5292 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5294 msgid "Aspect-ratio"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5299 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5300 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5301 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5302 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5303 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5304 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5305 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5306 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5307 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5308 msgid "Caching value in ms"
5309 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5313 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5315 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5318 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5325 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5328 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5331 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5332 msgid "Device number to use on adapter"
5333 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5339 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5343 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:55
5347 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5348 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5351 msgid "Inversion mode"
5352 msgstr "Fordított mód"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5355 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5356 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5360 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5364 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5365 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5368 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5370 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5374 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5375 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5376 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Hálózati beállításai"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5393 msgstr "LNB feszültség"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5399 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5400 msgid "High LNB voltage"
5401 msgstr "Magas LNB feszültség"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5408 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5409 "minden előtét támogatja."
5411 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5413 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5420 msgid "Transponder FEC"
5421 msgstr "Adóvevő FEC"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5429 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:99
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:102
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:106
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr "Moduláció típusa"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:110
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5467 #: modules/access/bda/bda.c:113
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5483 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:118
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5511 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:134
5532 #: modules/access/bda/bda.c:135
5537 #: modules/access/bda/bda.c:135
5542 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5543 msgid "Terrestrial guard interval"
5544 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:138
5547 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:140
5554 #: modules/access/bda/bda.c:140
5558 #: modules/access/bda/bda.c:141
5562 #: modules/access/bda/bda.c:141
5566 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5568 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:144
5571 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:146
5578 #: modules/access/bda/bda.c:147
5582 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5583 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5584 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:150
5587 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:152
5594 #: modules/access/bda/bda.c:153
5598 #: modules/access/bda/bda.c:153
5602 #: modules/access/bda/bda.c:156
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:158
5613 msgid "Satellite Elevation"
5614 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:159
5617 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:160
5622 msgid "Satellite Longitude"
5623 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:162
5626 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:163
5631 msgid "Satellite Polarisation"
5632 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:164
5636 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5637 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:166
5644 #: modules/access/bda/bda.c:166
5648 #: modules/access/bda/bda.c:167
5649 msgid "Circular Left"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:167
5653 msgid "Circular Right"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5660 #: modules/access/bda/bda.c:171
5662 msgid "DirectShow DVB input"
5663 msgstr "DirectShow bemenet"
5665 #: modules/access/cdda.c:60
5667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5670 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5671 "ezredmásodpercben kell megadni."
5673 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5680 #: modules/access/cdda.c:65
5681 msgid "Audio CD input"
5682 msgstr "Hang CD bemenet"
5684 #: modules/access/cdda.c:71
5685 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5686 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5688 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5692 #: modules/access/cdda.c:83
5693 msgid "Address of the CDDB server to use."
5694 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5696 #: modules/access/cdda.c:86
5700 #: modules/access/cdda.c:86
5701 msgid "CDDB Server port to use."
5702 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5704 #: modules/access/cdda.c:440
5705 msgid "Audio CD - Track "
5706 msgstr "Hang CD - Szám "
5708 #: modules/access/cdda.c:457
5710 msgid "Audio CD - Track %i"
5711 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5713 #: modules/access/cdda/access.c:286
5715 msgid "CD reading failed"
5718 #: modules/access/cdda/access.c:287
5720 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5724 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5743 "all calls (0x10) 16\n"
5746 "libcdio (0x80) 128\n"
5747 "libcddb (0x100) 256\n"
5749 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5750 "meta információ 1\n"
5754 "összes hívás (0x10) 16\n"
5756 "keresés (0x40) 64\n"
5757 "libcdio (0x80) 128\n"
5758 "libcddb (0x100) 256\n"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5762 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5765 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5766 "egységekben kell megadni."
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5770 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5771 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5772 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5773 "25 blocks per access."
5775 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5776 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5777 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5778 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 " %a : The artist (for the album)\n"
5785 " %A : The album information\n"
5787 " %e : The extended data (for a track)\n"
5788 " %I : CDDB disk ID\n"
5790 " %M : The current MRL\n"
5791 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5792 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5793 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5794 " %T : The track number\n"
5795 " %s : Number of seconds in this track\n"
5796 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5797 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5798 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5801 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5802 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5803 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5804 " %A: Információk a lemezről\n"
5806 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5807 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5809 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5810 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5811 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5812 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5813 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5814 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5815 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5816 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5817 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5822 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5823 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5824 " %M : The current MRL\n"
5825 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5826 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5827 " %T : The track number\n"
5828 " %s : Number of seconds in this track\n"
5829 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5830 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5833 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5834 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5835 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5836 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5837 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5838 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5839 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5840 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5841 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5845 msgid "Enable CD paranoia?"
5846 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5850 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5851 "none: no paranoia - fastest.\n"
5852 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5853 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5855 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5856 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5857 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5858 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5861 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5862 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5865 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5866 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5869 msgid "Audio Compact Disc"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5873 msgid "Additional debug"
5874 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5877 msgid "Caching value in microseconds"
5878 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5881 msgid "Number of blocks per CD read"
5882 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5885 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5886 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5889 msgid "Use CD audio controls and output?"
5890 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5893 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5894 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5897 msgid "Do CD-Text lookups?"
5898 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5901 msgid "If set, get CD-Text information"
5902 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5905 msgid "Use Navigation-style playback?"
5906 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5909 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5911 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "CDDB kikeresések"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5929 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5930 "információkat keres."
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5937 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5938 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5941 msgid "CDDB server port"
5942 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5945 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5946 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5949 msgid "email address reported to CDDB server"
5950 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5953 msgid "Cache CDDB lookups?"
5954 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5957 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5958 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5967 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5971 msgid "CDDB server timeout"
5972 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5975 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5976 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5979 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5980 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5983 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5984 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5988 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5991 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5992 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5994 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5995 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6001 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6003 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6007 #: modules/access/cdda/info.c:334
6008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6009 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
6011 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6015 #: modules/access/cdda/info.c:401
6019 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6020 msgid "Track Number"
6021 msgstr "Szám sorszáma"
6023 #: modules/access/dc1394.c:62
6025 msgid "dc1394 input"
6026 msgstr "Nincs bemenet"
6028 #: modules/access/directory.c:70
6029 msgid "Subdirectory behavior"
6030 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6032 #: modules/access/directory.c:72
6034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6039 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6040 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6041 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6042 "kerülnek kibontásra.\n"
6043 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6045 #: modules/access/directory.c:78
6047 msgstr "összecsukás"
6049 #: modules/access/directory.c:79
6051 msgstr "kiterjesztés"
6053 #: modules/access/directory.c:81
6054 msgid "Ignored extensions"
6055 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6057 #: modules/access/directory.c:83
6059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6064 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6065 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6066 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6067 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6069 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6073 #: modules/access/directory.c:92
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6106 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6109 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
6110 "ezredmásodpercben állítandó be."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6115 msgid "Video device name"
6116 msgstr "Videóeszköz neve"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6120 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything, the default device will be used."
6123 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6124 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6127 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6129 msgid "Audio device name"
6130 msgstr "Hangeszköz neve"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6135 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything, the default device will be used. "
6138 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6139 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6148 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6149 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6150 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6152 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6153 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
6154 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6158 #: modules/access/v4l2.c:73
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6167 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6168 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Videó képkockasebessége"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6179 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6180 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6183 msgid "Device properties"
6184 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6188 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6190 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6194 msgid "Tuner properties"
6195 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6198 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6199 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6202 msgid "Tuner TV Channel"
6203 msgstr "Tuner TV csatorna"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6206 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6208 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6212 msgid "Tuner country code"
6213 msgstr "Tuner országkód"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6217 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6218 "mapping (0 means default)."
6220 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6221 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6224 msgid "Tuner input type"
6225 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6228 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6229 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6232 msgid "Video input pin"
6233 msgstr "Videobemeneti tű"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6238 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6239 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6240 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6241 "will not be changed."
6243 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6244 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6245 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6246 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6249 msgid "Audio input pin"
6250 msgstr "Hang bemeneti tű"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6253 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6255 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6258 msgid "Video output pin"
6259 msgstr "Videokimeneti tű"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6262 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6264 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6267 msgid "Audio output pin"
6268 msgstr "Hang kimeneti tű"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6271 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6273 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "AM Tuner mode"
6278 msgstr "Analizáló mód"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6281 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6289 msgid "DirectShow input"
6290 msgstr "DirectShow bemenet"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6294 msgid "Refresh list"
6295 msgstr "Lista frissítése"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6305 msgid "Capturing failed"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6310 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6315 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6318 #: modules/access/dv.c:68
6319 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6321 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6324 #: modules/access/dv.c:72
6325 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6326 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6328 #: modules/access/dv.c:73
6332 #: modules/access/dvb/access.c:127
6333 msgid "Modulation type for front-end device."
6334 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6336 #: modules/access/dvb/access.c:148
6337 msgid "HTTP Host address"
6338 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:150
6341 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6343 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6345 #: modules/access/dvb/access.c:152
6346 msgid "HTTP user name"
6347 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:154
6351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6353 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6354 "használt felhasználónév."
6356 #: modules/access/dvb/access.c:157
6357 msgid "HTTP password"
6358 msgstr "HTTP jelszó"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:159
6362 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6364 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6367 #: modules/access/dvb/access.c:162
6371 #: modules/access/dvb/access.c:164
6373 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6374 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6376 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6377 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6380 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6381 #: modules/control/http/http.c:53
6382 msgid "Certificate file"
6383 msgstr "Tanúsítványfájl"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:169
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6388 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6391 #: modules/control/http/http.c:56
6392 msgid "Private key file"
6393 msgstr "Privát kulcs fájl"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:173
6396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6397 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6400 #: modules/control/http/http.c:58
6401 msgid "Root CA file"
6402 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:176
6405 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6407 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6410 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6411 #: modules/control/http/http.c:61
6415 #: modules/access/dvb/access.c:180
6416 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6417 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6419 #: modules/access/dvb/access.c:184
6420 msgid "DVB input with v4l2 support"
6421 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:236
6425 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:727
6429 msgid "Input syntax is deprecated"
6430 msgstr "Fájl megnyitása"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:728
6434 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6438 #: modules/access/dvb/access.c:774
6440 msgid "Illegal Polarization"
6441 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:775
6445 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6448 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6452 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6453 msgid "Default DVD angle."
6454 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6456 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6457 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6459 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6461 #: modules/access/dvdnav.c:70
6462 msgid "Start directly in menu"
6463 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6465 #: modules/access/dvdnav.c:72
6467 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6468 "useless warning introductions."
6470 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6471 "figyelmeztetést kihagyni."
6473 #: modules/access/dvdnav.c:81
6474 msgid "DVD with menus"
6475 msgstr "DVD menük használata"
6477 #: modules/access/dvdnav.c:82
6478 msgid "DVDnav Input"
6479 msgstr "DVDnav bemenet"
6481 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6482 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6484 msgid "Playback failure"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:299
6489 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6492 #: modules/access/dvdread.c:65
6493 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6494 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6496 #: modules/access/dvdread.c:67
6498 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6499 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6500 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6501 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6502 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6503 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6504 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6505 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6506 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6507 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6508 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6509 "The default method is: key."
6511 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6512 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6513 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6514 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6515 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6516 "megváltozik a közepén.\n"
6517 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6518 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6519 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6520 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6521 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6522 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6524 #: modules/access/dvdread.c:83
6528 #: modules/access/dvdread.c:83
6532 #: modules/access/dvdread.c:89
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "DVD menük nélkül"
6536 #: modules/access/dvdread.c:90
6537 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6538 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6540 #: modules/access/dvdread.c:235
6542 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6543 msgstr "Kép kimeneti modul"
6545 #: modules/access/dvdread.c:494
6547 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 #: modules/access/dvdread.c:556
6552 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 #: modules/access/eyetv.c:44
6557 msgid "EyeTV access module"
6558 msgstr "Hozzáférési modul"
6560 #: modules/access/fake.c:40
6562 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6564 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6567 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6568 #: modules/access/v4l2.c:84
6570 msgstr "Képsebesség"
6572 #: modules/access/fake.c:44
6573 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6574 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6576 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6581 #: modules/access/fake.c:47
6583 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6586 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6587 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6589 #: modules/access/fake.c:49
6590 msgid "Duration in ms"
6591 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6593 #: modules/access/fake.c:51
6595 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6596 "meaning that the stream is unlimited)."
6598 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6599 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6601 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6605 #: modules/access/fake.c:56
6607 msgstr "Hamis bemenet"
6609 #: modules/access/file.c:79
6610 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6612 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6615 #: modules/access/file.c:81
6616 msgid "Concatenate with additional files"
6617 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6619 #: modules/access/file.c:83
6621 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6622 "a comma-separated list of files."
6624 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6625 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6627 #: modules/access/file.c:87
6629 msgstr "Fájl bemenet"
6631 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6632 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6633 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6636 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6644 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6645 #: modules/access/file.c:449
6647 msgid "File reading failed"
6650 #: modules/access/file.c:282
6652 msgid "VLC could not read the file."
6653 msgstr "Kép kimeneti modul"
6655 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6658 msgstr "Kép kimeneti modul"
6660 #: modules/access/ftp.c:54
6662 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6667 #: modules/access/ftp.c:56
6668 msgid "FTP user name"
6669 msgstr "FTP felhasználó neve"
6671 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6672 msgid "User name that will be used for the connection."
6673 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6675 #: modules/access/ftp.c:59
6676 msgid "FTP password"
6679 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6681 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6683 #: modules/access/ftp.c:62
6687 #: modules/access/ftp.c:63
6688 msgid "Account that will be used for the connection."
6689 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6691 #: modules/access/ftp.c:68
6693 msgstr "FTP bemenet"
6695 #: modules/access/ftp.c:85
6697 msgid "FTP upload output"
6698 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6700 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6701 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6706 #: modules/access/ftp.c:130
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6710 #: modules/access/ftp.c:140
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6714 #: modules/access/ftp.c:201
6715 msgid "Your account was rejected."
6718 #: modules/access/ftp.c:211
6719 msgid "Your password was rejected."
6722 #: modules/access/ftp.c:219
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6728 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6730 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6731 "ezredmásodpercben kell megadni."
6733 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6734 msgid "GnomeVFS input"
6735 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6737 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6741 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6745 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6748 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6749 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6752 #: modules/access/http.c:56
6754 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6757 "ezredmásodpercben kell megadni."
6759 #: modules/access/http.c:59
6760 msgid "HTTP user agent"
6761 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6763 #: modules/access/http.c:60
6764 msgid "User agent that will be used for the connection."
6765 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6767 #: modules/access/http.c:63
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6771 #: modules/access/http.c:65
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6775 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6776 "váratlanul véget ér."
6778 #: modules/access/http.c:68
6779 msgid "Continuous stream"
6780 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6782 #: modules/access/http.c:69
6785 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6786 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6787 "other types of HTTP streams."
6789 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6790 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6791 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6793 #: modules/access/http.c:75
6795 msgstr "HTTP bemenet"
6797 #: modules/access/http.c:77
6801 #: modules/access/http.c:295
6803 msgid "HTTP authentication"
6804 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6806 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6807 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6810 #: modules/access/jack.c:59
6812 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6816 #: modules/access/jack.c:61
6821 #: modules/access/jack.c:63
6823 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6824 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6826 #: modules/access/jack.c:64
6828 msgid "Auto Connection"
6829 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6831 #: modules/access/jack.c:66
6833 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6834 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
6836 #: modules/access/jack.c:69
6838 msgid "JACK audio input"
6839 msgstr "JACK hangkimenet"
6841 #: modules/access/jack.c:71
6846 #: modules/access/mms/mms.c:47
6848 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6850 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6853 #: modules/access/mms/mms.c:50
6854 msgid "Force selection of all streams"
6855 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6857 #: modules/access/mms/mms.c:52
6859 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6860 "You can choose to select all of them."
6862 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6863 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6865 #: modules/access/mms/mms.c:55
6866 msgid "Maximum bitrate"
6867 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6869 #: modules/access/mms/mms.c:57
6870 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6872 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6874 #: modules/access/mms/mms.c:67
6875 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6876 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6878 #: modules/access/pvr.c:57
6880 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6883 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6884 "ezredmásodpercben kell megadni."
6886 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6892 #: modules/access/pvr.c:61
6893 msgid "PVR video device"
6894 msgstr "PVR videoeszköz"
6896 #: modules/access/pvr.c:63
6897 msgid "Radio device"
6898 msgstr "Rádióeszköz"
6900 #: modules/access/pvr.c:64
6901 msgid "PVR radio device"
6902 msgstr "PVR rádióeszköz"
6904 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6910 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6911 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6912 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6914 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6915 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6919 #: modules/access/pvr.c:71
6920 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6921 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6923 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6924 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6928 #: modules/access/pvr.c:75
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6930 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6932 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6938 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6939 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6940 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6942 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6945 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6948 #: modules/access/pvr.c:85
6949 msgid "Key interval"
6950 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6952 #: modules/access/pvr.c:86
6953 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6954 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6956 #: modules/access/pvr.c:88
6960 #: modules/access/pvr.c:89
6962 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6963 "number of B-Frames."
6965 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6968 #: modules/access/pvr.c:93
6969 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6970 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6972 #: modules/access/pvr.c:95
6973 msgid "Bitrate peak"
6974 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6976 #: modules/access/pvr.c:96
6977 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6978 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6980 #: modules/access/pvr.c:98
6982 msgid "Bitrate mode"
6983 msgstr "Bitsebesség módja"
6985 #: modules/access/pvr.c:99
6986 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6987 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6989 #: modules/access/pvr.c:101
6990 msgid "Audio bitmask"
6991 msgstr "Hang bitmaszk"
6993 #: modules/access/pvr.c:102
6994 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6995 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6997 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6998 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7002 #: modules/access/pvr.c:106
7003 msgid "Audio volume (0-65535)."
7004 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7006 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7010 #: modules/access/pvr.c:109
7012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7014 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7017 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7019 msgstr "Automatikus"
7021 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7025 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7029 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7033 #: modules/access/pvr.c:118
7037 #: modules/access/pvr.c:118
7041 #: modules/access/pvr.c:123
7045 #: modules/access/pvr.c:124
7046 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7047 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7049 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7050 #: modules/demux/live555.cpp:59
7051 msgid "Caching value (ms)"
7052 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7054 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7056 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7067 msgid "Connection failed"
7068 msgstr "VLM beállítófájl"
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7072 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7075 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7077 msgid "Session failed"
7078 msgstr "Eszköz neve"
7080 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7081 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7084 #: modules/access/screen/screen.c:36
7086 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7088 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7091 #: modules/access/screen/screen.c:40
7092 msgid "Desired frame rate for the capture."
7093 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7095 #: modules/access/screen/screen.c:43
7096 msgid "Capture fragment size"
7097 msgstr "Felvétel darab méret"
7099 #: modules/access/screen/screen.c:45
7101 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7102 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7104 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7105 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7108 #: modules/access/screen/screen.c:59
7109 msgid "Screen Input"
7110 msgstr "Képernyőbemenet"
7112 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7116 #: modules/access/smb.c:61
7118 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7120 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7123 #: modules/access/smb.c:63
7124 msgid "SMB user name"
7125 msgstr "SMB felhasználói név"
7127 #: modules/access/smb.c:66
7128 msgid "SMB password"
7131 #: modules/access/smb.c:69
7133 msgstr "SMB tartomány"
7135 #: modules/access/smb.c:70
7136 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7137 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7139 #: modules/access/smb.c:75
7141 msgstr "SMB bemenet"
7143 #: modules/access/tcp.c:38
7145 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7147 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7150 #: modules/access/tcp.c:45
7154 #: modules/access/tcp.c:46
7156 msgstr "TCP bemenet"
7158 #: modules/access/udp.c:60
7160 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7162 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7163 "ezredmásodpercben kell megadni."
7165 #: modules/access/udp.c:63
7166 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7167 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7169 #: modules/access/udp.c:65
7171 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7172 "time specified here (in milliseconds)."
7174 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7175 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7177 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7182 #: modules/access/udp.c:73
7183 msgid "UDP/RTP input"
7184 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7186 #: modules/access/v4l.c:74
7188 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7190 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7193 #: modules/access/v4l.c:78
7195 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7196 "device will be used."
7198 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7201 #: modules/access/v4l.c:82
7203 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7204 "device will be used."
7206 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7209 #: modules/access/v4l.c:86
7211 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7212 "(default), RV24, etc.)"
7214 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7215 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7217 #: modules/access/v4l.c:93
7219 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7221 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7224 #: modules/access/v4l.c:98
7225 msgid "Audio Channel"
7226 msgstr "Hangcsatorna"
7228 #: modules/access/v4l.c:100
7229 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7230 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7232 #: modules/access/v4l.c:102
7233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7234 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7236 #: modules/access/v4l.c:105
7237 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7238 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7240 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7246 #: modules/access/v4l.c:109
7247 msgid "Brightness of the video input."
7248 msgstr "A videobemenet fényereje."
7250 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7254 msgstr "Színárnyalat"
7256 #: modules/access/v4l.c:112
7257 msgid "Hue of the video input."
7258 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7260 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7264 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7265 #: modules/video_filter/rss.c:145
7269 #: modules/access/v4l.c:115
7270 msgid "Color of the video input."
7271 msgstr "A videobemenet színe."
7273 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7279 #: modules/access/v4l.c:118
7280 msgid "Contrast of the video input."
7281 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7283 #: modules/access/v4l.c:119
7287 #: modules/access/v4l.c:120
7288 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7289 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7291 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7292 #: modules/access_output/shout.c:89
7294 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7296 #: modules/access/v4l.c:123
7298 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7300 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7303 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7304 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7305 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7307 #: modules/access/v4l.c:127
7311 #: modules/access/v4l.c:129
7312 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7313 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7315 #: modules/access/v4l.c:130
7319 #: modules/access/v4l.c:132
7320 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7321 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7323 #: modules/access/v4l.c:133
7327 #: modules/access/v4l.c:134
7328 msgid "Quality of the stream."
7329 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7331 #: modules/access/v4l.c:145
7335 #: modules/access/v4l.c:146
7336 msgid "Video4Linux input"
7339 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7343 msgstr "Eszköz neve"
7345 #: modules/access/v4l2.c:64
7348 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7351 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7352 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7354 #: modules/access/v4l2.c:68
7357 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7360 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7361 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7363 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7364 #: modules/stream_out/standard.c:84
7369 #: modules/access/v4l2.c:72
7371 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7372 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:75
7377 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7380 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7381 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7383 #: modules/access/v4l2.c:79
7386 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7388 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7391 #: modules/access/v4l2.c:81
7394 msgstr "Kép kimeneti modul"
7396 #: modules/access/v4l2.c:83
7397 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7400 #: modules/access/v4l2.c:92
7403 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7406 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7409 #: modules/access/v4l2.c:95
7412 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7414 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7417 #: modules/access/v4l2.c:112
7421 #: modules/access/v4l2.c:112
7425 #: modules/access/v4l2.c:112
7429 #: modules/access/v4l2.c:115
7431 msgid "Video4Linux2"
7434 #: modules/access/v4l2.c:116
7436 msgid "Video4Linux2 input"
7439 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7440 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7442 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7444 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7445 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7450 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7455 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7456 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7458 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7459 msgid "The above message had unknown log level"
7460 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7463 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7464 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7467 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7478 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7488 msgstr "VCD Formátum"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7504 msgstr "Max kötet #"
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7508 msgstr "Hangerő beállítása"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7512 msgstr "Rendszerazonodító"
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7516 msgstr "Bejegyzések"
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7519 msgid "First Entry Point"
7520 msgstr "Első belépési pont"
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7523 msgid "Last Entry Point"
7524 msgstr "Utolsó belépési pont"
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7527 msgid "Track size (in sectors)"
7528 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7541 msgstr "lista lejátszása"
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7544 msgid "extended selection list"
7545 msgstr "kibővített választólista"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7548 msgid "selection list"
7549 msgstr "választólista"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7552 msgid "unknown type"
7553 msgstr "ismeretlen típus"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7558 msgstr "Listaazonosító"
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7561 msgid "(Super) Video CD"
7562 msgstr "(Super) Video CD"
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7565 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7566 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7569 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7570 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7573 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7574 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7577 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7578 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7581 msgid "Use playback control?"
7582 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7586 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7589 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7590 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7593 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7594 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7598 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7601 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7605 msgid "Show extended VCD info?"
7606 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7611 "for example playback control navigation."
7613 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7614 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7617 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7618 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7621 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7622 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7625 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7630 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7635 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7638 msgstr "Szegély szélessége"
7640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7642 msgid "Bandwidth limiter"
7643 msgstr "Szegély szélessége"
7645 #: modules/access_filter/dump.c:37
7647 msgid "Force use of dump module"
7648 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7650 #: modules/access_filter/dump.c:38
7651 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7654 #: modules/access_filter/dump.c:41
7655 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7658 #: modules/access_filter/dump.c:42
7660 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7661 "megabyte were performed."
7664 #: modules/access_filter/record.c:43
7665 msgid "Record directory"
7666 msgstr "Felvétel könyvtár"
7668 #: modules/access_filter/record.c:45
7669 msgid "Directory where the record will be stored."
7670 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
7672 #: modules/access_filter/record.c:321
7677 #: modules/access_filter/record.c:323
7679 msgid "Recording done"
7682 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7683 msgid "Timeshift granularity"
7684 msgstr "Időeltolás finomsága"
7686 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7689 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7690 "timeshifted streams."
7691 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
7693 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7694 msgid "Timeshift directory"
7695 msgstr "Időeltolt könyvtár"
7697 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7698 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7699 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
7701 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7702 msgid "Force use of the timeshift module"
7703 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7705 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7707 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7708 "control pace or pause."
7711 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7716 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7717 msgid "Dummy stream output"
7718 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
7720 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7724 #: modules/access_output/file.c:61
7725 msgid "Append to file"
7726 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7728 #: modules/access_output/file.c:62
7729 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7730 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7732 #: modules/access_output/file.c:66
7733 msgid "File stream output"
7734 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
7736 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7739 msgstr "Felhasználónév"
7741 #: modules/access_output/http.c:61
7742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7743 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7745 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7746 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7748 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7752 #: modules/access_output/http.c:64
7753 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7754 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
7756 #: modules/access_output/http.c:66
7760 #: modules/access_output/http.c:67
7762 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7764 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7767 #: modules/access_output/http.c:70
7768 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7769 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7771 #: modules/access_output/http.c:73
7773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7774 "empty if you don't have one."
7776 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7779 #: modules/access_output/http.c:77
7781 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7782 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7784 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7785 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7786 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7788 #: modules/access_output/http.c:82
7790 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7791 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7793 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
7794 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7796 #: modules/access_output/http.c:85
7797 msgid "Advertise with Bonjour"
7798 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7800 #: modules/access_output/http.c:86
7801 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7802 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7804 #: modules/access_output/http.c:90
7805 msgid "HTTP stream output"
7806 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
7808 #: modules/access_output/shout.c:58
7810 msgstr "Adatfolyam neve"
7812 #: modules/access_output/shout.c:59
7814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
7817 #: modules/access_output/shout.c:62
7818 msgid "Stream description"
7819 msgstr "Adatfolyam leírása"
7821 #: modules/access_output/shout.c:63
7822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7824 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7826 #: modules/access_output/shout.c:66
7828 msgstr "MP3 küldése"
7830 #: modules/access_output/shout.c:67
7833 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7834 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7835 "shoutcast/icecast server."
7837 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
7838 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
7839 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
7841 #: modules/access_output/shout.c:76
7843 msgid "Genre description"
7844 msgstr "Adatfolyam leírása"
7846 #: modules/access_output/shout.c:77
7847 msgid "Genre of the content. "
7850 #: modules/access_output/shout.c:79
7852 msgid "URL description"
7855 #: modules/access_output/shout.c:80
7856 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7859 #: modules/access_output/shout.c:87
7861 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7862 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7864 #: modules/access_output/shout.c:90
7866 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7867 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7869 #: modules/access_output/shout.c:92
7871 msgid "Number of channels"
7872 msgstr "Hasábok száma"
7874 #: modules/access_output/shout.c:93
7876 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7879 #: modules/access_output/shout.c:95
7880 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7883 #: modules/access_output/shout.c:96
7885 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7888 #: modules/access_output/shout.c:98
7890 msgid "Stream public"
7891 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7893 #: modules/access_output/shout.c:99
7895 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7896 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7897 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7900 #: modules/access_output/shout.c:105
7901 msgid "IceCAST output"
7902 msgstr "IceCAST kimenet"
7904 #: modules/access_output/udp.c:64
7906 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7909 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7910 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7912 #: modules/access_output/udp.c:67
7913 msgid "Group packets"
7914 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7916 #: modules/access_output/udp.c:68
7918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7922 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7923 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7924 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7926 #: modules/access_output/udp.c:73
7928 msgid "Automatic multicast streaming"
7931 #: modules/access_output/udp.c:74
7932 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7935 #: modules/access_output/udp.c:78
7936 msgid "UDP stream output"
7937 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7940 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7941 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7944 msgid "Dolby Surround decoder"
7945 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7949 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7950 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7951 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7952 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7953 "It works with any source format from mono to 7.1."
7955 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7956 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7957 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7958 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7959 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7962 msgid "Characteristic dimension"
7963 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7966 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7967 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7970 msgid "Compensate delay"
7971 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7975 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7976 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7977 "case, turn this on to compensate."
7979 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7980 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7983 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7984 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7988 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7989 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7991 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7992 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7996 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7997 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8000 msgid "Headphone effect"
8001 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8005 msgid "Use downmix algorithm"
8006 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8010 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8011 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8017 msgid "Select channel to keep"
8018 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8022 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8023 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8043 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8044 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8047 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8066 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8067 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
8068 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
8069 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
8070 "körülményekhez alkalmazkodik."
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8104 msgid "Fixed point audio format conversions"
8105 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8107 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8109 msgid "Floating-point audio format conversions"
8110 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8112 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8113 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8114 msgid "MPEG audio decoder"
8115 msgstr "MPEG hang dekódoló"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8118 msgid "Equalizer preset"
8119 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8122 msgid "Preset to use for the equalizer."
8123 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8127 msgstr "Sáverősítés"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8132 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8133 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8136 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
8137 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
8138 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8145 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8146 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8150 msgstr "Globális erősítés"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8153 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8154 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8157 msgid "Equalizer with 10 bands"
8158 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8180 msgstr "Teljes basszus"
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8183 msgid "Full bass and treble"
8184 msgstr "Teljes basszus és magas"
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8188 msgstr "Teljes magas"
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8192 msgstr "Fejhallgató"
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8239 #: modules/audio_filter/format.c:200
8240 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8241 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8244 msgid "Number of audio buffers"
8245 msgstr "Hangpufferek száma"
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8249 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8250 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8251 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8253 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8254 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8255 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8257 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8259 msgstr "Maximális szint"
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8263 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8264 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8265 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8267 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8268 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8269 "közötti értékek általában megfelelőek."
8271 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8273 msgid "Volume normalizer"
8274 msgstr "Hangerő normalizálás"
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8277 msgid "Parametric Equalizer"
8278 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8281 msgid "Low freq (Hz)"
8282 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8286 msgid "Low freq gain (dB)"
8287 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8290 msgid "High freq (Hz)"
8291 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8295 msgid "High freq gain (dB)"
8296 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8300 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8304 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8305 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8309 msgstr "1. frekvencia Q"
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8313 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8317 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8318 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8322 msgstr "2. frekvencia Q"
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8326 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8330 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8331 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8335 msgstr "3. frekvencia Q"
8337 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8338 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8339 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8342 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8343 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8344 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8346 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8347 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8348 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8350 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8351 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8352 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8360 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8361 msgid "Float32 audio mixer"
8362 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8364 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8365 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8366 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8368 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8369 msgid "Trivial audio mixer"
8370 msgstr "Triviális hangkeverő"
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8374 msgstr "alapértelmezett"
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8377 msgid "ALSA audio output"
8378 msgstr "ALSA hangkimenet"
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8381 msgid "ALSA Device Name"
8382 msgstr "ALSA eszköz neve"
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8385 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8386 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8387 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8388 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8389 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8390 msgid "Audio Device"
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8394 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8395 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8396 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8401 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8402 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8403 msgid "2 Front 2 Rear"
8404 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8407 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8408 msgid "A/52 over S/PDIF"
8409 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8413 msgid "No Audio Device"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8417 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8423 msgid "Audio output failed"
8424 msgstr "Hang kimenet modul"
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8428 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8429 msgstr "Kép kimeneti modul"
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8433 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8437 msgid "Unknown soundcard"
8438 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8440 #: modules/audio_output/arts.c:61
8441 msgid "aRts audio output"
8442 msgstr "aRts hangkimenet"
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8446 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8447 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8450 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8451 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8452 "hanglejátszó eszköz."
8454 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8455 msgid "HAL AudioUnit output"
8456 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8460 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Hangeszköz neve"
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8470 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8471 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8476 msgid "%s (Encoded Output)"
8477 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8479 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8480 msgid "Output device"
8481 msgstr "Kimeneti eszköz"
8483 #: modules/audio_output/directx.c:204
8485 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8486 "default device appears as 0 AND another number)."
8488 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8489 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8490 "számmal is elérhető)"
8492 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8493 msgid "Use float32 output"
8494 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8496 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8498 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8499 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8501 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8502 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8505 #: modules/audio_output/directx.c:212
8506 msgid "DirectX audio output"
8507 msgstr "DirectX hangkimenet"
8509 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8510 msgid "3 Front 2 Rear"
8511 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8513 #: modules/audio_output/esd.c:65
8514 msgid "EsounD audio output"
8515 msgstr "EsounD hangkimenet"
8517 #: modules/audio_output/esd.c:68
8518 msgid "Esound server"
8519 msgstr "Esound kiszolgáló"
8521 #: modules/audio_output/file.c:77
8522 msgid "Output format"
8523 msgstr "Kimeneti formátum"
8525 #: modules/audio_output/file.c:78
8527 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8528 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8530 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8531 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8533 #: modules/audio_output/file.c:81
8534 msgid "Number of output channels"
8535 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8537 #: modules/audio_output/file.c:82
8539 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8540 "restrict the number of channels here."
8542 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8543 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8545 #: modules/audio_output/file.c:85
8546 msgid "Add WAVE header"
8547 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8549 #: modules/audio_output/file.c:86
8550 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8551 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8553 #: modules/audio_output/file.c:103
8555 msgstr "Kimeneti fájl"
8557 #: modules/audio_output/file.c:104
8558 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8559 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8561 #: modules/audio_output/file.c:107
8562 msgid "File audio output"
8563 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8565 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8566 msgid "Roku HD1000 audio output"
8567 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8569 #: modules/audio_output/jack.c:63
8571 msgid "Automatically connect to writable clients"
8572 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8574 #: modules/audio_output/jack.c:65
8576 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8577 "writable JACK clients found."
8580 #: modules/audio_output/jack.c:69
8581 msgid "Connect to clients matching"
8584 #: modules/audio_output/jack.c:71
8586 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8587 "regular expression will be considered for connection."
8590 #: modules/audio_output/jack.c:79
8591 msgid "JACK audio output"
8592 msgstr "JACK hangkimenet"
8594 #: modules/audio_output/oss.c:97
8595 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8596 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8598 #: modules/audio_output/oss.c:99
8600 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8601 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8602 "drivers, then you need to enable this option."
8604 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8605 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8606 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8608 #: modules/audio_output/oss.c:105
8610 msgid "UNIX OSS audio output"
8611 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8613 #: modules/audio_output/oss.c:110
8614 msgid "OSS DSP device"
8615 msgstr "OSS DSP eszköz"
8617 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8618 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8619 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8621 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8622 msgid "PORTAUDIO audio output"
8623 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8625 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8626 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8627 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8630 msgid "Win32 waveOut extension output"
8631 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8637 #: modules/codec/a52.c:93
8639 msgstr "A/52 értelmező"
8641 #: modules/codec/a52.c:100
8642 msgid "A/52 audio packetizer"
8643 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8645 #: modules/codec/adpcm.c:43
8646 msgid "ADPCM audio decoder"
8647 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8649 #: modules/codec/araw.c:44
8650 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8651 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8653 #: modules/codec/araw.c:53
8654 msgid "Raw audio encoder"
8655 msgstr "Nyers hangkódoló"
8657 #: modules/codec/cc.c:57
8661 #: modules/codec/cc.c:58
8663 msgid "Closed Captions decoder"
8664 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8666 #: modules/codec/cdg.c:81
8668 msgid "CDG video decoder"
8669 msgstr "PNG videó dekódoló"
8671 #: modules/codec/cinepak.c:38
8672 msgid "Cinepak video decoder"
8673 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8675 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8676 msgid "CMML annotations decoder"
8677 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8679 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8680 msgid "CVD subtitle decoder"
8681 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8683 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8684 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8685 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8687 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8688 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8689 msgid "Encoding quality"
8690 msgstr "Kódolás minősége"
8692 #: modules/codec/dirac.c:69
8693 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8695 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8697 #: modules/codec/dirac.c:74
8698 msgid "Dirac video decoder"
8699 msgstr "Dirac video dekódoló"
8701 #: modules/codec/dirac.c:80
8702 msgid "Dirac video encoder"
8703 msgstr "Dirac video kódoló"
8705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8706 msgid "DirectMedia Object decoder"
8707 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8709 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8710 msgid "DirectMedia Object encoder"
8711 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8713 #: modules/codec/dts.c:95
8715 msgstr "DTS feldolgozó"
8717 #: modules/codec/dts.c:100
8718 msgid "DTS audio packetizer"
8719 msgstr "DTS hang daraboló"
8721 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8722 msgid "Decoding X coordinate"
8723 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8725 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8726 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8727 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8730 msgid "Decoding Y coordinate"
8731 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8733 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8734 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8735 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8737 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8738 msgid "Subpicture position"
8739 msgstr "Alkép helyzete"
8741 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8743 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8747 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8748 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8749 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8751 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8752 msgid "Encoding X coordinate"
8753 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8756 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8757 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8760 msgid "Encoding Y coordinate"
8761 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8764 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8765 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8768 msgid "DVB subtitles decoder"
8769 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8771 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8772 msgid "DVB subtitles encoder"
8773 msgstr "DVB felirat kódoló"
8775 #: modules/codec/faad.c:39
8776 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8777 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8779 #: modules/codec/faad.c:339
8780 msgid "AAC extension"
8781 msgstr "AAC kiterjesztés"
8783 #: modules/codec/faad.c:343
8788 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8789 #: modules/video_output/image.c:81
8793 #: modules/codec/fake.c:50
8794 msgid "Path of the image file for fake input."
8795 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8797 #: modules/codec/fake.c:51
8799 msgid "Reload image file"
8802 #: modules/codec/fake.c:53
8804 msgid "Reload image file every n seconds."
8807 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8808 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8809 msgid "Output video width."
8810 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8812 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8813 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8814 msgid "Output video height."
8815 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8817 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8818 msgid "Keep aspect ratio"
8819 msgstr "Képarány megtartása"
8821 #: modules/codec/fake.c:62
8822 msgid "Consider width and height as maximum values."
8823 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8825 #: modules/codec/fake.c:63
8826 msgid "Background aspect ratio"
8827 msgstr "Háttér képaránya"
8829 #: modules/codec/fake.c:65
8830 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8832 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8835 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8836 msgid "Deinterlace video"
8837 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8839 #: modules/codec/fake.c:68
8840 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8841 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8843 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8844 msgid "Deinterlace module"
8845 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8847 #: modules/codec/fake.c:71
8848 msgid "Deinterlace module to use."
8849 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8851 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8853 msgid "Chroma used."
8856 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8857 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8860 #: modules/codec/fake.c:85
8861 msgid "Fake video decoder"
8862 msgstr "Hamis video dekóder"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8866 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8867 msgstr "Dirac video kódoló"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8871 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8872 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8876 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8879 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8881 msgid "VLC could not open the encoder."
8882 msgstr "Kép kimeneti modul"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8886 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8894 msgstr "Kulcs nélkül"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8914 msgid "Fast bilinear"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8923 msgid "Bicubic (good quality)"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8927 msgid "Experimental"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8931 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8940 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8959 msgid "Bicubic spline"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8964 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8965 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8966 "MJPEG and other codecs"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8971 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8973 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8977 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8978 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8990 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8991 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8994 msgid "FFmpeg demuxer"
8995 msgstr "FFmpeg demuxer"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8998 msgid "FFmpeg muxer"
8999 msgstr "FFmpeg muxer"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9003 msgid "Video scaling filter"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9007 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9008 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9011 msgid "FFmpeg video filter"
9012 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9015 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9016 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9019 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9020 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9023 msgid "Direct rendering"
9024 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9027 msgid "Error resilience"
9028 msgstr "Hibajavítás"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9032 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9033 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9034 "can produce a lot of errors.\n"
9035 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9037 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
9038 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
9039 "sok hibát okozhat.\n"
9040 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9043 msgid "Workaround bugs"
9044 msgstr "Hibák megkerülése"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9048 "Try to fix some bugs:\n"
9051 "4 xvid interlaced\n"
9056 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9059 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9060 "1 automatikus felismerés\n"
9062 "4 váltottsoros xvid\n"
9064 "16 nincs kitöltés\n"
9066 "64 Qpel színesség\n"
9067 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9068 "javításához a 40 értéket adja meg."
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9071 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9077 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9078 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9080 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9081 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9086 msgid "Skip frame (default=0)"
9087 msgstr "Képkockák kihagyása"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9091 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9092 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9096 msgid "Skip idct (default=0)"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9101 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9102 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9106 msgid "Post processing quality"
9107 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9111 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9112 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9115 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9116 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9117 "képet eredményeznek."
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9121 msgstr "Hibakeresési maszk"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9124 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9125 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9128 msgid "Visualize motion vectors"
9129 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9133 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9134 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9135 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9136 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9137 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9138 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9140 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9141 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9142 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9143 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9144 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9145 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9148 msgid "Low resolution decoding"
9149 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9153 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9156 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9157 "processzorteljesítményt igényel"
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9160 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9161 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9165 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9166 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9168 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9169 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
9170 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9173 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9174 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9178 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9179 "<option>...]]...\n"
9180 "long form example:\n"
9181 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9182 "short form example:\n"
9183 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9187 "short long name short long option Description\n"
9188 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9189 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9190 " y nochrom chrominance filtring "
9192 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9193 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9194 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9195 " the h & v deblocking filters share these\n"
9196 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9197 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9198 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9200 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9202 "dr dering Deringing filter\n"
9203 "al autolevels automatic brightness / "
9205 " f fullyrange stretch luminance to "
9207 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9208 "li linipoldeint linear interpolating "
9210 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9212 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9213 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9214 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9215 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9216 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9217 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9218 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9222 msgid "Ratio of key frames"
9223 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9226 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9227 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9230 msgid "Ratio of B frames"
9231 msgstr "B-képkockák aránya"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9234 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9235 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9238 msgid "Video bitrate tolerance"
9239 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9242 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9243 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9246 msgid "Interlaced encoding"
9247 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9250 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9251 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9254 msgid "Interlaced motion estimation"
9255 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9258 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9260 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9261 "processzorteljesítményt igényel."
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9264 msgid "Pre-motion estimation"
9265 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9268 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9269 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9272 msgid "Strict rate control"
9273 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9276 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9277 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9280 msgid "Rate control buffer size"
9281 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9288 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9289 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9293 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9297 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9300 msgid "I quantization factor"
9301 msgstr "I kvantálási tényező"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9306 "same qscale for I and P frames)."
9308 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9309 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9312 #: modules/demux/mod.c:70
9313 msgid "Noise reduction"
9314 msgstr "Zajcsökkentés"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9321 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9322 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9325 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9326 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9330 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9331 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9332 "standard MPEG2 decoders."
9334 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9335 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9336 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9339 msgid "Quality level"
9340 msgstr "Minőségi szint"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9345 "encoding very much)."
9347 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9352 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9353 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9354 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9355 "to ease the encoder's task."
9357 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9358 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9359 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9360 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9363 msgid "Minimum video quantizer scale"
9364 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9367 msgid "Minimum video quantizer scale."
9368 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9371 msgid "Maximum video quantizer scale"
9372 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9375 msgid "Maximum video quantizer scale."
9376 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9379 msgid "Trellis quantization"
9380 msgstr "Trellis kvantálás"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9383 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9385 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9388 msgid "Fixed quantizer scale"
9389 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9396 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9400 msgid "Strict standard compliance"
9401 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9405 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9407 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9408 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9411 msgid "Luminance masking"
9412 msgstr "Féynesség maszkolása"
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9415 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9417 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9420 msgid "Darkness masking"
9421 msgstr "Sötétség maszkolása"
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9424 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9426 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9429 msgid "Motion masking"
9430 msgstr "Mozgás maszkolása"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9434 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9437 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9438 "(alapértelmezett: 0.0)."
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9441 msgid "Border masking"
9442 msgstr "Szegély maszkolása"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9446 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9449 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9450 "(alapértelmezett: 0.0)."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9453 msgid "Luminance elimination"
9454 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9458 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9459 "The H264 specification recommends -4."
9461 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9462 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9465 msgid "Chrominance elimination"
9466 msgstr "Színesség megszüntetése"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9470 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9471 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9473 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9474 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9478 msgid "Scaling mode"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9483 msgid "Scaling mode to use."
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9489 msgstr "FFmpeg muxer"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9493 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9494 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9498 msgid "Post processing"
9499 msgstr "Utófeldolgozás"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9503 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9507 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9509 #: modules/codec/flac.c:179
9510 msgid "Flac audio decoder"
9511 msgstr "Flac hang dekódoló"
9513 #: modules/codec/flac.c:184
9514 msgid "Flac audio encoder"
9515 msgstr "Flac hang kódoló"
9517 #: modules/codec/flac.c:190
9518 msgid "Flac audio packetizer"
9519 msgstr "Flac hangdaraboló"
9521 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9522 msgid "Sound fonts (required)"
9525 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9526 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9529 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9530 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9533 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9534 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9535 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9537 #: modules/codec/lpcm.c:83
9538 msgid "Linear PCM audio decoder"
9539 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9541 #: modules/codec/lpcm.c:88
9542 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9543 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9545 #: modules/codec/mash.cpp:66
9546 msgid "Video decoder using openmash"
9547 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9550 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9551 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9553 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9554 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9555 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9557 #: modules/codec/png.c:54
9558 msgid "PNG video decoder"
9559 msgstr "PNG videó dekódoló"
9561 #: modules/codec/quicktime.c:63
9562 msgid "QuickTime library decoder"
9563 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9565 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9566 msgid "Pseudo raw video decoder"
9567 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9569 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9570 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9571 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9573 #: modules/codec/realaudio.c:60
9574 msgid "RealAudio library decoder"
9575 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9577 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9579 msgid "SDL Image decoder"
9580 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9582 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9583 msgid "SDL_image video decoder"
9584 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9586 #: modules/codec/speex.c:110
9587 msgid "Speex audio decoder"
9588 msgstr "Speex hang dekódoló"
9590 #: modules/codec/speex.c:115
9591 msgid "Speex audio packetizer"
9592 msgstr "Speex hangdaraboló"
9594 #: modules/codec/speex.c:120
9595 msgid "Speex audio encoder"
9596 msgstr "Speex hang kódoló"
9598 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9599 msgid "Speex comment"
9600 msgstr "Speex megjegyzés"
9602 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9606 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9607 msgid "DVD subtitles decoder"
9608 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9611 msgid "DVD subtitles packetizer"
9612 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9615 msgid "Subtitles text encoding"
9616 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9619 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9620 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9623 msgid "Subtitles justification"
9624 msgstr "Feliratok igazítása"
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9627 msgid "Set the justification of subtitles"
9628 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9631 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9632 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9636 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9638 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9642 msgid "Formatted Subtitles"
9643 msgstr "Formázott feliratok"
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9647 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9648 "but you can choose to disable all formatting."
9650 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9651 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9654 msgid "Text subtitles decoder"
9655 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9659 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9660 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9662 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9663 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9665 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9667 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9668 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9671 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9673 msgid "T.140 text encoder"
9674 msgstr "VIdeó kódoló"
9676 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9677 msgid "Enable debug"
9678 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9680 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9682 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9684 "packet assembly info 2\n"
9687 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9688 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9689 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9691 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9692 msgid "SVCD subtitles"
9693 msgstr "SVCD feliratok"
9695 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9697 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9699 #: modules/codec/tarkin.c:75
9700 msgid "Tarkin decoder module"
9701 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9703 #: modules/codec/telx.c:50
9705 msgid "Override page"
9706 msgstr "Felülbírálás"
9708 #: modules/codec/telx.c:51
9710 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9711 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9712 "usually 888 or 889)."
9715 #: modules/codec/telx.c:56
9717 msgid "Ignore subtitle flag"
9718 msgstr "Feliratfájl használata"
9720 #: modules/codec/telx.c:57
9721 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9724 #: modules/codec/telx.c:60
9726 msgid "Workaround for France"
9727 msgstr "Hibák megkerülése"
9729 #: modules/codec/telx.c:61
9731 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9732 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9733 "your subtitles don't appear."
9736 #: modules/codec/telx.c:67
9738 msgid "Teletext subtitles decoder"
9739 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9741 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9743 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9744 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9746 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9747 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9749 #: modules/codec/theora.c:99
9750 msgid "Theora video decoder"
9751 msgstr "Theora videó dekódoló"
9753 #: modules/codec/theora.c:105
9754 msgid "Theora video packetizer"
9755 msgstr "Theora videodaraboló"
9757 #: modules/codec/theora.c:110
9758 msgid "Theora video encoder"
9759 msgstr "Theora videokódoló"
9761 #: modules/codec/theora.c:510
9762 msgid "Theora comment"
9763 msgstr "Theora megjegyzés"
9765 #: modules/codec/twolame.c:52
9767 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9768 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9770 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9771 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9774 #: modules/codec/twolame.c:55
9776 msgstr "Sztereó mód"
9778 #: modules/codec/twolame.c:56
9779 msgid "Handling mode for stereo streams"
9780 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9782 #: modules/codec/twolame.c:57
9786 #: modules/codec/twolame.c:59
9787 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9789 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9792 #: modules/codec/twolame.c:60
9793 msgid "Psycho-acoustic model"
9794 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9796 #: modules/codec/twolame.c:62
9797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9798 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9800 #: modules/codec/twolame.c:66
9804 #: modules/codec/twolame.c:66
9805 msgid "Joint stereo"
9806 msgstr "Joint sztereó"
9808 #: modules/codec/twolame.c:71
9809 msgid "Libtwolame audio encoder"
9810 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9812 #: modules/codec/vorbis.c:172
9813 msgid "Maximum encoding bitrate"
9814 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9816 #: modules/codec/vorbis.c:174
9817 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9818 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9820 #: modules/codec/vorbis.c:175
9821 msgid "Minimum encoding bitrate"
9822 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9824 #: modules/codec/vorbis.c:177
9826 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9829 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9832 #: modules/codec/vorbis.c:178
9833 msgid "CBR encoding"
9834 msgstr "CBR kódolás"
9836 #: modules/codec/vorbis.c:180
9837 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9838 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9840 #: modules/codec/vorbis.c:184
9841 msgid "Vorbis audio decoder"
9842 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9844 #: modules/codec/vorbis.c:195
9845 msgid "Vorbis audio packetizer"
9846 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9848 #: modules/codec/vorbis.c:202
9849 msgid "Vorbis audio encoder"
9850 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9852 #: modules/codec/vorbis.c:644
9853 msgid "Vorbis comment"
9854 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9856 #: modules/codec/x264.c:44
9857 msgid "Maximum GOP size"
9858 msgstr "Maximális GOP méret"
9860 #: modules/codec/x264.c:45
9862 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9863 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9865 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9866 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9867 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9869 #: modules/codec/x264.c:49
9870 msgid "Minimum GOP size"
9871 msgstr "Minimális GOP méret"
9873 #: modules/codec/x264.c:50
9875 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9876 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9877 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9878 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9879 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9881 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9882 "frames, but do not start a new GOP."
9884 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9885 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9886 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9887 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9888 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9889 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9890 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9891 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9893 #: modules/codec/x264.c:59
9894 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9895 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9897 #: modules/codec/x264.c:60
9899 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9900 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9901 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9902 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9903 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9904 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9907 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9908 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9909 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9910 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9911 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9912 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9913 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9914 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9916 #: modules/codec/x264.c:71
9917 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9920 #: modules/codec/x264.c:72
9922 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9926 #: modules/codec/x264.c:76
9927 msgid "B-frames between I and P"
9928 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9930 #: modules/codec/x264.c:77
9931 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9933 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9934 "tartomány 1 és 16 között van."
9936 #: modules/codec/x264.c:80
9937 msgid "Adaptive B-frame decision"
9938 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9940 #: modules/codec/x264.c:81
9943 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9944 "possibly before an I-frame."
9946 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
9947 "kivéve I-képkocka előtt. "
9949 #: modules/codec/x264.c:84
9951 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9952 msgstr "B-képkockák használata"
9954 #: modules/codec/x264.c:85
9957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9958 "negative values cause less B-frames."
9960 "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív értékek "
9961 "több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
9963 #: modules/codec/x264.c:88
9964 msgid "Keep some B-frames as references"
9965 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9967 #: modules/codec/x264.c:89
9969 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9970 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9973 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9974 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9975 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9977 #: modules/codec/x264.c:93
9981 #: modules/codec/x264.c:94
9983 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9984 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9986 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9987 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9988 "bitsebesség 10-15 %-át."
9990 #: modules/codec/x264.c:98
9991 msgid "Number of reference frames"
9992 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9994 #: modules/codec/x264.c:99
9996 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9997 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9998 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10000 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10001 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10002 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10005 #: modules/codec/x264.c:104
10006 msgid "Skip loop filter"
10007 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10009 #: modules/codec/x264.c:105
10010 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10011 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10013 #: modules/codec/x264.c:107
10014 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10017 #: modules/codec/x264.c:108
10019 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10020 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10023 #: modules/codec/x264.c:112
10024 msgid "H.264 level"
10025 msgstr "H.264 szint"
10027 #: modules/codec/x264.c:113
10029 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10030 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10031 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10034 #: modules/codec/x264.c:122
10035 msgid "Interlaced mode"
10036 msgstr "Váltottsoros mód"
10038 #: modules/codec/x264.c:123
10039 msgid "Pure-interlaced mode."
10040 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
10042 #: modules/codec/x264.c:128
10044 msgstr "QP beállítása"
10046 #: modules/codec/x264.c:129
10048 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10049 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10051 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10052 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10053 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10056 #: modules/codec/x264.c:133
10057 msgid "Quality-based VBR"
10058 msgstr "Minőség alapú VBR"
10060 #: modules/codec/x264.c:134
10062 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10063 msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
10065 #: modules/codec/x264.c:136
10067 msgstr "Minimális QP"
10069 #: modules/codec/x264.c:137
10070 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10071 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10073 #: modules/codec/x264.c:140
10075 msgstr "Maximális QP"
10077 #: modules/codec/x264.c:141
10078 msgid "Maximum quantizer parameter."
10079 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10081 #: modules/codec/x264.c:143
10082 msgid "Max QP step"
10083 msgstr "Minimális QP lépés"
10085 #: modules/codec/x264.c:144
10086 msgid "Max QP step between frames."
10089 #: modules/codec/x264.c:146
10090 msgid "Average bitrate tolerance"
10091 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10093 #: modules/codec/x264.c:147
10094 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10095 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10098 msgid "Max local bitrate"
10099 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10101 #: modules/codec/x264.c:151
10102 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10103 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10105 #: modules/codec/x264.c:153
10108 msgstr "Elveszett pufferek"
10110 #: modules/codec/x264.c:154
10111 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10112 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10114 #: modules/codec/x264.c:157
10115 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10116 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10118 #: modules/codec/x264.c:158
10120 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10123 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10124 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10126 #: modules/codec/x264.c:162
10128 msgid "QP factor between I and P"
10129 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10131 #: modules/codec/x264.c:163
10133 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10135 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10136 "tartomány 1 és 16 között van."
10138 #: modules/codec/x264.c:166
10140 msgid "QP factor between P and B"
10141 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10143 #: modules/codec/x264.c:167
10144 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10147 #: modules/codec/x264.c:169
10148 msgid "QP difference between chroma and luma"
10151 #: modules/codec/x264.c:170
10152 msgid "QP difference between chroma and luma."
10155 #: modules/codec/x264.c:172
10157 msgid "Multipass ratecontrol"
10158 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
10160 #: modules/codec/x264.c:173
10162 "Multipass ratecontrol:\n"
10163 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10164 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10165 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10168 #: modules/codec/x264.c:178
10169 msgid "QP curve compression"
10170 msgstr "QP görbetömörítés"
10172 #: modules/codec/x264.c:179
10173 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10176 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10177 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10180 #: modules/codec/x264.c:182
10182 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10183 "blurs complexity."
10186 #: modules/codec/x264.c:186
10188 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10192 #: modules/codec/x264.c:191
10193 msgid "Partitions to consider"
10196 #: modules/codec/x264.c:192
10198 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10201 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10202 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10203 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10204 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10207 #: modules/codec/x264.c:200
10208 msgid "Direct MV prediction mode"
10209 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10211 #: modules/codec/x264.c:201
10212 msgid "Direct MV prediction mode."
10213 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10215 #: modules/codec/x264.c:204
10216 msgid "Direct prediction size"
10217 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10219 #: modules/codec/x264.c:205
10221 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10223 " - -1: smallest possible according to level\n"
10226 #: modules/codec/x264.c:211
10227 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10230 #: modules/codec/x264.c:212
10231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10234 #: modules/codec/x264.c:214
10235 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10236 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10238 #: modules/codec/x264.c:215
10240 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10242 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10243 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10244 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10247 #: modules/codec/x264.c:222
10249 msgid "Maximum motion vector search range"
10250 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10252 #: modules/codec/x264.c:223
10254 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10255 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10256 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10259 #: modules/codec/x264.c:228
10261 msgid "Maximum motion vector length"
10262 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10264 #: modules/codec/x264.c:229
10266 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10269 #: modules/codec/x264.c:234
10271 msgid "Minimum buffer space between threads"
10272 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10274 #: modules/codec/x264.c:235
10277 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10279 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10281 #: modules/codec/x264.c:239
10282 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10285 #: modules/codec/x264.c:243
10287 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10288 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10289 "quality). Range 1 to 7."
10291 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10292 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10293 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10295 #: modules/codec/x264.c:248
10297 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10298 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10299 "quality). Range 1 to 6."
10301 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10302 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10303 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10305 #: modules/codec/x264.c:253
10307 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10308 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10309 "quality). Range 1 to 5."
10311 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10312 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10313 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10315 #: modules/codec/x264.c:258
10316 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10319 #: modules/codec/x264.c:259
10320 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10323 #: modules/codec/x264.c:262
10324 msgid "Decide references on a per partition basis"
10327 #: modules/codec/x264.c:263
10329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10330 "as opposed to only one ref per macroblock."
10333 #: modules/codec/x264.c:267
10335 msgid "Chroma in motion estimation"
10336 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
10338 #: modules/codec/x264.c:268
10339 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10342 #: modules/codec/x264.c:271
10343 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10346 #: modules/codec/x264.c:272
10347 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10350 #: modules/codec/x264.c:274
10351 msgid "Adaptive spatial transform size"
10354 #: modules/codec/x264.c:276
10355 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10358 #: modules/codec/x264.c:278
10359 msgid "Trellis RD quantization"
10360 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10362 #: modules/codec/x264.c:279
10364 "Trellis RD quantization: \n"
10366 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10367 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10368 "This requires CABAC."
10371 #: modules/codec/x264.c:285
10372 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10375 #: modules/codec/x264.c:286
10376 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10379 #: modules/codec/x264.c:288
10380 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10383 #: modules/codec/x264.c:289
10385 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10386 "small single coefficient."
10389 #: modules/codec/x264.c:294
10392 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10394 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10396 #: modules/codec/x264.c:298
10397 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10398 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10400 #: modules/codec/x264.c:299
10402 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10403 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10405 #: modules/codec/x264.c:302
10406 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10407 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10409 #: modules/codec/x264.c:303
10411 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10412 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10414 #: modules/codec/x264.c:310
10415 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10418 #: modules/codec/x264.c:311
10419 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10422 #: modules/codec/x264.c:315
10423 msgid "CPU optimizations"
10426 #: modules/codec/x264.c:316
10427 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10430 #: modules/codec/x264.c:318
10431 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10434 #: modules/codec/x264.c:319
10435 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10438 #: modules/codec/x264.c:321
10440 msgid "PSNR computation"
10441 msgstr "Telítettség"
10443 #: modules/codec/x264.c:322
10445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10449 #: modules/codec/x264.c:325
10451 msgid "SSIM computation"
10452 msgstr "SMB tartomány"
10454 #: modules/codec/x264.c:326
10456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10460 #: modules/codec/x264.c:329
10462 msgstr "Csendes üzemmód"
10464 #: modules/codec/x264.c:330
10465 msgid "Quiet mode."
10466 msgstr "Csendes üzemmód."
10468 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10472 msgstr "Statisztika"
10474 #: modules/codec/x264.c:333
10475 msgid "Print stats for each frame."
10478 #: modules/codec/x264.c:336
10479 msgid "SPS and PPS id numbers"
10482 #: modules/codec/x264.c:337
10484 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10488 #: modules/codec/x264.c:341
10489 msgid "Access unit delimiters"
10490 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10492 #: modules/codec/x264.c:342
10494 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10495 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10497 #: modules/codec/x264.c:348
10500 msgstr "Adathordozó: %s"
10502 #: modules/codec/x264.c:348
10506 #: modules/codec/x264.c:348
10510 #: modules/codec/x264.c:348
10515 #: modules/codec/x264.c:354
10519 #: modules/codec/x264.c:354
10523 #: modules/codec/x264.c:354
10527 #: modules/codec/x264.c:354
10531 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10536 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10539 msgstr "Előreléptetés"
10541 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10542 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10544 msgstr "automatikus"
10546 #: modules/codec/x264.c:369
10547 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10548 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10550 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10552 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10553 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10555 #: modules/codec/zvbi.c:74
10557 msgid "Teletext page"
10558 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10560 #: modules/codec/zvbi.c:75
10561 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10564 #: modules/codec/zvbi.c:78
10565 msgid "Text is always opaque"
10568 #: modules/codec/zvbi.c:79
10569 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10572 #: modules/codec/zvbi.c:82
10574 msgid "Teletext alignment"
10577 #: modules/codec/zvbi.c:84
10580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10584 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
10585 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
10586 "kombinációja összegezve)"
10588 #: modules/codec/zvbi.c:88
10590 msgid "Teletext text subtitles"
10591 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10593 #: modules/codec/zvbi.c:89
10594 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10597 #: modules/codec/zvbi.c:98
10599 msgid "VBI and Teletext decoder"
10600 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10602 #: modules/control/dbus.c:84
10607 #: modules/control/dbus.c:87
10609 msgid "D-Bus control interface"
10610 msgstr "Vezérlőfelületek"
10612 #: modules/control/gestures.c:77
10613 msgid "Motion threshold (10-100)"
10614 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10616 #: modules/control/gestures.c:79
10617 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10618 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10620 #: modules/control/gestures.c:81
10621 msgid "Trigger button"
10622 msgstr "Indítógomb"
10624 #: modules/control/gestures.c:83
10625 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10626 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10628 #: modules/control/gestures.c:87
10632 #: modules/control/gestures.c:90
10634 msgstr "Mozdulatok"
10636 #: modules/control/gestures.c:98
10637 msgid "Mouse gestures control interface"
10638 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10640 #: modules/control/hotkeys.c:93
10641 msgid "Define playlist bookmarks."
10642 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10644 #: modules/control/hotkeys.c:96
10645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10647 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10649 #: modules/control/hotkeys.c:97
10650 msgid "Hotkeys management interface"
10651 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10653 #: modules/control/hotkeys.c:482
10655 msgid "Audio track: %s"
10656 msgstr "Hangsáv: %s"
10658 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10660 msgid "Subtitle track: %s"
10661 msgstr "Feliratsáv: %s"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:497
10667 #: modules/control/hotkeys.c:550
10669 msgid "Aspect ratio: %s"
10672 #: modules/control/hotkeys.c:576
10675 msgstr "Fordító: %s\n"
10677 #: modules/control/hotkeys.c:602
10679 msgid "Deinterlace mode: %s"
10680 msgstr "Kezelőfelület"
10682 #: modules/control/hotkeys.c:632
10684 msgid "Zoom mode: %s"
10685 msgstr "Videó nagyítása"
10687 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10689 msgid "Subtitle delay %i ms"
10690 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10692 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10694 msgid "Audio delay %i ms"
10695 msgstr "Hang késleltetése fel"
10697 #: modules/control/hotkeys.c:978
10699 msgid "Volume %d%%"
10700 msgstr "Hangerő: %d%%"
10702 #: modules/control/http/http.c:34
10703 msgid "Host address"
10704 msgstr "Kiszolgáló cím"
10706 #: modules/control/http/http.c:36
10708 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10710 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10713 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10714 msgid "Source directory"
10715 msgstr "Forráskönyvtár"
10717 #: modules/control/http/http.c:42
10719 msgstr "Karakterkészlet"
10721 #: modules/control/http/http.c:44
10722 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10724 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10727 #: modules/control/http/http.c:45
10731 #: modules/control/http/http.c:47
10733 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10734 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10736 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10737 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10739 #: modules/control/http/http.c:49
10740 msgid "Export album art as /art."
10743 #: modules/control/http/http.c:51
10745 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10749 #: modules/control/http/http.c:54
10750 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10752 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10754 #: modules/control/http/http.c:57
10755 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10756 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10758 #: modules/control/http/http.c:59
10759 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10761 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10762 "tanúsítványfájlja."
10764 #: modules/control/http/http.c:62
10765 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10766 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10768 #: modules/control/http/http.c:65
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10773 #: modules/control/http/http.c:66
10774 msgid "HTTP remote control interface"
10775 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10777 #: modules/control/http/http.c:76
10781 #: modules/control/lirc.c:36
10783 msgid "Change the lirc configuration file."
10784 msgstr "VLM beállítófájl"
10786 #: modules/control/lirc.c:38
10788 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10789 "users home directory."
10792 #: modules/control/lirc.c:61
10796 #: modules/control/lirc.c:64
10797 msgid "Infrared remote control interface"
10798 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10800 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10801 #: modules/control/rc.c:1899
10802 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10803 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10805 #: modules/control/motion.c:65
10806 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10809 #: modules/control/motion.c:71
10814 #: modules/control/motion.c:73
10816 msgid "motion control interface"
10817 msgstr "Távirányító felület"
10819 #: modules/control/netsync.c:63
10820 msgid "Act as master"
10823 #: modules/control/netsync.c:64
10824 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10825 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10827 #: modules/control/netsync.c:68
10828 msgid "Master client ip address"
10829 msgstr "Mester kliens IP címe"
10831 #: modules/control/netsync.c:69
10832 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10833 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10835 #: modules/control/netsync.c:73
10836 msgid "Network Sync"
10837 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10839 #: modules/control/ntservice.c:38
10840 msgid "Install Windows Service"
10841 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10843 #: modules/control/ntservice.c:40
10844 msgid "Install the Service and exit."
10845 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10847 #: modules/control/ntservice.c:41
10848 msgid "Uninstall Windows Service"
10849 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10851 #: modules/control/ntservice.c:43
10852 msgid "Uninstall the Service and exit."
10853 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10855 #: modules/control/ntservice.c:44
10856 msgid "Display name of the Service"
10857 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10859 #: modules/control/ntservice.c:46
10860 msgid "Change the display name of the Service."
10861 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10863 #: modules/control/ntservice.c:47
10864 msgid "Configuration options"
10865 msgstr "További beállítások"
10867 #: modules/control/ntservice.c:49
10869 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10870 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10873 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10874 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10875 "legyen beállítva."
10877 #: modules/control/ntservice.c:54
10879 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10880 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10881 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10883 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10884 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10885 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10886 "logger, sap, rc, http)"
10888 #: modules/control/ntservice.c:60
10890 msgstr "NT szolgáltatás"
10892 #: modules/control/ntservice.c:61
10893 msgid "Windows Service interface"
10894 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10896 #: modules/control/rc.c:153
10897 msgid "Show stream position"
10898 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10900 #: modules/control/rc.c:154
10902 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10904 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10906 #: modules/control/rc.c:157
10908 msgstr "Hamis terminál"
10910 #: modules/control/rc.c:158
10911 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10913 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10916 #: modules/control/rc.c:160
10917 msgid "UNIX socket command input"
10918 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10920 #: modules/control/rc.c:161
10921 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10923 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10926 #: modules/control/rc.c:164
10927 msgid "TCP command input"
10928 msgstr "TCP parancsbemenet"
10930 #: modules/control/rc.c:165
10932 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10933 "port the interface will bind to."
10935 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10936 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10939 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10941 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10943 #: modules/control/rc.c:171
10945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10949 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10950 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10951 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10953 #: modules/control/rc.c:178
10957 #: modules/control/rc.c:181
10958 msgid "Remote control interface"
10959 msgstr "Távirányító felület"
10961 #: modules/control/rc.c:332
10962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10964 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10966 #: modules/control/rc.c:808
10968 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10969 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10971 #: modules/control/rc.c:841
10972 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10973 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10975 #: modules/control/rc.c:843
10977 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10978 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10980 #: modules/control/rc.c:844
10982 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10983 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10985 #: modules/control/rc.c:845
10987 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10988 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10990 #: modules/control/rc.c:846
10992 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10993 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10995 #: modules/control/rc.c:847
10997 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10998 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
11000 #: modules/control/rc.c:848
11002 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11003 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11005 #: modules/control/rc.c:849
11007 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11008 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11010 #: modules/control/rc.c:850
11012 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11013 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
11015 #: modules/control/rc.c:851
11017 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11018 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11020 #: modules/control/rc.c:852
11022 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11023 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11025 #: modules/control/rc.c:853
11027 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11028 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11030 #: modules/control/rc.c:854
11032 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11033 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11035 #: modules/control/rc.c:855
11037 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11038 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
11040 #: modules/control/rc.c:856
11042 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11043 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
11045 #: modules/control/rc.c:857
11047 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11048 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11050 #: modules/control/rc.c:858
11052 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11053 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11055 #: modules/control/rc.c:859
11057 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11058 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
11060 #: modules/control/rc.c:860
11062 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11063 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11065 #: modules/control/rc.c:861
11067 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11068 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11070 #: modules/control/rc.c:863
11072 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11073 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
11075 #: modules/control/rc.c:864
11077 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11078 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11080 #: modules/control/rc.c:865
11082 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11083 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
11085 #: modules/control/rc.c:866
11087 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11088 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
11090 #: modules/control/rc.c:867
11092 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11093 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
11095 #: modules/control/rc.c:868
11097 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11098 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
11100 #: modules/control/rc.c:869
11102 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11103 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
11105 #: modules/control/rc.c:870
11107 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11108 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11110 #: modules/control/rc.c:871
11112 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11113 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
11115 #: modules/control/rc.c:872
11116 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11119 #: modules/control/rc.c:873
11120 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11123 #: modules/control/rc.c:874
11125 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11126 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
11128 #: modules/control/rc.c:875
11130 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11131 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
11133 #: modules/control/rc.c:877
11135 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11136 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
11138 #: modules/control/rc.c:878
11140 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11141 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11143 #: modules/control/rc.c:879
11145 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11146 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11148 #: modules/control/rc.c:880
11150 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11151 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11153 #: modules/control/rc.c:881
11155 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11156 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11158 #: modules/control/rc.c:882
11160 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11161 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11163 #: modules/control/rc.c:883
11165 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11166 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11168 #: modules/control/rc.c:884
11170 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11171 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
11173 #: modules/control/rc.c:885
11175 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11176 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11178 #: modules/control/rc.c:886
11180 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11181 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11183 #: modules/control/rc.c:887
11185 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11186 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11188 #: modules/control/rc.c:888
11190 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11191 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11193 #: modules/control/rc.c:889
11194 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11197 #: modules/control/rc.c:890
11199 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11200 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11202 #: modules/control/rc.c:895
11204 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11205 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
11207 #: modules/control/rc.c:896
11209 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11210 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11212 #: modules/control/rc.c:897
11214 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11215 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11217 #: modules/control/rc.c:898
11219 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11220 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
11222 #: modules/control/rc.c:899
11224 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11225 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11227 #: modules/control/rc.c:900
11229 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11230 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11232 #: modules/control/rc.c:901
11234 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11235 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
11237 #: modules/control/rc.c:902
11239 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11240 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
11242 #: modules/control/rc.c:904
11244 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11245 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
11247 #: modules/control/rc.c:905
11249 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11250 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11252 #: modules/control/rc.c:906
11254 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11255 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11257 #: modules/control/rc.c:907
11259 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11260 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
11262 #: modules/control/rc.c:908
11264 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11265 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
11267 #: modules/control/rc.c:910
11269 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11270 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11272 #: modules/control/rc.c:911
11274 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11275 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
11277 #: modules/control/rc.c:912
11279 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11280 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
11282 #: modules/control/rc.c:913
11284 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11285 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11287 #: modules/control/rc.c:914
11289 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11290 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11292 #: modules/control/rc.c:915
11294 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11295 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11297 #: modules/control/rc.c:916
11299 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11300 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
11302 #: modules/control/rc.c:917
11304 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11305 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
11307 #: modules/control/rc.c:918
11309 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11310 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11312 #: modules/control/rc.c:919
11314 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11315 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
11317 #: modules/control/rc.c:920
11319 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11320 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
11322 #: modules/control/rc.c:921
11324 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11325 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
11327 #: modules/control/rc.c:922
11329 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11330 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11332 #: modules/control/rc.c:923
11334 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11335 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
11337 #: modules/control/rc.c:925
11339 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11340 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11343 #: modules/control/rc.c:929
11345 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11346 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11348 #: modules/control/rc.c:930
11350 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11351 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11353 #: modules/control/rc.c:931
11355 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11356 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
11358 #: modules/control/rc.c:932
11360 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11361 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11363 #: modules/control/rc.c:934
11364 msgid "+----[ end of help ]"
11365 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11367 #: modules/control/rc.c:1044
11368 msgid "Press menu select or pause to continue."
11369 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
11371 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11372 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11373 #: modules/control/rc.c:1875
11374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11375 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
11377 #: modules/control/rc.c:1375
11378 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11381 #: modules/control/rc.c:1386
11383 msgid "Playlist has only %d elements"
11384 msgstr "A lejátszólista üres"
11386 #: modules/control/showintf.c:61
11390 #: modules/control/showintf.c:62
11391 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11392 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11394 #: modules/control/telnet.c:69
11398 #: modules/control/telnet.c:70
11400 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11401 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11402 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11405 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11414 #: modules/control/telnet.c:75
11416 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11420 #: modules/control/telnet.c:79
11422 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11423 "default value is \"admin\"."
11426 #: modules/control/telnet.c:93
11427 msgid "VLM remote control interface"
11428 msgstr "VLM távirányító felület"
11430 #: modules/demux/a52.c:44
11431 msgid "Raw A/52 demuxer"
11432 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
11434 #: modules/demux/aiff.c:44
11435 msgid "AIFF demuxer"
11436 msgstr "AIFF demuxer"
11438 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11439 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11440 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11442 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11443 msgid "Could not demux ASF stream"
11446 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11447 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11450 #: modules/demux/au.c:45
11452 msgstr "AU demuxer"
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11455 msgid "Force interleaved method"
11456 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11459 msgid "Force interleaved method."
11460 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11463 msgid "Force index creation"
11464 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11466 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11468 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11469 "incomplete (not seekable)."
11471 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11472 "teljes (nem tekerhető)."
11474 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11478 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11480 msgstr "Mindig javítson"
11482 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11484 msgstr "Soha ne javítson"
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11487 msgid "AVI demuxer"
11488 msgstr "AVI demuxer"
11490 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11497 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11498 "Do you want to try to repair it?\n"
11500 "This might take a long time."
11502 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
11503 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11511 msgid "Don't repair"
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11516 msgid "Fixing AVI Index..."
11517 msgstr "Tárgymutató"
11519 #: modules/demux/cdg.c:40
11521 msgid "CDG demuxer"
11522 msgstr "OGG demuxer"
11524 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11525 msgid "Dump filename"
11526 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11528 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11529 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11530 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
11532 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11533 msgid "Append to existing file"
11534 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11536 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11537 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11538 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11540 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11542 msgid "File dumper"
11543 msgstr "Fájlkiírató"
11545 #: modules/demux/dts.c:40
11546 msgid "Raw DTS demuxer"
11547 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11549 #: modules/demux/flac.c:43
11550 msgid "FLAC demuxer"
11551 msgstr "FLAC demuxer"
11553 #: modules/demux/gme.cpp:50
11554 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11557 #: modules/demux/live555.cpp:61
11559 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11560 "should be set in millisecond units."
11562 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11563 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11565 #: modules/demux/live555.cpp:64
11566 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11567 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11569 #: modules/demux/live555.cpp:65
11571 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11572 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11573 "cannot connect to normal RTSP servers."
11575 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11576 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11577 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11580 #: modules/demux/live555.cpp:69
11581 msgid "RTSP user name"
11582 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11584 #: modules/demux/live555.cpp:70
11586 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11589 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11591 #: modules/demux/live555.cpp:72
11592 msgid "RTSP password"
11593 msgstr "RTSP jelszó"
11595 #: modules/demux/live555.cpp:73
11596 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11597 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11599 #: modules/demux/live555.cpp:77
11600 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11601 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11603 #: modules/demux/live555.cpp:87
11604 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11605 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11607 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11609 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11610 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11612 #: modules/demux/live555.cpp:96
11613 msgid "Client port"
11614 msgstr "Kliensport"
11616 #: modules/demux/live555.cpp:97
11617 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11618 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11620 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11621 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11622 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11624 #: modules/demux/live555.cpp:102
11625 msgid "HTTP tunnel port"
11626 msgstr "HTTP alagútport"
11628 #: modules/demux/live555.cpp:103
11629 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11630 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11632 #: modules/demux/live555.cpp:482
11634 msgid "RTSP authentication"
11635 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11637 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11639 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11640 msgid "Frames per Second"
11641 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11643 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11645 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11646 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11648 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11649 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11651 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11652 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11653 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11656 msgid "Matroska stream demuxer"
11657 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11659 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11660 msgid "Ordered chapters"
11661 msgstr "Rendezett fejezetek"
11663 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11664 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11665 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11668 msgid "Chapter codecs"
11669 msgstr "Fejezet kodekek"
11671 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11672 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11673 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11675 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11676 msgid "Preload Directory"
11677 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11679 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11681 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11682 "for broken files)."
11684 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11685 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11687 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11688 msgid "Seek based on percent not time"
11689 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11691 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11692 msgid "Seek based on percent not time."
11693 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11695 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11696 msgid "Dummy Elements"
11697 msgstr "Látszólagos elemek"
11699 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11700 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11702 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11705 msgid "--- DVD Menu"
11706 msgstr "--- DVD Menu"
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11709 msgid "First Played"
11710 msgstr "Először játszott"
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11713 msgid "Video Manager"
11714 msgstr "Videókezelő"
11716 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11717 msgid "----- Title"
11720 #: modules/demux/mod.c:46
11722 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11723 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11725 #: modules/demux/mod.c:47
11726 msgid "Enable reverberation"
11727 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11729 #: modules/demux/mod.c:48
11730 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11731 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11733 #: modules/demux/mod.c:50
11734 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11736 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11739 #: modules/demux/mod.c:52
11740 msgid "Enable megabass mode"
11741 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11743 #: modules/demux/mod.c:53
11744 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11745 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11747 #: modules/demux/mod.c:55
11750 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11751 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11753 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11754 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11755 "Hz között vannak."
11757 #: modules/demux/mod.c:58
11758 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11759 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11761 #: modules/demux/mod.c:60
11763 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11765 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11768 #: modules/demux/mod.c:65
11769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11770 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11772 #: modules/demux/mod.c:73
11776 #: modules/demux/mod.c:76
11777 msgid "Reverberation level"
11778 msgstr "Visszhang szintje"
11780 #: modules/demux/mod.c:78
11781 msgid "Reverberation delay"
11782 msgstr "Visszhang késleltetése"
11784 #: modules/demux/mod.c:80
11788 #: modules/demux/mod.c:83
11789 msgid "Mega bass level"
11790 msgstr "Mega bass szintje"
11792 #: modules/demux/mod.c:85
11793 msgid "Mega bass cutoff"
11794 msgstr "Mega bass levágás"
11796 #: modules/demux/mod.c:87
11800 #: modules/demux/mod.c:90
11801 msgid "Surround level"
11802 msgstr "Surround szintje"
11804 #: modules/demux/mod.c:92
11805 msgid "Surround delay (ms)"
11806 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11809 msgid "MP4 stream demuxer"
11810 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11812 #: modules/demux/mpc.c:53
11813 msgid "MusePack demuxer"
11814 msgstr "MusePack demuxer"
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11817 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11818 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11821 msgid "H264 video demuxer"
11822 msgstr "H264 videó demuxer"
11824 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11825 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11826 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11828 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11831 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11833 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11834 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11836 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11837 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11838 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11840 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11841 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11842 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11845 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11846 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11848 #: modules/demux/nsc.c:42
11849 msgid "Windows Media NSC metademux"
11850 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11852 #: modules/demux/nsv.c:44
11853 msgid "NullSoft demuxer"
11854 msgstr "NullSoft demuxer"
11856 #: modules/demux/nuv.c:46
11857 msgid "Nuv demuxer"
11858 msgstr "Nuv demuxer"
11860 #: modules/demux/ogg.c:46
11861 msgid "OGG demuxer"
11862 msgstr "OGG demuxer"
11864 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11866 msgid "Google Video"
11867 msgstr "Videó nagyítása"
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11871 msgstr "Automatikus indítás"
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11877 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11880 msgid "Show shoutcast adult content"
11881 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11884 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11886 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11892 msgstr "Képkockák kihagyása"
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11896 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11897 "prevent adding them to the playlist."
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11901 msgid "M3U playlist import"
11902 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11905 msgid "PLS playlist import"
11906 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11909 msgid "B4S playlist import"
11910 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11913 msgid "DVB playlist import"
11914 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11917 msgid "Podcast parser"
11918 msgstr "Podcast feldolgozó"
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11921 msgid "XSPF playlist import"
11922 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11925 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11926 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11930 msgid "ASX playlist import"
11931 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11934 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11935 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11938 msgid "QuickTime Media Link importer"
11941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11943 msgid "Google Video Playlist importer"
11944 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11949 msgid "Dummy ifo demux"
11950 msgstr "Üres dekódoló"
11952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11954 msgid "Podcast Info"
11955 msgstr "Podcast információi"
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11958 msgid "Podcast Summary"
11959 msgstr "Podcast összefoglalója"
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11962 msgid "Podcast Size"
11963 msgstr "Podcast mérete"
11965 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11969 #: modules/demux/ps.c:38
11970 msgid "Trust MPEG timestamps"
11971 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11973 #: modules/demux/ps.c:39
11975 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11976 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11977 "calculate from the bitrate instead."
11979 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11980 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11981 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11983 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11984 msgid "MPEG-PS demuxer"
11985 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11987 #: modules/demux/pva.c:38
11988 msgid "PVA demuxer"
11989 msgstr "PVA demuxer"
11991 #: modules/demux/rawdv.c:36
11993 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11996 #: modules/demux/rawdv.c:44
11997 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11998 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12000 #: modules/demux/rawvid.c:40
12002 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12004 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
12005 "használjon 0-t az élőhöz."
12007 #: modules/demux/rawvid.c:44
12009 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12011 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
12012 "használjon 0-t az élőhöz."
12014 #: modules/demux/rawvid.c:48
12016 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12018 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
12019 "használjon 0-t az élőhöz."
12021 #: modules/demux/rawvid.c:51
12022 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12025 #: modules/demux/rawvid.c:52
12026 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12029 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12031 msgid "Aspect ratio"
12034 #: modules/demux/rawvid.c:56
12036 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12038 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12041 #: modules/demux/rawvid.c:60
12043 msgid "Raw video demuxer"
12044 msgstr "H264 videó demuxer"
12046 #: modules/demux/real.c:41
12047 msgid "Real demuxer"
12048 msgstr "Real demuxer"
12050 #: modules/demux/smf.c:36
12052 msgid "SMF demuxer"
12053 msgstr "PS demuxer"
12055 #: modules/demux/subtitle.c:48
12056 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12058 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
12061 #: modules/demux/subtitle.c:50
12063 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12064 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12066 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12067 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12069 #: modules/demux/subtitle.c:53
12072 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12073 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12074 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12076 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12077 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
12078 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12080 #: modules/demux/subtitle.c:65
12081 msgid "Text subtitles parser"
12082 msgstr "Feliratszöveg elemző"
12084 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12085 msgid "Frames per second"
12086 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12088 #: modules/demux/subtitle.c:73
12089 msgid "Subtitles delay"
12090 msgstr "Feliratok késleltetése"
12092 #: modules/demux/subtitle.c:75
12093 msgid "Subtitles format"
12094 msgstr "Feliratok formátuma"
12096 #: modules/demux/ts.c:91
12100 #: modules/demux/ts.c:93
12101 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12103 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
12104 "stream_type[,...])"
12106 #: modules/demux/ts.c:95
12107 msgid "Set id of ES to PID"
12108 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
12110 #: modules/demux/ts.c:96
12112 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12113 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12114 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12117 #: modules/demux/ts.c:101
12118 msgid "Fast udp streaming"
12119 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12121 #: modules/demux/ts.c:103
12122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12124 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12127 #: modules/demux/ts.c:105
12128 msgid "MTU for out mode"
12129 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12131 #: modules/demux/ts.c:106
12132 msgid "MTU for out mode."
12133 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12135 #: modules/demux/ts.c:108
12139 #: modules/demux/ts.c:109
12140 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12141 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12143 #: modules/demux/ts.c:111
12144 msgid "Silent mode"
12145 msgstr "Csendes üzemmód"
12147 #: modules/demux/ts.c:112
12148 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12149 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12151 #: modules/demux/ts.c:114
12152 msgid "CAPMT System ID"
12153 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12155 #: modules/demux/ts.c:115
12156 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12157 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12159 #: modules/demux/ts.c:117
12160 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12161 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
12163 #: modules/demux/ts.c:118
12165 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12166 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12168 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12169 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12171 #: modules/demux/ts.c:122
12172 msgid "Filename of dump"
12173 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12175 #: modules/demux/ts.c:123
12176 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12177 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12179 #: modules/demux/ts.c:125
12181 msgstr "Hozzáfűzés"
12183 #: modules/demux/ts.c:127
12185 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12188 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12191 #: modules/demux/ts.c:130
12192 msgid "Dump buffer size"
12193 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
12195 #: modules/demux/ts.c:132
12197 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12198 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12200 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12201 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12203 #: modules/demux/ts.c:136
12204 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12205 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
12207 #: modules/demux/ts.c:3314
12209 msgid "Teletext subtitles"
12210 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12212 #: modules/demux/ts.c:3324
12214 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12215 msgstr "hallássérült"
12217 #: modules/demux/ts.c:3419
12221 #: modules/demux/ts.c:3423
12223 msgid "4:3 subtitles"
12226 #: modules/demux/ts.c:3427
12228 msgid "16:9 subtitles"
12231 #: modules/demux/ts.c:3431
12233 msgid "2.21:1 subtitles"
12236 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12237 msgid "hearing impaired"
12238 msgstr "hallássérült"
12240 #: modules/demux/ts.c:3439
12242 msgid "4:3 hearing impaired"
12243 msgstr "hallássérült"
12245 #: modules/demux/ts.c:3443
12247 msgid "16:9 hearing impaired"
12248 msgstr "hallássérült"
12250 #: modules/demux/ts.c:3447
12252 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12253 msgstr "hallássérült"
12255 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12256 msgid "clean effects"
12257 msgstr "tiszta hatások"
12259 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12260 msgid "visual impaired commentary"
12261 msgstr "látássérült megjegyzések"
12263 #: modules/demux/tta.c:40
12264 msgid "TTA demuxer"
12265 msgstr "TTA demuxer"
12267 #: modules/demux/ty.c:52
12271 #: modules/demux/ty.c:53
12272 msgid "TY Stream audio/video demux"
12273 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
12275 #: modules/demux/vc1.c:39
12277 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12278 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
12280 #: modules/demux/vc1.c:45
12282 msgid "VC1 video demuxer"
12283 msgstr "H264 videó demuxer"
12285 #: modules/demux/vobsub.c:47
12286 msgid "Vobsub subtitles parser"
12287 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12289 #: modules/demux/voc.c:41
12290 msgid "VOC demuxer"
12291 msgstr "VOC demuxer"
12293 #: modules/demux/wav.c:40
12294 msgid "WAV demuxer"
12295 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
12297 #: modules/demux/xa.c:40
12299 msgstr "XA demuxer"
12301 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12302 msgid "Use DVD Menus"
12303 msgstr "DVD menük használata"
12305 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12306 msgid "BeOS standard API interface"
12307 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12310 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12311 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12326 msgid "Preferences"
12327 msgstr "Beállítások"
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12342 msgstr "Fájl megnyitása"
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12347 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12350 msgid "Open Subtitles"
12351 msgstr "Feliratok megnyitása"
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12365 msgstr "Következő cím"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12368 msgid "Go to Title"
12369 msgstr "Címhez ugrás"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12372 msgid "Go to Chapter"
12373 msgstr "Fejezethez ugrás"
12375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12386 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12404 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12405 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12408 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12409 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12411 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12412 msgid "Drop files to play"
12413 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12417 msgstr "lejátszólista"
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12420 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12429 msgstr "Szerkesztés"
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12434 msgstr "Mindent kijelöl"
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12437 msgid "Select None"
12438 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12441 msgid "Sort Reverse"
12442 msgstr "Sorrend megfordítása"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12445 msgid "Sort by Name"
12446 msgstr "Rendezés név szerint"
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12449 msgid "Sort by Path"
12450 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12454 msgstr "Véletlenszerű"
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12460 msgstr "Eltávolítás"
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12464 msgstr "Mindet eltávolítja"
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12485 msgstr "Alkalmazás"
12487 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12494 msgstr "Alapértelmezések"
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12497 msgid "Show Interface"
12498 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12513 msgid "Vertical Sync"
12514 msgstr "Függőleges szinkron"
12516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12517 msgid "Correct Aspect Ratio"
12518 msgstr "Képarány kiigazítása"
12520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12521 msgid "Stay On Top"
12522 msgstr "Mindig felül"
12524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12525 msgid "Take Screen Shot"
12526 msgstr "Képernyőkép készítése"
12528 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12529 msgid "Framebuffer device"
12532 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12533 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12536 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12538 msgid "Video aspect ratio"
12539 msgstr "Forrás képarány"
12541 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12543 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12545 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12548 #: modules/gui/fbosd.c:112
12549 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12552 #: modules/gui/fbosd.c:114
12554 msgid "Transparency of the image"
12555 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:115
12559 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12560 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12563 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12564 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12569 #: modules/gui/fbosd.c:120
12570 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12573 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12574 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12576 msgid "X coordinate"
12577 msgstr "X koordináta"
12579 #: modules/gui/fbosd.c:123
12581 msgid "X coordinate of the rendered image"
12582 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
12584 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12585 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12587 msgid "Y coordinate"
12588 msgstr "Y koordináta"
12590 #: modules/gui/fbosd.c:126
12592 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12593 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
12595 #: modules/gui/fbosd.c:130
12598 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12602 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
12603 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
12604 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
12606 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12607 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12608 #: modules/video_filter/rss.c:137
12611 msgstr "Átlátszatlanság"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12615 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12619 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12620 #: modules/video_filter/rss.c:141
12622 msgid "Font size, pixels"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12626 #: modules/video_filter/rss.c:142
12627 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12630 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12631 #: modules/video_filter/rss.c:146
12633 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12634 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12635 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12636 "(red + green), #FFFFFF = white"
12639 #: modules/gui/fbosd.c:148
12640 msgid "Clear overlay framebuffer"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:149
12645 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12646 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12650 #: modules/gui/fbosd.c:153
12652 msgid "Render text or image"
12653 msgstr "Kép nyírása"
12655 #: modules/gui/fbosd.c:154
12656 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12659 #: modules/gui/fbosd.c:157
12661 msgid "Display on overlay framebuffer"
12662 msgstr "Megjelenített képkockák"
12664 #: modules/gui/fbosd.c:158
12666 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12669 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12670 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12671 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12676 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12677 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12678 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12683 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12684 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12685 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12690 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12691 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12692 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12704 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12705 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12706 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12707 #: modules/video_filter/rss.c:62
12712 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12713 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12714 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12715 #: modules/video_filter/rss.c:63
12720 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12721 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12722 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12723 #: modules/video_filter/rss.c:63
12728 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12729 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12730 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12733 msgstr "Régi slágerek"
12735 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12736 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12737 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12743 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12744 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12752 #: modules/video_filter/rss.c:64
12757 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12758 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12759 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12764 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12765 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12766 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12771 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12772 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12773 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12774 #: modules/video_filter/rss.c:64
12779 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12780 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12781 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12782 #: modules/video_filter/rss.c:65
12786 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12787 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12788 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12789 #: modules/video_filter/rss.c:194
12792 msgstr "Betűkészlet"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:214
12799 #: modules/gui/fbosd.c:219
12800 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12803 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12804 msgid "About VLC media player"
12805 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12809 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12810 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
12812 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12814 msgid "Compiled by %s"
12815 msgstr "Fordította: %s"
12817 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12818 msgid "VLC was brought to you by:"
12821 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12823 msgid "VLC media player Help"
12824 msgstr "VLC médialejátszó"
12826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12829 msgstr "Könyvjelzők"
12831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12833 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12847 #: modules/video_filter/extract.c:68
12849 msgstr "Kicsomagolás"
12851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12865 msgstr "Nincs bemenet"
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12869 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12871 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12872 "szüneteltetett állapota szükséges."
12874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12875 msgid "Input has changed"
12876 msgstr "A bemenet megváltozott"
12878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12880 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12881 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12883 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12884 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12888 msgid "Invalid selection"
12889 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12892 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12893 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12897 msgid "No input found"
12898 msgstr "Nincs bemenet"
12900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12903 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12907 msgid "Jump To Time"
12908 msgstr "Ugrás időpontra"
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12915 msgid "Jump to time"
12916 msgstr "Ugrás időpontra"
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12920 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12925 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12928 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12931 msgstr "Egy szám ismétlése"
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12937 msgstr "Minden ismétlése"
12939 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12942 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12949 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12951 msgid "Normal Size"
12952 msgstr "Normál méret"
12954 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12956 msgid "Double Size"
12957 msgstr "Kétszeres méret"
12959 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12960 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12961 msgid "Float on Top"
12962 msgstr "Mindig felül"
12964 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12966 msgid "Fit to Screen"
12967 msgstr "A képernyő kitöltése"
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12970 msgid "Step Forward"
12971 msgstr "Előreléptetés"
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12974 msgid "Step Backward"
12975 msgstr "Visszaléptetés"
12977 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12980 msgstr "Visszatekerés"
12982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12983 msgid "Fast Forward"
12984 msgstr "Gyors előre"
12986 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13003 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13004 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13007 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13009 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
13010 "illetve használható előredefiniált beállítás."
13012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13014 msgstr "Előerősítő"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13017 msgid "Extended controls"
13018 msgstr "További vezérlők"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13022 msgid "Video filters"
13023 msgstr "Videoszűrők"
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13026 msgid "Image adjustment"
13027 msgstr "Képigazítás"
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13030 msgid "Shows more information about the available video filters."
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13041 msgstr "Fodrozódás"
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13045 msgid "Psychedelic"
13046 msgstr "Pszichedelikus"
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13049 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13052 msgstr "Színátmenet"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13056 msgid "General editing filters"
13057 msgstr "Általános hangbeállítások"
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13061 msgid "Distortion filters"
13062 msgstr "Előző fájl"
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13070 msgid "Adds motion blurring to the image"
13071 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13074 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13075 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13078 msgid "Image cropping"
13079 msgstr "Függőleges nyírás"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13082 msgid "Crops a defined part of the image"
13083 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13087 msgid "Invert colors"
13088 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13091 msgid "Inverts the colors of the image"
13092 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13095 #: modules/video_filter/transform.c:67
13096 msgid "Transformation"
13097 msgstr "Átalakítás"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13100 msgid "Rotates or flips the image"
13101 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13105 msgid "Interactive Zoom"
13106 msgstr "Kezelőfelület"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13110 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13111 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13114 msgid "Volume normalization"
13115 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13118 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13119 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13122 msgid "Headphone virtualization"
13123 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13126 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13127 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13130 msgid "Maximum level"
13131 msgstr "Maximális szint"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13135 msgid "Restore Defaults"
13136 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13138 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13147 msgstr "Telítettség"
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13152 msgstr "Áttetszőség"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13156 msgid "About the video filters"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13162 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13163 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13164 "subsections of Video/Filters.\n"
13165 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13166 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13168 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
13169 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
13170 "szűrők alfejezeteiben.\n"
13171 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
13172 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
13174 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13176 msgid "(no item is being played)"
13177 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13182 msgstr "Bejelentkezés"
13184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13196 msgid "Remaining time: %i seconds"
13199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13200 msgid "Errors and Warnings"
13203 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13210 msgid "Show Details"
13211 msgstr "Minden megmutatása"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13214 msgid "VLC - Controller"
13215 msgstr "VLC - Vezérlő"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13227 msgid "VLC media player"
13228 msgstr "VLC médialejátszó"
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13232 msgid "Open CrashLog..."
13233 msgstr "Hibalista megnyitása"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13236 msgid "Check for Update..."
13237 msgstr "Frissítés keresése"
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13240 msgid "Preferences..."
13241 msgstr "Beállítások..."
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13245 msgstr "Szolgáltatások"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13249 msgstr "VLC elrejtése"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13252 msgid "Hide Others"
13253 msgstr "Egyebek elrejtése"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13257 msgstr "Minden megmutatása"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13261 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13268 msgid "Open File..."
13269 msgstr "Fájl megnyitása..."
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13272 msgid "Quick Open File..."
13273 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13276 msgid "Open Disc..."
13277 msgstr "Lemez megnyitása..."
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13280 msgid "Open Network..."
13281 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13284 msgid "Open Recent"
13285 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13289 msgstr "Menü törlése"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13292 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13293 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13305 msgstr "Beillesztés"
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13313 msgstr "Hangerő növelése"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13316 msgid "Volume Down"
13317 msgstr "Hangerő csökkentése"
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13320 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13321 msgid "Video Device"
13322 msgstr "Videó eszköz"
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13325 msgid "Minimize Window"
13326 msgstr "Ablak minimalizálása"
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13329 msgid "Close Window"
13330 msgstr "Ablak bezárása"
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13334 msgid "Controller..."
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13339 msgid "Equalizer..."
13340 msgstr "Hangszínszabályozó"
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13344 msgid "Extended Controls..."
13345 msgstr "További vezérlők"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13349 msgid "Playlist..."
13350 msgstr "Lejátszólista"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13353 msgid "Errors and Warnings..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13357 msgid "Bring All to Front"
13358 msgstr "Minden előtérbe"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13367 msgid "VLC media player Help..."
13368 msgstr "VLC médialejátszó"
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13372 msgid "ReadMe / FAQ..."
13373 msgstr "Olvass el..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13377 msgid "Online Documentation..."
13378 msgstr "Online leírás"
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13382 msgid "VideoLAN Website..."
13383 msgstr "VideoLAN weblapja"
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13387 msgid "Make a donation..."
13388 msgstr "Adományozás"
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13392 msgid "Online Forum..."
13393 msgstr "Online fórum"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13397 msgid "Media Information"
13398 msgstr "Meta-információk"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13401 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13405 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13410 msgid "Volume: %d%%"
13411 msgstr "Hangerő: %d%%"
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13414 msgid "No CrashLog found"
13415 msgstr "Nincs hibanapló"
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13418 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13419 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13422 msgid "Embedded video output"
13423 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13427 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13428 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13431 msgid "Video device"
13432 msgstr "Videoeszköz"
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13444 "is fully transparent."
13446 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13447 "teljesen átlátszó."
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13450 msgid "Stretch video to fill window"
13451 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13455 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13456 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13460 msgid "Black screens in fullscreen"
13461 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
13463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13464 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13466 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13470 msgid "Use as Desktop Background"
13471 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13476 "with in this mode."
13478 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13479 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13482 msgid "Show Fullscreen controller"
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13487 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13488 msgstr "Teljes képernyős mód"
13490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13491 msgid "Remember wizard options"
13492 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
13494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13495 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13496 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13499 msgid "Auto-playback of new items"
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13507 msgid "Mac OS X interface"
13508 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13511 msgid "Quartz video"
13512 msgstr "Quartz videó"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13515 msgid "Open Source"
13516 msgstr "Nyílt forrású"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13519 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13520 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13534 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13541 msgstr "Tallózás..."
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13544 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13545 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13549 msgid "No DVD menus"
13550 msgstr "DVD menük használata"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13553 msgid "VIDEO_TS directory"
13554 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13572 msgid "UDP/RTP Multicast"
13573 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13576 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13577 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13581 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13582 msgid "Allow timeshifting"
13583 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13586 msgid "Load subtitles file:"
13587 msgstr "Feliratfájl betöltése"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13591 msgid "Settings..."
13592 msgstr "Beállítások..."
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13595 msgid "Override parametters"
13596 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13600 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13601 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13603 msgstr "Késleltetés"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13610 msgid "Subtitles encoding"
13611 msgstr "Felirat kódolása"
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13618 msgid "Subtitles alignment"
13619 msgstr "Feliratok igazítása"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13622 msgid "Font Properties"
13623 msgstr "Betűk beállításai"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13626 msgid "Subtitle File"
13627 msgstr "Feliratfájl"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13631 msgid "No %@s found"
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13635 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13636 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13639 msgid "Retrieving Channel Info..."
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13643 msgid "Streaming/Saving:"
13644 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13647 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13648 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13651 msgid "Display the stream locally"
13652 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13657 msgstr "Adatfolyam"
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13661 msgid "Dump raw input"
13662 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13666 msgid "Encapsulation Method"
13667 msgstr "Beágyazási eljárás"
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13671 msgid "Transcoding options"
13672 msgstr "Átkódolás beállításai"
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13681 msgid "Bitrate (kb/s)"
13682 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13687 msgstr "Átméretezés"
13689 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13690 msgid "Stream Announcing"
13691 msgstr "Műsorbejelentés"
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13695 msgid "SAP announce"
13696 msgstr "SAP bejelentés"
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13699 msgid "RTSP announce"
13700 msgstr "RTSP bejelentés"
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13703 msgid "HTTP announce"
13704 msgstr "HTTP bejelentés"
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13707 msgid "Export SDP as file"
13708 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13711 msgid "Channel Name"
13712 msgstr "Csatorna neve"
13714 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13718 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13720 msgstr "Fájl mentése"
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13724 #: modules/mux/asf.c:49
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13729 msgid "Save Playlist..."
13730 msgstr "Lejátszólista mentése"
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13733 msgid "Expand Node"
13734 msgstr "Csomópont kibontása"
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13738 msgid "Information"
13739 msgstr "Információk"
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13742 msgid "Get Stream Information"
13743 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13746 msgid "Sort Node by Name"
13747 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13750 msgid "Sort Node by Author"
13751 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13755 msgid "No items in the playlist"
13756 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13759 msgid "Search in Playlist"
13760 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13763 msgid "Add Folder to Playlist"
13764 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13767 msgid "File Format:"
13768 msgstr "Fájlformátum:"
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13771 msgid "Extended M3U"
13772 msgstr "Kiterjesztett M3U"
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13775 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13776 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13780 msgid "%i items in the playlist"
13781 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13784 msgid "1 item in the playlist"
13785 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13788 msgid "Save Playlist"
13789 msgstr "Lejátszólista mentése"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13798 msgid "Please enter a name for the new node."
13799 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13802 msgid "Empty Folder"
13803 msgstr "Üres mappa"
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13812 msgid "Advanced Information"
13813 msgstr "Speciális információk"
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13816 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13817 msgid "Read at media"
13818 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13821 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13822 msgid "Input bitrate"
13823 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13826 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13832 msgid "Stream bitrate"
13833 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
13835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13837 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13838 msgid "Decoded blocks"
13839 msgstr "Dekódolt blokkok"
13841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13843 msgid "Displayed frames"
13844 msgstr "Megjelenített képkockák"
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13848 msgid "Lost frames"
13849 msgstr "Elveszett képkockák"
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13857 msgstr "Adatfolyam"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13861 msgid "Sent packets"
13862 msgstr "Elküldött csomagok"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13865 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13867 msgstr "Elküldött bájtok"
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13871 msgstr "Küldés sebessége"
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13875 msgid "Played buffers"
13876 msgstr "Lejátszott pufferek"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13880 msgid "Lost buffers"
13881 msgstr "Elveszett pufferek"
13883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13886 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13890 msgid "Reset Preferences"
13891 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13899 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13900 "Are you sure you want to continue?"
13902 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13903 "Biztosan folytatja?"
13905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13906 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13908 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13912 msgid "Select a directory"
13913 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13916 msgid "Select a file"
13917 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13925 msgid "Subpicture Filters"
13926 msgstr "Feliratok fájl"
13928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13936 msgstr "Futó szöveg"
13938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13940 msgid "Save settings"
13941 msgstr "Sávbeállítások"
13943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13947 msgstr "Engedélyezve"
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13963 msgstr "Időeltolás"
13965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13977 msgid "Opaqueness:"
13978 msgstr "Áttetszőség"
13980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13981 msgid "(in pixels)"
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13987 msgstr "Futó szöveg"
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13992 msgstr "Időtúllépés"
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14001 msgid "Not Available"
14002 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
14004 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14005 msgid "Check for Updates"
14006 msgstr "Frissítések keresése"
14008 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14009 msgid "Download now"
14010 msgstr "Letöltés most"
14012 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14014 msgid "Automatically check for updates"
14015 msgstr "Frissítések keresése"
14017 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14018 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14021 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14022 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14025 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14029 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14033 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14034 msgid "Checking for Updates..."
14035 msgstr "Frissítések keresése..."
14037 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14039 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14042 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14043 msgid "This version of VLC is outdated."
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14047 msgid "This version of VLC is the latest available."
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14053 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14059 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14067 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14068 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14071 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14073 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14078 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14083 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14091 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
14092 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14096 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14101 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14107 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14115 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14116 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14121 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14127 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14128 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14133 "ASF, OGG and RAW)"
14135 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14136 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14140 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14142 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14146 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14147 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14151 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14153 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14158 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14163 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14168 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14169 "(használható OGG formátummal is)"
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14175 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14178 msgid "MPEG Program Stream"
14179 msgstr "MPEG program adatfolyam"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14182 msgid "MPEG Transport Stream"
14183 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14186 msgid "MPEG 1 Format"
14187 msgstr "MPEG 1 formátum"
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14194 "at http://yourip:8080 by default."
14196 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14197 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14198 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
14199 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14203 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14204 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14205 "generally the most compatible"
14207 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
14208 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
14209 "általában a leginkább kompatibilis"
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14216 "at mms://yourip:8080 by default."
14218 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14219 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14220 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
14221 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14225 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14226 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14227 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14228 "encapsulated in HTTP)."
14230 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
14231 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
14232 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
14233 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14238 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14241 msgid "Use this to stream to a single computer."
14242 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14246 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14247 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14248 "address beginning with 239.255."
14250 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
14251 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
14252 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14256 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14257 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14258 "but it won't work over the Internet."
14260 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14261 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14262 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14266 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14269 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
14270 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14274 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14275 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14276 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14278 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14279 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14280 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
14281 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14292 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14293 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14296 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14298 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14308 msgstr "További információ"
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14312 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14313 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14314 "access to more features."
14316 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14317 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
14318 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14323 msgid "Stream to network"
14324 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14328 msgid "Transcode/Save to file"
14329 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14332 msgid "Choose input"
14333 msgstr "Válasszon bemenetet"
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14336 msgid "Choose here your input stream."
14337 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14342 msgid "Select a stream"
14343 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14347 msgid "Existing playlist item"
14348 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14353 msgstr "Válasszon..."
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14357 msgid "Partial Extract"
14358 msgstr "Részleges kicsomagolás"
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14362 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14363 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14364 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14366 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
14367 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
14368 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
14369 "befejezési időket (másodpercben)."
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14382 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14384 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14388 msgid "Destination"
14389 msgstr "Célállomás"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14393 msgid "Streaming method"
14394 msgstr "Műsorszórási módszer"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14397 msgid "Address of the computer to stream to."
14398 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14401 msgid "UDP Unicast"
14402 msgstr "UDP Unicast"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14405 msgid "UDP Multicast"
14406 msgstr "UDP Multicast"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14416 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14417 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14419 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
14420 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14425 msgid "Transcode audio"
14426 msgstr "Hang átkódolás"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14430 msgid "Transcode video"
14431 msgstr "Videó átkódolás"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14435 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14441 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14447 msgid "Encapsulation format"
14448 msgstr "Betokozási formátum"
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14452 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14453 "previously chosen settings all formats won't be available."
14455 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
14456 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14460 msgid "Additional streaming options"
14461 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14464 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14465 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14471 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14472 msgstr "Élettartam (TTL)"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14477 msgid "SAP Announce"
14478 msgstr "SAP közzététel"
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14482 msgid "Local playback"
14483 msgstr "Helyi lejátszás"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14487 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14488 msgstr "További átkódolási beállítások"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14492 msgid "Additional transcode options"
14493 msgstr "További átkódolási beállítások"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14496 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14497 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14501 msgid "Select the file to save to"
14502 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14506 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14507 "the receiving user as they become part of the image."
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14512 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14515 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
14516 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14520 msgstr "Összefoglaló"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14523 msgid "Encap. format"
14524 msgstr "Betokozási formátum"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14528 msgid "Input stream"
14529 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14532 msgid "Save file to"
14533 msgstr "Célfájl neve"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14537 msgid "Include subtitles"
14538 msgstr "Felirat hozzáadása"
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14541 msgid "No input selected"
14542 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14546 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14548 "Choose one before going to the next page."
14550 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
14552 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14555 msgid "No valid destination"
14556 msgstr "Nincs érvényes cél"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14560 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14563 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14564 "and the help texts in this window."
14566 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
14567 "egy Multicast-IP címet.\n"
14569 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
14570 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14574 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14575 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14577 "Correct your selection and try again."
14579 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
14580 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
14582 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14585 msgid "Select the directory to save to"
14586 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14589 msgid "No folder selected"
14590 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14593 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14594 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14598 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14601 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
14602 "egy hely kiválasztásához."
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14605 msgid "No file selected"
14606 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14609 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14610 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14614 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14616 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
14617 "hely kiválasztásához."
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14640 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14641 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14644 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14645 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14648 msgid "This allows to stream on a network."
14649 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14653 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14654 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14655 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14656 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14658 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
14659 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
14661 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14662 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
14663 "mentésére alkalmas."
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14666 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14668 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14669 "szeretne róla kapni."
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14672 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14674 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14675 "szeretne róla kapni."
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14679 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14680 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14681 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14682 "leave this setting to 1."
14684 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14685 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14686 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14687 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14691 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14694 "extra interface.\n"
14695 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14696 "name will be used."
14698 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
14699 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14700 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14701 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14702 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14703 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14707 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14710 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14713 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
14716 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
14717 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14719 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14721 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14722 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14724 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14725 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14728 #: modules/gui/ncurses.c:103
14729 msgid "Filebrowser starting point"
14730 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14732 #: modules/gui/ncurses.c:105
14734 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14735 "show you initially."
14737 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14738 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14740 #: modules/gui/ncurses.c:110
14741 msgid "Ncurses interface"
14742 msgstr "Kezelőfelület"
14744 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14745 msgid "Autoplay selected file"
14746 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14749 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14750 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14753 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14754 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14763 msgid "Permissions"
14764 msgstr "Jogosultságok"
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14770 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14772 msgstr "Tulajdonos"
14774 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14778 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14780 msgstr "Tárgymutató"
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14792 msgid "Add to Playlist"
14793 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14855 msgstr "Protokoll:"
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14859 msgstr "Átkódolás:"
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14865 msgstr "engedélyezés"
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14885 msgstr "Frekvencia:"
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14888 msgid "Samplerate:"
14889 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14908 msgid "Decimation:"
14909 msgstr "Decimation:"
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14969 msgstr "Fényképezőgép"
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14972 msgid "Video Codec:"
14973 msgstr "Videokodek:"
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15004 msgid "Video Bitrate:"
15005 msgstr "Videó bitsebessége:"
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15008 msgid "Bitrate Tolerance:"
15009 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15012 msgid "Keyframe Interval:"
15013 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15016 msgid "Audio Codec:"
15017 msgstr "Hangkódoló:"
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15020 msgid "Deinterlace:"
15021 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15025 msgstr "Hozzáférés:"
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15036 msgid "Time To Live (TTL):"
15037 msgstr "Élettartam (TTL):"
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15048 msgid "localhost.localdomain"
15049 msgstr "localhost.localdomain"
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15053 msgstr "239.0.0.42"
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15120 msgid "Audio Bitrate :"
15121 msgstr "Hang bitsebesség:"
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15124 msgid "SAP Announce:"
15125 msgstr "SAP bejelentés:"
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15128 msgid "SLP Announce:"
15129 msgstr "SLP bejelentés:"
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15132 msgid "Announce Channel:"
15133 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15150 msgstr " Alkalmaz "
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15158 msgstr "Beállítások"
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15162 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15163 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15164 "org/copyleft/gpl.html)."
15166 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15167 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15168 "copyleft/gpl.html)."
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15171 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15172 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15175 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15176 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15178 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15180 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15181 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15183 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15184 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15185 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15191 msgstr "Előerősítő"
15193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15199 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15202 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15204 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15205 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15210 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15211 " Played and streamed info are shown."
15214 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15216 msgid "Sent bitrates"
15217 msgstr "Mintavételi frekvencia"
15219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15221 msgid "Current visualization:"
15222 msgstr "Hangvizualizációk"
15224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15231 msgid "Frame by Frame"
15232 msgstr "Frissítési sebesség"
15234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15236 msgid "Take a snapshot"
15237 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
15239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15241 msgid "Show playlist"
15242 msgstr "Lejátszólista mentése"
15244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15246 msgid "Extended Settings"
15247 msgstr "Kódolók beállításai"
15249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15256 msgid "Previous track"
15257 msgstr "Előző szám"
15259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15260 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15262 msgstr "Következő szám"
15264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15265 msgid "Revert to normal play speed"
15268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15270 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15271 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15273 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15275 msgid "File names:"
15278 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15285 msgid "Open subtitles file"
15286 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15290 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15291 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15300 msgid "Selected ports :"
15301 msgstr "Fájl megadása"
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15307 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15309 msgid "Input caching :"
15310 msgstr "A bemenet megváltozott "
15312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15313 msgid "Use VLC pace"
15316 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15318 msgid "Auto connnection"
15319 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15323 msgid "Radio device name"
15324 msgstr "Hangeszköz neve"
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15328 msgid "Video Device Name "
15329 msgstr "Videóeszköz neve"
15331 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15333 msgid "Audio Device Name "
15334 msgstr "Hangeszköz neve"
15336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15339 msgid "Update List"
15340 msgstr "Frissítések"
15342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15346 msgstr "Lemeztípus"
15348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15349 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15351 msgid "Transponder symbol rate"
15352 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
15354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15355 msgid "Select File"
15356 msgstr "Fájl megadása"
15358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15360 msgid "Select Directory"
15361 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
15363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15364 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15370 msgstr "Alkalmazás"
15372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15380 msgstr "QP beállítása"
15382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15384 msgid "Hotkey for "
15385 msgstr "Gyorsbillentyűk"
15387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15388 msgid "Press the new keys for "
15391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15392 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15397 msgid "Input and Codecs"
15398 msgstr "Bemenet / kodekek"
15400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15402 msgid "Input & Codecs settings"
15403 msgstr "Bemenet / kodekek"
15405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15407 "If this propriety is blank, then you have\n"
15408 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15409 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15414 msgid "Interface settings"
15415 msgstr "Általános felületbeállítások"
15417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15419 msgid "Subtitles & OSD settings"
15420 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
15422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15424 msgid "Configure Hotkeys"
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15453 msgid "Hide future errors"
15454 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15458 msgid "Adjustments and Effects"
15459 msgstr "Videokodekek"
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15463 msgid "Graphic Equalizer"
15464 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15468 msgid "Audio Effects"
15469 msgstr "Hang kodekek"
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15473 msgid "Video Adjustments and Effects"
15474 msgstr "Videokodekek"
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15479 msgstr "Címhez ugrás"
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15502 msgid "Go to time:"
15503 msgstr "Címhez ugrás"
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15507 msgid "Information about VLC media player."
15508 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15512 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15513 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15514 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15515 "works on many platforms.\n"
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15520 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15525 msgid "Compiled by "
15526 msgstr "Fordította: "
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15530 msgid "Based on SVN revision: "
15531 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15535 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15536 "read the distribution tab.\n"
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15542 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15543 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15544 "provide the best software."
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15549 msgid "General Info"
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15564 msgid "Distribution License"
15565 msgstr "Előző fájl"
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15569 msgstr "Bejelentkezés"
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15573 msgid "Media information"
15574 msgstr "Meta-információk"
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15583 msgid "&Extra Metadata"
15584 msgstr "Metaadatok"
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15588 msgid "&Codec Details"
15589 msgstr "Minden megmutatása"
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15593 msgid "&Statistics"
15594 msgstr "Statisztika"
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15598 msgid "&Save Metadata"
15599 msgstr "Metaadatok"
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15608 msgid "&Save as..."
15609 msgstr "Mentés másként..."
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15613 msgid "Verbosity Level"
15614 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15618 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15619 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15623 "Cannot write file %1:\n"
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15643 msgid "Capture &Device"
15644 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15660 msgstr "Adatfolyam"
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15665 msgstr "Eszköz neve"
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15669 msgid "&Convert / Save"
15670 msgstr "Eszköz neve"
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15686 msgid "&Reset Preferences"
15687 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15692 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15693 "Are you sure you want to continue?"
15695 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15696 "Biztosan folytatja?"
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15700 "Stream output string.\n"
15701 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15702 " but you can update it manually."
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15708 msgstr "Fájlmentés"
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15711 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15739 msgid "Time Control"
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15743 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15747 msgid "Day/Month/Year :"
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15753 msgstr "Összes ismétlése"
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15757 msgid "Open directory"
15758 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15762 msgid "Open playlist file"
15763 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15767 msgid "Choose a filename to save playlist"
15768 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15772 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15773 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15776 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15781 msgid "Media Files"
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15786 msgid "Video Files"
15787 msgstr "Videőszűrúk"
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15791 msgid "Audio Files"
15792 msgstr "Hangszűrők"
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15796 msgid "Playlist Files"
15797 msgstr "Lejátszólista"
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15801 msgid "Subtitles Files"
15802 msgstr "Feliratfájl"
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15810 msgid "Control menu for the player"
15813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15816 msgstr "Szüneteltetve"
15818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15821 msgstr "Adathordozó: %s"
15823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15826 msgstr "Lejátszólista"
15828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15852 msgid "&Open File..."
15853 msgstr "Fájl megnyitása..."
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15857 msgid "Open &Disc..."
15858 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15862 msgid "Open &Network..."
15863 msgstr "Hálózat megnyitása..."
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15866 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15867 msgid "Open &Capture Device..."
15868 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15872 msgid "&Streaming..."
15873 msgstr "Adatfolyam"
15875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15876 msgid "Conve&rt / Save..."
15879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15886 msgid "Show Playlist"
15887 msgstr "Lejátszólista mentése"
15889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15891 msgid "Undock from interface"
15892 msgstr "Vezérlőfelületek"
15894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15906 msgid "Add Interfaces"
15907 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
15909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15911 msgid "Minimal View..."
15912 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15921 msgid "Advanced controls"
15922 msgstr "Haladó beállítások"
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15926 msgid "Visualizations selector"
15927 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15931 msgid "Switch to skins"
15932 msgstr "Válasszon smiinket"
15934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15945 msgid "Open &File..."
15946 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15950 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15951 msgstr "VLC médialejátszó"
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15955 msgid "Show VLC media player"
15956 msgstr "VLC médialejátszó"
15958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15960 msgid "&Open Media"
15961 msgstr "MRL megnyitása"
15963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15970 msgid "Always show video area"
15971 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15975 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15980 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15981 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15986 "preferences dialog."
15989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15991 msgid "Systray icon"
15992 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15996 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16001 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16006 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16011 msgid "Show playing item name in window title"
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16015 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16019 msgid "Path to use in openfile dialog"
16022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16023 msgid "Show notification popup on track change"
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16028 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16029 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16036 msgid "Advanced options"
16037 msgstr "Haladó beállítások"
16039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16041 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16042 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16045 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16050 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16051 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16056 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16061 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16062 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16067 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16071 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16075 msgid "Activate the new updates notification"
16078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16086 msgid "Qt interface"
16087 msgstr "Kezelőfelület"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16094 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16097 msgstr "Előelemzés"
16099 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16101 msgid "Show extended options"
16102 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16106 msgid "Show &more options"
16107 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16109 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16112 msgstr "Kezdési idő"
16114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16116 msgid "Change the start time for the media"
16117 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16119 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16122 msgstr "Gyorsítótárazás"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16126 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16127 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16130 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16136 msgstr "Személyre szabás:"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16140 msgid "Extra media"
16141 msgstr "Metaadatok"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16145 msgid "Select the file"
16146 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16150 msgid "Change the caching for the media"
16151 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16155 msgid "Select the capture device type"
16156 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
16158 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16160 msgid "Capture Mode"
16161 msgstr "Fejezet kodekek"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16166 msgstr "Beállítások"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16170 msgid "Card Selection"
16171 msgstr "&Kijelölés"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16174 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16179 msgid "Advanced options..."
16180 msgstr "Haladó beállítások..."
16182 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16184 msgid "Disc selection"
16185 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16189 msgid "Select the device"
16190 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16194 msgid "Disk device"
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16198 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16203 msgid "No DVD Menus"
16204 msgstr "DVD menük használata"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16208 msgid "Starting position"
16209 msgstr "Alkép helyzete"
16211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16213 msgid "Audio and Subtitles"
16214 msgstr "Formázott feliratok"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16218 msgid "Choose one or more media file to open"
16219 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16223 msgid "Add a subtitle file"
16224 msgstr "Feliratfájl használata"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16228 msgid "Use a sub&titles file"
16229 msgstr "Feliratfájl használata"
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16238 msgid "Select the subtitle file"
16239 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16243 msgid "Network Protocol"
16244 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16247 msgid "Set the protocol for the URL"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16253 msgstr "Protokoll:"
16255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16256 msgid "Set the port used"
16259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16261 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16262 "with or without the protocol."
16265 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16266 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16268 msgid "Podcast URLs list"
16269 msgstr "Podcast hivatkozás"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16273 msgid "Stream Output"
16274 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16279 msgstr "Kimenetekl"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16283 msgid "Play locally"
16284 msgstr "Lejátszás helyben"
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16287 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16291 msgid "Prefer UDP over RTP"
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16296 msgid "Mount Point"
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16301 msgid "Login:pass:"
16302 msgstr "Bejelentkezés"
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16307 msgstr "Előző fájl"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16311 msgid "Encapsulation"
16312 msgstr "Beágyazási eljárás"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16316 msgid "Video Codec"
16317 msgstr "Videokodek:"
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16321 msgid "Audio Codec"
16322 msgstr "Hangkódoló:"
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16326 msgid "Overlay subtitles on the video"
16327 msgstr "Felirat megnyitása"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16332 msgstr "Csoportnév"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16336 msgid "Stream all elementary streams"
16337 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16341 msgid "Generated stream output string"
16342 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16346 msgid "General Audio"
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16351 msgid "Preferred audio language"
16352 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16356 msgid "Default volume"
16357 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16362 msgstr "Effektusok"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16366 msgid "Headphone surround effect"
16367 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16371 msgid "Visualisation"
16372 msgstr "Vizualizációk"
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16379 msgid "Enable last.fm submission"
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16384 msgid "Disk Devices"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16389 msgid "Disk Device"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16394 msgid "Server Default Port"
16395 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16400 msgstr "HTTP proxy"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16404 msgid "Default caching level"
16405 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16408 msgid "Codecs / Muxers"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16413 msgid "Post-Processing Quality"
16414 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16417 msgid "Repair AVI files"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16421 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16426 msgid "Access Filter"
16427 msgstr "Hozzáférési szűrők"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16431 msgid "Native or Skins"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16440 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16455 msgid "Always display the video"
16456 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
16458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16461 msgstr "Kezelőfelület"
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16465 msgid "Allow only one instance"
16466 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
16468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16470 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16471 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
16473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16475 msgid "Privacy / Network Interaction"
16476 msgstr "Hálózati csatoló címe"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16479 msgid "Album art download policy"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16483 msgid "Activate update notifier"
16486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16487 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16492 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16498 msgstr "Engedélyezés"
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16502 msgid "Subtitles languages"
16503 msgstr "Felirat nyelve"
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16507 msgid "Subtitles preferred language"
16508 msgstr "Felirat nyelve"
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16512 msgid "Default Encoding"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16517 msgid "Display Settings"
16518 msgstr "Képernyő felbontása"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16521 #: modules/video_output/opengl.c:168
16524 msgstr "Effektusok"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16535 msgstr "Megjelenítés"
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16544 msgid "Accelerated video output"
16545 msgstr "Videokimenet átlapolása"
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16549 msgid "Skip Frames"
16550 msgstr "Képkockák kihagyása"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16555 msgstr "Átlapolások"
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16564 msgid "Display Device"
16565 msgstr "Megjelenítés"
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16569 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16570 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16574 msgid "Video snapshots"
16575 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16588 msgid "Sequential numbering"
16591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16593 msgid "Edit settings"
16594 msgstr "Hangbeállítások"
16596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16602 msgid "Run manually"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16606 msgid "Setup schedule"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16610 msgid "Run on schedule"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16616 msgstr "&Beállítások"
16618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16631 msgstr "Nincs bemenet"
16633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16636 msgstr "Fájl bemenet"
16638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16641 msgstr "lista lejátszása"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16646 msgstr "Átalakítás"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16660 msgid "Image adjust"
16661 msgstr "Képigazítás"
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16665 msgid "Brightness threshold"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16675 msgid "Color extraction"
16676 msgstr "Eszköz neve"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16680 msgid "Color invert"
16681 msgstr "Eszköz neve"
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16684 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16686 msgid "Color threshold"
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16696 msgid "Some random name"
16697 msgstr "Adatfolyam neve"
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16702 msgstr "Bitsebesség"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16711 msgid "Puzzle game"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16729 msgstr "Tallózás..."
16731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16733 msgid "Image modification"
16734 msgstr "Célállomás"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16738 msgid "Water effect"
16739 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16742 #: modules/video_filter/noise.c:48
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16748 msgid "Motion detect"
16749 msgstr "Moduláció típusa"
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16752 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16754 msgid "Motion blur"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16760 msgstr "Gyorsabban"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16769 msgid "Find a name"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16775 msgstr "nincs adat"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16788 msgid "Number of clones"
16789 msgstr "Oszlopok száma"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16797 msgid "Find one here too"
16800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16808 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16812 msgid "Transparency"
16813 msgstr "Átlátszóság"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16817 msgid "Advanced video filter controls"
16820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16822 msgid "Subpicture filters"
16823 msgstr "Feliratok fájl"
16825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16827 msgid "Vout filters"
16828 msgstr "Videoszűrők"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16833 msgstr "Előelemzés"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16837 msgid "VLM configurator"
16838 msgstr "VLM beállítófájl"
16840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16841 msgid "Open a skin file"
16842 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16845 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16846 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
16848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16850 msgid "Open playlist"
16851 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16855 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16858 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16859 "lejátszólista|*.xspf"
16861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16863 msgid "Save playlist"
16864 msgstr "Lejátszólista mentése"
16866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16867 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16868 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16871 msgid "Skin to use"
16872 msgstr "Használandó smink"
16874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16875 msgid "Path to the skin to use."
16876 msgstr "A használandó smink útvonala."
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16879 msgid "Config of last used skin"
16880 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16885 "automatically, do not touch it."
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16891 msgid "Show a systray icon for VLC"
16892 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16897 msgid "Show VLC on the taskbar"
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16909 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16910 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16915 msgid "Use a skinned playlist"
16916 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16919 msgid "Skinnable Interface"
16920 msgstr "Sminkelhető felület"
16922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16923 msgid "Skins loader demux"
16924 msgstr "Sminkbetöltő demux"
16926 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16927 msgid "Select skin"
16928 msgstr "Válasszon smiinket"
16930 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16931 msgid "Open skin..."
16932 msgstr "Smink megnyitása..."
16934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16937 "(WinCE interface)\n"
16941 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16946 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16949 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16959 "http://www.videolan.org/"
16961 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16962 "http://www.videolan.org/"
16964 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16966 msgstr "Megnyitás:"
16968 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16970 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16973 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16978 msgid "Choose directory"
16979 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16983 msgid "Choose file"
16984 msgstr "Válasszon fájlt"
16986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16987 msgid "Embed video in interface"
16988 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16992 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16994 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16997 msgid "WinCE interface module"
16998 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
17000 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17001 msgid "WinCE dialogs provider"
17002 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17006 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17007 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17010 msgid "Edit bookmark"
17011 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17032 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17033 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17036 msgid "Removes the selected bookmarks"
17037 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17040 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17041 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17044 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17049 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17050 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17051 "between these bookmarks"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17055 msgid "You must select two bookmarks"
17056 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17059 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17061 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17066 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17068 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17069 "állj állapota szükséges."
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17073 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17074 "bookmarks to keep the same input."
17076 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17077 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17080 msgid "Input has changed "
17081 msgstr "A bemenet megváltozott "
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17084 msgid "Stream and Media Info"
17085 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17088 msgid "Advanced information"
17089 msgstr "Speciális információk"
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17093 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17096 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17108 msgid "Don't show further errors"
17109 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17112 msgid "Playlist item info"
17113 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17116 msgid "Save &As..."
17117 msgstr "Mentés má&sként..."
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17120 msgid "Save Messages As..."
17121 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17125 msgstr "Beállítások:"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17130 msgstr "Megnyitás..."
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17133 msgid "Stream/Save"
17134 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17137 msgid "Use VLC as a stream server"
17138 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17141 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17142 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17146 msgstr "Személyre szabás:"
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17154 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17155 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17158 msgid "Use a subtitles file"
17159 msgstr "Feliratfájl használata"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17162 msgid "Use an external subtitles file."
17163 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17166 msgid "Advanced Settings..."
17167 msgstr "Haladó beállítások..."
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17174 msgid "DVD (menus)"
17175 msgstr "DVD (menüvel)"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17179 msgstr "Lemeztípus"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17182 msgid "Probe Disc(s)"
17183 msgstr "Lemez keresése"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17187 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17188 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17189 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17190 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17191 "parameter ranges are set based on media we find."
17193 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17194 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17195 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17196 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17197 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
17198 "alapján kerül beállításra."
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17201 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17202 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17209 msgid "DVD device to use"
17210 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17214 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17215 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17217 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17218 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17222 msgid "CD-ROM device to use"
17223 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17227 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17228 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17230 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17231 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17234 msgid "Title number."
17235 msgstr "Cím sorszáma."
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17240 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17241 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17244 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
17245 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
17246 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17250 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17252 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17256 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17257 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17260 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17261 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17265 msgid "Track number."
17266 msgstr "Sáv sorszáma."
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17271 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17272 "subtitle will be shown."
17274 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17275 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17280 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17282 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17287 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17288 "given, then all tracks are played."
17290 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17291 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17294 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17296 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17300 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17303 msgid "&Simple Add File..."
17304 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17307 msgid "Add &Directory..."
17308 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17311 msgid "&Add URL..."
17312 msgstr "&URL hozzáadása..."
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17315 msgid "Services Discovery"
17316 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17319 msgid "&Open Playlist..."
17320 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17323 msgid "&Save Playlist..."
17324 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17327 msgid "Sort by &Title"
17328 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17331 msgid "&Reverse Sort by Title"
17332 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17336 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17352 msgstr "&Kijelölés"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17355 msgid "&View items"
17356 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17359 msgid "Play this Branch"
17360 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17365 msgstr "Előelemzés"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17368 msgid "Sort this Branch"
17369 msgstr "Ezen ág rendezése"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17374 msgstr "Információ"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17378 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17383 msgid "%i items in playlist"
17384 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17387 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17392 msgid "XSPF playlist"
17393 msgstr "XSPF lejátszólista"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17396 msgid "Playlist is empty"
17397 msgstr "A lejátszólista üres"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17401 msgstr "Nem menthető"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17405 #: modules/misc/win32text.c:74
17407 msgstr "Hagyományos"
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17412 msgstr "Maximális szint"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17415 msgid "Please enter node name"
17416 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17420 msgstr "Új csomópont"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17436 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17437 "\" can be modified."
17439 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17440 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17443 msgid "Stream output MRL"
17444 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17452 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17453 "by adjusting the stream settings."
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17461 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17470 msgid "Channel name"
17471 msgstr "Csatornanév"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17474 msgid "Select all elementary streams"
17475 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17478 msgid "Video codec"
17479 msgstr "Videokodek"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17482 msgid "Audio codec"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17486 msgid "Subtitles codec"
17487 msgstr "Feliratkodek"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17490 msgid "Subtitles overlay"
17491 msgstr "Feliratátlapolás"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17494 msgid "Subtitle options"
17495 msgstr "Feliratbeállítások"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17498 msgid "Subtitles file"
17499 msgstr "Feliratok fájl"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17503 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17506 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17507 "feliratokkal működik."
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17510 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17511 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17515 msgstr "Fájl megnyitása"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17519 msgstr "Frissítések"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17522 msgid "Check for updates"
17523 msgstr "Frissítések keresése"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17528 "Available updates and related downloads.\n"
17529 "(Double click on a file to download it)\n"
17532 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
17533 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17536 msgid "Save file..."
17537 msgstr "Fájl mentése..."
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17549 msgid "Load Configuration"
17550 msgstr "Beállítások betöltése"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17553 msgid "Save Configuration"
17554 msgstr "Beállítások mentése"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17558 msgid "New broadcast"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17574 msgstr "Létrehozás"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17578 msgstr "VLM adatfolyam"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17581 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17583 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17587 msgid "Use this to stream on a network."
17588 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17592 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17593 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17597 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17598 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17600 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17601 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
17602 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17606 msgid "Use this to stream on a network"
17607 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17611 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17612 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17614 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17615 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17617 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
17618 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
17621 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17622 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17625 msgid "You must choose a stream"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17629 msgid "Unable to find playlist"
17630 msgstr "Nem található lejátszólista"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17634 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17635 "ending times (in seconds).\n"
17637 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17638 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17640 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
17641 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17643 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
17644 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17648 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17649 "the container format, proceed to the next page."
17651 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17652 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17655 msgid "Transcode video (if available)"
17656 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17660 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17663 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17664 "információt szeretne róla kapni."
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17668 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17671 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17672 "információt szeretne róla kapni."
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17675 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17676 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17679 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17683 msgid "Please enter an address"
17684 msgstr "Adjon meg egy címet"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17688 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17689 "choices, some formats might not be available."
17691 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
17692 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17695 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17696 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17700 msgid "You must choose a file to save to"
17701 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17704 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17705 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17709 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17710 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17711 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17714 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
17715 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
17716 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
17717 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17721 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17722 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17723 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17724 "extra interface.\n"
17725 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17726 "default name will be used."
17728 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
17729 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
17730 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
17731 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17732 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17733 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17736 msgid "More information"
17737 msgstr "További adatok"
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17740 msgid "Save to file"
17741 msgstr "Mentés fájlba"
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17744 msgid "Transcode audio (if available)"
17745 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17749 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17750 "correlated their movement will be."
17752 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17753 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17756 msgid "Creates several clones of the image"
17757 msgstr "Több másolatot készít a képról"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17764 msgid "Adds distortion effects"
17765 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17768 msgid "Image inversion"
17769 msgstr "Kép negatívja"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17780 msgid "Magnifies part of the image"
17781 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17789 msgid "Turns the image into a puzzle"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17793 msgid "Video Options"
17794 msgstr "Videobeállítások"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17797 msgid "Aspect Ratio"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17801 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17803 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17807 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17808 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17810 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17811 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17814 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17816 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17833 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17834 "these settings to take effect.\n"
17836 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17837 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17838 "Video Filter Module inside the preferences."
17840 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17841 "újra kell indítani a műsort.\n"
17843 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17844 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17845 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17846 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17849 msgid "More Information"
17850 msgstr "További információk"
17852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17861 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17862 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17865 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17866 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17869 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17870 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17873 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17874 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17877 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17878 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
17880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17881 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17882 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17885 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17886 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17889 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17890 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17893 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17894 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17897 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17898 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17901 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17902 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17905 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17906 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17910 msgid "VideoLAN's Website"
17911 msgstr "VideoLAN weblapja"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17915 msgid "Online Help"
17916 msgstr "Online fórum"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17920 msgstr "Névjegy..."
17922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17923 msgid "Check for Updates..."
17924 msgstr "Frissítések keresése..."
17926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17933 msgstr "&Beállítások"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17936 msgid "&Navigation"
17937 msgstr "&Navigáció"
17939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17941 msgid "Embedded playlist"
17942 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17945 msgid "Previous playlist item"
17946 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17949 msgid "Next playlist item"
17950 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17953 msgid "Play slower"
17954 msgstr "Lejátszás lassítása"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17957 msgid "Play faster"
17958 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17961 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17962 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17965 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17966 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17969 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17970 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17974 " (wxWidgets interface)\n"
17977 " (wxWidgets felület)\n"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17982 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17983 "http://www.videolan.org/\n"
17986 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17987 "http://www.videolan.org/\n"
17990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17993 msgstr "A %s névjegye"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17996 msgid "Show/Hide Interface"
17997 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18000 msgid "Open D&irectory..."
18001 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18004 msgid "Open &Network Stream..."
18005 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
18007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18008 msgid "Media &Info..."
18009 msgstr "Adathordozó-&információk..."
18011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18012 msgid "&Messages..."
18013 msgstr "Ü&zenetek..."
18015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18016 msgid "&Preferences..."
18017 msgstr "&Beállítások..."
18019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18020 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18022 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18026 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18028 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18036 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18041 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18046 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18050 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18052 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18056 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18058 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18062 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18064 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18068 msgid "RTP Unicast"
18069 msgstr "RTP Unicast"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18072 msgid "Stream to a single computer."
18073 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18076 msgid "RTP Multicast"
18077 msgstr "RTP Multicast"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18081 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18082 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18083 "work over the Internet."
18085 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18086 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18087 "de nem működik az interneten keresztül."
18089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18091 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18092 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18095 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
18096 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
18097 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18101 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18102 "needs to send the stream several times."
18104 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18105 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
18107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18109 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18110 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18112 "at http://yourip:8080 by default."
18114 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18115 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18116 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
18117 "http://azönipcíme:8080 címen."
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18120 msgid "Bookmarks dialog"
18121 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18125 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18126 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18129 msgid "Extended GUI"
18130 msgstr "Kiterjesztett GUI"
18132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18134 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18139 msgstr "Feladatsáv"
18141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18142 msgid "Minimal interface"
18143 msgstr "Minimális kezelőfelület"
18145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18146 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18151 msgid "Size to video"
18152 msgstr "Mentés fájlba"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18155 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18159 msgid "Show labels in toolbar"
18162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18163 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18167 msgid "Playlist view"
18168 msgstr "Lejátszólista nézet"
18170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18172 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18173 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18174 "with less features). You can select which one will be available on the "
18175 "toolbar (or both)."
18178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18180 msgstr "Beágyazott"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18188 msgid "wxWidgets interface module"
18189 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18192 msgid "last config"
18195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18197 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18198 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
18200 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18203 msgstr "Üres mappa"
18205 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18207 msgid "Folder meta data"
18208 msgstr "Cím metadatok"
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18215 msgid "Classic rock"
18216 msgstr "Klasszikus rock"
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18252 msgstr "Régi slágerek"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18271 msgid "Alternative"
18272 msgstr "Alternatív"
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18275 msgid "Death metal"
18276 msgstr "Death metal"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18287 msgid "Euro-Techno"
18288 msgstr "Euro-Techno"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18315 msgid "Instrumental"
18316 msgstr "Hangszeres"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18339 msgid "Alternative rock"
18340 msgstr "Alternatív rock"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18363 msgid "Instrumental pop"
18364 msgstr "Hangszeres pop"
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18367 msgid "Instrumental rock"
18368 msgstr "Hangszeres rock"
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18383 msgid "Techno-Industrial"
18384 msgstr "Techno-Ipari"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18388 msgstr "Electronikus"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18403 msgid "Southern rock"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18423 msgid "Christian rap"
18424 msgstr "Keresztény rap"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18435 msgid "Native American"
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18452 msgstr "Sorozatok zenéi"
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18456 msgstr "Filmelőzetes"
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18487 msgid "Rock & roll"
18488 msgstr "Rock & roll"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18494 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18496 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18497 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
18499 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18501 msgid "MusicBrainz"
18504 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18506 msgid "MusicBrainz meta data"
18507 msgstr "Hossz metaadatok"
18509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18510 msgid "The username of your last.fm account"
18513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18514 msgid "The password of your last.fm account"
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18519 msgid "Audioscrobbler"
18520 msgstr "Hangtömörítő"
18522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18523 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18527 msgid "Last.fm username not set"
18530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18532 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18534 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18538 msgid "last.fm: Authentication failed"
18541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18543 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18549 msgid "Dummy image chroma format"
18550 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18554 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18555 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18560 msgid "Save raw codec data"
18561 msgstr "Metaadatok"
18563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18565 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18572 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18576 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
18577 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
18578 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18581 msgid "Dummy interface function"
18582 msgstr "Üres felületi függvény"
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18585 msgid "Dummy Interface"
18586 msgstr "Üres kezelőfelület"
18588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18589 msgid "Dummy access function"
18590 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
18592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18593 msgid "Dummy demux function"
18594 msgstr "Üres demux függvény"
18597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18598 msgid "Dummy decoder"
18599 msgstr "Üres dekódoló"
18601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18603 msgid "Dummy decoder function"
18604 msgstr "Üres demux függvény"
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18608 msgid "Dummy encoder function"
18609 msgstr "Üres demux függvény"
18611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18613 msgid "Dummy audio output function"
18614 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18618 msgid "Dummy video output function"
18619 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18623 msgid "Dummy Video output"
18624 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18628 msgid "Dummy font renderer function"
18629 msgstr "Üres felületi függvény"
18631 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18632 msgid "Filename for the font you want to use"
18635 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18637 msgid "Font size in pixels"
18640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18642 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18643 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18647 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18649 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18650 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18653 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18654 msgid "Text default color"
18657 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18659 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18662 "(red + green), #FFFFFF = white"
18665 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18667 msgid "Relative font size"
18668 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
18670 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18672 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18673 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18681 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18686 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18691 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18696 #: modules/misc/freetype.c:129
18698 msgid "Use YUVP renderer"
18699 msgstr "VIdeó kódoló"
18701 #: modules/misc/freetype.c:130
18703 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18704 "you want to encode into DVB subtitles"
18707 #: modules/misc/freetype.c:132
18709 msgid "Font Effect"
18710 msgstr "Korábbi megnyitása"
18712 #: modules/misc/freetype.c:133
18714 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18718 #: modules/misc/freetype.c:141
18723 #: modules/misc/freetype.c:141
18728 #: modules/misc/freetype.c:142
18730 msgid "Fat Outline"
18733 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18735 msgid "Text renderer"
18736 msgstr "VIdeó kódoló"
18738 #: modules/misc/freetype.c:155
18740 msgid "Freetype2 font renderer"
18741 msgstr "VIdeó kódoló"
18743 #: modules/misc/gnutls.c:65
18744 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18747 #: modules/misc/gnutls.c:67
18749 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18750 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18753 #: modules/misc/gnutls.c:70
18755 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18756 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18758 #: modules/misc/gnutls.c:72
18760 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18763 #: modules/misc/gnutls.c:77
18764 msgid "GnuTLS transport layer security"
18767 #: modules/misc/gnutls.c:87
18769 msgid "GnuTLS server"
18770 msgstr "HTTP kiszolgáló"
18772 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18773 msgid "Gtk+ GUI helper"
18776 #: modules/misc/inhibit.c:61
18778 msgid "Power Management Inhibiter"
18779 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
18781 #: modules/misc/logger.c:119
18784 msgstr "nincs adat"
18786 #: modules/misc/logger.c:121
18788 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18789 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18792 #: modules/misc/logger.c:125
18794 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18798 #: modules/misc/logger.c:130
18803 #: modules/misc/logger.c:131
18805 msgid "File logging"
18806 msgstr "Kezelőfelület"
18808 #: modules/misc/logger.c:137
18810 msgid "Log filename"
18813 #: modules/misc/logger.c:137
18815 msgid "Specify the log filename."
18816 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18818 #: modules/misc/logger.c:142
18820 msgid "RRD output file"
18821 msgstr "Kimeneti fájl"
18823 #: modules/misc/logger.c:143
18824 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18829 msgid "Lua interface"
18830 msgstr "Kezelőfelület"
18832 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18834 msgid "Lua interface module to load"
18835 msgstr "További felületi modulok"
18837 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18839 msgid "Lua inteface configuration"
18840 msgstr "Beállítások betöltése"
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18844 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18845 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18848 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18853 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18854 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18857 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18861 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18862 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18865 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18867 msgid "Lua Playlist"
18868 msgstr "Lejátszólista"
18870 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18871 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18874 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18876 msgid "Lua Interface Module"
18877 msgstr "Felületmodul"
18879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18880 msgid "libc memcpy"
18883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18884 msgid "3D Now! memcpy"
18887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18892 msgid "MMX EXT memcpy"
18895 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18896 msgid "AltiVec memcpy"
18899 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18901 msgstr "Kiszolgáló"
18903 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18905 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18906 "notifications are sent locally."
18909 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18910 msgid "Growl password on the Growl server."
18913 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18914 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18917 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18918 msgid "Growl Notification Plugin"
18921 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18923 msgid "Title format string"
18924 msgstr "Feliratok formátuma"
18926 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18928 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18929 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18932 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18934 msgid "MSN Now-Playing"
18935 msgstr "Most játszott"
18937 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18939 msgid "Timeout (ms)"
18940 msgstr "Időtúllépés"
18942 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18943 msgid "How long the notification will be displayed "
18946 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18950 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18951 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18954 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18956 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18957 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18958 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18959 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18960 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18961 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18962 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18965 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18966 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18971 msgid "Flip vertical position"
18972 msgstr "Függőleges"
18974 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18976 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18977 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18981 msgid "Vertical offset"
18982 msgstr "Függőleges"
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18986 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18987 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18990 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18992 msgid "Shadow offset"
18993 msgstr "Időeltolás"
18995 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18997 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19001 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19004 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19005 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19008 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19010 msgid "XOSD interface"
19011 msgstr "Kezelőfelület"
19013 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19015 msgid "OSD configuration importer"
19016 msgstr "VLM beállítófájl"
19018 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19020 msgid "XML OSD configuration importer"
19021 msgstr "VLM beállítófájl"
19023 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19025 msgid "M3U playlist exporter"
19026 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19028 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19030 msgid "Old playlist exporter"
19031 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19033 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19035 msgid "XSPF playlist export"
19036 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19038 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19040 msgid "HAL devices detection"
19041 msgstr "Fájl megadása"
19043 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19044 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19049 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19050 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19053 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19054 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19057 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19062 #: modules/misc/quartztext.c:80
19064 msgid "Mac Text renderer"
19065 msgstr "VIdeó kódoló"
19067 #: modules/misc/quartztext.c:81
19069 msgid "Quartz font renderer"
19070 msgstr "VIdeó kódoló"
19072 #: modules/misc/rtsp.c:49
19074 msgid "RTSP host address"
19075 msgstr "Kiszolgáló cím"
19077 #: modules/misc/rtsp.c:51
19079 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19080 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19081 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19082 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19085 #: modules/misc/rtsp.c:56
19086 msgid "Maximum number of connections"
19089 #: modules/misc/rtsp.c:57
19091 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19092 "0 means no limit."
19095 #: modules/misc/rtsp.c:60
19096 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19099 #: modules/misc/rtsp.c:62
19100 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19103 #: modules/misc/rtsp.c:64
19105 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19106 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19107 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19108 "The default is 5."
19111 #: modules/misc/rtsp.c:70
19116 #: modules/misc/rtsp.c:71
19118 msgid "RTSP VoD server"
19119 msgstr "HTTP kiszolgáló"
19121 #: modules/misc/screensaver.c:85
19122 msgid "X Screensaver disabler"
19125 #: modules/misc/svg.c:65
19127 msgid "SVG template file"
19128 msgstr "Fájlmentés"
19130 #: modules/misc/svg.c:66
19132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19135 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19136 msgid "C module that does nothing"
19139 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19141 msgid "Miscellaneous stress tests"
19142 msgstr "Egyéb beállítások"
19144 #: modules/misc/win32text.c:88
19146 msgid "Win32 font renderer"
19147 msgstr "VIdeó kódoló"
19149 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19150 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19153 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19154 msgid "Simple XML Parser"
19157 #: modules/mux/asf.c:48
19158 msgid "Title to put in ASF comments."
19161 #: modules/mux/asf.c:50
19162 msgid "Author to put in ASF comments."
19165 #: modules/mux/asf.c:52
19166 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19169 #: modules/mux/asf.c:53
19172 msgstr "Megjegyzés"
19174 #: modules/mux/asf.c:54
19175 msgid "Comment to put in ASF comments."
19178 #: modules/mux/asf.c:56
19179 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19182 #: modules/mux/asf.c:57
19184 msgid "Packet Size"
19187 #: modules/mux/asf.c:58
19188 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19191 #: modules/mux/asf.c:61
19194 msgstr "hang kódoló"
19196 #: modules/mux/asf.c:539
19198 msgid "Unknown Video"
19199 msgstr "Ismeretlen"
19201 #: modules/mux/avi.c:42
19204 msgstr "hang kódoló"
19206 #: modules/mux/dummy.c:40
19208 msgid "Dummy/Raw muxer"
19209 msgstr "hang kódoló"
19211 #: modules/mux/mp4.c:44
19212 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19215 #: modules/mux/mp4.c:46
19217 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19218 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19222 #: modules/mux/mp4.c:56
19224 msgid "MP4/MOV muxer"
19225 msgstr "hang kódoló"
19227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19229 msgid "DTS delay (ms)"
19230 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19241 msgid "PES maximum size"
19242 msgstr "Maximális GOP méret"
19244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19245 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19251 msgstr "hang kódoló"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19260 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19271 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19272 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19280 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19281 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19289 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19290 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19299 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19300 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19307 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19312 msgid "PMT Program numbers"
19313 msgstr "Sáv sorszáma."
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19317 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19322 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19327 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19332 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19337 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19342 msgid "Set PID to ID of ES"
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19347 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19348 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19353 msgid "Data alignment"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19364 msgid "Shaping delay (ms)"
19365 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19369 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19370 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19371 "especially for reference frames."
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19376 msgid "Use keyframes"
19377 msgstr "Lejátszás indítása"
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19381 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19382 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19383 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19384 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19385 "the biggest frames in the stream."
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19390 msgid "PCR delay (ms)"
19391 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19401 msgid "Minimum B (deprecated)"
19402 msgstr "Fájl megnyitása"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19405 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19410 msgid "Maximum B (deprecated)"
19411 msgstr "Fájl megnyitása"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19415 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19416 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19417 "inside the client decoder."
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19422 msgid "Crypt audio"
19423 msgstr "Hang választás"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19427 msgid "Crypt audio using CSA"
19428 msgstr "Hang választás"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19432 msgid "Crypt video"
19433 msgstr "Hang választás"
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19437 msgid "Crypt video using CSA"
19438 msgstr "Hang választás"
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19447 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19452 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19453 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19458 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19459 "header from the value before encrypting."
19461 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
19462 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19466 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19467 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
19469 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19471 msgid "Multipart JPEG muxer"
19472 msgstr "Kép kimeneti modul"
19474 #: modules/mux/ogg.c:47
19476 msgid "Ogg/OGM muxer"
19477 msgstr "hang kódoló"
19479 #: modules/mux/wav.c:41
19482 msgstr "hang kódoló"
19484 #: modules/packetizer/copy.c:42
19486 msgid "Copy packetizer"
19489 #: modules/packetizer/h264.c:48
19491 msgid "H.264 video packetizer"
19494 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19496 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19499 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19501 msgid "MPEG4 video packetizer"
19504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19505 msgid "Sync on Intra Frame"
19508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19510 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19511 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19516 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19519 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19521 msgid "VC-1 packetizer"
19524 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19525 msgid "Bonjour services"
19528 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19532 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19533 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19534 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19539 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19540 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19543 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19544 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19551 msgid "SAP multicast address"
19552 msgstr "Kiszolgáló cím"
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19556 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19557 "However, you can specify a specific address."
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19565 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19573 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19577 msgid "IPv6 SAP scope"
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19581 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19586 msgid "SAP timeout (seconds)"
19587 msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19591 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19595 msgid "Try to parse the announce"
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19600 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19601 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19604 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19606 msgid "SAP Strict mode"
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19611 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19617 msgid "Use SAP cache"
19618 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
19620 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19622 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19623 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19628 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19634 msgid "SAP Announcements"
19637 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19639 msgid "SDP Descriptions parser"
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19645 msgstr "Munkafolyamat"
19647 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19655 msgstr "Felhasználó"
19657 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19658 msgid "Shoutcast radio listings"
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19663 msgid "Shoutcast TV listings"
19666 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19667 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19669 msgid "Shoutcast TV"
19672 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19673 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19675 msgid "Shoutcast Radio"
19678 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19679 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19682 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19683 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19686 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19689 msgstr "Automatikus"
19691 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19693 msgid "Automatically add/delete input streams"
19694 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19698 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19699 "this stream later."
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19704 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19705 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19706 "need to raise caching values."
19709 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19712 msgstr "Időeltolás"
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19716 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19717 "IDs bridge_in will register."
19720 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19725 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19727 msgid "Bridge stream output"
19728 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19740 #: modules/stream_out/description.c:47
19742 msgid "Description stream output"
19743 msgstr "Lejátszás megállítása"
19745 #: modules/stream_out/display.c:37
19747 msgid "Enable/disable audio rendering."
19748 msgstr "hang kódoló"
19750 #: modules/stream_out/display.c:39
19752 msgid "Enable/disable video rendering."
19753 msgstr "hang kódoló"
19755 #: modules/stream_out/display.c:41
19757 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19758 msgstr "Az adatfolyam minősége."
19760 #: modules/stream_out/display.c:50
19762 msgid "Display stream output"
19763 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19765 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19767 msgid "Duplicate stream output"
19768 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19770 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19772 msgid "Output access method"
19773 msgstr "Hang kimenet modul"
19775 #: modules/stream_out/es.c:38
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19780 #: modules/stream_out/es.c:40
19782 msgid "Audio output access method"
19783 msgstr "Hang kimenet modul"
19785 #: modules/stream_out/es.c:42
19787 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19788 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19790 #: modules/stream_out/es.c:43
19792 msgid "Video output access method"
19793 msgstr "Kép kimeneti modul"
19795 #: modules/stream_out/es.c:45
19797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19798 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19800 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19802 msgid "Output muxer"
19803 msgstr "Kép kimeneti modul"
19805 #: modules/stream_out/es.c:49
19807 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19808 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19810 #: modules/stream_out/es.c:50
19812 msgid "Audio output muxer"
19813 msgstr "Hang kimenet modul"
19815 #: modules/stream_out/es.c:52
19817 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19818 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19820 #: modules/stream_out/es.c:53
19822 msgid "Video output muxer"
19823 msgstr "Kép kimeneti modul"
19825 #: modules/stream_out/es.c:55
19827 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19828 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19830 #: modules/stream_out/es.c:57
19833 msgstr "Kép kimeneti modul"
19835 #: modules/stream_out/es.c:59
19837 msgid "This is the default output URI."
19838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19840 #: modules/stream_out/es.c:60
19842 msgid "Audio output URL"
19843 msgstr "Hang kimenet modul"
19845 #: modules/stream_out/es.c:62
19847 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19848 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19850 #: modules/stream_out/es.c:63
19852 msgid "Video output URL"
19853 msgstr "Kép kimeneti modul"
19855 #: modules/stream_out/es.c:65
19857 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19858 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19860 #: modules/stream_out/es.c:74
19862 msgid "Elementary stream output"
19863 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19865 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19867 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19870 #: modules/stream_out/gather.c:39
19872 msgid "Gathering stream output"
19873 msgstr "Lejátszás megállítása"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19876 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19881 msgid "Sample aspect ratio"
19882 msgstr "Forrás képarány"
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19885 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19890 msgid "Video filter"
19891 msgstr "Videoszűrő"
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19895 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19896 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19900 msgid "Image chroma"
19901 msgstr "nincs adat"
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19905 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19906 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19911 msgid "Mosaic bridge"
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19916 msgid "Mosaic bridge stream output"
19917 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19919 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19921 msgid "This is the output URL that will be used."
19922 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19924 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19931 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19932 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19933 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19934 "SDP to be announced via SAP."
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19947 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19949 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19951 msgid "Session name"
19952 msgstr "Eszköz neve"
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19957 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19960 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19964 msgid "Session descriptipn"
19965 msgstr "Hozzáférési modul"
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19970 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19971 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19973 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19977 msgid "Session URL"
19978 msgstr "Eszköz neve"
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19983 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19984 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19985 "(Session Descriptor)."
19987 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19991 msgid "Session email"
19992 msgstr "Eszköz neve"
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19997 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19998 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20000 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20004 msgid "Session phone number"
20005 msgstr "Eszköz neve"
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20010 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20011 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20013 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20017 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20018 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20023 msgstr "További lehetőségek"
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20028 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20029 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20039 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20040 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20044 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20045 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20048 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
20049 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
20050 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20053 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20058 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20064 msgid "DCCP transport"
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20068 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20073 msgid "TCP transport"
20074 msgstr "TCP bemenet"
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20077 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20082 msgid "UDP-Lite transport"
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20086 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20095 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20096 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20100 msgid "RTP stream output"
20101 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20103 #: modules/stream_out/standard.c:39
20105 msgid "Output method to use for the stream."
20106 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20108 #: modules/stream_out/standard.c:42
20110 msgid "Muxer to use for the stream."
20111 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20113 #: modules/stream_out/standard.c:43
20115 msgid "Output destination"
20118 #: modules/stream_out/standard.c:45
20120 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20121 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20123 #: modules/stream_out/standard.c:48
20126 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20127 "you choose to use SAP."
20129 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20131 #: modules/stream_out/standard.c:51
20133 msgid "Session groupname"
20134 msgstr "Eszköz neve"
20136 #: modules/stream_out/standard.c:53
20139 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20140 "if you choose to use SAP."
20142 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20144 #: modules/stream_out/standard.c:75
20146 msgid "SAP announcing"
20147 msgstr "SAP bejelentés"
20149 #: modules/stream_out/standard.c:76
20150 msgid "Announce this session with SAP."
20153 #: modules/stream_out/standard.c:85
20155 msgid "Standard stream output"
20156 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20164 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20173 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20180 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20185 msgid "Command UDP port"
20186 msgstr "Beillesztés"
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20189 msgid "UDP port to listen to for commands."
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20198 msgid "Initial command to execute."
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20204 msgstr "Maximális GOP méret"
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20208 msgid "Number of P frames between two I frames."
20209 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20213 msgid "Quantizer scale"
20214 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20219 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20226 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20227 msgid "Mute audio when command is not 0."
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20232 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20233 msgstr "Lejátszás megállítása"
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20237 msgid "Video encoder"
20238 msgstr "Videotömörítő"
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20243 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20245 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20249 msgid "Destination video codec"
20250 msgstr "hang kódoló"
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20254 msgid "This is the video codec that will be used."
20255 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20259 msgid "Video bitrate"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20264 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20265 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20269 msgid "Video scaling"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20273 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20278 msgid "Video frame-rate"
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20283 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20284 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20288 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20289 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20293 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20294 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20298 msgid "Maximum video width"
20299 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20303 msgid "Maximum output video width."
20304 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20308 msgid "Maximum video height"
20309 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20313 msgid "Maximum output video height."
20314 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20318 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20319 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20324 msgid "Video crop (top)"
20325 msgstr "Egyéb beállítások"
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20328 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20333 msgid "Video crop (left)"
20334 msgstr "VIdeó kódoló"
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20337 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20342 msgid "Video crop (bottom)"
20343 msgstr "Egyéb beállítások"
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20346 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20351 msgid "Video crop (right)"
20352 msgstr "VIdeó kódoló"
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20355 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20360 msgid "Video padding (top)"
20361 msgstr "Egyéb beállítások"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20364 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20369 msgid "Video padding (left)"
20370 msgstr "VIdeó kódoló"
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20373 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20378 msgid "Video padding (bottom)"
20379 msgstr "Egyéb beállítások"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20382 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20387 msgid "Video padding (right)"
20388 msgstr "VIdeó kódoló"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20391 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20396 msgid "Video canvas width"
20397 msgstr "Videó szélessége"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20400 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20405 msgid "Video canvas height"
20406 msgstr "Videó magassága"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20409 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20414 msgid "Video canvas aspect ratio"
20415 msgstr "Forrás képarány"
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20419 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20425 msgid "Audio encoder"
20426 msgstr "Hangtömörítő"
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20431 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20433 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20437 msgid "Destination audio codec"
20438 msgstr "hang kódoló"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20442 msgid "This is the audio codec that will be used."
20443 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20447 msgid "Audio bitrate"
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20452 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20453 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20457 msgid "Audio sample rate"
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20463 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20468 msgid "Audio channels"
20469 msgstr "Hangcsatornák"
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20473 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20474 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20478 msgid "Audio filter"
20479 msgstr "Hangszűrők"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20483 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20484 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20489 msgid "Subtitles encoder"
20490 msgstr "Felirat kódolása"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20495 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20497 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20501 msgid "Destination subtitles codec"
20502 msgstr "hang kódoló"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20506 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20507 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20511 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20512 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20513 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20514 "of subpicture modules"
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20520 msgstr "DVD (menüvel)"
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20524 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20529 msgid "Number of threads"
20530 msgstr "Sávok száma"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20534 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20535 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20538 msgid "High priority"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20543 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20548 msgid "Synchronise on audio track"
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20554 "on the audio track."
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20559 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20565 msgid "Transcode stream output"
20566 msgstr "Lejátszás megállítása"
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20570 msgid "Overlays/Subtitles"
20571 msgstr "Felirat megnyitása"
20573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20576 msgstr "Lejátszás megállítása"
20578 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20581 msgid "Conversions from "
20582 msgstr "Eszköz neve "
20584 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20585 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20588 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20589 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20593 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20597 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20599 msgid "MMX conversions from "
20600 msgstr "Eszköz neve "
20602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20604 msgid "SSE2 conversions from "
20605 msgstr "Eszköz neve "
20607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20609 msgid "AltiVec conversions from "
20610 msgstr "Eszköz neve "
20612 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20614 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20615 "threshold value will be the brighness defined below."
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20620 msgid "Image contrast (0-2)"
20621 msgstr "nincs adat"
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20628 msgid "Image hue (0-360)"
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20636 msgid "Image saturation (0-3)"
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20644 msgid "Image brightness (0-2)"
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20652 msgid "Image gamma (0-10)"
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20656 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20661 msgid "Image properties filter"
20662 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20664 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20665 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20668 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20670 msgid "Transparency mask"
20671 msgstr "Átlátszóság"
20673 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20674 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20677 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20679 msgid "Alpha mask video filter"
20680 msgstr "Előző fájl"
20682 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20685 msgstr "Előző fájl"
20687 #: modules/video_filter/blend.c:95
20689 msgid "Video pictures blending"
20690 msgstr "Kép kimeneti modul"
20692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20694 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20695 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20696 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20702 msgid "Bluescreen U value"
20703 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20707 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20708 "Defaults to 120 for blue."
20711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20713 msgid "Bluescreen V value"
20714 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20718 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20719 "Defaults to 90 for blue."
20722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20724 msgid "Bluescreen U tolerance"
20725 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20729 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20730 "value between 10 and 20 seems sensible."
20733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20735 msgid "Bluescreen V tolerance"
20736 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20741 "value between 10 and 20 seems sensible."
20744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20746 msgid "Bluescreen video filter"
20747 msgstr "Előző fájl"
20749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20752 msgstr "Teljes képernyő"
20754 #: modules/video_filter/clone.c:54
20755 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20758 #: modules/video_filter/clone.c:57
20760 msgid "Video output modules"
20761 msgstr "Videokimeneti modul"
20763 #: modules/video_filter/clone.c:58
20765 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20766 "separated list of modules."
20769 #: modules/video_filter/clone.c:64
20771 msgid "Clone video filter"
20772 msgstr "Előző fájl"
20774 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20776 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20777 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20778 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20779 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20782 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20784 msgid "Color threshold filter"
20785 msgstr "Előző fájl"
20787 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20789 msgid "Saturaton threshold"
20792 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20794 msgid "Similarity threshold"
20797 #: modules/video_filter/crop.c:68
20798 msgid "Crop geometry (pixels)"
20801 #: modules/video_filter/crop.c:69
20803 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20804 "<left offset> + <top offset>."
20807 #: modules/video_filter/crop.c:71
20809 msgid "Automatic cropping"
20810 msgstr "Függőleges"
20812 #: modules/video_filter/crop.c:72
20814 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20815 msgstr "Függőleges"
20817 #: modules/video_filter/crop.c:75
20818 msgid "Ratio max (x 1000)"
20821 #: modules/video_filter/crop.c:76
20823 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20824 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20828 #: modules/video_filter/crop.c:78
20830 msgid "Manual ratio"
20831 msgstr "Telítettség"
20833 #: modules/video_filter/crop.c:79
20834 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20837 #: modules/video_filter/crop.c:81
20839 msgid "Number of images for change"
20840 msgstr "Hasábok száma"
20842 #: modules/video_filter/crop.c:82
20844 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20845 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20849 #: modules/video_filter/crop.c:84
20851 msgid "Number of lines for change"
20852 msgstr "Hasábok száma"
20854 #: modules/video_filter/crop.c:85
20856 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20857 "that ratio changed and trigger recrop."
20860 #: modules/video_filter/crop.c:87
20862 msgid "Number of non black pixels "
20863 msgstr "Hasábok száma"
20865 #: modules/video_filter/crop.c:88
20867 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20870 #: modules/video_filter/crop.c:91
20871 msgid "Skip percentage (%)"
20874 #: modules/video_filter/crop.c:92
20876 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20877 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20880 #: modules/video_filter/crop.c:94
20882 msgid "Luminance threshold "
20885 #: modules/video_filter/crop.c:95
20886 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20889 #: modules/video_filter/crop.c:99
20891 msgid "Crop video filter"
20892 msgstr "Előző fájl"
20894 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20896 msgid "Cropping failed"
20897 msgstr "Előző fájl"
20899 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20901 msgid "VLC could not open the video output module."
20902 msgstr "Kép kimeneti modul"
20904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20906 msgid "Deinterlace mode"
20907 msgstr "Kezelőfelület"
20909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20911 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20912 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20916 msgid "Streaming deinterlace mode"
20917 msgstr "Kezelőfelület"
20919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20921 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20922 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20926 msgid "Deinterlacing video filter"
20927 msgstr "Előző fájl"
20929 #: modules/video_filter/erase.c:49
20932 msgstr "nincs adat"
20934 #: modules/video_filter/erase.c:50
20935 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20938 #: modules/video_filter/erase.c:53
20940 msgid "X coordinate of the mask."
20941 msgstr "Alkép X koordinátája"
20943 #: modules/video_filter/erase.c:55
20945 msgid "Y coordinate of the mask."
20946 msgstr "Alkép Y koordinátája"
20948 #: modules/video_filter/erase.c:60
20950 msgid "Erase video filter"
20953 #: modules/video_filter/erase.c:61
20956 msgstr "Előelemzés"
20958 #: modules/video_filter/extract.c:56
20960 msgid "RGB component to extract"
20961 msgstr "Előző fájl"
20963 #: modules/video_filter/extract.c:57
20964 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20967 #: modules/video_filter/extract.c:67
20969 msgid "Extract RGB component video filter"
20970 msgstr "Előző fájl"
20972 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20974 msgid "video-filter-event"
20975 msgstr "Videoszűrő"
20977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20978 msgid "Gaussian's std deviation"
20981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20983 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20984 "to 3*sigma away in any direction."
20987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20989 msgid "Gaussian blur video filter"
20990 msgstr "Előző fájl"
20992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20994 msgid "Gaussian Blur"
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20999 msgid "Distort mode"
21002 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21003 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21006 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21008 msgid "Gradient image type"
21009 msgstr "Előző fájl"
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21013 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21017 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21019 msgid "Apply cartoon effect"
21020 msgstr "Fájl megadása"
21022 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21023 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21026 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21031 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21036 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21038 msgid "Gradient video filter"
21039 msgstr "Előző fájl"
21041 #: modules/video_filter/grain.c:47
21043 msgid "Grain video filter"
21044 msgstr "Előző fájl"
21046 #: modules/video_filter/grain.c:48
21049 msgstr "Színátmenet"
21051 #: modules/video_filter/invert.c:45
21053 msgid "Invert video filter"
21054 msgstr "Előző fájl"
21056 #: modules/video_filter/invert.c:46
21058 msgid "Color inversion"
21059 msgstr "Eszköz neve"
21061 #: modules/video_filter/logo.c:66
21063 msgid "Logo filenames"
21066 #: modules/video_filter/logo.c:67
21068 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21069 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21070 "simply enter its filename."
21073 #: modules/video_filter/logo.c:70
21074 msgid "Logo animation # of loops"
21077 #: modules/video_filter/logo.c:71
21078 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21081 #: modules/video_filter/logo.c:73
21082 msgid "Logo individual image time in ms"
21085 #: modules/video_filter/logo.c:74
21086 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21089 #: modules/video_filter/logo.c:77
21090 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21093 #: modules/video_filter/logo.c:80
21094 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21097 #: modules/video_filter/logo.c:82
21099 msgid "Transparency of the logo"
21100 msgstr "Átlátszóság"
21102 #: modules/video_filter/logo.c:83
21104 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21108 #: modules/video_filter/logo.c:85
21110 msgid "Logo position"
21111 msgstr "Függőleges"
21113 #: modules/video_filter/logo.c:87
21116 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21117 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21119 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21120 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21121 "kombinációja összegezve)"
21123 #: modules/video_filter/logo.c:99
21125 msgid "Logo video filter"
21128 #: modules/video_filter/logo.c:101
21130 msgid "Logo overlay"
21131 msgstr "nincs adat"
21133 #: modules/video_filter/logo.c:122
21135 msgid "Logo sub filter"
21138 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21140 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21141 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21143 #: modules/video_filter/marq.c:80
21145 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21146 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21147 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21148 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21149 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21150 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21151 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21152 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21153 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21156 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21159 msgstr "Időeltolás"
21161 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21162 msgid "X offset, from the left screen edge."
21165 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21168 msgstr "Időeltolás"
21170 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21171 msgid "Y offset, down from the top."
21174 #: modules/video_filter/marq.c:99
21176 msgstr "Időtúllépés"
21178 #: modules/video_filter/marq.c:100
21180 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21181 "(remains forever)."
21184 #: modules/video_filter/marq.c:116
21186 msgid "Marquee position"
21187 msgstr "Függőleges"
21189 #: modules/video_filter/marq.c:118
21192 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21196 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21197 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21198 "kombinációja összegezve)"
21200 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21205 #: modules/video_filter/marq.c:161
21207 msgid "Marquee display"
21208 msgstr "Futó szöveg"
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21213 "opaque (default)."
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21221 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21226 msgid "Top left corner X coordinate"
21227 msgstr "VIdeó kódoló"
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21231 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21232 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21236 msgid "Top left corner Y coordinate"
21237 msgstr "VIdeó kódoló"
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21241 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21242 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21246 msgid "Border width"
21247 msgstr "Szegély szélessége"
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21250 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21255 msgid "Border height"
21256 msgstr "Videó magassága"
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21259 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21264 msgid "Mosaic alignment"
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21270 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21274 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21275 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21276 "kombinációja összegezve)"
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21280 msgid "Positioning method"
21281 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21285 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21286 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21287 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21291 #: modules/video_filter/wall.c:55
21293 msgid "Number of rows"
21294 msgstr "Hangpufferek száma"
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21298 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21303 #: modules/video_filter/wall.c:51
21305 msgid "Number of columns"
21306 msgstr "Oszlopok száma"
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21310 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21311 "set to \"fixed\"."
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21315 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21319 msgid "Keep original size"
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21323 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21328 msgid "Elements order"
21329 msgstr "Csendes üzemmód"
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21333 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21334 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21340 msgid "Offsets in order"
21341 msgstr "Csendes üzemmód"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21345 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21346 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21347 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21352 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21353 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21362 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21365 msgstr "Időeltolás"
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21369 msgid "Mosaic video sub filter"
21370 msgstr "Előző fájl"
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21377 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21378 msgid "Blur factor (1-127)"
21381 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21387 msgid "Motion blur filter"
21390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21392 msgid "Motion detect video filter"
21393 msgstr "Előző fájl"
21395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21397 msgid "Motion Detect"
21398 msgstr "Moduláció típusa"
21400 #: modules/video_filter/noise.c:47
21402 msgid "Noise video filter"
21403 msgstr "Előző fájl"
21405 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21406 msgid "OpenCV face detection example filter"
21409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21411 msgid "OpenCV example"
21412 msgstr "Fájl megnyitása"
21414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21415 msgid "Haar cascade filename"
21418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21419 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21424 msgid "Use input chroma unaltered"
21425 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21428 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21437 msgid "Don't display any video"
21438 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21442 msgid "Display the input video"
21443 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21447 msgid "Display the processed video"
21448 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21451 msgid "Show only errors"
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21455 msgid "Show errors and warnings"
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21459 msgid "Show everything including debug messages"
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21464 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21465 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21473 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21478 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21484 msgid "OpenCV filter chroma"
21485 msgstr "Fájl megnyitása"
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21489 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21494 msgid "Wrapper filter output"
21495 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21498 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21503 msgid "Wrapper filter verbosity"
21504 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21507 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21512 msgid "OpenCV internal filter name"
21513 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21516 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21521 msgid "Configuration file"
21522 msgstr "VLM beállítófájl"
21524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21526 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21527 msgstr "További beállítások"
21529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21530 msgid "Path to OSD menu images"
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21535 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21536 "configuration file."
21539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21540 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21545 msgid "Menu position"
21546 msgstr "Függőleges"
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21551 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21555 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21556 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21557 "kombinációja összegezve)"
21559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21561 msgid "Menu timeout"
21562 msgstr "Függőleges"
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21567 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21568 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21571 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21572 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21577 msgid "Menu update interval"
21578 msgstr "Kulcskép-intervallum"
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21582 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21583 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21584 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21585 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21589 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21594 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21595 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21596 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21597 "is fully transparent (value 0)."
21600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21602 msgid "On Screen Display menu"
21603 msgstr "Képernyőkijelzés"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21607 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21611 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21615 msgid "Active windows"
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21619 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21623 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21632 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21637 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21638 "misalignment due to autoratio control)"
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21643 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21644 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21647 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21652 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21653 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21656 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21661 msgid "Attenuation"
21662 msgstr "Telítettség"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21666 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21667 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21672 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21673 msgstr "Telítettség"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21676 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21680 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21689 msgid "Attenuation, end (in %)"
21690 msgstr "Telítettség"
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21698 msgid "middle position (in %)"
21699 msgstr "Függőleges"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21703 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21708 msgid "Gamma (Red) correction"
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21717 msgid "Gamma (Green) correction"
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21726 msgid "Gamma (Blue) correction"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21731 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21735 msgid "Black Crush for Red"
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21739 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21743 msgid "Black Crush for Green"
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21747 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21751 msgid "Black Crush for Blue"
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21755 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21759 msgid "White Crush for Red"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21763 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21767 msgid "White Crush for Green"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21771 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21775 msgid "White Crush for Blue"
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21779 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21783 msgid "Black Level for Red"
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21791 msgid "Black Level for Green"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21799 msgid "Black Level for Blue"
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21803 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21807 msgid "White Level for Red"
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21811 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21815 msgid "White Level for Green"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21819 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21823 msgid "White Level for Blue"
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21827 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21832 msgid "Xinerama option"
21833 msgstr "Teljesítménybeállitások"
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21836 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21839 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21841 msgid "Psychedelic video filter"
21844 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21846 msgid "Number of puzzle rows"
21847 msgstr "Hangpufferek száma"
21849 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21851 msgid "Number of puzzle columns"
21852 msgstr "Oszlopok száma"
21854 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21855 msgid "Make one tile a black slot"
21858 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21860 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21863 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21865 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21866 msgstr "Előző fájl"
21868 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21870 msgid "Ripple video filter"
21871 msgstr "Előző fájl"
21873 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21874 msgid "Angle in degrees"
21877 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21878 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21881 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21883 msgid "Rotate video filter"
21886 #: modules/video_filter/rss.c:120
21890 #: modules/video_filter/rss.c:121
21891 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21894 #: modules/video_filter/rss.c:122
21895 msgid "Speed of feeds"
21898 #: modules/video_filter/rss.c:123
21899 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21902 #: modules/video_filter/rss.c:124
21905 msgstr "Maximális szint"
21907 #: modules/video_filter/rss.c:125
21908 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21911 #: modules/video_filter/rss.c:127
21913 msgid "Refresh time"
21914 msgstr "Lista frissítése"
21916 #: modules/video_filter/rss.c:128
21918 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21919 "feeds are never updated."
21922 #: modules/video_filter/rss.c:130
21924 msgid "Feed images"
21925 msgstr "Kép nyírása"
21927 #: modules/video_filter/rss.c:131
21928 msgid "Display feed images if available."
21931 #: modules/video_filter/rss.c:138
21933 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21937 #: modules/video_filter/rss.c:151
21939 msgid "Text position"
21940 msgstr "Függőleges"
21942 #: modules/video_filter/rss.c:153
21945 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21946 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21949 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21950 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21951 "kombinációja összegezve)"
21953 #: modules/video_filter/rss.c:157
21955 msgid "Title display mode"
21956 msgstr "késleltetés"
21958 #: modules/video_filter/rss.c:158
21960 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21961 "images are enabled, 1 otherwise."
21964 #: modules/video_filter/rss.c:173
21968 #: modules/video_filter/rss.c:173
21970 msgid "Always visible"
21971 msgstr "Mindig javítson"
21973 #: modules/video_filter/rss.c:173
21974 msgid "Scroll with feed"
21977 #: modules/video_filter/rss.c:213
21978 msgid "RSS and Atom feed display"
21981 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21983 msgid "RV32 conversion filter"
21984 msgstr "Eszköz neve "
21986 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21988 msgid "Seam Carving video filter"
21989 msgstr "Előző fájl"
21991 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21992 msgid "Seam Carvinf"
21995 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21996 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21999 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22000 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22003 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22004 msgid "Augment contrast between contours."
22007 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22009 msgid "Sharpen video filter"
22010 msgstr "Előző fájl"
22012 #: modules/video_filter/transform.c:55
22014 msgid "Transform type"
22015 msgstr "Átalakítás"
22017 #: modules/video_filter/transform.c:56
22018 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22021 #: modules/video_filter/transform.c:59
22022 msgid "Rotate by 90 degrees"
22025 #: modules/video_filter/transform.c:60
22026 msgid "Rotate by 180 degrees"
22029 #: modules/video_filter/transform.c:60
22030 msgid "Rotate by 270 degrees"
22033 #: modules/video_filter/transform.c:61
22035 msgid "Flip horizontally"
22036 msgstr "Vízszintes"
22038 #: modules/video_filter/transform.c:61
22040 msgid "Flip vertically"
22041 msgstr "Függőleges"
22043 #: modules/video_filter/transform.c:66
22045 msgid "Video transformation filter"
22048 #: modules/video_filter/wall.c:52
22049 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22052 #: modules/video_filter/wall.c:56
22053 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22056 #: modules/video_filter/wall.c:60
22057 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22060 #: modules/video_filter/wall.c:63
22062 msgid "Element aspect ratio"
22063 msgstr "Képarány megtartása"
22065 #: modules/video_filter/wall.c:64
22066 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22069 #: modules/video_filter/wall.c:70
22070 msgid "Wall video filter"
22071 msgstr "Fal videoszűrő"
22073 #: modules/video_filter/wall.c:71
22077 #: modules/video_filter/wave.c:48
22079 msgid "Wave video filter"
22082 #: modules/video_output/aa.c:53
22086 #: modules/video_output/aa.c:56
22087 msgid "ASCII-art video output"
22088 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22090 #: modules/video_output/caca.c:78
22091 msgid "Color ASCII art video output"
22092 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22094 #: modules/video_output/directfb.c:67
22095 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22096 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22098 #: modules/video_output/fb.c:70
22099 msgid "Run fb on current tty."
22102 #: modules/video_output/fb.c:72
22104 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22105 "handling with caution)"
22108 #: modules/video_output/fb.c:83
22109 msgid "Framebuffer resolution to use."
22112 #: modules/video_output/fb.c:85
22114 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22115 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22118 #: modules/video_output/fb.c:101
22119 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22122 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22123 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22125 msgid "X11 display"
22126 msgstr "késleltetés"
22128 #: modules/video_output/ggi.c:56
22130 "X11 hardware display to use.\n"
22131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22134 #: modules/video_output/glide.c:62
22136 msgid "3dfx Glide video output"
22137 msgstr "Teljesképernyős kép"
22139 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22141 msgid "HD1000 video output"
22142 msgstr "Teljesképernyős kép"
22144 #: modules/video_output/image.c:48
22146 msgid "Image format"
22147 msgstr "nincs adat"
22149 #: modules/video_output/image.c:49
22151 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22152 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22154 #: modules/video_output/image.c:51
22156 msgid "Image width"
22157 msgstr "Kép szélessége"
22159 #: modules/video_output/image.c:52
22162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22165 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22166 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22168 #: modules/video_output/image.c:56
22170 msgid "Image height"
22171 msgstr "Kép magassága"
22173 #: modules/video_output/image.c:57
22176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22177 "video characteristics."
22179 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22180 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22182 #: modules/video_output/image.c:61
22184 msgid "Recording ratio"
22187 #: modules/video_output/image.c:62
22189 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22192 #: modules/video_output/image.c:65
22194 msgid "Filename prefix"
22197 #: modules/video_output/image.c:66
22199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22203 #: modules/video_output/image.c:70
22204 msgid "Always write to the same file"
22207 #: modules/video_output/image.c:71
22209 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22210 "this case, the number is not appended to the filename."
22213 #: modules/video_output/image.c:82
22215 msgid "Image video output"
22216 msgstr "Teljesképernyős kép"
22218 #: modules/video_output/mga.c:57
22220 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22221 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
22223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22225 msgid "DirectX 3D video output"
22226 msgstr "Teljesképernyős kép"
22228 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22229 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22234 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22235 "doesn't have any effect when using overlays."
22238 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22239 msgid "Use video buffers in system memory"
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22244 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22245 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22246 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22247 "doesn't have any effect when using overlays."
22250 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22251 msgid "Use triple buffering for overlays"
22254 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22256 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22257 "better video quality (no flickering)."
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22261 msgid "Name of desired display device"
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22266 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22267 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22268 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22271 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22273 msgid "Enable wallpaper mode "
22274 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
22276 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22278 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22279 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22280 "desktop must not already have a wallpaper."
22283 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22285 msgid "DirectX video output"
22286 msgstr "Teljesképernyős kép"
22288 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22293 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22295 msgid "OpenGL video output"
22296 msgstr "Teljesképernyős kép"
22298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22300 msgid "Windows GAPI video output"
22301 msgstr "Teljesképernyős kép"
22303 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22305 msgid "Windows GDI video output"
22306 msgstr "Teljesképernyős kép"
22308 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22313 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22315 msgid "Transparent Cube"
22316 msgstr "Átlátszóság"
22318 #: modules/video_output/opengl.c:121
22323 #: modules/video_output/opengl.c:121
22328 #: modules/video_output/opengl.c:121
22333 #: modules/video_output/opengl.c:121
22337 #: modules/video_output/opengl.c:121
22341 #: modules/video_output/opengl.c:121
22345 #: modules/video_output/opengl.c:121
22349 #: modules/video_output/opengl.c:121
22353 #: modules/video_output/opengl.c:121
22357 #: modules/video_output/opengl.c:149
22358 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22361 #: modules/video_output/opengl.c:150
22362 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22365 #: modules/video_output/opengl.c:151
22366 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22369 #: modules/video_output/opengl.c:152
22370 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22373 #: modules/video_output/opengl.c:153
22375 msgid "Point of view x-coordinate"
22376 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22378 #: modules/video_output/opengl.c:154
22379 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22382 #: modules/video_output/opengl.c:156
22384 msgid "Point of view y-coordinate"
22385 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22387 #: modules/video_output/opengl.c:157
22388 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22391 #: modules/video_output/opengl.c:159
22393 msgid "Point of view z-coordinate"
22394 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22396 #: modules/video_output/opengl.c:160
22397 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22400 #: modules/video_output/opengl.c:163
22402 msgid "OpenGL Provider"
22403 msgstr "Teljesképernyős kép"
22405 #: modules/video_output/opengl.c:164
22407 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22408 msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22410 #: modules/video_output/opengl.c:165
22411 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22414 #: modules/video_output/opengl.c:166
22415 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22418 #: modules/video_output/opengl.c:170
22419 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22422 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22424 msgid "QT Embedded display"
22425 msgstr "Teljesképernyős kép"
22427 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22429 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22430 "the DISPLAY environment variable."
22433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22435 msgid "QT Embedded video output"
22436 msgstr "Teljesképernyős kép"
22438 #: modules/video_output/sdl.c:99
22440 msgid "SDL chroma format"
22441 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22443 #: modules/video_output/sdl.c:101
22445 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22446 "improve performances by using the most efficient one."
22449 #: modules/video_output/sdl.c:111
22451 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22452 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
22454 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22456 msgid "Snapshot width"
22457 msgstr "Hozzáférési modul"
22459 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22461 msgid "Width of the snapshot image."
22462 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
22464 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22466 msgid "Snapshot height"
22467 msgstr "Hozzáférési modul"
22469 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22471 msgid "Height of the snapshot image."
22472 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22474 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22479 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22481 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22484 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22485 msgid "Cache size (number of images)"
22488 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22489 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22492 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22494 msgid "Snapshot module"
22495 msgstr "Hozzáférési modul"
22497 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22499 msgid "SVGAlib video output"
22500 msgstr "Teljesképernyős kép"
22502 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22504 msgid "XVideo adaptor number"
22505 msgstr "Kép kimeneti modul"
22507 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22509 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22510 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22513 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22516 msgid "Alternate fullscreen method"
22517 msgstr "Teljes képernyős mód"
22519 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22522 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22524 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22525 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22526 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22527 "show on top of the video."
22530 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22533 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22534 "DISPLAY environment variable."
22537 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22540 msgid "Screen for fullscreen mode."
22541 msgstr "Teljes képernyős mód"
22543 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22546 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22547 "1 for the second."
22550 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22551 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22554 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22556 msgid "Use shared memory"
22557 msgstr "Osztott memória használata"
22559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22564 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22566 msgid "X11 video output"
22567 msgstr "Teljesképernyős kép"
22569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22571 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22572 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22577 msgid "XVimage chroma format"
22578 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22582 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22583 "to improve performances by using the most efficient one."
22586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22588 msgid "XVideo extension video output"
22589 msgstr "Teljesképernyős kép"
22591 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22593 msgid "XVMC adaptor number"
22594 msgstr "Kép kimeneti modul"
22596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22598 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22599 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22604 msgid "X11 display name"
22605 msgstr "késleltetés"
22607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22609 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22610 "the value of the DISPLAY environment variable."
22613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22615 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22616 msgstr "Teljes képernyős mód"
22618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22620 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22621 "0 for first screen, 1 for the second."
22624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22626 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22627 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22631 msgid "You can choose the crop style to apply."
22632 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22636 msgid "XVMC extension video output"
22637 msgstr "Teljesképernyős kép"
22639 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22641 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22642 msgstr "Hangvizualizációk "
22644 #: modules/visualization/goom.c:56
22645 msgid "Goom display width"
22648 #: modules/visualization/goom.c:57
22649 msgid "Goom display height"
22652 #: modules/visualization/goom.c:58
22654 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22655 "will be prettier but more CPU intensive)."
22658 #: modules/visualization/goom.c:61
22659 msgid "Goom animation speed"
22662 #: modules/visualization/goom.c:62
22664 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22667 #: modules/visualization/goom.c:68
22672 #: modules/visualization/goom.c:69
22674 msgid "Goom effect"
22675 msgstr "Korábbi megnyitása"
22677 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22679 msgid "Effects list"
22680 msgstr "Lemez kidobása"
22682 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22685 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22689 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22693 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22698 msgid "Number of bands"
22699 msgstr "Sávok száma"
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22702 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22706 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22710 msgid "Band separator"
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22715 msgid "Number of blank pixels between bands."
22716 msgstr "Hasábok száma"
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22720 msgid "Amplification"
22721 msgstr "Alkalmazás"
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22724 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22729 msgid "Enable peaks"
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22733 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22736 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22737 msgid "Enable original graphic spectrum"
22740 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22741 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22744 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22746 msgid "Enable bands"
22747 msgstr "Hang engedélyezése"
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22750 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22755 msgid "Enable base"
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22759 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22763 msgid "Base pixel radius"
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22767 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22772 msgid "Spectral sections"
22773 msgstr "&Kijelölés"
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22777 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22778 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22782 msgid "Peak height"
22783 msgstr "Videó magassága"
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22786 msgid "Total pixel height of the peak items."
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22790 msgid "Peak extra width"
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22794 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22799 msgid "V-plane color"
22800 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22803 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22808 msgid "Number of stars"
22809 msgstr "Sávok száma"
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22812 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22822 msgid "Visualizer filter"
22825 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22827 msgid "Spectrum analyser"
22831 #~ msgid "Default Interface"
22832 #~ msgstr "Telnet felület"
22835 #~ msgid "No random"
22836 #~ msgstr "Véletlen"
22838 #~ msgid "Album/movie/show title"
22839 #~ msgstr "Album/film/show címe"
22841 #~ msgid "Track number/position in set"
22842 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22844 #~ msgid "Raw write"
22845 #~ msgstr "Nyers írás"
22848 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22849 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22852 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
22853 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22854 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22857 #~ msgid "RTCP destination port number"
22858 #~ msgstr "Eszköz neve"
22860 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22861 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
22864 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22865 #~ "truncated packets are found"
22867 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
22868 #~ "csonka csomagok találhatóak."
22871 #~ msgid "goto is deprecated"
22872 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22874 #~ msgid "Report a Bug"
22875 #~ msgstr "Hibabejelentés"
22880 #~ msgid "Use DVD menus"
22881 #~ msgstr "DVD menük használata"
22884 #~ msgid "Track number/Position"
22885 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22888 #~ msgid "Normal rate"
22889 #~ msgstr "Normál méret"
22893 #~ msgstr "&Beállítások"
22897 #~ msgstr "&Kezelés"
22904 #~ msgid "Dock playlist"
22905 #~ msgstr "lejátszólista"
22908 #~ msgid "Open Directory..."
22909 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
22912 #~ msgid "Interfaces"
22913 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22916 #~ msgid "Show columns"
22917 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
22920 #~ msgid "Transcoding"
22921 #~ msgstr "Átkódolás"
22924 #~ msgid "OSS Device"
22925 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
22928 #~ msgid "DirectX Device"
22929 #~ msgstr "Videó eszköz"
22932 #~ msgid "Alsa Device"
22936 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22937 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22943 #~ msgid "(no title)"
22944 #~ msgstr "Névtelen"
22947 #~ msgid "no artist"
22951 #~ msgid "no album"
22955 #~ msgid "SAP sessions"
22956 #~ msgstr "Munkafolyamat"
22959 #~ msgid "Session description"
22960 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22966 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22967 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
22970 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22971 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22972 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22974 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
22975 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
22976 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
22979 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22980 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
22983 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22984 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22985 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22986 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22987 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22989 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
22990 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
22991 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
22992 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
22993 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
22994 #~ "megvalósítások között választhat."
22996 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22997 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23000 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23001 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23003 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
23004 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
23006 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23007 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
23010 #~ msgid "Growl server"
23011 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
23014 #~ msgid "Growl password"
23015 #~ msgstr "SMB jelszó"
23018 #~ msgid "Growl UDP port"
23019 #~ msgstr "UDP port"
23022 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23023 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
23026 #~ msgid "Halve sample rate"
23027 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
23030 #~ msgid "Video monitoring filter"
23031 #~ msgstr "Kép menü"
23034 #~ msgid "Video Monitor"
23035 #~ msgstr "Videoszűrő"
23038 #~ msgid "Statistics input file"
23039 #~ msgstr "Statisztika"
23042 #~ msgid "Statistics output file"
23043 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
23045 #~ msgid "General interface setttings"
23046 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
23048 #~ msgid "Video snapshot directory"
23049 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
23052 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23054 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
23055 #~ "advanced kapcsolóval)"
23058 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23059 #~ "empty if you don't have one."
23061 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
23062 #~ "üresen, ha nincs."
23065 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23066 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23068 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
23069 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
23070 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23076 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23077 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23078 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23079 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23080 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23082 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23083 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23085 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
23086 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
23087 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
23088 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
23089 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
23090 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
23091 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23092 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
23094 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23095 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
23098 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23099 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23100 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23101 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23102 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23103 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23104 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23106 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
23107 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
23108 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
23109 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
23110 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
23111 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
23112 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
23113 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
23116 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23117 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
23119 #~ msgid "B-frames usage"
23120 #~ msgstr "B képkockák használata"
23123 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23124 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23126 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
23127 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
23128 #~ "bitsebességet."
23131 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23132 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23133 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23135 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
23136 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
23137 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
23140 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23141 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23142 #~ "0 means lossless"
23144 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
23145 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
23146 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
23148 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23149 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
23151 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23152 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
23154 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23155 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
23157 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23158 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
23160 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23161 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
23163 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23164 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
23168 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23169 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23170 #~ "quality). From 1 to 6."
23172 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23173 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23177 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23178 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23185 #~ msgid "Timestamp"
23186 #~ msgstr "Időeltolás"
23188 #~ msgid "Text rendering"
23189 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
23192 #~ msgid "Select effect"
23193 #~ msgstr "Fájl megadása"
23195 #~ msgid "Analyse mode"
23196 #~ msgstr "Analizáló mód"
23202 #~ msgid "Instrumental Rock"
23203 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
23205 #~ msgid "Pop/Funk"
23206 #~ msgstr "Pop/Funk"
23208 #~ msgid "Acid Punk"
23209 #~ msgstr "Acid Punk"
23211 #~ msgid "Acid Jazz"
23212 #~ msgstr "Acid Jazz"
23214 #~ msgid "Rock & Roll"
23215 #~ msgstr "Rock & Roll"
23217 #~ msgid "Hard Rock"
23218 #~ msgstr "Hard Rock"
23220 #~ msgid "<unknown>"
23221 #~ msgstr "<ismeretlen>"
23223 #~ msgid "Open a file"
23224 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23227 #~ msgstr "_Névjegy"
23236 #~ msgstr "MPEG PS"
23244 #~ msgid "Quicktime"
23245 #~ msgstr "Quicktime"
23251 #~ msgstr "0:00:00"
23257 #~ msgstr "http://"
23259 #~ msgid "udp://@:1234"
23260 #~ msgstr "udp://@:1234"
23262 #~ msgid "udp6://@:1234"
23263 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23269 #~ msgstr "rtp6://"
23274 #~ msgid "/dev/dsp"
23275 #~ msgstr "/dev/dsp"
23277 #~ msgid "/dev/video"
23278 #~ msgstr "/dev/video"
23280 #~ msgid "Device :"
23281 #~ msgstr "Eszköz :"
23283 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23284 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23286 #~ msgid "Exit this program"
23287 #~ msgstr "Kilépés"
23289 #~ msgid "About this program"
23290 #~ msgstr "A programról"
23293 #~ msgstr "&Kilépés"
23295 #~ msgid "&About..."
23296 #~ msgstr "&Névjegy..."
23299 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23302 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23306 #~ msgstr "Webkamera"
23309 #~ msgstr "Tv-kártya"
23311 #~ msgid "&Simple Add..."
23312 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
23315 #~ msgstr "nincs adat"
23317 #~ msgid "General Settings"
23318 #~ msgstr "Általános beállítások"
23321 #~ msgstr "Betűkészletek"
23326 #~ msgid "Language 0x%x"
23327 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
23329 #~ msgid "Screen %d"
23330 #~ msgstr "Képernyő %d"
23332 #~ msgid "All files"
23333 #~ msgstr "Összes fájl"
23335 #~ msgid "Add file"
23336 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
23341 #~ msgid "Open a File"
23342 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23344 #~ msgid "Open file..."
23345 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
23348 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23349 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
23351 #~ msgid "Video filters settings"
23352 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
23354 #~ msgid "CDDB Artist"
23355 #~ msgstr "CDDB előadó"
23357 #~ msgid "CDDB Category"
23358 #~ msgstr "CDDB kategória"
23360 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23361 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
23363 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23364 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
23366 #~ msgid "CDDB Genre"
23367 #~ msgstr "CDDB műfaj"
23369 #~ msgid "CDDB Year"
23370 #~ msgstr "CDDB év"
23372 #~ msgid "CDDB Title"
23373 #~ msgstr "CDDB cím"
23375 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23376 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
23378 #~ msgid "CD-Text Composer"
23379 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
23381 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23382 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
23384 #~ msgid "CD-Text Genre"
23385 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
23387 #~ msgid "CD-Text Message"
23388 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
23390 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23391 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
23393 #~ msgid "CD-Text Performer"
23394 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
23396 #~ msgid "CD-Text Title"
23397 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
23399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23400 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
23402 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23403 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
23405 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23406 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
23408 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23409 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
23411 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23412 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
23417 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23418 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
23420 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23422 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
23425 #~ msgid "By category"
23426 #~ msgstr "Kategória szerint"
23428 #~ msgid "Manually added"
23429 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
23431 #~ msgid "All items, unsorted"
23432 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
23435 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23436 #~ "timeshifted streams."
23438 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
23440 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23441 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
23444 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23445 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23446 #~ "the icecast server."
23448 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
23449 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
23450 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
23452 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23453 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
23455 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23456 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
23458 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23459 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23461 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23463 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23465 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23466 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23468 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23470 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23472 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23474 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23476 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23477 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23479 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23481 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23483 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23485 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23486 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23488 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23490 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23492 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23494 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23496 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23498 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23500 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23501 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
23503 #~ msgid "Corba control"
23504 #~ msgstr "Corba vezérlő"
23506 #~ msgid "corba control module"
23507 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
23509 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23510 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
23512 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23513 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
23515 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23516 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
23518 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23519 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
23521 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23522 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
23524 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23525 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
23527 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23528 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
23530 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23531 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
23533 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23534 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
23536 #~ msgid "Playlist metademux"
23537 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
23539 #~ msgid "Segment filename"
23540 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
23542 #~ msgid "Muxing application"
23543 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
23545 #~ msgid "Writing application"
23546 #~ msgstr "Író alkalmazás"
23548 #~ msgid "Listeners"
23549 #~ msgstr "Hallgatók"
23551 #~ msgid "Native playlist import"
23552 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
23554 #~ msgid "Podcast Copyright"
23555 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
23557 #~ msgid "Podcast Category"
23558 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
23560 #~ msgid "Podcast Keywords"
23561 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
23563 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23564 #~ msgstr "Podcast felirata"
23566 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23567 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
23569 #~ msgid "Podcast Author"
23570 #~ msgstr "Podcast szerzője"
23572 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23573 #~ msgstr "Podcast alkategória"
23575 #~ msgid "Podcast Duration"
23576 #~ msgstr "Podcast időtartama"
23578 #~ msgid "Podcast Type"
23579 #~ msgstr "Podcast típusa"
23581 #~ msgid "Mime type"
23582 #~ msgstr "Mime típus"
23585 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23588 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
23589 #~ "végrehajtását:"
23591 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23593 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
23596 #~ msgid "Open Messages Window"
23597 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
23600 #~ msgstr "Abbahagyás"
23602 #~ msgid "Do not display further errors"
23603 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
23605 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23606 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
23609 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23610 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23612 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
23613 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
23616 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23617 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
23619 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23620 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
23622 #~ msgid "M3U file"
23623 #~ msgstr "M3U fájl"
23625 #~ msgid "Sorted by Artist"
23626 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
23628 #~ msgid "Sorted by Album"
23629 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
23632 #~ msgid "Playlist stress tests"
23633 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23636 #~ msgid "DAAP access"
23637 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23640 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23644 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23645 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23648 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23649 #~ msgstr "Függőleges"
23652 #~ msgid "Distort video filter"
23653 #~ msgstr "Előző fájl"
23655 #~ msgid "Standard Play"
23656 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
23663 #~ msgid "Extra Audio File"
23664 #~ msgstr "Hangszűrők"
23667 #~ msgid "Media File"
23668 #~ msgstr "Meditatív"
23671 #~ msgid "Download when asked"
23672 #~ msgstr "Letöltés most"
23676 #~ msgstr "Szélesség"
23679 #~ msgid "geometry"
23680 #~ msgstr "Spektrométer"
23688 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
23691 #~ msgid "QPushButton"
23696 #~ msgstr "Lineáris"
23700 #~ msgstr "Körvonal"
23703 #~ msgid "orientation"
23704 #~ msgstr "További adatok"
23707 #~ msgid "QGroupBox"
23708 #~ msgstr "Csoport"
23712 #~ msgstr "engedélyezés"
23715 #~ msgid "checkable"
23716 #~ msgstr "engedélyezés"
23719 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23720 #~ msgstr "Vízszintes"
23727 #~ msgid "Stream information"
23728 #~ msgstr "Meta-információk"
23732 #~ msgstr "Csoport"
23739 #~ msgid "Vertical border width"
23740 #~ msgstr "Függőleges"
23743 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23744 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
23747 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23748 #~ msgstr "SMB jelszó"
23751 #~ msgid "Connecting..."
23752 #~ msgstr "Beállítások..."
23755 #~ msgid "Filters (v2)"
23759 #~ msgid "Dummy video filter"
23760 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23763 #~ msgid "Dummy VF"
23767 #~ msgid "Center-Center"
23768 #~ msgstr "Középre"
23771 #~ msgid "Left-Center"
23772 #~ msgstr "Középre"
23775 #~ msgid "Right-Center"
23776 #~ msgstr "Középre"
23779 #~ msgid "Center-Top"
23780 #~ msgstr "Középre"
23783 #~ msgid "Left-Top"
23787 #~ msgid "Right-Top"
23791 #~ msgid "Center-Bottom"
23795 #~ msgid "Left-Bottom"
23799 #~ msgid "Right-Bottom"
23803 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23804 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23806 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
23807 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
23810 #~ msgid "Adjust Image"
23811 #~ msgstr "Kép beállítása"
23814 #~ msgstr "késleltetés"
23819 #~ msgid "More info"
23820 #~ msgstr "További információk"
23822 #~ msgid "Control interface settings"
23823 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
23826 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23827 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23829 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
23830 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
23831 #~ "kiválasztására."
23834 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23835 #~ "here (x coordinate)."
23837 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
23840 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23841 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
23844 #~ msgid "Program to select"
23845 #~ msgstr "Programok"
23848 #~ msgid "Programs to select"
23849 #~ msgstr "Programok"
23854 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23855 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
23857 #~ msgid "Default to 4212"
23858 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
23860 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23861 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
23863 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23864 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
23866 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23867 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
23869 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23870 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
23872 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23873 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
23876 #~ msgid "Font filename"
23877 #~ msgstr "Fájlnév"
23879 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23880 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
23882 #~ msgid "raw DV demuxer"
23883 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
23885 #~ msgid "Enable CABAC"
23886 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
23888 #~ msgid "Enable loop filter"
23889 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
23891 #~ msgid "Properties"
23892 #~ msgstr "Tulajdonságok"
23895 #~ msgstr "ettől: "
23898 #~ msgid "Downloading..."
23899 #~ msgstr "Letöltés..."
23905 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23906 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23907 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23909 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23910 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23912 #~ "For more information, have a look at the web site."
23914 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
23915 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23916 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
23917 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
23919 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
23920 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
23921 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
23923 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
23925 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23926 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
23928 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23929 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
23931 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23932 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
23934 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23935 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
23937 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23938 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
23940 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23941 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
23943 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23944 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
23946 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23947 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
23949 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23950 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23952 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23954 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
23955 #~ "beállítások.\n"
23958 #~ msgid "Channel mixer"
23959 #~ msgstr "Csatornanév"
23961 #~ msgid "Choose program (SID)"
23962 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
23964 #~ msgid "Choose programs"
23965 #~ msgstr "Válasszon programokat"
23967 #~ msgid "Choose audio track"
23968 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
23970 #~ msgid "Choose subtitles track"
23971 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
23973 #~ msgid "Segment "
23974 #~ msgstr "Szakasz "
23976 #~ msgid "Current version"
23977 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
23979 #~ msgid "Released on"
23982 #~ msgid "Your version"
23983 #~ msgstr "Az Ön verziója"
23986 #~ msgstr "Tükrözés"
23989 #~ msgid "Access modules settings"
23990 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23993 #~ msgid "Audio output modules settings"
23994 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
23996 #~ msgid "Loop playlist on end"
23997 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
23999 #~ msgid "Play List"
24000 #~ msgstr "Lejátszási lista"
24003 #~ msgid "GNOME interface"
24004 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24007 #~ msgid "_Open File..."
24008 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
24011 #~ msgid "Open _Disc..."
24012 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
24014 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24015 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
24018 #~ msgid "_Network Stream..."
24019 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
24021 #~ msgid "Select a network stream"
24022 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
24025 #~ msgid "_Eject Disc"
24026 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
24028 #~ msgid "Eject disc"
24029 #~ msgstr "Lemez kidobása"
24036 #~ msgid "_Chapter"
24037 #~ msgstr "Fejezet"
24040 #~ msgid "_Language"
24044 #~ msgid "_Subtitles"
24045 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
24048 #~ msgid "_Fullscreen"
24049 #~ msgstr "Teljesképernyő"
24060 #~ msgstr "Hálózta"
24062 #~ msgid "Stop Stream"
24063 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
24065 #~ msgid "Pause Stream"
24066 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24068 #~ msgid "Play Slower"
24069 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24072 #~ msgstr "Gyorsítás"
24074 #~ msgid "Play Faster"
24075 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24077 #~ msgid "Next File"
24078 #~ msgstr "Következő fájl"
24083 #~ msgid "Chapter:"
24084 #~ msgstr "Fejezet:"
24086 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24087 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
24091 #~ msgstr "Beillesztés"
24094 #~ msgid "Gtk+ interface"
24095 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24107 #~ msgstr "&Kilépés"
24110 #~ msgid "Exit the program"
24111 #~ msgstr "Kilépés a programból"
24118 #~ msgid "_Settings"
24119 #~ msgstr "&Beállítások"
24126 #~ msgid "_About..."
24127 #~ msgstr "&Névjegy"
24130 #~ msgid "About this application"
24131 #~ msgstr "Névjegy"
24135 #~ msgstr "Lejátszási lista"
24139 #~ msgstr "Meg&fordít"
24143 #~ msgstr "&Kijelölés"
24146 #~ msgid "Title %d (%d)"
24150 #~ msgid "Chapter %d"
24151 #~ msgstr "Fejezet %i"
24154 #~ msgid "Languages"
24158 #~ msgid "KDE interface"
24159 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24162 #~ msgid "Repeat Playlist"
24163 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
24166 #~ msgid "Pause stream"
24167 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24170 #~ msgid "Play stream"
24171 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
24173 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24174 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
24176 #~ msgid "Open a network stream"
24177 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
24179 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24180 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
24182 #~ msgid "Show the program logs"
24183 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
24185 #~ msgid "Simple &Open ..."
24186 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
24188 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24189 #~ msgstr "Műholdas"
24191 #~ msgid "&File info..."
24192 #~ msgstr "Fájl &adatok"
24196 #~ " (wxWindows interface)\n"
24199 #~ " Kezelőfelület\n"
24203 #~ msgid "&Disable"
24206 #~ msgid "&Select All"
24207 #~ msgstr "&Mindent"
24210 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24211 #~ msgstr "További lehetőségek"
24214 #~ msgid "SAP interface"
24215 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24217 #~ msgid "Close Menu"
24218 #~ msgstr "A menü bezárása"
24221 #~ msgid "Next file"
24222 #~ msgstr "Következő fájl"
24225 #~ msgid "Loop filter"
24226 #~ msgstr "Fájlnév"
24229 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24230 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24232 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24234 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
24235 #~ "megjelenítéséhez"
24237 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
24238 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
24240 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24241 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
24243 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
24244 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
24247 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
24248 #~ "overlay subpictures"
24250 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
24251 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
24254 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24255 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
24257 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
24258 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24261 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
24262 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
24264 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
24265 #~ "beállítások.\n"
24266 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
24269 #~ msgid "Access filter modules"
24270 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
24272 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
24273 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
24275 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
24276 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
24278 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
24279 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
24281 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
24282 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
24284 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24285 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
24288 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
24289 #~ "incoming streams.\n"
24290 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
24291 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
24293 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
24294 #~ "duplicating, ..."
24296 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
24297 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
24298 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
24299 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
24300 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
24301 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
24302 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
24303 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
24306 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
24307 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
24308 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
24309 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
24311 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
24312 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
24313 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24314 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
24317 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
24318 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
24320 #~ "You can also set default parameters for each access output."
24322 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
24323 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
24324 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24325 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
24329 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
24330 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
24331 #~ "discovery modules'"
24333 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
24334 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
24335 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
24338 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
24341 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
24342 #~ "lejátszólistához"
24345 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
24346 #~ "probably not touch that."
24348 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
24351 #~ msgid "No help is available for these modules"
24352 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
24356 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
24357 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24360 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
24361 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
24362 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
24365 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24366 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24367 #~ "define various related options."
24369 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
24370 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
24371 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
24374 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24375 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24377 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
24378 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
24381 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24382 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24383 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24384 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24386 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
24387 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
24388 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
24389 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
24392 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24393 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
24396 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
24397 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
24399 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
24400 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
24402 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
24404 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
24407 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
24409 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
24410 #~ "megnyitását meg indításkor."
24413 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24414 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24416 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
24417 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
24421 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24422 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24424 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
24425 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
24426 #~ "támogatásával."
24429 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
24430 #~ "show all the available options, including those that most users should "
24433 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
24434 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
24435 #~ "felhasználó soha nem használ."
24438 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
24439 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
24440 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
24441 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
24442 #~ "modules section."
24444 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
24445 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
24446 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
24447 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
24448 #~ "állíthatja be."
24451 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24452 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24454 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
24455 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
24458 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24459 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24461 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
24462 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
24464 #~ msgid "Audio output volume"
24465 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
24467 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
24468 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
24471 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24472 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24473 #~ "and the audio."
24475 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
24476 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
24477 #~ "észlel a kép és a hang között."
24479 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
24480 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
24483 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24484 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24485 #~ "as the audio stream being played)."
24487 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
24488 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
24489 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
24491 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
24492 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
24495 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24496 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24498 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
24499 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
24503 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
24504 #~ "Surround but fails to be detected as such."
24506 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
24507 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
24510 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
24512 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
24516 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
24518 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
24522 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24523 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24525 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
24526 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
24529 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24530 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24532 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
24533 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
24536 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
24537 #~ "the video characteristics."
24539 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24540 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24542 #~ msgid "Video x coordinate"
24543 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
24545 #~ msgid "Video y coordinate"
24546 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
24549 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24550 #~ "here (y coordinate)."
24552 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
24556 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
24557 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
24558 #~ "combinations of these values)."
24560 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
24561 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
24562 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
24565 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24566 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24568 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
24569 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
24572 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24575 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
24576 #~ "indítja a lejátszást."
24579 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24580 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24582 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
24583 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
24586 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
24587 #~ "frames, etc... around the video."
24589 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
24590 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
24593 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24594 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24597 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
24598 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
24599 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
24602 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24605 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
24609 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24612 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
24616 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
24617 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
24618 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
24619 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
24620 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
24622 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
24623 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
24624 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
24625 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
24626 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
24627 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
24630 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
24631 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
24634 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
24635 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
24636 #~ "arányok megtartása érdekében."
24638 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24640 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
24641 #~ "adatfolyamokon."
24644 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
24645 #~ "from the video output synchro."
24647 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
24648 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
24652 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
24655 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
24657 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24659 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
24660 #~ "et választottuk."
24663 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
24666 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
24670 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24671 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24672 #~ "multicasting interface here."
24674 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
24675 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
24677 #~ msgid "Time To Live"
24678 #~ msgstr "Élettartam"
24681 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
24682 #~ "stream output."
24684 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
24688 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
24689 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24690 #~ "streams for example)."
24692 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
24693 #~ "megadásával.\n"
24694 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24695 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24698 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
24699 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24700 #~ "streams for example)."
24702 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
24703 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
24704 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24705 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24708 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24709 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24712 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24715 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24718 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24719 #~ "or tree letter country code)."
24721 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
24722 #~ "hárombetűs országkód)."
24724 #~ msgid "Choose subtitle language"
24725 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
24728 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24729 #~ "two or tree letter country code)."
24731 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
24732 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
24734 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24735 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
24738 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24741 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
24742 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
24745 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
24746 #~ "experimental, not all formats are supported."
24748 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
24749 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
24752 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
24753 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
24754 #~ "offset},{...}\""
24756 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
24758 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
24759 #~ "bájteltolás},{...}\""
24762 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
24763 #~ "Display). You can disable this feature here."
24765 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
24766 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
24769 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24772 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
24773 #~ "átlapolásához."
24776 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
24779 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
24782 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24785 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24786 #~ "IPv6 használatával zajlik."
24789 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24792 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24793 #~ "IPv4 használatával zajlik."
24795 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
24796 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
24799 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24800 #~ "should be set in millisecond units."
24802 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
24803 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
24807 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24808 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24810 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
24811 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
24814 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24815 #~ "to the SOCKS server."
24817 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
24818 #~ "felhasználónév módosítását."
24821 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24822 #~ "the SOCKS server."
24824 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
24827 #~ msgid "Preferred codecs list"
24828 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
24831 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24832 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24833 #~ "the other ones."
24835 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
24836 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
24837 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
24840 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
24842 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
24843 #~ "sorrendben használni fog."
24845 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
24846 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
24848 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
24849 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
24852 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
24853 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24855 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
24856 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24857 #~ "engedélyezve van."
24860 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
24861 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24863 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
24864 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24865 #~ "engedélyezve van."
24868 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
24869 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
24871 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
24872 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
24873 #~ "bejelentéseket tenni"
24876 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
24877 #~ "interval between SAP announcements"
24879 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
24880 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
24883 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
24884 #~ "You should always leave all these enabled."
24886 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
24887 #~ "engedélyezését.\n"
24888 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
24891 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
24894 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
24898 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24901 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
24905 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
24906 #~ "and over again."
24908 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
24909 #~ "van kapcsolva."
24911 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
24912 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
24914 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24916 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
24919 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24921 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
24922 #~ "állíthatók be."
24924 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24926 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
24928 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
24930 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
24933 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24936 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
24937 #~ "moduljait keresheti."
24940 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24941 #~ "read when VLM is launched."
24943 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
24944 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
24947 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
24948 #~ "the start time of VLC."
24950 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
24951 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
24954 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
24955 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
24956 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
24957 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
24958 #~ "already running instance or enqueue it."
24960 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
24961 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
24962 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
24963 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
24964 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
24967 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
24968 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
24969 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
24970 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
24971 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
24972 #~ "might require a reboot of your machine."
24974 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
24975 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
24976 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
24977 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
24978 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
24979 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
24980 #~ "újraindítását."
24982 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
24984 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
24986 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
24988 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24990 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24992 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24994 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
24996 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24998 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
25000 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
25002 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
25004 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25006 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25008 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25010 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
25012 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25014 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25016 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25018 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25019 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
25021 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
25022 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
25024 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
25025 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
25027 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25028 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
25030 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
25031 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
25034 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
25035 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
25036 #~ "enqueued in the playlist.\n"
25037 #~ "The first item specified will be played first.\n"
25039 #~ "Options-styles:\n"
25040 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
25041 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
25042 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
25044 #~ " and that overrides previous settings.\n"
25046 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
25047 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
25049 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
25051 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
25054 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
25055 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
25056 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
25057 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
25058 #~ " screen:// Screen capture\n"
25059 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
25060 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
25061 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
25062 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
25063 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
25064 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
25065 #~ "certain time\n"
25066 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
25068 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
25069 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
25070 #~ "a lejátszólistára.\n"
25071 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
25073 #~ "Opció-stílusok:\n"
25074 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
25075 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
25076 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
25077 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
25078 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
25080 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
25081 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
25083 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
25084 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
25086 #~ "URL szintaxis:\n"
25087 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
25088 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
25089 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
25090 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
25091 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
25092 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
25093 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
25094 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
25095 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
25096 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
25097 #~ "UDP adatfolyam.\n"
25098 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
25099 #~ "megadott ideig\n"
25100 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
25103 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25104 #~ "value should be set in milliseconds units."
25106 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
25107 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
25110 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
25111 #~ "value should be set in millisecond units."
25113 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
25114 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
25117 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
25118 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
25119 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
25120 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
25122 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
25123 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
25124 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
25125 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
25126 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
25129 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25131 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
25132 #~ "navigáción keresztül keresi."
25134 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
25135 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
25137 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
25138 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
25141 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
25142 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
25143 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
25145 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
25146 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
25147 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
25148 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
25151 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
25152 #~ "This value should be set in milliseconds units."
25154 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
25155 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
25158 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
25159 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25162 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
25163 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25166 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
25167 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25170 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
25171 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25174 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
25175 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
25176 #~ "your device will be used."
25178 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
25179 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
25180 #~ "lesz használva."
25183 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
25185 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
25186 #~ "alapértelmezett)."
25189 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
25190 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
25192 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
25193 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
25195 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
25196 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
25198 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
25199 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
25201 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
25203 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
25205 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
25206 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
25208 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
25209 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
25211 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
25212 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
25214 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
25215 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
25217 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25218 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
25221 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
25222 #~ "value should be set in millisecond units."
25224 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25225 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25228 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
25229 #~ "skip all the useless warnings introductions."
25231 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
25232 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
25235 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25236 #~ "value should be set in millisecond units."
25238 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25239 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25242 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
25243 #~ "value should be set in millisecond units."
25245 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25246 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
25248 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
25250 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
25253 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
25254 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
25256 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
25257 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
25260 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
25261 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
25263 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
25264 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
25267 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
25268 #~ "value should be set in millisecond units."
25270 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25271 #~ "(ezredmásodpercben)."
25274 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
25275 #~ "Specify a comma-separated list of files."
25277 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
25278 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25280 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25281 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
25283 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25284 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
25286 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
25287 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
25290 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
25291 #~ "value should be set in millisecond units."
25293 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25294 #~ "(ezredmásodpercben)."
25297 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
25298 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
25301 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
25302 #~ "value should be set in millisecond units."
25304 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
25305 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
25307 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25308 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
25310 #~ msgid "GnomeVFS"
25311 #~ msgstr "GnomeVFS"
25314 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
25315 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
25316 #~ "variable will be tried."
25318 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
25319 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
25320 #~ "változó lesz használva."
25323 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25324 #~ "value should be set in millisecond units."
25326 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25327 #~ "(ezredmásodpercben)."
25330 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25331 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
25334 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
25336 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
25340 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
25341 #~ "example, a JPG file on a server)"
25343 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
25344 #~ "fájl egy szerveren)"
25347 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
25348 #~ "value should be set in millisecond units."
25350 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25351 #~ "(ezredmásodpercben)."
25353 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25354 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
25356 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
25357 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
25363 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
25366 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
25369 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
25370 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
25372 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25373 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
25376 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
25379 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
25383 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
25384 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
25386 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
25387 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
25390 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25391 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
25392 #~ "don't have one."
25394 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
25395 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
25396 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25399 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
25400 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
25402 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
25403 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
25404 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25406 #~ msgid "Stream-name"
25407 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
25409 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
25410 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
25412 #~ msgid "Stream-description"
25413 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
25416 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
25418 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
25421 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
25422 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
25423 #~ "streams to the icecast server."
25425 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
25426 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
25427 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
25429 #~ msgid "libshout (icecast) output"
25430 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
25433 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
25434 #~ "value should be set in millisecond units."
25436 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
25437 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25439 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25440 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
25443 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
25444 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
25445 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
25447 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
25448 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
25449 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
25450 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
25453 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
25454 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
25455 #~ "in order to improve streaming)."
25457 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
25458 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
25459 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
25462 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
25463 #~ "value should be set in millisecond units."
25465 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
25466 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25469 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
25470 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
25472 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25473 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
25475 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25476 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
25478 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
25479 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
25481 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
25483 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
25486 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
25487 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
25489 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
25490 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
25492 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
25493 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
25495 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25496 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
25498 #~ msgid "Bitrate mode to use"
25499 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
25502 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
25503 #~ "part of the card."
25505 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
25508 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
25509 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
25512 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
25513 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
25515 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
25516 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
25517 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
25519 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25520 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
25523 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
25524 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
25526 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
25527 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
25531 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
25532 #~ "value should be set in millisecond units."
25534 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25535 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25539 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25542 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
25546 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
25547 #~ "value should be set in millisecond units."
25549 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25550 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25553 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25555 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
25558 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
25559 #~ "value should be set in millisecond units."
25561 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25562 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25566 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
25567 #~ "specify anything, no video device will be used."
25569 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25570 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
25573 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
25574 #~ "specify anything, no audio device will be used."
25576 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25577 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
25579 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
25580 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
25582 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25583 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
25585 #~ msgid "Set the Color of the video input"
25586 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
25588 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25589 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
25591 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
25592 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
25594 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
25595 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
25597 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25599 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
25601 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
25602 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
25604 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25605 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25613 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
25614 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
25616 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25617 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25619 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
25620 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
25622 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
25623 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
25625 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
25626 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
25628 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25629 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
25631 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
25632 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25634 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
25636 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25638 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
25639 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
25641 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
25643 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25645 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
25647 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25649 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
25650 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25652 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
25654 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25656 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25658 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
25659 #~ "bájtsorrend átalakítással"
25661 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
25663 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25665 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
25667 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25669 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
25671 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25673 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25674 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
25676 #~ msgid "Filter twice the audio"
25677 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
25679 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
25680 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
25682 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25683 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
25686 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25687 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25688 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25691 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
25692 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
25693 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
25695 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
25696 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
25698 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25699 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
25701 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
25702 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
25704 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
25705 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
25707 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
25708 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
25710 #~ msgid "CoreAudio output"
25711 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
25713 #~ msgid "Output channels number"
25714 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
25716 #~ msgid "Add wave header"
25717 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
25719 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
25720 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
25722 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
25723 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
25725 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25727 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
25728 #~ "(magas) között"
25730 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
25731 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
25734 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
25735 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
25737 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
25738 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
25739 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
25741 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
25742 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
25744 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
25745 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
25747 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25748 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
25750 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
25751 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
25753 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25754 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
25756 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25757 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
25759 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
25761 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
25762 #~ "lesz figyelembe véve."
25764 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25766 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
25768 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25769 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
25772 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25774 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25776 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25778 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
25779 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25781 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
25782 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
25784 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25785 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
25787 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
25788 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
25790 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25791 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
25793 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
25794 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
25797 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
25798 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
25799 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
25800 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
25802 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
25803 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
25805 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
25808 #~ "Try to fix some bugs\n"
25809 #~ "1 autodetect\n"
25810 #~ "2 old msmpeg4\n"
25811 #~ "4 xvid interlaced\n"
25813 #~ "16 no padding\n"
25815 #~ "64 Qpel chroma"
25817 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
25818 #~ "1 automatikus felismerés\n"
25819 #~ "2 régi msmpeg4\n"
25820 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
25822 #~ "16 nincs kitöltés\n"
25827 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
25828 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
25831 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
25832 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
25833 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
25836 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
25837 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
25838 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
25839 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
25841 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
25842 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25843 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25844 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
25846 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
25847 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
25849 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
25850 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25853 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
25856 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
25857 #~ "meghatározását."
25860 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
25861 #~ "two reference frames."
25863 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
25864 #~ "számának meghatározását"
25866 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25868 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
25869 #~ "mértékegységben"
25871 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
25872 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
25874 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
25876 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
25877 #~ "engedélyezését"
25880 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
25883 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
25884 #~ "Ez több CPU időt igényel."
25886 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
25887 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
25889 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25890 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
25892 #~ msgid "Enable strict rate control"
25893 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
25895 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
25897 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
25899 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25901 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
25904 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
25905 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
25907 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
25908 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
25909 #~ "kvantálási arányúak)."
25912 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
25913 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
25915 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
25916 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
25917 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
25919 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
25920 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
25923 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
25924 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
25925 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
25927 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
25928 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
25929 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
25932 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
25933 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
25935 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
25936 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
25939 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
25940 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
25941 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
25942 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
25944 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
25945 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
25946 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
25947 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
25948 #~ "megkönnyítve a kódolást."
25950 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25952 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
25954 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25956 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
25958 #~ msgid "Enable trellis quantization"
25959 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
25962 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
25963 #~ "coefficients)."
25965 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
25966 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
25968 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25969 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
25972 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
25973 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
25975 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
25976 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
25979 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
25980 #~ "values: -1, 0, 1)."
25982 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
25983 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
25986 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
25989 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
25990 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25993 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
25996 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
25997 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
26000 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
26001 #~ "complexity (default: 0.0)."
26003 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
26004 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
26007 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
26008 #~ "frame (default: 0.0)."
26010 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
26011 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
26013 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
26014 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
26017 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
26018 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
26020 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
26021 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
26022 #~ "adatfolyamot hoz létre."
26025 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
26026 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
26029 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
26030 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
26031 #~ "adatfolyamot hoz létre."
26034 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
26037 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
26038 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
26041 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
26042 #~ "a fixed-size channel."
26044 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
26045 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
26047 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
26048 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
26050 #~ msgid "Quantizer parameter"
26051 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
26054 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
26055 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
26057 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
26058 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
26059 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
26061 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26062 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
26064 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26065 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
26068 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
26069 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26071 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
26072 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
26073 #~ "10-15% bitsebességet."
26075 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
26076 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
26078 #~ msgid "Bitrate tolerance"
26079 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
26081 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
26082 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
26084 #~ msgid "Maximum local bitrate"
26085 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
26087 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
26088 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
26090 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26092 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
26094 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
26095 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
26097 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26098 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
26101 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
26102 #~ "cost of seeking precision."
26104 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
26105 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
26107 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26108 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
26111 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
26112 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
26113 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
26114 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
26115 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
26116 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26117 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
26119 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
26120 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
26121 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
26122 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
26123 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
26124 #~ "hivatkozzanak. \n"
26125 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
26126 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
26129 #~ msgid "B frames"
26130 #~ msgstr "B képkockák"
26132 #~ msgid "B pyramid"
26133 #~ msgstr "B piramis"
26136 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26138 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
26139 #~ "képkockák megjóslásához."
26141 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26142 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
26145 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
26146 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
26147 #~ "frameref values."
26149 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
26150 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
26152 #~ msgid "Scene-cut detection."
26153 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
26156 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
26157 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
26158 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
26159 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
26160 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
26161 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
26163 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
26164 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
26165 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
26166 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
26167 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
26168 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
26169 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
26170 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
26172 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26173 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
26176 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26177 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26180 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26181 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26184 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
26185 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
26187 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
26188 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
26190 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
26192 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
26194 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26195 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
26198 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
26199 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
26201 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
26202 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
26204 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
26205 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
26207 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
26208 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
26211 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26212 #~ "the network synchronisation."
26214 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
26215 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
26218 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
26219 #~ "network synchronisation."
26221 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
26222 #~ "kliens IP címe"
26225 #~ msgstr "Netsync"
26227 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
26228 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
26230 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26231 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
26233 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26235 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
26238 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
26239 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
26240 #~ "install time so the Service is properly configured."
26242 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
26243 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
26244 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
26247 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
26248 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
26249 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
26250 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
26252 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
26253 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
26254 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
26255 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
26257 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
26258 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
26260 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
26261 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
26263 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
26264 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
26266 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
26267 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
26269 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
26270 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
26272 #~ msgid "press pause to continue"
26273 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
26275 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
26276 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
26278 #~ msgid "Interface showing control interface"
26279 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
26281 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26282 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
26284 #~ msgid "Telnet Interface port"
26285 #~ msgstr "Telnet felület portja"
26287 #~ msgid "Telnet Interface password"
26288 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
26291 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
26292 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
26294 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
26295 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
26297 #~ msgid "Filedump demuxer"
26298 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
26301 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
26302 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
26303 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
26305 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
26306 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
26307 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
26308 #~ "kiszolgálókkal."
26310 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26311 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26313 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
26314 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
26316 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
26317 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
26319 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
26320 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26322 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
26323 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
26325 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
26326 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
26328 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
26329 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26331 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
26332 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
26334 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26335 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
26337 #~ msgid "Surround level (0-100)"
26338 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
26340 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
26341 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26343 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
26344 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
26346 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26347 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
26349 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26350 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
26352 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26353 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
26355 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
26356 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
26358 #~ msgid "Old playlist open"
26359 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
26361 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
26362 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
26364 #~ msgid "Text subtitles demux"
26365 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
26368 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
26370 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
26371 #~ "stream_type[,...])"
26373 #~ msgid "set id of es to pid"
26374 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
26377 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
26379 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
26380 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
26382 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
26383 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
26386 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
26387 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
26389 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
26390 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
26392 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26393 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
26395 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
26396 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
26398 #~ msgid "Size offset"
26399 #~ msgstr "Méreteltolás"
26401 #~ msgid "Time offset"
26402 #~ msgstr "Időeltolás"
26405 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26406 #~ "The effect will be sharper."
26408 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
26409 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26412 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26415 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
26416 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
26418 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26419 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
26421 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26422 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
26425 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
26428 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
26429 #~ "nagyobb legyen"
26432 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26434 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
26438 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
26439 #~ "for these settings to take effect.\n"
26440 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
26441 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
26442 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
26443 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
26444 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
26446 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
26447 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
26448 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
26449 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
26450 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
26451 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
26452 #~ "Videó/Szűrők)."
26455 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
26458 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
26460 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26461 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
26464 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26465 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26468 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
26469 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
26472 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26473 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
26476 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26477 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26479 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
26480 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
26483 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
26484 #~ "cannot be interacted with in this mode."
26486 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
26487 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
26489 #~ msgid "Advanced output:"
26490 #~ msgstr "További kimenet:"
26492 #~ msgid "Output Options"
26493 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
26495 #~ msgid "Transcode options"
26496 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
26498 #~ msgid "SLP announce"
26499 #~ msgstr "SLP bejelentés"
26501 #~ msgid "1 item in playlist"
26502 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
26505 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
26506 #~ "Are you sure you want to continue?"
26508 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26509 #~ "Biztosan folytatja?"
26512 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
26514 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
26515 #~ "megjelenítéséhez."
26517 #~ msgid "Checking for update..."
26518 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
26521 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26523 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
26527 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
26528 #~ "as the server needs to send the stream several times."
26530 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
26531 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
26535 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26536 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26537 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26538 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
26540 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
26541 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
26542 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
26543 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
26546 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
26547 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
26548 #~ "computers, but it does not work over Internet."
26550 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
26551 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
26552 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
26556 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26557 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26560 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
26561 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
26562 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
26565 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
26566 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
26567 #~ "network stream.)\n"
26568 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
26570 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
26571 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
26572 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
26573 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
26575 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26577 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
26580 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26581 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26582 #~ "format, proceed to next page.)"
26584 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
26585 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
26586 #~ "következő oldalra.)"
26588 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26590 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
26593 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26595 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
26599 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26600 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26602 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
26603 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
26604 #~ "formátum elérhető."
26607 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
26609 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
26612 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26615 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
26618 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
26619 #~ "streaming or transcoding."
26621 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
26622 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
26625 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
26626 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
26628 #~ " Choose one before going to the next page."
26630 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
26631 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
26633 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
26636 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
26637 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
26639 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
26640 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
26642 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
26643 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
26645 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
26646 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
26649 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
26650 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
26652 #~ "Correct your selection and try again."
26654 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
26655 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
26657 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
26660 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
26662 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
26665 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
26667 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
26668 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
26671 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
26672 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26673 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26674 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26677 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
26678 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
26679 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
26680 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
26681 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
26685 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26686 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26687 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26688 #~ "SAP extra interface.\n"
26689 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
26690 #~ "name will be used."
26692 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
26693 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
26694 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
26695 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
26696 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
26697 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
26699 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
26700 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
26702 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26703 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
26705 #~ msgid "Last skin used"
26706 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
26708 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26709 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
26711 #~ msgid "Config of last used skin."
26712 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
26715 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
26718 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
26723 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
26724 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
26726 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
26727 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
26731 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
26734 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
26735 #~ "fölé növekedését."
26738 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26739 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26741 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
26742 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
26743 #~ "Hangszínszabályzó)"
26746 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
26747 #~ "The effect will be sharper."
26749 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
26750 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26752 #~ msgid "Stream and media info"
26753 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
26755 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
26756 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
26758 #~ msgid "Check for updates ..."
26759 #~ msgstr "Frissítések keresése"
26761 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26762 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
26764 #~ msgid "Show/Hide interface"
26765 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
26767 #~ msgid "Item Info"
26768 #~ msgstr "Eleminformációk"
26771 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26772 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26773 #~ "controls below."
26775 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
26776 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
26777 #~ "kitöltésre kerül."
26779 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
26780 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
26782 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26783 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
26786 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26787 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
26788 #~ "subtitle will be shown."
26790 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
26791 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
26792 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
26794 #~ msgid "&Add MRL..."
26795 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
26797 #~ msgid "Sort by &title"
26798 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
26800 #~ msgid "&Reverse sort by title"
26801 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
26803 #~ msgid "Play this branch"
26804 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
26806 #~ msgid "Sort this branch"
26807 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
26809 #~ msgid "Sorted by artist"
26810 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
26813 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
26814 #~ "modify the resulting chain by yourself"
26816 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
26817 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
26820 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
26821 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
26822 #~ "an address beginning with 239.255."
26824 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
26825 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
26826 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
26829 #~ msgid "Destination Target:"
26833 #~ msgid "Miscellaneous options"
26834 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26836 #~ msgid "Subtitles options"
26837 #~ msgstr "Felirat beállításai"
26840 #~ msgid "You need to enter an address"
26841 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26844 #~ msgid "H264 video packetizer"
26845 #~ msgstr "Feliratok"
26848 #~ msgid "HAL device detection"
26849 #~ msgstr "Fájl megadása"
26852 #~ msgid "SAP announces"
26856 #~ msgid "Video crop top"
26857 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26860 #~ msgid "Video crop left"
26861 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26864 #~ msgid "Video crop bottom"
26865 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26868 #~ msgid "Video crop right"
26869 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26872 #~ msgid "Subpictures filter"
26873 #~ msgstr "Feliratok fájl"
26876 #~ msgid "Logo filename"
26877 #~ msgstr "Fájlnév"
26880 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
26881 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26884 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26885 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26888 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26889 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
26892 #~ msgid "Set the format of the output image."
26893 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
26896 #~ msgid "snapshot module"
26897 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
26901 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
26902 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
26903 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
26907 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
26908 #~ "concatenated after the normal one."
26909 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26912 #~ msgid "Dolby surround decoder"
26913 #~ msgstr "Dolby Surround"
26916 #~ msgid "MPC demuxer"
26917 #~ msgstr "hang kódoló"
26919 #~ msgid "Show extended GUI"
26920 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
26924 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26926 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26928 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
26929 #~ msgstr "Monitor képaránya"
26931 #~ msgid "Network interface address"
26932 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26935 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
26936 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
26938 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
26939 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
26941 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
26942 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
26944 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
26945 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
26947 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
26948 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
26950 #~ msgid "Telnet Interface host"
26951 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
26953 #~ msgid "Crops the image"
26954 #~ msgstr "Kép nyírása"
26956 #~ msgid "Inverts the image colors"
26957 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
26959 #~ msgid "no items in playlist"
26960 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
26963 #~ msgid "List of video output modules"
26964 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
26967 #~ msgid "Time position"
26968 #~ msgstr "Függőleges"