]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
54 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Kezelőfelület"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "General interface settings"
64 msgstr "Általános felületbeállítások"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Fő felületek"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:49
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Vezérlőfelületek"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
87 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
90 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
91 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Hang"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Általános hangbeállítások"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:436
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Szűrők"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Vizualizációk"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Hangvizualizációk"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Kimeneti modulok"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Egyéb"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
147 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
150 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
156 #: modules/stream_out/transcode.c:197
157 msgid "Video"
158 msgstr "Videó"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Videobeállítások"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Általános videobeállítások"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Feliratok/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
187 "kapcsolatos egyéb beállítások."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Bemenet / kodekek"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid ""
195 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
196 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 msgstr ""
198 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
199 "kódoló beállításai is itt találhatók."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:107
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Hozzáférési modulok"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
211 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
212 "változtatni."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Hozzáférési szűrők"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
225 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
226 "hogy mit csinál."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Demuxerek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Videokodekek"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
242 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Hang kodekek"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Egyéb kodekek"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
281 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
282 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
283 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
284 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
286 "(átkódolás, többszörözés...)"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxerek"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
304 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
305 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
306 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Hozzáférési kimenet"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
320 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
321 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
322 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
323 "paramétereit."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "Darabolók"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
337 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
338 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
339 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout adatfolyam"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
352 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
353 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
356 #: modules/services_discovery/sap.c:306
357 msgid "SAP"
358 msgstr "SAP"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid ""
362 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
363 "multicast UDP or RTP."
364 msgstr ""
365 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
366 "nyilvános  bejelentésére."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:181
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
370 msgid "VOD"
371 msgstr "VOD"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:182
374 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
375 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
378 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
388 msgid "Playlist"
389 msgstr "Lejátszólista"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid ""
393 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
394 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
395 msgstr ""
396 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
397 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:191
401 msgid "General playlist behaviour"
402 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
405 msgid "Services discovery"
406 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid ""
410 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "playlist."
412 msgstr ""
413 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
414 "lejátszólistához."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
418 msgid "Advanced"
419 msgstr "Haladó"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Advanced settings. Use with care."
423 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
426 msgid "CPU features"
427 msgstr "CPU szolgáltatások"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid ""
431 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
432 "not change these settings."
433 msgstr ""
434 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
435 "nem kell módosítania."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "Advanced settings"
439 msgstr "Haladó beállítások"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Other advanced settings"
443 msgstr "További haladó beállítások"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
446 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
449 msgid "Network"
450 msgstr "Hálózat"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:208
453 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
454 msgstr ""
455 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Színességmodulok beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Kódolók beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
475 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Dialog providers settings"
479 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "Dialog providers can be configured here."
483 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:229
486 msgid "Subtitle demuxer settings"
487 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:231
490 msgid ""
491 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
492 "example by setting the subtitles type or file name."
493 msgstr ""
494 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
495 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:238
498 msgid "No help available"
499 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
500
501 #: include/vlc_config_cat.h:239
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
504
505 #: include/vlc_interface.h:147
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
513 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
514 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
517 msgid "Quick &Open File..."
518 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34
521 #, fuzzy
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Haladó beállítások..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 #, fuzzy
527 msgid "Open &Directory..."
528 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 #, fuzzy
532 msgid "Select one or more files to open"
533 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
536 #, fuzzy
537 msgid "Media Information..."
538 msgstr "Meta-információk"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 #, fuzzy
542 msgid "Codec Information..."
543 msgstr "Információ"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
546 #, fuzzy
547 msgid "Messages..."
548 msgstr "Ü&zenetek..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:44
551 #, fuzzy
552 msgid "Extended settings..."
553 msgstr "Kódolók beállításai"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 msgid "Go to specific time..."
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
560 #, fuzzy
561 msgid "Bookmarks..."
562 msgstr "Könyvjelzők"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:47
565 #, fuzzy
566 msgid "VLM Configuration..."
567 msgstr "Beállítások betöltése"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 #, fuzzy
571 msgid "About VLC media player..."
572 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
590 msgid "Play"
591 msgstr "Lejátszás"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:53
594 #, fuzzy
595 msgid "Fetch information"
596 msgstr "Meta-információk"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
600 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Törlés"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:55
609 #, fuzzy
610 msgid "Information..."
611 msgstr "Információ"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:56
614 #, fuzzy
615 msgid "Sort"
616 msgstr "&Rendezés"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:57
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
620 msgid "Add node"
621 msgstr "Csomópont hozzáadása"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:58
624 #, fuzzy
625 msgid "Stream..."
626 msgstr "Adatfolyam"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:59
629 #, fuzzy
630 msgid "Save..."
631 msgstr "Mentés másként..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:60
634 #, fuzzy
635 msgid "Open Folder..."
636 msgstr "Fájl megnyitása..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
639 msgid "Repeat all"
640 msgstr "Összes ismétlése"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:65
643 #, fuzzy
644 msgid "Repeat one"
645 msgstr "Egy szám ismétlése"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:66
648 msgid "No repeat"
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
652 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
653 msgid "Random"
654 msgstr "Véletlen"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:69
657 #, fuzzy
658 msgid "Random off"
659 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:71
662 #, fuzzy
663 msgid "Add to playlist"
664 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:72
667 #, fuzzy
668 msgid "Add to media library"
669 msgstr "VLC médialejátszó"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:74
672 #, fuzzy
673 msgid "Add file..."
674 msgstr "A fájl mentése..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:75
677 #, fuzzy
678 msgid "Advanced open..."
679 msgstr "Haladó beállítások..."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:76
682 #, fuzzy
683 msgid "Add directory..."
684 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:78
687 #, fuzzy
688 msgid "Save playlist to file..."
689 msgstr "Lejátszólista mentése"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:79
692 #, fuzzy
693 msgid "Load playlist file..."
694 msgstr "Lejátszólista mentése"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
698 msgid "Search"
699 msgstr "Keresés"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:82
702 #, fuzzy
703 msgid "Search filter"
704 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:84
707 #, fuzzy
708 msgid "Additional sources"
709 msgstr "További műsorszórási beállítások"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:88
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
713 msgid ""
714 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
715 "them."
716 msgstr ""
717 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
718 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
722 msgid "Image clone"
723 msgstr "Kép másolása"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:94
726 #, fuzzy
727 msgid "Clone the image"
728 msgstr "Kép nyírása"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
731 #, fuzzy
732 msgid "Magnification"
733 msgstr "Célállomás"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:97
736 msgid ""
737 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
738 "be magnified."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
742 #, fuzzy
743 msgid "Waves"
744 msgstr "Mentés"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:101
747 #, fuzzy
748 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
749 msgstr "Torzítás hozzáadása"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:103
752 #, fuzzy
753 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
754 msgstr "Torzítás hozzáadása"
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:105
757 #, fuzzy
758 msgid "Image colors inversion"
759 msgstr "Kép negatívja"
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:107
762 msgid "Split the image to make an image wall"
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_intf_strings.h:109
766 msgid ""
767 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
768 "The video gets split in parts that you must sort."
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_intf_strings.h:112
772 msgid ""
773 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
774 "Try changing the various settings for different effects"
775 msgstr ""
776
777 #: include/vlc_intf_strings.h:115
778 msgid ""
779 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
780 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
781 "settings."
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc_intf_strings.h:119
785 msgid ""
786 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
787 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
788 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
790 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
792 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
793 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
795 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
796 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
797 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
798 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
799 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
800 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
802 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
803 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
804 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
805 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
806 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
807 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
808 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
809 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
810 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
811 "b> VLC media player.</p></body></html>"
812 msgstr ""
813
814 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
815 msgid "Meta-information"
816 msgstr "Meta-információk"
817
818 #: include/vlc_meta.h:184
819 msgid "Codec Name"
820 msgstr "Kodeknév"
821
822 #: include/vlc_meta.h:185
823 msgid "Codec Description"
824 msgstr "Kodek leírása"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
827 #: src/audio_output/filters.c:221
828 #, fuzzy
829 msgid "Audio filtering failed"
830 msgstr "Hangszűrők"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
833 #: src/audio_output/filters.c:222
834 #, c-format
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
836 msgstr ""
837
838 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
839 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
840 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 msgid "Disable"
842 msgstr "Tiltás"
843
844 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
845 msgid "Spectrometer"
846 msgstr "Spektrométer"
847
848 #: src/audio_output/input.c:95
849 msgid "Scope"
850 msgstr "Hatáskör"
851
852 #: src/audio_output/input.c:97
853 msgid "Spectrum"
854 msgstr "Spektrum"
855
856 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "Hangszínszabályozó"
861
862 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Hangszűrők"
866
867 #: src/audio_output/input.c:178
868 #, fuzzy
869 msgid "Replay gain"
870 msgstr "Globális erősítés"
871
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Hangcsatornák"
877
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Sztereó"
887
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
897 msgid "Left"
898 msgstr "Bal"
899
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
908 msgid "Right"
909 msgstr "Jobb"
910
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
914
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Sztereó felcserélése"
918
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:149
921 msgid "Media Library"
922 msgstr ""
923
924 #: src/extras/getopt.c:633
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:658
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:663
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:710
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:714
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:740
955 #, c-format
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:743
960 #, c-format
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 #, c-format
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:820
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:838
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
978
979 #: src/input/control.c:310
980 #, c-format
981 msgid "Bookmark %i"
982 msgstr "%i. könyvjelző"
983
984 #: src/input/decoder.c:106
985 #, fuzzy
986 msgid "No suitable decoder module"
987 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
988
989 #: src/input/decoder.c:107
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
993 "there is no way for you to fix this."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1000 #: modules/stream_out/es.c:377
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:159
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1014 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1016 #, c-format
1017 msgid "Track %i"
1018 msgstr "%i. szám"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:655
1021 #, c-format
1022 msgid "%s [%s %d]"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1028 msgid "Program"
1029 msgstr "Progam"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1032 msgid "Closed captions 1"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1036 msgid "Closed captions 2"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1044 msgid "Closed captions 4"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1048 #, c-format
1049 msgid "Stream %d"
1050 msgstr "%d. adatfolyam"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1056 msgid "Codec"
1057 msgstr "Kodek"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "Nyelv"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1067 msgid "Type"
1068 msgstr "Típus"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1073 msgid "Channels"
1074 msgstr "Csatornák"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1077 msgid "Sample rate"
1078 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2031
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%u Hz"
1083 msgstr "%d Hz"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2037
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Bitek mintánként"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1090 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Bitsebesség"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2043
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%d kb/mp"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2054
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Felbontás"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Képernyő felbontása"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr "Frissítési sebesség"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1112 msgid "Subtitle"
1113 msgstr "Felirat"
1114
1115 #: src/input/input.c:2271
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/input/input.c:2272
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/input.c:2367
1125 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/input/input.c:2368
1129 #, c-format
1130 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1134 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Cím"
1142
1143 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1144 msgid "Artist"
1145 msgstr "Előadó"
1146
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Genre"
1149 msgstr "Műfaj"
1150
1151 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1152 msgid "Copyright"
1153 msgstr "Szerzői jog"
1154
1155 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1156 msgid "Album"
1157 msgstr "Album"
1158
1159 #: src/input/meta.c:47
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Sáv sorszáma."
1163
1164 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "Leírás"
1168
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1170 msgid "Rating"
1171 msgstr "Értékelés"
1172
1173 #: src/input/meta.c:50
1174 msgid "Date"
1175 msgstr "Dátum"
1176
1177 #: src/input/meta.c:51
1178 msgid "Setting"
1179 msgstr "Beállítás"
1180
1181 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1184 msgid "URL"
1185 msgstr "URL"
1186
1187 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1188 msgid "Now Playing"
1189 msgstr "Most játszott"
1190
1191 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1192 msgid "Publisher"
1193 msgstr "Kiadó"
1194
1195 #: src/input/meta.c:56
1196 msgid "Encoded by"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/input/meta.c:57
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Artwork URL"
1202 msgstr "URL"
1203
1204 #: src/input/meta.c:58
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "Sáv "
1208
1209 #: src/input/var.c:118
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Könyvjelző"
1212
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programok"
1216
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Fejezet"
1223
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Navigáció"
1228
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Képsáv"
1233
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Hangsáv"
1238
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Feliratsáv"
1243
1244 #: src/input/var.c:260
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Következő cím"
1247
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Előző cím"
1251
1252 #: src/input/var.c:288
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "%i. cím"
1256
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "%i. fejezet"
1261
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Következő fejezet"
1267
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Előző fejezet"
1273
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1275 #, c-format
1276 msgid "Media: %s"
1277 msgstr "Adathordozó: %s"
1278
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Mégsem"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1293 msgid "Ok"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/interface/interface.c:223
1297 msgid "Switch interface"
1298 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Telnet felület"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Webes felület"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:265
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Egérmozdulatok"
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1322 #: src/modules/modules.c:2073
1323 msgid "C"
1324 msgstr "hu"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:298
1327 msgid "Help options"
1328 msgstr "Súgó beállításai"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1331 msgid "string"
1332 msgstr "karakterlánc"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1335 msgid "integer"
1336 msgstr "egész"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1339 msgid "float"
1340 msgstr "lebegőpontos szám"
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1575
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1576
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1841
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC %s verzió\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1842
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1844
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Fordító: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1846
1366 #, c-format
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1877
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1897
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Automatikus"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:80
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "Amerikai angol"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1395 msgid "Arabic"
1396 msgstr "arab"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "Brazil portugál"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "Brit angol"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1407 msgid "Catalan"
1408 msgstr "Katalán"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:85
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "Hagyományos kínai"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "Cseh"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1419 msgid "Danish"
1420 msgstr "Dán"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "Holland"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1427 msgid "Finnish"
1428 msgstr "finn"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1431 msgid "French"
1432 msgstr "Francia"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "Galician"
1436 msgstr "Galíciai"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1439 msgid "Georgian"
1440 msgstr "Grúz"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1443 msgid "German"
1444 msgstr "Német"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1447 msgid "Hebrew"
1448 msgstr "Héber"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1451 msgid "Hungarian"
1452 msgstr "Magyar"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1455 msgid "Italian"
1456 msgstr "Olasz"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1459 msgid "Japanese"
1460 msgstr "Japán"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1463 msgid "Korean"
1464 msgstr "Koreai"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1467 msgid "Malay"
1468 msgstr "Maláj"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1471 msgid "Occitan"
1472 msgstr "Okcitán"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1475 msgid "Persian"
1476 msgstr "perzsa"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1479 msgid "Polish"
1480 msgstr "lengyel"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "Román"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "Orosz"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:105
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1495 msgid "Slovak"
1496 msgstr "Szlovák"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1499 msgid "Slovenian"
1500 msgstr "szlovén"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1503 msgid "Spanish"
1504 msgstr "Spanyol"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1507 msgid "Swedish"
1508 msgstr "Svéd"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1511 msgid "Turkish"
1512 msgstr "Török"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "related options."
1519 msgstr ""
1520 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1521 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1522 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:134
1525 msgid "Interface module"
1526 msgstr "Felületmodul"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:136
1529 msgid ""
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1532 msgstr ""
1533 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1534 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "További felületi modulok"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1541 msgid ""
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1546 msgstr ""
1547 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1548 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1549 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1550 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:149
1553 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1554 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:151
1557 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1558 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:153
1561 msgid ""
1562 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1563 "1=warnings, 2=debug)."
1564 msgstr ""
1565 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1566 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:156
1569 msgid "Be quiet"
1570 msgstr "Csöndben legyen"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "Turn off all warning and information messages."
1574 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr ""
1583 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:165
1586 msgid ""
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1589 msgstr ""
1590 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1591 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "Szines üzenetek"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid ""
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1601 msgstr ""
1602 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1603 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1613 msgstr ""
1614 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1615 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1616 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1628 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1640 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1650 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1651 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1652 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Hangkimeneti modul"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1664 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Hang engedélyezése"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1677 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:222
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1701 msgid ""
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1704 msgstr ""
1705 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1706 "ezt a beállítást."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:227
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1713 msgid ""
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "0 to 1024."
1716 msgstr ""
1717 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1718 "tartományban."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:232
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:234
1725 msgid ""
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 msgstr ""
1729 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1730 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:238
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1737 msgid ""
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1741 msgstr ""
1742 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1743 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1744 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:245
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:247
1751 msgid ""
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 msgstr ""
1755 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1756 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1757 "észlel a kép és a hang között."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1764 msgid ""
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "played)."
1768 msgstr ""
1769 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1770 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1773 msgid "Use S/PDIF when available"
1774 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:258
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1782 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:263
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1795 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1796 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1797 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1798 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1801 msgid "On"
1802 msgstr "Be"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1805 msgid "Off"
1806 msgstr "Ki"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1809 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1810 msgstr ""
1811 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:277
1814 msgid "Audio visualizations "
1815 msgstr "Hangvizualizációk "
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:279
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:283
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Select the replay gain mode"
1828 msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:287
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Lejátszás indítása"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1839 "replay gain information"
1840 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:292
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:294
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:296
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Peak protection"
1854 msgstr "Zajcsökkentés"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:298
1857 msgid "Protect against sound clipping"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1863 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Semmi"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1868 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1869 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1870 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1873 msgid "Track"
1874 msgstr "Szám"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:309
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "options."
1883 msgstr ""
1884 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1885 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1886 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1887 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:315
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Videokimeneti modul"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:317
1894 msgid ""
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1897 msgstr ""
1898 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1899 "kiválasztja a legjobb módot."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:38
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Video engedélyezése"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1912 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Videó szélessége"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:327
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1926 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Videó magassága"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:332
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1940 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:335
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Videó X koordinátája"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:337
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr ""
1951 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1952 "pozícióját."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:340
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Videó Y koordinátája"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:342
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1964 "pozícióját."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:345
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Videó címe"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:347
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:350
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Kép igazítása"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:352
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1988 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1989 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1990 "jelent)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1995 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Középre"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Fent"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2014 #: modules/video_filter/rss.c:162
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Lent"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2019 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2022 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgid "Top-Left"
2024 msgstr "Bal felső sarok"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgid "Top-Right"
2032 msgstr "Jobb felső sarok"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgid "Bottom-Left"
2040 msgstr "Bal alsó sarok"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Jobb alsó sarok"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:360
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Videó nagyítása"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:362
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:364
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2068 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:369
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Teljesképernyős kép"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:371
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Embed the video output in the main interface."
2078 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Fullscreen video output"
2082 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 msgid "Start video in fullscreen mode"
2086 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:377
2089 msgid "Overlay video output"
2090 msgstr "Videokimenet átlapolása"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:379
2093 msgid ""
2094 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2095 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 msgstr ""
2097 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2098 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2099 "használni."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2103 msgid "Always on top"
2104 msgstr "Mindig felül"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:384
2107 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2108 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:386
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Show media title on video."
2113 msgstr "Felirat megnyitása"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:388
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:390
2121 msgid "Show video title for x miliseconds."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:392
2125 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Position of video title."
2131 msgstr "Előző fájl"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:396
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:403
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:404
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:406
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2148 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:407
2151 #, fuzzy
2152 msgid ""
2153 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2154 "computer being suspended because of inactivity."
2155 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2158 msgid "Window decorations"
2159 msgstr "Ablakdekorációk"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2162 msgid ""
2163 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2164 "giving a \"minimal\" window."
2165 msgstr ""
2166 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2167 "egy minimális ablakot biztosít."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:415
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Video output filter module"
2172 msgstr "Videokimeneti modul"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:417
2175 msgid ""
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2178 msgstr ""
2179 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2180 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2181 "érdekében."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:421
2184 msgid "Video filter module"
2185 msgstr "Videoszűrő modul"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:423
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2192 msgstr ""
2193 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2194 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2195 "érdekében."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:427
2198 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2199 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:429
2202 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2203 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2206 msgid "Video snapshot file prefix"
2207 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "Video snapshot format"
2211 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2215 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:439
2218 msgid "Display video snapshot preview"
2219 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:441
2222 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2223 msgstr ""
2224 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:443
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:445
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:447
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video snapshot width"
2237 msgstr "Hozzáférési modul"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:449
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2243 "pixels."
2244 msgstr ""
2245 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2246 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:452
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Hozzáférési modul"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:454
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2257 "pixels."
2258 msgstr ""
2259 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2260 "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "Video cropping"
2264 msgstr "Videó levágása"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:459
2267 msgid ""
2268 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2269 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2270 msgstr ""
2271 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2272 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:463
2275 msgid "Source aspect ratio"
2276 msgstr "Forrás képarány"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:465
2279 msgid ""
2280 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2281 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2282 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2283 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2284 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2285 msgstr ""
2286 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2287 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2288 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2289 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2290 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2291 "négyzetességét fejezi ki."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:472
2294 msgid "Custom crop ratios list"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:474
2298 msgid ""
2299 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2300 "crop ratios list."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:477
2304 msgid "Custom aspect ratios list"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:479
2308 msgid ""
2309 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2310 "aspect ratio list."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:482
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "HDTV magasság javítása"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:484
2318 msgid ""
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 msgstr ""
2323 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2324 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2325 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:489
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:491
2332 msgid ""
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2336 msgstr ""
2337 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2338 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2339 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:495
2342 msgid "Skip frames"
2343 msgstr "Képkockák kihagyása"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:497
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2349 "computer is not powerful enough"
2350 msgstr ""
2351 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2352 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2359 msgid ""
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2362 msgstr ""
2363 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2364 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Quiet synchro"
2368 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2371 msgid ""
2372 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2373 "synchronization mechanism."
2374 msgstr ""
2375 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2376 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2377 "hibakeresési kimenettel."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:516
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "channel."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2386 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2387 "viselkedésének módosítását."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:521
2390 msgid ""
2391 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2392 "Restrictions Management measure."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:524
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:526
2400 msgid ""
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "to 10000."
2403 msgstr ""
2404 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2405 "állítsa ezt 10000-re."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:529
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Óraszinkronizáció"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:531
2412 msgid ""
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 msgstr ""
2416 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2417 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2418 "döcögős."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:536
2425 msgid ""
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2428 msgstr ""
2429 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2430 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2433 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2436 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2437 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2442 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2443 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2444 msgid "Default"
2445 msgstr "Alapértelmezett"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2448 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2454 msgid "Enable"
2455 msgstr "Engedélyezés"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2458 msgid "UDP port"
2459 msgstr "UDP port"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:546
2462 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2463 msgstr ""
2464 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:548
2467 msgid "MTU of the network interface"
2468 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:550
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2474 "over the network (in bytes)."
2475 msgstr ""
2476 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2477 "általában 1500 bájt."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2480 msgid "Hop limit (TTL)"
2481 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:557
2484 msgid ""
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2487 "in default)."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:561
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr "Kezelőfelület"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:563
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "table."
2507 msgstr ""
2508 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2509 "útválasztási táblát."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2516 msgid ""
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2522 msgid ""
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2527 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2528 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2531 msgid ""
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2537 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2538 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2539 "olvasni."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2543 msgid "Audio track"
2544 msgstr "Hangsáv"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:591
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2552 msgid "Subtitles track"
2553 msgstr "Feliratsáv"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:596
2556 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:599
2560 msgid "Audio language"
2561 msgstr "Hang nyelve"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:601
2564 msgid ""
2565 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2566 "letter country code)."
2567 msgstr ""
2568 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2569 "országkód)."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:604
2572 msgid "Subtitle language"
2573 msgstr "Felirat nyelve"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:606
2576 msgid ""
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2578 "letter country code)."
2579 msgstr ""
2580 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2581 "országkód)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:610
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:612
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:616
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:618
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:620
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:622
2608 msgid "Start time"
2609 msgstr "Kezdési idő"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:624
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:626
2616 msgid "Stop time"
2617 msgstr "Leállítási idő"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:628
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Run time"
2626 msgstr "rundi"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2629 #, fuzzy
2630 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2631 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "Bemeneti lista"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:636
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2642 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2643 "kerülnek a normális után."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2650 msgid ""
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "inputs."
2654 msgstr ""
2655 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2656 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2657 "elválasztott listáját."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:645
2660 msgid "Bookmarks list for a stream"
2661 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:647
2664 msgid ""
2665 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2666 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 "{...}\""
2668 msgstr ""
2669 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2670 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2671 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2674 msgid ""
2675 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2676 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2677 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2678 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2679 msgstr ""
2680 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2681 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2682 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2683 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:659
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:661
2690 msgid ""
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2693 msgstr ""
2694 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2695 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:664
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Alképek engedélyezése"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:666
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Képernyőkijelzés"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:670
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2717 "(OSD)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:673
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:675
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid "Subpictures filter module"
2731 msgstr "Alkép szűrő modul"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:679
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2737 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2738 msgstr ""
2739 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2740 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2741 "szöveget)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:682
2744 msgid "Autodetect subtitle files"
2745 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:684
2748 msgid ""
2749 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2750 "(based on the filename of the movie)."
2751 msgstr ""
2752 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2753 "film fájlnevének alapján)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2757 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2760 msgid ""
2761 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "Options are:\n"
2763 "0 = no subtitles autodetected\n"
2764 "1 = any subtitle file\n"
2765 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2766 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2767 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 msgstr ""
2769 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2770 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2771 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2772 "1 = bármely feliratfájl\n"
2773 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2774 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2775 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2787 "található az aktuális könyvtárban."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Feliratfájl használata"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2799 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "DVD meghajtó"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2811 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "VCD meghajtó"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2827 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Hang CD eszköz"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2843 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgid "Force IPv6"
2852 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2856 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:741
2859 msgid "Force IPv4"
2860 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:743
2863 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2864 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:745
2867 msgid "TCP connection timeout"
2868 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:747
2871 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:751
2879 msgid ""
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2882 msgstr ""
2883 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2884 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:756
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:758
2895 msgid "SOCKS password"
2896 msgstr "SOCKS jelszó"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:760
2899 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:762
2903 msgid "Title metadata"
2904 msgstr "Cím metadatok"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:764
2907 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2908 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:766
2911 msgid "Author metadata"
2912 msgstr "Szerző metadatok"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:768
2915 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2916 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:770
2919 msgid "Artist metadata"
2920 msgstr "Előadó metadatok"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2924 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "Genre metadata"
2928 msgstr "Műfaj metadatok"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:776
2931 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2932 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:778
2935 msgid "Copyright metadata"
2936 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:780
2939 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2940 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:782
2943 msgid "Description metadata"
2944 msgstr "Hossz metaadatok"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:784
2947 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2948 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:786
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Dátum metaadatok"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:788
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:790
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "URL metaadatok"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:796
2967 msgid ""
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2971 msgstr ""
2972 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2973 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:802
2980 msgid ""
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2984 msgstr ""
2985 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2986 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2987 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2988 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:807
2991 msgid "Preferred encoders list"
2992 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:809
2995 msgid ""
2996 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2997 msgstr ""
2998 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2999 "sorrendben használni fog."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:812
3002 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3006 msgid ""
3007 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3008 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr ""
3016 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
3017 "opcióinak beállítását."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:826
3020 msgid "Default stream output chain"
3021 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:828
3024 msgid ""
3025 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3026 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3027 "all streams."
3028 msgstr ""
3029 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
3030 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3031 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid "Enable streaming of all ES"
3035 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:834
3038 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3039 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:836
3042 msgid "Display while streaming"
3043 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:838
3046 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3047 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:840
3050 msgid "Enable video stream output"
3051 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:842
3054 msgid ""
3055 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3057 msgstr ""
3058 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
3059 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3060 "van."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
3072 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
3073 "van."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
3085 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
3086 "engedélyezve van."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:855
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:857
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
3099 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
3100 "kimenetet ha nincs megadva)."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
3113 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3124 "kiválasztja."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Egyesítő modul"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr ""
3133 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3134 "beállítását."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:875
3137 msgid "Access output module"
3138 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:877
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3142 msgstr ""
3143 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3144 "beállítását"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:879
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:881
3151 msgid ""
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 msgstr ""
3155 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
3156 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
3157 "tenni."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:885
3160 msgid "SAP announcement interval"
3161 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:887
3164 msgid ""
3165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3166 "between SAP announcements."
3167 msgstr ""
3168 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3169 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:896
3172 msgid ""
3173 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3174 "always leave all these enabled."
3175 msgstr ""
3176 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3177 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid "Enable FPU support"
3181 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:901
3184 msgid ""
3185 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3186 "advantage of it."
3187 msgstr ""
3188 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3189 "tudja azt használni."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:904
3192 msgid "Enable CPU MMX support"
3193 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:906
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3201 "azt használni."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:909
3204 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3205 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:911
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3210 "advantage of them."
3211 msgstr ""
3212 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3213 "tudja azt használni."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:914
3216 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3217 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:916
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3225 "tudja azt használni."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid "Enable CPU SSE support"
3229 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:921
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3237 "azt használni."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:924
3240 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3241 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:926
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3246 "of them."
3247 msgstr ""
3248 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3249 "tudja azt használni."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:929
3252 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3253 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:931
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3258 "advantage of them."
3259 msgstr ""
3260 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3261 "tudja azt használni."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:936
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3269 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:939
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Memóriamásoló modul"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:941
3276 msgid ""
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 msgstr ""
3280 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3281 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:944
3284 msgid "Access module"
3285 msgstr "Hozzáférési modul"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:946
3288 msgid ""
3289 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3290 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3291 "option unless you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3294 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3295 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access filter module"
3299 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3302 msgid ""
3303 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3304 "used for instance for timeshifting."
3305 msgstr ""
3306 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3307 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Demux modul"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3314 msgid ""
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3321 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3322 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3323 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgid "Allow real-time priority"
3327 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3330 msgid ""
3331 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3332 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3333 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3334 "only activate this if you know what you're doing."
3335 msgstr ""
3336 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3337 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3338 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3339 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:970
3342 msgid "Adjust VLC priority"
3343 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:972
3346 msgid ""
3347 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3348 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "VLC instances."
3350 msgstr ""
3351 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3352 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3353 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:976
3356 msgid "Minimize number of threads"
3357 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:978
3360 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3361 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:980
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:982
3368 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3369 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "VLM beállítófájl"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:990
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3385 msgstr ""
3386 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3387 "idejét."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:992
3390 msgid "Collect statistics"
3391 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3394 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3395 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:996
3398 msgid "Run as daemon process"
3399 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:998
3402 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3403 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1000
3406 msgid "Write process id to file"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1002
3410 msgid "Writes process id into specified file."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1004
3414 msgid "Log to file"
3415 msgstr "Naplózás fájlba"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1006
3418 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3419 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1008
3422 msgid "Log to syslog"
3423 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1010
3426 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3427 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "Allow only one running instance"
3431 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3434 msgid ""
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3440 msgstr ""
3441 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3442 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3443 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3444 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3445 "sorbaállítását."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3453 "This option will allow you to play the file with the already running "
3454 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3455 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3456 msgstr ""
3457 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3458 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3459 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3460 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3461 "sorbaállítását."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "VLC is started from file association"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1032
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1035
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "Increase the priority of the process"
3481 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1041
3484 msgid ""
3485 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3486 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3487 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3488 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3489 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3490 "machine."
3491 msgstr ""
3492 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3493 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3494 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3495 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3496 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3497 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1049
3500 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3501 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1051
3504 msgid ""
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3507 msgstr ""
3508 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3509 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1060
3512 msgid ""
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3515 msgstr ""
3516 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3517 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1063
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid ""
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3526 "metadata)."
3527 msgstr ""
3528 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3529 "metaadatok lekéréséhez)."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1068
3532 msgid "Meta fetcher policy"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1070
3536 msgid ""
3537 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3538 "network."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1073
3542 msgid "Album art policy"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 msgid "Manual download only"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1082
3554 msgid "When track starts playing"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1083
3558 msgid "As soon as track is added"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1085
3562 msgid "Services discovery modules"
3563 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1087
3566 msgid ""
3567 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3568 "Typical values are sap, hal, ..."
3569 msgstr ""
3570 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3571 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1090
3574 msgid "Play files randomly forever"
3575 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1092
3578 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3579 msgstr ""
3580 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3581 "játssza le."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1096
3584 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3585 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3593 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1102
3596 msgid "Play and stop"
3597 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1104
3600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3601 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1106
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Play and exit"
3606 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1108
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Tételek hozzávétele"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1110
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Use media library"
3616 msgstr "VLC médialejátszó"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1112
3619 msgid ""
3620 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3621 "VLC."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1115
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Use playlist tree"
3627 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1117
3630 msgid ""
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3633 "needed."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1121
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Always"
3639 msgstr "Mindig felül"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1121
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Never"
3644 msgstr "Visszhang"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1130
3647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3648 msgstr ""
3649 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3650 "néven is ismertek."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3660 msgid "Fullscreen"
3661 msgstr "Teljes képernyő"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1134
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr ""
3666 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3667 "gyorsbillentyűt."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1135
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Leave fullscreen"
3672 msgstr "Teljesképernyő"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1136
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3677 msgstr ""
3678 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3679 "gyorsbillentyűt."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1137
3682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3684 msgid "Play/Pause"
3685 msgstr "Lejátszás/szünet"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1138
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3689 msgstr ""
3690 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1139
3693 msgid "Pause only"
3694 msgstr "Csak szünet"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1140
3697 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3698 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1141
3701 msgid "Play only"
3702 msgstr "Csak lejátszás"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1142
3705 msgid "Select the hotkey to use to play."
3706 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3712 msgid "Faster"
3713 msgstr "Gyorsabban"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1144
3716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3717 msgstr ""
3718 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3724 msgid "Slower"
3725 msgstr "Lassabban"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1146
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3729 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3732 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3741 msgid "Next"
3742 msgstr "Következő"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1148
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3748 "gyorsbillentyűt."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3758 msgid "Previous"
3759 msgstr "Előző"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1150
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3763 msgstr ""
3764 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3765 "gyorsbillentyűt."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3772 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3779 msgid "Stop"
3780 msgstr "Állj"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1152
3783 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3784 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3790 #: modules/video_filter/rss.c:188
3791 msgid "Position"
3792 msgstr "Pozíció"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1154
3795 msgid "Select the hotkey to display the position."
3796 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1156
3799 msgid "Very short backwards jump"
3800 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1158
3803 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3804 msgstr ""
3805 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1159
3808 msgid "Short backwards jump"
3809 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1161
3812 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3813 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1162
3816 msgid "Medium backwards jump"
3817 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1164
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3821 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1165
3824 msgid "Long backwards jump"
3825 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1167
3828 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3829 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1169
3832 msgid "Very short forward jump"
3833 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1172
3840 msgid "Short forward jump"
3841 msgstr "Rövid előre ugrás"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1174
3844 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3845 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1175
3848 msgid "Medium forward jump"
3849 msgstr "Közepes előre ugrás"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1177
3852 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3853 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1178
3856 msgid "Long forward jump"
3857 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1180
3860 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3861 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1182
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1183
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3869 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1184
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1185
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1186
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1187
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1188
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1189
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3898 msgid "Quit"
3899 msgstr "Kilépés"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1192
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr ""
3904 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1193
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Navigáció fel"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1194
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr ""
3913 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3914 "billentyűt."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1195
3917 msgid "Navigate down"
3918 msgstr "Navigáció le"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1196
3921 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3922 msgstr ""
3923 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3924 "billentyűt."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Navigate left"
3928 msgstr "Navigáció balra"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1198
3931 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3934 "billentyűt."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1199
3937 msgid "Navigate right"
3938 msgstr "Navigáció jobbra"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1200
3941 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3944 "billentyűt."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1201
3947 msgid "Activate"
3948 msgstr "Aktiválás"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1202
3951 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3952 msgstr ""
3953 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3954 "billentyűt."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1203
3957 msgid "Go to the DVD menu"
3958 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1204
3961 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3962 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1205
3965 msgid "Select previous DVD title"
3966 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1206
3969 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3970 msgstr ""
3971 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1207
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1208
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr ""
3980 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1209
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3988 msgstr ""
3989 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Select next DVD chapter"
3993 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1212
3996 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3997 msgstr ""
3998 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3999 "billentyűt."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1213
4002 msgid "Volume up"
4003 msgstr "Hangosítás"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1214
4006 msgid "Select the key to increase audio volume."
4007 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1215
4010 msgid "Volume down"
4011 msgstr "Halkítás"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1216
4014 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4015 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4019 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4021 msgid "Mute"
4022 msgstr "Némítás"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1218
4025 msgid "Select the key to mute audio."
4026 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1219
4029 msgid "Subtitle delay up"
4030 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1220
4033 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4034 msgstr ""
4035 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1221
4038 msgid "Subtitle delay down"
4039 msgstr "Felirat késleltetése le"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1222
4042 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4043 msgstr ""
4044 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1223
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Hang késleltetése fel"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1224
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1225
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Hang késleltetése le"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1226
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr ""
4061 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1227
4064 msgid "Play playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1228
4068 msgid "Play playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1229
4072 msgid "Play playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1230
4076 msgid "Play playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1231
4080 msgid "Play playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1232
4084 msgid "Play playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1233
4088 msgid "Play playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1234
4092 msgid "Play playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Play playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1236
4100 msgid "Play playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1237
4104 msgid "Select the key to play this bookmark."
4105 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1238
4108 msgid "Set playlist bookmark 1"
4109 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1239
4112 msgid "Set playlist bookmark 2"
4113 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1240
4116 msgid "Set playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1241
4120 msgid "Set playlist bookmark 4"
4121 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1242
4124 msgid "Set playlist bookmark 5"
4125 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1243
4128 msgid "Set playlist bookmark 6"
4129 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1244
4132 msgid "Set playlist bookmark 7"
4133 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1245
4136 msgid "Set playlist bookmark 8"
4137 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1246
4140 msgid "Set playlist bookmark 9"
4141 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1247
4144 msgid "Set playlist bookmark 10"
4145 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1248
4148 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4149 msgstr ""
4150 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4151 "billentyűt."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4154 msgid "Playlist bookmark 1"
4155 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4158 msgid "Playlist bookmark 2"
4159 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4162 msgid "Playlist bookmark 3"
4163 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4166 msgid "Playlist bookmark 4"
4167 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4170 msgid "Playlist bookmark 5"
4171 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4174 msgid "Playlist bookmark 6"
4175 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4178 msgid "Playlist bookmark 7"
4179 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4182 msgid "Playlist bookmark 8"
4183 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4186 msgid "Playlist bookmark 9"
4187 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4190 msgid "Playlist bookmark 10"
4191 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1261
4194 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4195 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1263
4198 msgid "Go back in browsing history"
4199 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1264
4202 msgid ""
4203 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4204 "history."
4205 msgstr ""
4206 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
4207 "lépéshez használandó billentyűt."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1265
4210 msgid "Go forward in browsing history"
4211 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1266
4214 msgid ""
4215 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4216 "history."
4217 msgstr ""
4218 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
4219 "lépéshez  használandó billentyűt."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1268
4222 msgid "Cycle audio track"
4223 msgstr "Hangsáv választás"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1269
4226 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4227 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1270
4230 msgid "Cycle subtitle track"
4231 msgstr "Felirat választás"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1271
4234 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4235 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1272
4238 msgid "Cycle source aspect ratio"
4239 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1273
4242 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4243 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1274
4246 msgid "Cycle video crop"
4247 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1275
4250 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4251 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1276
4254 msgid "Cycle deinterlace modes"
4255 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1277
4258 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4259 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1278
4262 msgid "Show interface"
4263 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1279
4266 msgid "Raise the interface above all other windows."
4267 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1280
4270 msgid "Hide interface"
4271 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1281
4274 msgid "Lower the interface below all other windows."
4275 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1282
4278 msgid "Take video snapshot"
4279 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1283
4282 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4283 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4286 #: modules/access_filter/record.c:52
4287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4289 msgid "Record"
4290 msgstr "Felvétel"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1286
4293 msgid "Record access filter start/stop."
4294 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4297 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Dump"
4300 msgstr "Üres"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Media dump access filter trigger."
4305 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1290
4308 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1291
4312 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1294
4316 msgid "Toggle random playlist playback"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4320 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4321 msgid "Zoom"
4322 msgstr "Nagyítás"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Un-Zoom"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1327
4372 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1328
4376 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1329
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1330
4385 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1331
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1333
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1334
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1336
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1337
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1339
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1340
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1342
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1343
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Select current widget"
4423 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1345
4426 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1348
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4436 "\n"
4437 "Options-styles:\n"
4438 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4440 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 "            and that overrides previous settings.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 "\n"
4450 "URL syntax:\n"
4451 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4452 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4455 "  screen://                      Screen capture\n"
4456 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4457 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4458 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4459 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4462 "certain time\n"
4463 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4464 msgstr ""
4465 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4466 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4467 "lejátszólistára.\n"
4468 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4469 "\n"
4470 "Kapcsolóstílusok:\n"
4471 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4472 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4473 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4474 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4475 "beállításokat.\n"
4476 "\n"
4477 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4478 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4479 "kapcsoló=érték ...]\n"
4480 "\n"
4481 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4482 "megadva.\n"
4483 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4484 "\n"
4485 "URL szintaxis:\n"
4486 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4487 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4488 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4489 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4490 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4491 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4492 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4493 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4494 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4495 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4496 "adatfolyam.\n"
4497 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4498 "megadott ideig\n"
4499 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4502 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4504 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4505 msgid "Snapshot"
4506 msgstr "Pillanatkép"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1498
4509 msgid "Window properties"
4510 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1541
4513 msgid "Subpictures"
4514 msgstr "Alképek"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4517 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4520 msgid "Subtitles"
4521 msgstr "Feliratok"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4524 msgid "Overlays"
4525 msgstr "Átlapolások"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1573
4528 #, fuzzy
4529 msgid "France"
4530 msgstr "Trance"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1575
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Sávbeállítások"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1597
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1614
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1623
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Hálózati beállításai"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1635
4549 msgid "Socks proxy"
4550 msgstr "Socks proxy"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1644
4553 msgid "Metadata"
4554 msgstr "Metaadatok"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1674
4557 msgid "Decoders"
4558 msgstr "Dekódolók"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4562 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4566 msgid "Input"
4567 msgstr "Bemenet"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1721
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4571 msgid "VLM"
4572 msgstr "VLM"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1754
4575 msgid "CPU"
4576 msgstr "CPU"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1776
4579 msgid "Special modules"
4580 msgstr "Speciális modulok"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1782
4583 msgid "Plugins"
4584 msgstr "Bővítmények"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1790
4587 msgid "Performance options"
4588 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1940
4591 msgid "Hot keys"
4592 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2304
4595 msgid "Jump sizes"
4596 msgstr "Ugrási méretek"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2383
4599 msgid "main program"
4600 msgstr "főprogram"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2393
4603 #, fuzzy
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2399
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4611 "--help-verbose)"
4612 msgstr ""
4613 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4614 "kapcsolóval)"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2404
4617 msgid "print help for the advanced options"
4618 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2409
4621 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4622 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2415
4625 msgid "print a list of available modules"
4626 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2420
4629 #, fuzzy
4630 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4631 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2426
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4637 "verbose)"
4638 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2431
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2436
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2441
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2446
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2451
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "verzió információjának kiírása"
4659
4660 #: src/modules/configuration.c:1285
4661 msgid "boolean"
4662 msgstr "logikai"
4663
4664 #: src/modules/configuration.c:1296
4665 msgid "key"
4666 msgstr "kulcs"
4667
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4673 msgid "Undefined"
4674 msgstr "Nincs megadva"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4677 msgid "Afar"
4678 msgstr "afar"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4681 msgid "Abkhazian"
4682 msgstr "abház"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4685 msgid "Afrikaans"
4686 msgstr "afrikaansz"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4689 msgid "Albanian"
4690 msgstr "albán"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4693 msgid "Amharic"
4694 msgstr "amhara"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4697 msgid "Armenian"
4698 msgstr "örmény"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4701 msgid "Assamese"
4702 msgstr "asszámi"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4705 msgid "Avestan"
4706 msgstr "aveszti"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4709 msgid "Aymara"
4710 msgstr "aymara"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4713 msgid "Azerbaijani"
4714 msgstr "azeri"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4717 msgid "Bashkir"
4718 msgstr "baskír"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4721 msgid "Basque"
4722 msgstr "baszk"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4725 msgid "Belarusian"
4726 msgstr "fehérorosz"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4729 msgid "Bengali"
4730 msgstr "bengáli"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4733 msgid "Bihari"
4734 msgstr "bihari"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4737 msgid "Bislama"
4738 msgstr "biszlama"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4741 msgid "Bosnian"
4742 msgstr "bosnyák"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4745 msgid "Breton"
4746 msgstr "breton"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4749 msgid "Bulgarian"
4750 msgstr "bolgár"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4753 msgid "Burmese"
4754 msgstr "burmai"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4757 msgid "Chamorro"
4758 msgstr "chamorro"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4761 msgid "Chechen"
4762 msgstr "csecsen"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4765 msgid "Chinese"
4766 msgstr "kínai"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "egyházi szláv"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4773 msgid "Chuvash"
4774 msgstr "csuvas"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4777 msgid "Cornish"
4778 msgstr "cornwalli"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4781 msgid "Corsican"
4782 msgstr "korzikai"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4785 msgid "Dzongkha"
4786 msgstr "dzongkha"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4789 msgid "English"
4790 msgstr "angol"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4793 msgid "Esperanto"
4794 msgstr "eszperantó"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4797 msgid "Estonian"
4798 msgstr "észt"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4801 msgid "Faroese"
4802 msgstr "feröi"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4805 msgid "Fijian"
4806 msgstr "fidzsi"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4809 msgid "Frisian"
4810 msgstr "fríz"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "kelta (skót)"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4817 msgid "Irish"
4818 msgstr "ír"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4821 msgid "Gallegan"
4822 msgstr "galíciai"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4825 msgid "Manx"
4826 msgstr "manx"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "görög, modern"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4833 msgid "Guarani"
4834 msgstr "guarani"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4837 msgid "Gujarati"
4838 msgstr "gudzsarati"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4841 msgid "Herero"
4842 msgstr "herero"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4845 msgid "Hindi"
4846 msgstr "hindi"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4849 msgid "Hiri Motu"
4850 msgstr "hiri motu"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4853 msgid "Icelandic"
4854 msgstr "izlandi"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4857 msgid "Inuktitut"
4858 msgstr "inuktitut"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4861 msgid "Interlingue"
4862 msgstr "interlingue"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4865 msgid "Interlingua"
4866 msgstr "Interlingva"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4869 msgid "Indonesian"
4870 msgstr "indonéz"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4873 msgid "Inupiaq"
4874 msgstr "inupiak"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4877 msgid "Javanese"
4878 msgstr "jávai"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4885 msgid "Kannada"
4886 msgstr "kannada"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4889 msgid "Kashmiri"
4890 msgstr "kasmíri"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4893 msgid "Kazakh"
4894 msgstr "kazah"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4897 msgid "Khmer"
4898 msgstr "khmer"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4901 msgid "Kikuyu"
4902 msgstr "kikuyu"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4905 msgid "Kinyarwanda"
4906 msgstr "kiruanda"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4909 msgid "Kirghiz"
4910 msgstr "kirgiz"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4913 msgid "Komi"
4914 msgstr "komi"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4917 msgid "Kuanyama"
4918 msgstr "kuanyama"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4921 msgid "Kurdish"
4922 msgstr "kurd"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4925 msgid "Lao"
4926 msgstr "lao"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4929 msgid "Latin"
4930 msgstr "latin"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4933 msgid "Latvian"
4934 msgstr "lett"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4937 msgid "Lingala"
4938 msgstr "lingala"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4941 msgid "Lithuanian"
4942 msgstr "litván"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "letzeburgi"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4949 msgid "Macedonian"
4950 msgstr "macedón"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4953 msgid "Marshall"
4954 msgstr "marshall-szigeteki"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4957 msgid "Malayalam"
4958 msgstr "malajalam"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4961 msgid "Maori"
4962 msgstr "maori"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4965 msgid "Marathi"
4966 msgstr "marathi"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4969 msgid "Malagasy"
4970 msgstr "malagasi"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4973 msgid "Maltese"
4974 msgstr "máltai"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4977 msgid "Moldavian"
4978 msgstr "moldáv"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4981 msgid "Mongolian"
4982 msgstr "mongol"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4985 msgid "Nauru"
4986 msgstr "naurui"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4989 msgid "Navajo"
4990 msgstr "navajo"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "ndebele (déli)"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "ndebele (északi)"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5001 msgid "Ndonga"
5002 msgstr "ndonga"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5005 msgid "Nepali"
5006 msgstr "nepáli"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5009 msgid "Norwegian"
5010 msgstr "norvég"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "norvég nynorsk"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "norvég bokmal"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "chichewa; nyanja"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "okcitán (1500 után)"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5029 msgid "Oriya"
5030 msgstr "orija"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5033 msgid "Oromo"
5034 msgstr "oromo"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 msgstr "oszét"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5041 msgid "Panjabi"
5042 msgstr "pandzsábi"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5045 msgid "Pali"
5046 msgstr "pali"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5049 msgid "Portuguese"
5050 msgstr "portugál"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5053 msgid "Pushto"
5054 msgstr "pastu"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5057 msgid "Quechua"
5058 msgstr "kecsua"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Original audio"
5063 msgstr "Hang engedélyezése"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:153
5066 msgid "Raeto-Romance"
5067 msgstr "rétoromán"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:155
5070 msgid "Rundi"
5071 msgstr "rundi"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:157
5074 msgid "Sango"
5075 msgstr "szango"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:158
5078 msgid "Sanskrit"
5079 msgstr "szankszrit"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:159
5082 msgid "Serbian"
5083 msgstr "szerb"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr "horvát"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr "szingaléz"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "északi szami"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Samoan"
5099 msgstr "szamoai"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Shona"
5103 msgstr "shona"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Sindhi"
5107 msgstr "szindi"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Somali"
5111 msgstr "szomáli"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "sotho (déli)"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5118 msgid "Sardinian"
5119 msgstr "szárd"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5122 msgid "Swati"
5123 msgstr "swati"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5126 msgid "Sundanese"
5127 msgstr "szundanéz"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5130 msgid "Swahili"
5131 msgstr "szuahéli"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5134 msgid "Tahitian"
5135 msgstr "tahiti"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5138 msgid "Tamil"
5139 msgstr "tamil"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5142 msgid "Tatar"
5143 msgstr "tatár"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5146 msgid "Telugu"
5147 msgstr "telugu"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5150 msgid "Tajik"
5151 msgstr "tadzsik"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5154 msgid "Tagalog"
5155 msgstr "tagalog"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5158 msgid "Thai"
5159 msgstr "thai"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5162 msgid "Tibetan"
5163 msgstr "tibeti"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5166 msgid "Tigrinya"
5167 msgstr "tigrinya"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5174 msgid "Tswana"
5175 msgstr "tswana"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5178 msgid "Tsonga"
5179 msgstr "tsonga"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5182 msgid "Turkmen"
5183 msgstr "türkmén"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5186 msgid "Twi"
5187 msgstr "twi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5190 msgid "Uighur"
5191 msgstr "ujgur"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5194 msgid "Ukrainian"
5195 msgstr "ukrán"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5198 msgid "Urdu"
5199 msgstr "urdu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5202 msgid "Uzbek"
5203 msgstr "üzbég"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5206 msgid "Vietnamese"
5207 msgstr "vietnami"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5210 msgid "Volapuk"
5211 msgstr "volapük"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5214 msgid "Welsh"
5215 msgstr "walesi"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5218 msgid "Wolof"
5219 msgstr "wolof"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5222 msgid "Xhosa"
5223 msgstr "xhosa"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5226 msgid "Yiddish"
5227 msgstr "jiddis"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5230 msgid "Yoruba"
5231 msgstr "joruba"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5234 msgid "Zhuang"
5235 msgstr "zuang"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5238 msgid "Zulu"
5239 msgstr "zulu"
5240
5241 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5242 msgid "Unknown"
5243 msgstr "Ismeretlen"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5247 msgid "Deinterlace"
5248 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5251 msgid "Discard"
5252 msgstr "Eldobás"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5255 msgid "Blend"
5256 msgstr "Vegyítés"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5259 msgid "Mean"
5260 msgstr "Középérték"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5263 msgid "Bob"
5264 msgstr "Bob"
5265
5266 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5267 msgid "Linear"
5268 msgstr "Lineáris"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5271 msgid "1:4 Quarter"
5272 msgstr "1:4 Negyed"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5275 msgid "1:2 Half"
5276 msgstr "1:2 Fél"
5277
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5279 msgid "1:1 Original"
5280 msgstr "1:1 Eredeti"
5281
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5283 msgid "2:1 Double"
5284 msgstr "2:1 Kétszeres"
5285
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5289 msgid "Crop"
5290 msgstr "Levágás"
5291
5292 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5294 msgid "Aspect-ratio"
5295 msgstr "Képarány"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5299 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5300 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5301 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5302 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5303 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5304 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5305 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5306 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5307 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5308 msgid "Caching value in ms"
5309 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5312 msgid ""
5313 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 msgstr ""
5315 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5316 "kell megadni."
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5324 msgid ""
5325 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5326 "n>=0."
5327 msgstr ""
5328 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5329 "eszközfájljuk."
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5332 msgid "Device number to use on adapter"
5333 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5339 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5343 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:55
5346 #, fuzzy
5347 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5348 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5351 msgid "Inversion mode"
5352 msgstr "Fordított mód"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5355 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5356 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5360 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5363 msgid ""
5364 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5365 "disable this feature if you experience some trouble."
5366 msgstr ""
5367 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5368 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5371 msgid "Budget mode"
5372 msgstr "Olcsó mód"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5375 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5376 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:75
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Network Identifier"
5381 msgstr "Hálózati beállításai"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5384 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5392 msgid "LNB voltage"
5393 msgstr "LNB feszültség"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5396 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5400 msgid "High LNB voltage"
5401 msgstr "Magas LNB feszültség"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5404 msgid ""
5405 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5406 "supported by all frontends."
5407 msgstr ""
5408 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5409 "minden előtét támogatja."
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5412 msgid "22 kHz tone"
5413 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5420 msgid "Transponder FEC"
5421 msgstr "Adóvevő FEC"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5429 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:99
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:102
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:106
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr "Moduláció típusa"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:110
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5464 msgid "16"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:113
5468 msgid "32"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 msgid "64"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 msgid "128"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 msgid "256"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:118
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5492 msgid "1/2"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5496 msgid "2/3"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 msgid "3/4"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 msgid "5/6"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 msgid "7/8"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:134
5528 #, fuzzy
5529 msgid "6 MHz"
5530 msgstr "%d Hz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:135
5533 #, fuzzy
5534 msgid "7 MHz"
5535 msgstr "%d Hz"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:135
5538 #, fuzzy
5539 msgid "8 MHz"
5540 msgstr "%d Hz"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5543 msgid "Terrestrial guard interval"
5544 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:138
5547 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:140
5551 msgid "1/4"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:140
5555 msgid "1/8"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:141
5559 msgid "1/16"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:141
5563 msgid "1/32"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5568 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:144
5571 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:146
5575 msgid "2k"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:147
5579 msgid "8k"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5583 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5584 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:150
5587 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:152
5591 msgid "1"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:153
5595 msgid "2"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:153
5599 msgid "4"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:156
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:158
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Satellite Elevation"
5614 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:159
5617 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:160
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Satellite Longitude"
5623 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:162
5626 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:163
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Satellite Polarisation"
5632 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:164
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5637 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:166
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Horizontal"
5642 msgstr "Vízszintes"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:166
5645 msgid "Vertical"
5646 msgstr "Függőleges"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:167
5649 msgid "Circular Left"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:167
5653 msgid "Circular Right"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5657 msgid "DVB"
5658 msgstr "DVB"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:171
5661 #, fuzzy
5662 msgid "DirectShow DVB input"
5663 msgstr "DirectShow bemenet"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:60
5666 msgid ""
5667 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5668 "milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5671 "ezredmásodpercben kell megadni."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5677 msgid "Audio CD"
5678 msgstr "Hang CD"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:65
5681 msgid "Audio CD input"
5682 msgstr "Hang CD bemenet"
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:71
5685 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5686 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:83
5689 msgid "CDDB Server"
5690 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:83
5693 msgid "Address of the CDDB server to use."
5694 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:86
5697 msgid "CDDB port"
5698 msgstr "CDDP port"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:86
5701 msgid "CDDB Server port to use."
5702 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:440
5705 msgid "Audio CD - Track "
5706 msgstr "Hang CD - Szám "
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:457
5709 #, c-format
5710 msgid "Audio CD - Track %i"
5711 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5712
5713 #: modules/access/cdda/access.c:286
5714 #, fuzzy
5715 msgid "CD reading failed"
5716 msgstr "Kép menü"
5717
5718 #: modules/access/cdda/access.c:287
5719 #, c-format
5720 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5724 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5725 msgid "none"
5726 msgstr "nincs"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5729 msgid "overlap"
5730 msgstr "átfedés"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5733 msgid "full"
5734 msgstr "teljes"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5737 msgid ""
5738 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5739 "meta info          1\n"
5740 "events             2\n"
5741 "MRL                4\n"
5742 "external call      8\n"
5743 "all calls (0x10)  16\n"
5744 "LSN       (0x20)  32\n"
5745 "seek      (0x40)  64\n"
5746 "libcdio   (0x80) 128\n"
5747 "libcddb  (0x100) 256\n"
5748 msgstr ""
5749 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5750 "meta információ 1\n"
5751 "események 2\n"
5752 "MRL 4\n"
5753 "külső hívás 8\n"
5754 "összes hívás (0x10) 16\n"
5755 "LSN (0x20 32\n"
5756 "keresés (0x40) 64\n"
5757 "libcdio (0x80) 128\n"
5758 "libcddb (0x100) 256\n"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5761 msgid ""
5762 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5763 "units."
5764 msgstr ""
5765 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5766 "egységekben kell megadni."
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5769 msgid ""
5770 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5771 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5772 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5773 "25 blocks per access."
5774 msgstr ""
5775 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5776 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5777 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5778 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5781 msgid ""
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 "   %a : The artist (for the album)\n"
5785 "   %A : The album information\n"
5786 "   %C : Category\n"
5787 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5788 "   %I : CDDB disk ID\n"
5789 "   %G : Genre\n"
5790 "   %M : The current MRL\n"
5791 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5792 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5793 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5794 "   %T : The track number\n"
5795 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5796 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5797 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5798 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5802 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5803 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5804 "   %A: Információk a lemezről\n"
5805 "   %C: Kategória\n"
5806 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5807 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5808 "   %G: Műfaj\n"
5809 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5810 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5811 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5812 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5813 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5814 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5815 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5816 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5817 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5818 "   %%: egy % jel \n"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5821 msgid ""
5822 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5823 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5824 "   %M : The current MRL\n"
5825 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5826 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5827 "   %T : The track number\n"
5828 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5829 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5830 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5831 "   %% : a % \n"
5832 msgstr ""
5833 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5834 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5835 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5836 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5837 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5838 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5839 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5840 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5841 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5842 "   %%: A % \n"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5845 msgid "Enable CD paranoia?"
5846 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5849 msgid ""
5850 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5851 "none: no paranoia - fastest.\n"
5852 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5853 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5856 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5857 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5858 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5861 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5862 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5865 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5866 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5869 msgid "Audio Compact Disc"
5870 msgstr "Hang CD"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5873 msgid "Additional debug"
5874 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5877 msgid "Caching value in microseconds"
5878 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5881 msgid "Number of blocks per CD read"
5882 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5885 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5886 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5889 msgid "Use CD audio controls and output?"
5890 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5893 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5894 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5897 msgid "Do CD-Text lookups?"
5898 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5901 msgid "If set, get CD-Text information"
5902 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5905 msgid "Use Navigation-style playback?"
5906 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5909 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5910 msgstr ""
5911 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5912 "keresi"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5915 msgid "CDDB"
5916 msgstr "CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "CDDB kikeresések"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5928 msgstr ""
5929 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5930 "információkat keres."
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5933 msgid "CDDB server"
5934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5937 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5938 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5941 msgid "CDDB server port"
5942 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5945 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5946 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5949 msgid "email address reported to CDDB server"
5950 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5953 msgid "Cache CDDB lookups?"
5954 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5957 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5958 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5966 msgstr ""
5967 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5968 "információt."
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5971 msgid "CDDB server timeout"
5972 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5975 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5976 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5979 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5980 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5983 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5984 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5987 msgid ""
5988 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5989 "are available"
5990 msgstr ""
5991 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5992 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5993
5994 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5995 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5997 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5998 msgid "Disc"
5999 msgstr "Lemez"
6000
6001 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6003 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6004 msgid "Duration"
6005 msgstr "Hossz"
6006
6007 #: modules/access/cdda/info.c:334
6008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6009 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6012 msgid "Tracks"
6013 msgstr "Számok"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:401
6016 msgid "MRL"
6017 msgstr "MRL"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6020 msgid "Track Number"
6021 msgstr "Szám sorszáma"
6022
6023 #: modules/access/dc1394.c:62
6024 #, fuzzy
6025 msgid "dc1394 input"
6026 msgstr "Nincs bemenet"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:70
6029 msgid "Subdirectory behavior"
6030 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:72
6033 msgid ""
6034 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6035 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6036 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6037 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6040 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6041 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6042 "kerülnek kibontásra.\n"
6043 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:78
6046 msgid "collapse"
6047 msgstr "összecsukás"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:79
6050 msgid "expand"
6051 msgstr "kiterjesztés"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:81
6054 msgid "Ignored extensions"
6055 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:83
6058 msgid ""
6059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6060 "directory.\n"
6061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6063 msgstr ""
6064 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6065 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6066 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6067 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6068
6069 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6070 msgid "Directory"
6071 msgstr "Könyvtár"
6072
6073 #: modules/access/directory.c:92
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6078 msgid "Cable"
6079 msgstr "Kábel"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6082 msgid "Antenna"
6083 msgstr "Antenna"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6086 msgid "TV"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6090 #, fuzzy
6091 msgid "FM radio"
6092 msgstr "Hang"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6095 #, fuzzy
6096 msgid "AM radio"
6097 msgstr "Hang"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6100 #, fuzzy
6101 msgid "DSS"
6102 msgstr "RSS"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6105 msgid ""
6106 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6107 "millisecondss."
6108 msgstr ""
6109 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
6110 "ezredmásodpercben állítandó be."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6115 msgid "Video device name"
6116 msgstr "Videóeszköz neve"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6119 msgid ""
6120 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything, the default device will be used."
6122 msgstr ""
6123 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6124 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6127 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6129 msgid "Audio device name"
6130 msgstr "Hangeszköz neve"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything, the default device will be used. "
6137 msgstr ""
6138 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6139 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6142 msgid "Video size"
6143 msgstr "Videóméret"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6149 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6150 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6151 msgstr ""
6152 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6153 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
6154 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
6155 "formátumot"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6158 #: modules/access/v4l2.c:73
6159 msgid "Video input chroma format"
6160 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6163 msgid ""
6164 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6165 "(default), RV24, etc.)"
6166 msgstr ""
6167 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6168 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6171 msgid "Video input frame rate"
6172 msgstr "Videó képkockasebessége"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6175 msgid ""
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6177 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 msgstr ""
6179 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6180 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6183 msgid "Device properties"
6184 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6187 msgid ""
6188 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6189 msgstr ""
6190 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
6191 "előtt."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6194 msgid "Tuner properties"
6195 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6198 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6199 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6202 msgid "Tuner TV Channel"
6203 msgstr "Tuner TV csatorna"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6206 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6207 msgstr ""
6208 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6209 "alapértelmezett)."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6212 msgid "Tuner country code"
6213 msgstr "Tuner országkód"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6216 msgid ""
6217 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6218 "mapping (0 means default)."
6219 msgstr ""
6220 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6221 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6224 msgid "Tuner input type"
6225 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6228 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6229 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6232 msgid "Video input pin"
6233 msgstr "Videobemeneti tű"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6239 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6240 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6241 "will not be changed."
6242 msgstr ""
6243 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6244 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6245 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6246 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6249 msgid "Audio input pin"
6250 msgstr "Hang bemeneti tű"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6253 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6254 msgstr ""
6255 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6258 msgid "Video output pin"
6259 msgstr "Videokimeneti tű"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6262 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6263 msgstr ""
6264 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6267 msgid "Audio output pin"
6268 msgstr "Hang kimeneti tű"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6271 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6272 msgstr ""
6273 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6276 #, fuzzy
6277 msgid "AM Tuner mode"
6278 msgstr "Analizáló mód"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6281 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6285 msgid "DirectShow"
6286 msgstr "DirectShow"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6289 msgid "DirectShow input"
6290 msgstr "DirectShow bemenet"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6294 msgid "Refresh list"
6295 msgstr "Lista frissítése"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6300 msgid "Configure"
6301 msgstr "Beállítás"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Capturing failed"
6306 msgstr "Előző fájl"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6309 #, c-format
6310 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6314 #, c-format
6315 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dv.c:68
6319 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6320 msgstr ""
6321 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6322 "megadni."
6323
6324 #: modules/access/dv.c:72
6325 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6326 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6327
6328 #: modules/access/dv.c:73
6329 msgid "dv"
6330 msgstr "dv"
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:127
6333 msgid "Modulation type for front-end device."
6334 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:148
6337 msgid "HTTP Host address"
6338 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:150
6341 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6342 msgstr ""
6343 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:152
6346 msgid "HTTP user name"
6347 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:154
6350 msgid ""
6351 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6353 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6354 "használt felhasználónév."
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:157
6357 msgid "HTTP password"
6358 msgstr "HTTP jelszó"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:159
6361 msgid ""
6362 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6363 msgstr ""
6364 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6365 "használt jelszó"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:162
6368 msgid "HTTP ACL"
6369 msgstr "HTTP ACL"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:164
6372 msgid ""
6373 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6374 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6377 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6378 "jogosultságait."
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6381 #: modules/control/http/http.c:53
6382 msgid "Certificate file"
6383 msgstr "Tanúsítványfájl"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:169
6386 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6387 msgstr ""
6388 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6391 #: modules/control/http/http.c:56
6392 msgid "Private key file"
6393 msgstr "Privát kulcs fájl"
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:173
6396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6397 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6400 #: modules/control/http/http.c:58
6401 msgid "Root CA file"
6402 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:176
6405 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6406 msgstr ""
6407 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6408 "tanúsítványfájlja"
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6411 #: modules/control/http/http.c:61
6412 msgid "CRL file"
6413 msgstr "CRL fájl"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:180
6416 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6417 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:184
6420 msgid "DVB input with v4l2 support"
6421 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:236
6424 msgid "HTTP server"
6425 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:727
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Input syntax is deprecated"
6430 msgstr "Fájl megnyitása"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:728
6433 msgid ""
6434 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6435 "the new syntax."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:774
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Illegal Polarization"
6441 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:775
6444 #, c-format
6445 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6449 msgid "DVD angle"
6450 msgstr "DVD szög"
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6453 msgid "Default DVD angle."
6454 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6457 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr ""
6459 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:70
6462 msgid "Start directly in menu"
6463 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:72
6466 msgid ""
6467 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6468 "useless warning introductions."
6469 msgstr ""
6470 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6471 "figyelmeztetést kihagyni."
6472
6473 #: modules/access/dvdnav.c:81
6474 msgid "DVD with menus"
6475 msgstr "DVD menük használata"
6476
6477 #: modules/access/dvdnav.c:82
6478 msgid "DVDnav Input"
6479 msgstr "DVDnav bemenet"
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6482 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Playback failure"
6485 msgstr "Lejátszás"
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:299
6488 msgid ""
6489 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:65
6493 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6494 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:67
6497 msgid ""
6498 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6499 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6500 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6501 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6502 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6503 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6504 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6505 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6506 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6507 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6508 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6509 "The default method is: key."
6510 msgstr ""
6511 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6512 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6513 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6514 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6515 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6516 "megváltozik a közepén.\n"
6517 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6518 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6519 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6520 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6521 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6522 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:83
6525 msgid "title"
6526 msgstr "cím"
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:83
6529 msgid "Key"
6530 msgstr "Kulcs"
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:89
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "DVD menük nélkül"
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:90
6537 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6538 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:235
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6543 msgstr "Kép kimeneti modul"
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:494
6546 #, c-format
6547 msgid "DVDRead could not read block %d."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:556
6551 #, c-format
6552 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/eyetv.c:44
6556 #, fuzzy
6557 msgid "EyeTV access module"
6558 msgstr "Hozzáférési modul"
6559
6560 #: modules/access/fake.c:40
6561 msgid ""
6562 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr ""
6564 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6565 "kell megadni."
6566
6567 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6568 #: modules/access/v4l2.c:84
6569 msgid "Framerate"
6570 msgstr "Képsebesség"
6571
6572 #: modules/access/fake.c:44
6573 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6574 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6575
6576 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6578 msgid "ID"
6579 msgstr "Azonosító"
6580
6581 #: modules/access/fake.c:47
6582 msgid ""
6583 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6584 "(default 0)."
6585 msgstr ""
6586 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6587 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6588
6589 #: modules/access/fake.c:49
6590 msgid "Duration in ms"
6591 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6592
6593 #: modules/access/fake.c:51
6594 msgid ""
6595 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6596 "meaning that the stream is unlimited)."
6597 msgstr ""
6598 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6599 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6600
6601 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6602 msgid "Fake"
6603 msgstr "Hamis"
6604
6605 #: modules/access/fake.c:56
6606 msgid "Fake input"
6607 msgstr "Hamis bemenet"
6608
6609 #: modules/access/file.c:79
6610 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6613 "megadni."
6614
6615 #: modules/access/file.c:81
6616 msgid "Concatenate with additional files"
6617 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6618
6619 #: modules/access/file.c:83
6620 msgid ""
6621 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6622 "a comma-separated list of files."
6623 msgstr ""
6624 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6625 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6626
6627 #: modules/access/file.c:87
6628 msgid "File input"
6629 msgstr "Fájl bemenet"
6630
6631 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6632 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6633 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6636 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6641 msgid "File"
6642 msgstr "Fájl"
6643
6644 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6645 #: modules/access/file.c:449
6646 #, fuzzy
6647 msgid "File reading failed"
6648 msgstr "Kép menü"
6649
6650 #: modules/access/file.c:282
6651 #, fuzzy
6652 msgid "VLC could not read the file."
6653 msgstr "Kép kimeneti modul"
6654
6655 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6658 msgstr "Kép kimeneti modul"
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:54
6661 msgid ""
6662 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6665 "kell megadni."
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:56
6668 msgid "FTP user name"
6669 msgstr "FTP felhasználó neve"
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6672 msgid "User name that will be used for the connection."
6673 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:59
6676 msgid "FTP password"
6677 msgstr "FTP jelszó"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6681 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:62
6684 msgid "FTP account"
6685 msgstr "FTP fiók"
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:63
6688 msgid "Account that will be used for the connection."
6689 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:68
6692 msgid "FTP input"
6693 msgstr "FTP bemenet"
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:85
6696 #, fuzzy
6697 msgid "FTP upload output"
6698 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6701 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:130
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:140
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:201
6715 msgid "Your account was rejected."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:211
6719 msgid "Your password was rejected."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:219
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6727 msgid ""
6728 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6731 "ezredmásodpercben kell megadni."
6732
6733 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6734 msgid "GnomeVFS input"
6735 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6736
6737 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6738 msgid "HTTP proxy"
6739 msgstr "HTTP proxy"
6740
6741 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6745 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6746 "tried."
6747 msgstr ""
6748 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6749 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6750 "felhasználásra."
6751
6752 #: modules/access/http.c:56
6753 msgid ""
6754 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6757 "ezredmásodpercben kell megadni."
6758
6759 #: modules/access/http.c:59
6760 msgid "HTTP user agent"
6761 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6762
6763 #: modules/access/http.c:60
6764 msgid "User agent that will be used for the connection."
6765 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6766
6767 #: modules/access/http.c:63
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6770
6771 #: modules/access/http.c:65
6772 msgid ""
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6774 msgstr ""
6775 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6776 "váratlanul véget ér."
6777
6778 #: modules/access/http.c:68
6779 msgid "Continuous stream"
6780 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6781
6782 #: modules/access/http.c:69
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6786 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6787 "other types of HTTP streams."
6788 msgstr ""
6789 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6790 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6791 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6792
6793 #: modules/access/http.c:75
6794 msgid "HTTP input"
6795 msgstr "HTTP bemenet"
6796
6797 #: modules/access/http.c:77
6798 msgid "HTTP(S)"
6799 msgstr "HTTP(S)"
6800
6801 #: modules/access/http.c:295
6802 #, fuzzy
6803 msgid "HTTP authentication"
6804 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6805
6806 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6807 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/jack.c:59
6811 msgid ""
6812 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/jack.c:61
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Pace"
6819 msgstr "Dance"
6820
6821 #: modules/access/jack.c:63
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6824 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6825
6826 #: modules/access/jack.c:64
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Auto Connection"
6829 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6830
6831 #: modules/access/jack.c:66
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6834 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
6835
6836 #: modules/access/jack.c:69
6837 #, fuzzy
6838 msgid "JACK audio input"
6839 msgstr "JACK hangkimenet"
6840
6841 #: modules/access/jack.c:71
6842 #, fuzzy
6843 msgid "JACK Input"
6844 msgstr "Bemenet"
6845
6846 #: modules/access/mms/mms.c:47
6847 msgid ""
6848 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6851 "kell megadni."
6852
6853 #: modules/access/mms/mms.c:50
6854 msgid "Force selection of all streams"
6855 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6856
6857 #: modules/access/mms/mms.c:52
6858 msgid ""
6859 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6860 "You can choose to select all of them."
6861 msgstr ""
6862 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6863 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6864
6865 #: modules/access/mms/mms.c:55
6866 msgid "Maximum bitrate"
6867 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6868
6869 #: modules/access/mms/mms.c:57
6870 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6871 msgstr ""
6872 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6873
6874 #: modules/access/mms/mms.c:67
6875 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6876 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:57
6879 msgid ""
6880 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6881 "milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6884 "ezredmásodpercben kell megadni."
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6889 msgid "Device"
6890 msgstr "Eszköz"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:61
6893 msgid "PVR video device"
6894 msgstr "PVR videoeszköz"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:63
6897 msgid "Radio device"
6898 msgstr "Rádióeszköz"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:64
6901 msgid "PVR radio device"
6902 msgstr "PVR rádióeszköz"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6907 msgid "Norm"
6908 msgstr "Norma"
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6911 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6912 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6915 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6916 msgid "Width"
6917 msgstr "Szélesség"
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:71
6920 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6921 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6924 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6925 msgid "Height"
6926 msgstr "Magasság"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:75
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6930 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6935 msgid "Frequency"
6936 msgstr "Frekvencia"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6939 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6940 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6944 msgstr ""
6945 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6946 "automatikus)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:85
6949 msgid "Key interval"
6950 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:86
6953 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6954 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:88
6957 msgid "B Frames"
6958 msgstr "B-képek"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:89
6961 msgid ""
6962 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6963 "number of B-Frames."
6964 msgstr ""
6965 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6966 "száma."
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:93
6969 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6970 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:95
6973 msgid "Bitrate peak"
6974 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:96
6977 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6978 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:98
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Bitrate mode"
6983 msgstr "Bitsebesség módja"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:99
6986 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6987 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:101
6990 msgid "Audio bitmask"
6991 msgstr "Hang bitmaszk"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:102
6994 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6995 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6998 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6999 msgid "Volume"
7000 msgstr "Hangerő"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:106
7003 msgid "Audio volume (0-65535)."
7004 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7007 msgid "Channel"
7008 msgstr "Csatorna"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:109
7011 msgid ""
7012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7013 msgstr ""
7014 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7015 "Video)"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7018 msgid "Automatic"
7019 msgstr "Automatikus"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7022 msgid "SECAM"
7023 msgstr "SECAM"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7026 msgid "PAL"
7027 msgstr "PAL"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7030 msgid "NTSC"
7031 msgstr "NTSC"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:118
7034 msgid "vbr"
7035 msgstr "vbr"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:118
7038 msgid "cbr"
7039 msgstr "cbr"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:123
7042 msgid "PVR"
7043 msgstr "PVR"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:124
7046 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7047 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7048
7049 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7050 #: modules/demux/live555.cpp:59
7051 msgid "Caching value (ms)"
7052 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7053
7054 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7055 msgid ""
7056 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7057 msgstr ""
7058 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7059 "kell megadni."
7060
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7062 msgid "Real RTSP"
7063 msgstr "Real RTSP"
7064
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Connection failed"
7068 msgstr "VLM beállítófájl"
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7071 #, c-format
7072 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Session failed"
7078 msgstr "Eszköz neve"
7079
7080 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7081 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/screen/screen.c:36
7085 msgid ""
7086 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7087 msgstr ""
7088 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7089 "kell megadni."
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:40
7092 msgid "Desired frame rate for the capture."
7093 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7094
7095 #: modules/access/screen/screen.c:43
7096 msgid "Capture fragment size"
7097 msgstr "Felvétel darab méret"
7098
7099 #: modules/access/screen/screen.c:45
7100 msgid ""
7101 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7102 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7103 msgstr ""
7104 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7105 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7106 "letiltást)."
7107
7108 #: modules/access/screen/screen.c:59
7109 msgid "Screen Input"
7110 msgstr "Képernyőbemenet"
7111
7112 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7113 msgid "Screen"
7114 msgstr "Képernyő"
7115
7116 #: modules/access/smb.c:61
7117 msgid ""
7118 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr ""
7120 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7121 "kell megadni."
7122
7123 #: modules/access/smb.c:63
7124 msgid "SMB user name"
7125 msgstr "SMB felhasználói név"
7126
7127 #: modules/access/smb.c:66
7128 msgid "SMB password"
7129 msgstr "SMB jelszó"
7130
7131 #: modules/access/smb.c:69
7132 msgid "SMB domain"
7133 msgstr "SMB tartomány"
7134
7135 #: modules/access/smb.c:70
7136 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7137 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7138
7139 #: modules/access/smb.c:75
7140 msgid "SMB input"
7141 msgstr "SMB bemenet"
7142
7143 #: modules/access/tcp.c:38
7144 msgid ""
7145 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7146 msgstr ""
7147 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7148 "kell megadni."
7149
7150 #: modules/access/tcp.c:45
7151 msgid "TCP"
7152 msgstr "TCP"
7153
7154 #: modules/access/tcp.c:46
7155 msgid "TCP input"
7156 msgstr "TCP bemenet"
7157
7158 #: modules/access/udp.c:60
7159 msgid ""
7160 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7163 "ezredmásodpercben kell megadni."
7164
7165 #: modules/access/udp.c:63
7166 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7167 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7168
7169 #: modules/access/udp.c:65
7170 msgid ""
7171 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7172 "time specified here (in milliseconds)."
7173 msgstr ""
7174 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7175 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7176
7177 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7178 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7179 msgid "UDP/RTP"
7180 msgstr "UDP/RTP"
7181
7182 #: modules/access/udp.c:73
7183 msgid "UDP/RTP input"
7184 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:74
7187 msgid ""
7188 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7191 "kell megadni."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:78
7194 msgid ""
7195 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7196 "device will be used."
7197 msgstr ""
7198 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7199 "felhasználásra."
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:82
7202 msgid ""
7203 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7204 "device will be used."
7205 msgstr ""
7206 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7207 "felhasználásra."
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:86
7210 msgid ""
7211 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7212 "(default), RV24, etc.)"
7213 msgstr ""
7214 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7215 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:93
7218 msgid ""
7219 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7220 msgstr ""
7221 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7222 "Video)."
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:98
7225 msgid "Audio Channel"
7226 msgstr "Hangcsatorna"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:100
7229 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7230 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:102
7233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7234 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:105
7237 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7238 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7243 msgid "Brightness"
7244 msgstr "Fényerő"
7245
7246 #: modules/access/v4l.c:109
7247 msgid "Brightness of the video input."
7248 msgstr "A videobemenet fényereje."
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7253 msgid "Hue"
7254 msgstr "Színárnyalat"
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:112
7257 msgid "Hue of the video input."
7258 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7264 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7265 #: modules/video_filter/rss.c:145
7266 msgid "Color"
7267 msgstr "Szín"
7268
7269 #: modules/access/v4l.c:115
7270 msgid "Color of the video input."
7271 msgstr "A videobemenet színe."
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7276 msgid "Contrast"
7277 msgstr "Kontraszt"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:118
7280 msgid "Contrast of the video input."
7281 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:119
7284 msgid "Tuner"
7285 msgstr "Tuner"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:120
7288 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7289 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7292 #: modules/access_output/shout.c:89
7293 msgid "Samplerate"
7294 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:123
7297 msgid ""
7298 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7299 msgstr ""
7300 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7301 "22050, 44100)"
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7304 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7305 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7306
7307 #: modules/access/v4l.c:127
7308 msgid "MJPEG"
7309 msgstr "MJPEG"
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:129
7312 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7313 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:130
7316 msgid "Decimation"
7317 msgstr "Decimation"
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:132
7320 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7321 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:133
7324 msgid "Quality"
7325 msgstr "Minőség"
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:134
7328 msgid "Quality of the stream."
7329 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:145
7332 msgid "Video4Linux"
7333 msgstr "Kép menü"
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:146
7336 msgid "Video4Linux input"
7337 msgstr "Kép menü"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7342 msgid "Device name"
7343 msgstr "Eszköz neve"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:64
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7349 "be used."
7350 msgstr ""
7351 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7352 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:68
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7358 "will be used."
7359 msgstr ""
7360 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7361 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7364 #: modules/stream_out/standard.c:84
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Standard"
7367 msgstr "Szabványos"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:72
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7372 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:75
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7378 "I420, RV24, etc.)"
7379 msgstr ""
7380 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7381 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:79
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7387 msgstr ""
7388 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7389 "Video)"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:81
7392 #, fuzzy
7393 msgid "IO Method"
7394 msgstr "Kép kimeneti modul"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:83
7397 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:92
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7404 "48000)"
7405 msgstr ""
7406 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7407 "22050, 44100)"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:95
7410 #, fuzzy
7411 msgid ""
7412 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7413 msgstr ""
7414 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7415 "kell megadni."
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:112
7418 msgid "READ"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:112
7422 msgid "MMAP"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:112
7426 msgid "USERPTR"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:115
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Video4Linux2"
7432 msgstr "Kép menü"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:116
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Video4Linux2 input"
7437 msgstr "Kép menü"
7438
7439 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7440 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7443
7444 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7445 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7447 msgid "VCD"
7448 msgstr "VCD"
7449
7450 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7451 msgid "VCD input"
7452 msgstr "Hang menü"
7453
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7455 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7456 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7459 msgid "The above message had unknown log level"
7460 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7463 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7464 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7467 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7469 msgid "Entry"
7470 msgstr "Üres"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7473 msgid "Segments"
7474 msgstr "Szakaszok"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7478 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7479 msgid "Segment"
7480 msgstr "Szakasz"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7483 msgid "LID"
7484 msgstr "LID"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7487 msgid "VCD Format"
7488 msgstr "VCD Formátum"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7491 msgid "Application"
7492 msgstr "Alkalmazás"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7495 msgid "Preparer"
7496 msgstr "Előkészítő"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7499 msgid "Vol #"
7500 msgstr "Kötet #"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7503 msgid "Vol max #"
7504 msgstr "Max kötet #"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7507 msgid "Volume Set"
7508 msgstr "Hangerő beállítása"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7511 msgid "System Id"
7512 msgstr "Rendszerazonodító"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7515 msgid "Entries"
7516 msgstr "Bejegyzések"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7519 msgid "First Entry Point"
7520 msgstr "Első belépési pont"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7523 msgid "Last Entry Point"
7524 msgstr "Utolsó belépési pont"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7527 msgid "Track size (in sectors)"
7528 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7532 msgid "type"
7533 msgstr "típus"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7536 msgid "end"
7537 msgstr "end"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7540 msgid "play list"
7541 msgstr "lista lejátszása"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7544 msgid "extended selection list"
7545 msgstr "kibővített választólista"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7548 msgid "selection list"
7549 msgstr "választólista"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7552 msgid "unknown type"
7553 msgstr "ismeretlen típus"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7557 msgid "List ID"
7558 msgstr "Listaazonosító"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7561 msgid "(Super) Video CD"
7562 msgstr "(Super) Video CD"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7565 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7566 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7569 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7570 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7573 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7574 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7575
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7577 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7578 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7581 msgid "Use playback control?"
7582 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7585 msgid ""
7586 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7587 "tracks."
7588 msgstr ""
7589 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7590 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7593 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7594 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7597 msgid ""
7598 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7599 "entry."
7600 msgstr ""
7601 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7602 "hossza."
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7605 msgid "Show extended VCD info?"
7606 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7609 msgid ""
7610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7611 "for example playback control navigation."
7612 msgstr ""
7613 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7614 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7617 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7618 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7621 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7622 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7623
7624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7625 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7629 msgid ""
7630 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7631 "seconds."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7635 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Bandwidth"
7638 msgstr "Szegély szélessége"
7639
7640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Bandwidth limiter"
7643 msgstr "Szegély szélessége"
7644
7645 #: modules/access_filter/dump.c:37
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Force use of dump module"
7648 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7649
7650 #: modules/access_filter/dump.c:38
7651 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access_filter/dump.c:41
7655 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access_filter/dump.c:42
7659 msgid ""
7660 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7661 "megabyte were performed."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access_filter/record.c:43
7665 msgid "Record directory"
7666 msgstr "Felvétel könyvtár"
7667
7668 #: modules/access_filter/record.c:45
7669 msgid "Directory where the record will be stored."
7670 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
7671
7672 #: modules/access_filter/record.c:321
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Recording"
7675 msgstr "Dekódolás"
7676
7677 #: modules/access_filter/record.c:323
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Recording done"
7680 msgstr "Dekódolás"
7681
7682 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7683 msgid "Timeshift granularity"
7684 msgstr "Időeltolás finomsága"
7685
7686 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7690 "timeshifted streams."
7691 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
7692
7693 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7694 msgid "Timeshift directory"
7695 msgstr "Időeltolt könyvtár"
7696
7697 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7698 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7699 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
7700
7701 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7702 msgid "Force use of the timeshift module"
7703 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
7704
7705 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7706 msgid ""
7707 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7708 "control pace or pause."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7713 msgid "Timeshift"
7714 msgstr "Időeltolás"
7715
7716 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7717 msgid "Dummy stream output"
7718 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
7719
7720 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7721 msgid "Dummy"
7722 msgstr "Üres"
7723
7724 #: modules/access_output/file.c:61
7725 msgid "Append to file"
7726 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7727
7728 #: modules/access_output/file.c:62
7729 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7730 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:66
7733 msgid "File stream output"
7734 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7738 msgid "Username"
7739 msgstr "Felhasználónév"
7740
7741 #: modules/access_output/http.c:61
7742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7743 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7746 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7748 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7749 msgid "Password"
7750 msgstr "Jelszó"
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:64
7753 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7754 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:66
7757 msgid "Mime"
7758 msgstr "Fájltípus"
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:67
7761 #, fuzzy
7762 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7763 msgstr ""
7764 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7765 "megadva)."
7766
7767 #: modules/access_output/http.c:70
7768 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7769 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7770
7771 #: modules/access_output/http.c:73
7772 msgid ""
7773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7774 "empty if you don't have one."
7775 msgstr ""
7776 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7777 "üresen, ha nincs."
7778
7779 #: modules/access_output/http.c:77
7780 msgid ""
7781 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7782 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7783 msgstr ""
7784 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7785 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7786 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:82
7789 msgid ""
7790 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7791 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7792 msgstr ""
7793 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
7794 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:85
7797 msgid "Advertise with Bonjour"
7798 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:86
7801 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7802 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7803
7804 #: modules/access_output/http.c:90
7805 msgid "HTTP stream output"
7806 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:58
7809 msgid "Stream name"
7810 msgstr "Adatfolyam neve"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:59
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:62
7818 msgid "Stream description"
7819 msgstr "Adatfolyam leírása"
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:63
7822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7823 msgstr ""
7824 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:66
7827 msgid "Stream MP3"
7828 msgstr "MP3 küldése"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:67
7831 #, fuzzy
7832 msgid ""
7833 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7834 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7835 "shoutcast/icecast server."
7836 msgstr ""
7837 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
7838 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
7839 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:76
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Genre description"
7844 msgstr "Adatfolyam leírása"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:77
7847 msgid "Genre of the content. "
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:79
7851 #, fuzzy
7852 msgid "URL description"
7853 msgstr "Leírás"
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:80
7856 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:87
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7862 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:90
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7867 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:92
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Number of channels"
7872 msgstr "Hasábok száma"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:93
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:95
7880 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:96
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7886 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:98
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Stream public"
7891 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:99
7894 msgid ""
7895 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7896 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7897 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:105
7901 msgid "IceCAST output"
7902 msgstr "IceCAST kimenet"
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:64
7905 msgid ""
7906 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7907 "milliseconds."
7908 msgstr ""
7909 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
7910 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7911
7912 #: modules/access_output/udp.c:67
7913 msgid "Group packets"
7914 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7915
7916 #: modules/access_output/udp.c:68
7917 msgid ""
7918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7921 msgstr ""
7922 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7923 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7924 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7925
7926 #: modules/access_output/udp.c:73
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Automatic multicast streaming"
7929 msgstr "Függőleges"
7930
7931 #: modules/access_output/udp.c:74
7932 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access_output/udp.c:78
7936 msgid "UDP stream output"
7937 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7940 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7941 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7944 msgid "Dolby Surround decoder"
7945 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7948 msgid ""
7949 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7950 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7951 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7952 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7953 "It works with any source format from mono to 7.1."
7954 msgstr ""
7955 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7956 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7957 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7958 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7959 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7962 msgid "Characteristic dimension"
7963 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7966 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7967 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7970 msgid "Compensate delay"
7971 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7974 msgid ""
7975 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7976 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7977 "case, turn this on to compensate."
7978 msgstr ""
7979 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7980 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7983 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7984 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7987 msgid ""
7988 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7989 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7990 msgstr ""
7991 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7992 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7996 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7997 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8000 msgid "Headphone effect"
8001 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Use downmix algorithm"
8006 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8009 msgid ""
8010 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8011 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8012 "speakers."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Select channel to keep"
8018 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8021 msgid ""
8022 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8023 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Left rear"
8029 msgstr "Bal"
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Right rear"
8034 msgstr "Jobb"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Left front"
8039 msgstr "Bal"
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8044 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8047 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8060 msgid ""
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8065 msgstr ""
8066 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8067 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
8068 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
8069 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
8070 "körülményekhez alkalmazkodik."
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Fixed point audio format conversions"
8105 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Floating-point audio format conversions"
8110 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8113 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8114 msgid "MPEG audio decoder"
8115 msgstr "MPEG hang dekódoló"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8118 msgid "Equalizer preset"
8119 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8122 msgid "Preset to use for the equalizer."
8123 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8126 msgid "Bands gain"
8127 msgstr "Sáverősítés"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8133 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8134 "2 0\"."
8135 msgstr ""
8136 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
8137 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
8138 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8141 msgid "Two pass"
8142 msgstr "Kétmenetes"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8145 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8146 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8149 msgid "Global gain"
8150 msgstr "Globális erősítés"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8153 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8154 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8157 msgid "Equalizer with 10 bands"
8158 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 msgid "Flat"
8162 msgstr "Egyszerű"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8166 msgid "Classical"
8167 msgstr "Klasszikus"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8170 msgid "Club"
8171 msgstr "Klub"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8175 msgid "Dance"
8176 msgstr "Dance"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8179 msgid "Full bass"
8180 msgstr "Teljes basszus"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8183 msgid "Full bass and treble"
8184 msgstr "Teljes basszus és magas"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 msgid "Full treble"
8188 msgstr "Teljes magas"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8191 msgid "Headphones"
8192 msgstr "Fejhallgató"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 msgid "Large Hall"
8196 msgstr "Nagy terem"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 msgid "Live"
8200 msgstr "Élő"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8203 msgid "Party"
8204 msgstr "Buli"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8208 msgid "Pop"
8209 msgstr "Pop"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8213 msgid "Reggae"
8214 msgstr "Reggae"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8218 msgid "Rock"
8219 msgstr "Rock"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8223 msgid "Ska"
8224 msgstr "Ska"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 msgid "Soft"
8228 msgstr "Lágy"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 msgid "Soft rock"
8232 msgstr "Lágy rock"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8236 msgid "Techno"
8237 msgstr "Techno"
8238
8239 #: modules/audio_filter/format.c:200
8240 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8241 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8242
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8244 msgid "Number of audio buffers"
8245 msgstr "Hangpufferek száma"
8246
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8248 msgid ""
8249 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8250 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8251 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8252 msgstr ""
8253 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8254 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8255 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8256
8257 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8258 msgid "Max level"
8259 msgstr "Maximális szint"
8260
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8262 msgid ""
8263 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8264 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8265 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8266 msgstr ""
8267 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8268 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8269 "közötti értékek általában megfelelőek."
8270
8271 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8273 msgid "Volume normalizer"
8274 msgstr "Hangerő normalizálás"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8277 msgid "Parametric Equalizer"
8278 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8281 msgid "Low freq (Hz)"
8282 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Low freq gain (dB)"
8287 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8290 msgid "High freq (Hz)"
8291 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8294 #, fuzzy
8295 msgid "High freq gain (dB)"
8296 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8299 msgid "Freq 1 (Hz)"
8300 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8305 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8308 msgid "Freq 1 Q"
8309 msgstr "1. frekvencia Q"
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8312 msgid "Freq 2 (Hz)"
8313 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8314
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8318 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8321 msgid "Freq 2 Q"
8322 msgstr "2. frekvencia Q"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8325 msgid "Freq 3 (Hz)"
8326 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8331 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8334 msgid "Freq 3 Q"
8335 msgstr "3. frekvencia Q"
8336
8337 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8338 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8339 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8340
8341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8342 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8343 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8344 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8345
8346 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8347 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8348 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8349
8350 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8351 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8352 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8356 #, fuzzy
8357 msgid "spatializer"
8358 msgstr "Kép menü"
8359
8360 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8361 msgid "Float32 audio mixer"
8362 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8363
8364 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8365 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8366 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8367
8368 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8369 msgid "Trivial audio mixer"
8370 msgstr "Triviális hangkeverő"
8371
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8373 msgid "default"
8374 msgstr "alapértelmezett"
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8377 msgid "ALSA audio output"
8378 msgstr "ALSA hangkimenet"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8381 msgid "ALSA Device Name"
8382 msgstr "ALSA eszköz neve"
8383
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8385 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8386 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8387 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8388 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8389 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8390 msgid "Audio Device"
8391 msgstr "Hangeszköz"
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8394 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8395 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8396 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8397 msgid "Mono"
8398 msgstr "Mono"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8401 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8402 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8403 msgid "2 Front 2 Rear"
8404 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8407 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8408 msgid "A/52 over S/PDIF"
8409 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8412 #, fuzzy
8413 msgid "No Audio Device"
8414 msgstr "Hangeszköz"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8417 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Audio output failed"
8424 msgstr "Hang kimenet modul"
8425
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8429 msgstr "Kép kimeneti modul"
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8432 #, c-format
8433 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8437 msgid "Unknown soundcard"
8438 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8439
8440 #: modules/audio_output/arts.c:61
8441 msgid "aRts audio output"
8442 msgstr "aRts hangkimenet"
8443
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8445 msgid ""
8446 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8447 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8448 "playback."
8449 msgstr ""
8450 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8451 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8452 "hanglejátszó eszköz."
8453
8454 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8455 msgid "HAL AudioUnit output"
8456 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8457
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8459 msgid ""
8460 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Hangeszköz neve"
8467
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8469 msgid ""
8470 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8471 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8475 #, c-format
8476 msgid "%s (Encoded Output)"
8477 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8478
8479 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8480 msgid "Output device"
8481 msgstr "Kimeneti eszköz"
8482
8483 #: modules/audio_output/directx.c:204
8484 msgid ""
8485 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8486 "default device appears as 0 AND another number)."
8487 msgstr ""
8488 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8489 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8490 "számmal is elérhető)"
8491
8492 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8493 msgid "Use float32 output"
8494 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8495
8496 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8497 msgid ""
8498 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8499 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8500 msgstr ""
8501 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8502 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8503 "ezt az üzemmódot."
8504
8505 #: modules/audio_output/directx.c:212
8506 msgid "DirectX audio output"
8507 msgstr "DirectX hangkimenet"
8508
8509 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8510 msgid "3 Front 2 Rear"
8511 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8512
8513 #: modules/audio_output/esd.c:65
8514 msgid "EsounD audio output"
8515 msgstr "EsounD hangkimenet"
8516
8517 #: modules/audio_output/esd.c:68
8518 msgid "Esound server"
8519 msgstr "Esound kiszolgáló"
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:77
8522 msgid "Output format"
8523 msgstr "Kimeneti formátum"
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:78
8526 msgid ""
8527 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8528 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8529 msgstr ""
8530 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8531 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:81
8534 msgid "Number of output channels"
8535 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8536
8537 #: modules/audio_output/file.c:82
8538 msgid ""
8539 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8540 "restrict the number of channels here."
8541 msgstr ""
8542 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8543 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8544
8545 #: modules/audio_output/file.c:85
8546 msgid "Add WAVE header"
8547 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8548
8549 #: modules/audio_output/file.c:86
8550 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8551 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8552
8553 #: modules/audio_output/file.c:103
8554 msgid "Output file"
8555 msgstr "Kimeneti fájl"
8556
8557 #: modules/audio_output/file.c:104
8558 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8559 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8560
8561 #: modules/audio_output/file.c:107
8562 msgid "File audio output"
8563 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8564
8565 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8566 msgid "Roku HD1000 audio output"
8567 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8568
8569 #: modules/audio_output/jack.c:63
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Automatically connect to writable clients"
8572 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8573
8574 #: modules/audio_output/jack.c:65
8575 msgid ""
8576 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8577 "writable JACK clients found."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/jack.c:69
8581 msgid "Connect to clients matching"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_output/jack.c:71
8585 msgid ""
8586 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8587 "regular expression will be considered for connection."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/audio_output/jack.c:79
8591 msgid "JACK audio output"
8592 msgstr "JACK hangkimenet"
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:97
8595 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8596 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8597
8598 #: modules/audio_output/oss.c:99
8599 msgid ""
8600 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8601 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8602 "drivers, then you need to enable this option."
8603 msgstr ""
8604 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8605 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8606 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8607
8608 #: modules/audio_output/oss.c:105
8609 #, fuzzy
8610 msgid "UNIX OSS audio output"
8611 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8612
8613 #: modules/audio_output/oss.c:110
8614 msgid "OSS DSP device"
8615 msgstr "OSS DSP eszköz"
8616
8617 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8618 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8619 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8620
8621 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8622 msgid "PORTAUDIO audio output"
8623 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8624
8625 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8626 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8627 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8628
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8630 msgid "Win32 waveOut extension output"
8631 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8634 msgid "5.1"
8635 msgstr "5,1"
8636
8637 #: modules/codec/a52.c:93
8638 msgid "A/52 parser"
8639 msgstr "A/52 értelmező"
8640
8641 #: modules/codec/a52.c:100
8642 msgid "A/52 audio packetizer"
8643 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8644
8645 #: modules/codec/adpcm.c:43
8646 msgid "ADPCM audio decoder"
8647 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8648
8649 #: modules/codec/araw.c:44
8650 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8651 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8652
8653 #: modules/codec/araw.c:53
8654 msgid "Raw audio encoder"
8655 msgstr "Nyers hangkódoló"
8656
8657 #: modules/codec/cc.c:57
8658 msgid "CC 608/708"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/cc.c:58
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Closed Captions decoder"
8664 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8665
8666 #: modules/codec/cdg.c:81
8667 #, fuzzy
8668 msgid "CDG video decoder"
8669 msgstr "PNG videó dekódoló"
8670
8671 #: modules/codec/cinepak.c:38
8672 msgid "Cinepak video decoder"
8673 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8674
8675 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8676 msgid "CMML annotations decoder"
8677 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8678
8679 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8680 msgid "CVD subtitle decoder"
8681 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8682
8683 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8684 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8685 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8686
8687 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8688 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8689 msgid "Encoding quality"
8690 msgstr "Kódolás minősége"
8691
8692 #: modules/codec/dirac.c:69
8693 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8694 msgstr ""
8695 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8696
8697 #: modules/codec/dirac.c:74
8698 msgid "Dirac video decoder"
8699 msgstr "Dirac video dekódoló"
8700
8701 #: modules/codec/dirac.c:80
8702 msgid "Dirac video encoder"
8703 msgstr "Dirac video kódoló"
8704
8705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8706 msgid "DirectMedia Object decoder"
8707 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8708
8709 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8710 msgid "DirectMedia Object encoder"
8711 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8712
8713 #: modules/codec/dts.c:95
8714 msgid "DTS parser"
8715 msgstr "DTS feldolgozó"
8716
8717 #: modules/codec/dts.c:100
8718 msgid "DTS audio packetizer"
8719 msgstr "DTS hang daraboló"
8720
8721 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8722 msgid "Decoding X coordinate"
8723 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8724
8725 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8726 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8727 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8728
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8730 msgid "Decoding Y coordinate"
8731 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8732
8733 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8734 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8735 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8736
8737 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8738 msgid "Subpicture position"
8739 msgstr "Alkép helyzete"
8740
8741 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8742 msgid ""
8743 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8745 "g. 6=top-right)."
8746 msgstr ""
8747 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8748 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8749 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8750
8751 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8752 msgid "Encoding X coordinate"
8753 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8754
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8756 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8757 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8758
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8760 msgid "Encoding Y coordinate"
8761 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8762
8763 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8764 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8765 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8766
8767 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8768 msgid "DVB subtitles decoder"
8769 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8770
8771 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8772 msgid "DVB subtitles encoder"
8773 msgstr "DVB felirat kódoló"
8774
8775 #: modules/codec/faad.c:39
8776 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8777 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8778
8779 #: modules/codec/faad.c:339
8780 msgid "AAC extension"
8781 msgstr "AAC kiterjesztés"
8782
8783 #: modules/codec/faad.c:343
8784 #, c-format
8785 msgid "%d Hz"
8786 msgstr "%d Hz"
8787
8788 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8789 #: modules/video_output/image.c:81
8790 msgid "Image file"
8791 msgstr "Képfájl"
8792
8793 #: modules/codec/fake.c:50
8794 msgid "Path of the image file for fake input."
8795 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8796
8797 #: modules/codec/fake.c:51
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Reload image file"
8800 msgstr "Képfájl"
8801
8802 #: modules/codec/fake.c:53
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Reload image file every n seconds."
8805 msgstr "Képfájl"
8806
8807 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8808 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8809 msgid "Output video width."
8810 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8811
8812 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8813 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8814 msgid "Output video height."
8815 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8816
8817 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8818 msgid "Keep aspect ratio"
8819 msgstr "Képarány megtartása"
8820
8821 #: modules/codec/fake.c:62
8822 msgid "Consider width and height as maximum values."
8823 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8824
8825 #: modules/codec/fake.c:63
8826 msgid "Background aspect ratio"
8827 msgstr "Háttér képaránya"
8828
8829 #: modules/codec/fake.c:65
8830 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8831 msgstr ""
8832 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8833 "négyzet alakúak."
8834
8835 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8836 msgid "Deinterlace video"
8837 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8838
8839 #: modules/codec/fake.c:68
8840 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8841 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8842
8843 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8844 msgid "Deinterlace module"
8845 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8846
8847 #: modules/codec/fake.c:71
8848 msgid "Deinterlace module to use."
8849 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8850
8851 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Chroma used."
8854 msgstr "Parancs"
8855
8856 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8857 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/fake.c:85
8861 msgid "Fake video decoder"
8862 msgstr "Hamis video dekóder"
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8867 msgstr "Dirac video kódoló"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8872 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8875 #, c-format
8876 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8880 #, fuzzy
8881 msgid "VLC could not open the encoder."
8882 msgstr "Kép kimeneti modul"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8885 msgid "Non-ref"
8886 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8889 msgid "Bidir"
8890 msgstr "Kétirányú"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8893 msgid "Non-key"
8894 msgstr "Kulcs nélkül"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8897 msgid "All"
8898 msgstr "Minden"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8901 msgid "rd"
8902 msgstr "rd"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8905 msgid "bits"
8906 msgstr "bitek"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8909 msgid "simple"
8910 msgstr "egyszerű"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Fast bilinear"
8915 msgstr "Törlés"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Bilinear"
8920 msgstr "Bilineáris"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8923 msgid "Bicubic (good quality)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8927 msgid "Experimental"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8931 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Area"
8937 msgstr "Terület"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8940 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Gauss"
8946 msgstr "Basszus"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8949 #, fuzzy
8950 msgid "SincR"
8951 msgstr "Sminkek"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Lanczos"
8956 msgstr "lao"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8959 msgid "Bicubic spline"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8963 msgid ""
8964 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8965 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8966 "MJPEG and other codecs"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8970 msgid ""
8971 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8972 msgstr ""
8973 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8976 #, fuzzy
8977 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8978 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8981 msgid "Decoding"
8982 msgstr "Dekódolás"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8986 msgid "Encoding"
8987 msgstr "Kódolás"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8990 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8991 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8994 msgid "FFmpeg demuxer"
8995 msgstr "FFmpeg demuxer"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8998 msgid "FFmpeg muxer"
8999 msgstr "FFmpeg muxer"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Video scaling filter"
9004 msgstr "Kép menü"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9007 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9008 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9011 msgid "FFmpeg video filter"
9012 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9015 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9016 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9019 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9020 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9023 msgid "Direct rendering"
9024 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9027 msgid "Error resilience"
9028 msgstr "Hibajavítás"
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9031 msgid ""
9032 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9033 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9034 "can produce a lot of errors.\n"
9035 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9036 msgstr ""
9037 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
9038 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
9039 "sok hibát okozhat.\n"
9040 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9043 msgid "Workaround bugs"
9044 msgstr "Hibák megkerülése"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9047 msgid ""
9048 "Try to fix some bugs:\n"
9049 "1  autodetect\n"
9050 "2  old msmpeg4\n"
9051 "4  xvid interlaced\n"
9052 "8  ump4 \n"
9053 "16 no padding\n"
9054 "32 ac vlc\n"
9055 "64 Qpel chroma.\n"
9056 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9057 "\", enter 40."
9058 msgstr ""
9059 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9060 "1 automatikus felismerés\n"
9061 "2 régi msmpeg4\n"
9062 "4 váltottsoros xvid\n"
9063 "8 ump4\n"
9064 "16 nincs kitöltés\n"
9065 "32 ac vlc\n"
9066 "64 Qpel színesség\n"
9067 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9068 "javításához a 40 értéket adja meg."
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9071 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9072 msgid "Hurry up"
9073 msgstr "Siessen"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9076 msgid ""
9077 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9078 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9079 msgstr ""
9080 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9081 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9082 "eredményezhet."
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Skip frame (default=0)"
9087 msgstr "Képkockák kihagyása"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9090 msgid ""
9091 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9092 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9096 msgid "Skip idct (default=0)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9100 msgid ""
9101 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9102 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9106 msgid "Post processing quality"
9107 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9110 msgid ""
9111 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9112 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9113 "looking pictures."
9114 msgstr ""
9115 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9116 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9117 "képet eredményeznek."
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9120 msgid "Debug mask"
9121 msgstr "Hibakeresési maszk"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9124 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9125 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9128 msgid "Visualize motion vectors"
9129 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9132 msgid ""
9133 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9134 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9135 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9136 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9137 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9138 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9139 msgstr ""
9140 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9141 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9142 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9143 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9144 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9145 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9148 msgid "Low resolution decoding"
9149 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9152 msgid ""
9153 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9154 "processing power"
9155 msgstr ""
9156 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9157 "processzorteljesítményt igényel"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9160 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9161 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9164 msgid ""
9165 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9166 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9167 msgstr ""
9168 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9169 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
9170 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9173 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9174 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9177 msgid ""
9178 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9179 "<option>...]]...\n"
9180 "long form example:\n"
9181 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9182 "short form example:\n"
9183 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9184 "more examples:\n"
9185 "tn:64:128:256\n"
9186 "Filters                        Options\n"
9187 "short  long name       short   long option     Description\n"
9188 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9189 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9190 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9191 "disabled\n"
9192 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9193 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9194 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9195 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9196 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9197 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9198 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9199 "1\n"
9200 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9201 "1\n"
9202 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9203 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9204 "contrast\n"
9205 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9206 "(0..255)\n"
9207 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9208 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9209 "deinterlace\n"
9210 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9211 "deinterlacer\n"
9212 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9213 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9214 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9215 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9216 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9217 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9218 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9222 msgid "Ratio of key frames"
9223 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9226 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9227 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9230 msgid "Ratio of B frames"
9231 msgstr "B-képkockák aránya"
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9234 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9235 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9238 msgid "Video bitrate tolerance"
9239 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9242 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9243 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9246 msgid "Interlaced encoding"
9247 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9250 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9251 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9254 msgid "Interlaced motion estimation"
9255 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9258 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9259 msgstr ""
9260 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9261 "processzorteljesítményt igényel."
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9264 msgid "Pre-motion estimation"
9265 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9268 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9269 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9272 msgid "Strict rate control"
9273 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9276 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9277 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9280 msgid "Rate control buffer size"
9281 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9284 msgid ""
9285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9287 msgstr ""
9288 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9289 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9293 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9297 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9300 msgid "I quantization factor"
9301 msgstr "I kvantálási tényező"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9304 msgid ""
9305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9306 "same qscale for I and P frames)."
9307 msgstr ""
9308 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9309 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9312 #: modules/demux/mod.c:70
9313 msgid "Noise reduction"
9314 msgstr "Zajcsökkentés"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9317 msgid ""
9318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9320 msgstr ""
9321 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9322 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9325 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9326 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9327
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9329 msgid ""
9330 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9331 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9332 "standard MPEG2 decoders."
9333 msgstr ""
9334 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9335 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9336 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9339 msgid "Quality level"
9340 msgstr "Minőségi szint"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9343 msgid ""
9344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9345 "encoding very much)."
9346 msgstr ""
9347 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9348 "a kódolást)."
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9351 msgid ""
9352 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9353 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9354 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9355 "to ease the encoder's task."
9356 msgstr ""
9357 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9358 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
9359 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9360 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9363 msgid "Minimum video quantizer scale"
9364 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9367 msgid "Minimum video quantizer scale."
9368 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9371 msgid "Maximum video quantizer scale"
9372 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9375 msgid "Maximum video quantizer scale."
9376 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9379 msgid "Trellis quantization"
9380 msgstr "Trellis kvantálás"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9383 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9384 msgstr ""
9385 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9388 msgid "Fixed quantizer scale"
9389 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9392 msgid ""
9393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9394 "255.0)."
9395 msgstr ""
9396 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9397 "től 255.0-ig)."
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9400 msgid "Strict standard compliance"
9401 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9404 msgid ""
9405 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9406 msgstr ""
9407 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9408 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9411 msgid "Luminance masking"
9412 msgstr "Féynesség maszkolása"
9413
9414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9415 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9416 msgstr ""
9417 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9420 msgid "Darkness masking"
9421 msgstr "Sötétség maszkolása"
9422
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9424 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9425 msgstr ""
9426 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9429 msgid "Motion masking"
9430 msgstr "Mozgás maszkolása"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9433 msgid ""
9434 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9435 "(default: 0.0)."
9436 msgstr ""
9437 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9438 "(alapértelmezett: 0.0)."
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9441 msgid "Border masking"
9442 msgstr "Szegély maszkolása"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9445 msgid ""
9446 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9447 "0.0)."
9448 msgstr ""
9449 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9450 "(alapértelmezett: 0.0)."
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9453 msgid "Luminance elimination"
9454 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9457 msgid ""
9458 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9459 "The H264 specification recommends -4."
9460 msgstr ""
9461 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9462 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9465 msgid "Chrominance elimination"
9466 msgstr "Színesség megszüntetése"
9467
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9469 msgid ""
9470 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9471 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9472 msgstr ""
9473 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9474 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Scaling mode"
9479 msgstr "Fájlnév"
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Scaling mode to use."
9484 msgstr "Fájlnév"
9485
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Ffmpeg mux"
9489 msgstr "FFmpeg muxer"
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9494 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9498 msgid "Post processing"
9499 msgstr "Utófeldolgozás"
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9502 msgid "1 (Lowest)"
9503 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9506 msgid "6 (Highest)"
9507 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9508
9509 #: modules/codec/flac.c:179
9510 msgid "Flac audio decoder"
9511 msgstr "Flac hang dekódoló"
9512
9513 #: modules/codec/flac.c:184
9514 msgid "Flac audio encoder"
9515 msgstr "Flac hang kódoló"
9516
9517 #: modules/codec/flac.c:190
9518 msgid "Flac audio packetizer"
9519 msgstr "Flac hangdaraboló"
9520
9521 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9522 msgid "Sound fonts (required)"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9526 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9530 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9534 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9535 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9536
9537 #: modules/codec/lpcm.c:83
9538 msgid "Linear PCM audio decoder"
9539 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9540
9541 #: modules/codec/lpcm.c:88
9542 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9543 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9544
9545 #: modules/codec/mash.cpp:66
9546 msgid "Video decoder using openmash"
9547 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9548
9549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9550 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9551 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9552
9553 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9554 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9555 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9556
9557 #: modules/codec/png.c:54
9558 msgid "PNG video decoder"
9559 msgstr "PNG videó dekódoló"
9560
9561 #: modules/codec/quicktime.c:63
9562 msgid "QuickTime library decoder"
9563 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9564
9565 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9566 msgid "Pseudo raw video decoder"
9567 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9568
9569 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9570 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9571 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9572
9573 #: modules/codec/realaudio.c:60
9574 msgid "RealAudio library decoder"
9575 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9576
9577 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9578 #, fuzzy
9579 msgid "SDL Image decoder"
9580 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9581
9582 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9583 msgid "SDL_image video decoder"
9584 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9585
9586 #: modules/codec/speex.c:110
9587 msgid "Speex audio decoder"
9588 msgstr "Speex hang dekódoló"
9589
9590 #: modules/codec/speex.c:115
9591 msgid "Speex audio packetizer"
9592 msgstr "Speex hangdaraboló"
9593
9594 #: modules/codec/speex.c:120
9595 msgid "Speex audio encoder"
9596 msgstr "Speex hang kódoló"
9597
9598 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9599 msgid "Speex comment"
9600 msgstr "Speex megjegyzés"
9601
9602 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9603 msgid "Mode"
9604 msgstr "Mód"
9605
9606 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9607 msgid "DVD subtitles decoder"
9608 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9609
9610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9611 msgid "DVD subtitles packetizer"
9612 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9613
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9615 msgid "Subtitles text encoding"
9616 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9617
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9619 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9620 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9623 msgid "Subtitles justification"
9624 msgstr "Feliratok igazítása"
9625
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9627 msgid "Set the justification of subtitles"
9628 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9629
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9631 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9632 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9633
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9635 msgid ""
9636 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9637 msgstr ""
9638 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9639 "belül."
9640
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9642 msgid "Formatted Subtitles"
9643 msgstr "Formázott feliratok"
9644
9645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9646 msgid ""
9647 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9648 "but you can choose to disable all formatting."
9649 msgstr ""
9650 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9651 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9652
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9654 msgid "Text subtitles decoder"
9655 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9656
9657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9658 msgid ""
9659 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9660 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9661 msgstr ""
9662 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9663 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9664
9665 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9666 msgid ""
9667 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9668 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9672 #, fuzzy
9673 msgid "T.140 text encoder"
9674 msgstr "VIdeó kódoló"
9675
9676 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9677 msgid "Enable debug"
9678 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9679
9680 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9681 msgid ""
9682 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9683 "calls                 1\n"
9684 "packet assembly info  2\n"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9688 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9689 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9690
9691 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9692 msgid "SVCD subtitles"
9693 msgstr "SVCD feliratok"
9694
9695 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9697 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9698
9699 #: modules/codec/tarkin.c:75
9700 msgid "Tarkin decoder module"
9701 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9702
9703 #: modules/codec/telx.c:50
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Override page"
9706 msgstr "Felülbírálás"
9707
9708 #: modules/codec/telx.c:51
9709 msgid ""
9710 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9711 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9712 "usually 888 or 889)."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/telx.c:56
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Ignore subtitle flag"
9718 msgstr "Feliratfájl használata"
9719
9720 #: modules/codec/telx.c:57
9721 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/telx.c:60
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Workaround for France"
9727 msgstr "Hibák megkerülése"
9728
9729 #: modules/codec/telx.c:61
9730 msgid ""
9731 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9732 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9733 "your subtitles don't appear."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/telx.c:67
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Teletext subtitles decoder"
9739 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9740
9741 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9742 msgid ""
9743 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9744 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9745 msgstr ""
9746 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9747 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9748
9749 #: modules/codec/theora.c:99
9750 msgid "Theora video decoder"
9751 msgstr "Theora videó dekódoló"
9752
9753 #: modules/codec/theora.c:105
9754 msgid "Theora video packetizer"
9755 msgstr "Theora videodaraboló"
9756
9757 #: modules/codec/theora.c:110
9758 msgid "Theora video encoder"
9759 msgstr "Theora videokódoló"
9760
9761 #: modules/codec/theora.c:510
9762 msgid "Theora comment"
9763 msgstr "Theora megjegyzés"
9764
9765 #: modules/codec/twolame.c:52
9766 msgid ""
9767 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9768 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9769 msgstr ""
9770 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9771 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9772 "létre."
9773
9774 #: modules/codec/twolame.c:55
9775 msgid "Stereo mode"
9776 msgstr "Sztereó mód"
9777
9778 #: modules/codec/twolame.c:56
9779 msgid "Handling mode for stereo streams"
9780 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9781
9782 #: modules/codec/twolame.c:57
9783 msgid "VBR mode"
9784 msgstr "VBR mód"
9785
9786 #: modules/codec/twolame.c:59
9787 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9788 msgstr ""
9789 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9790 "(CBR) használata."
9791
9792 #: modules/codec/twolame.c:60
9793 msgid "Psycho-acoustic model"
9794 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9795
9796 #: modules/codec/twolame.c:62
9797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9798 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9799
9800 #: modules/codec/twolame.c:66
9801 msgid "Dual mono"
9802 msgstr "Dual mono"
9803
9804 #: modules/codec/twolame.c:66
9805 msgid "Joint stereo"
9806 msgstr "Joint sztereó"
9807
9808 #: modules/codec/twolame.c:71
9809 msgid "Libtwolame audio encoder"
9810 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9811
9812 #: modules/codec/vorbis.c:172
9813 msgid "Maximum encoding bitrate"
9814 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9815
9816 #: modules/codec/vorbis.c:174
9817 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9818 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9819
9820 #: modules/codec/vorbis.c:175
9821 msgid "Minimum encoding bitrate"
9822 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9823
9824 #: modules/codec/vorbis.c:177
9825 msgid ""
9826 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9827 "channel."
9828 msgstr ""
9829 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9830 "hasznos."
9831
9832 #: modules/codec/vorbis.c:178
9833 msgid "CBR encoding"
9834 msgstr "CBR kódolás"
9835
9836 #: modules/codec/vorbis.c:180
9837 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9838 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9839
9840 #: modules/codec/vorbis.c:184
9841 msgid "Vorbis audio decoder"
9842 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9843
9844 #: modules/codec/vorbis.c:195
9845 msgid "Vorbis audio packetizer"
9846 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9847
9848 #: modules/codec/vorbis.c:202
9849 msgid "Vorbis audio encoder"
9850 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9851
9852 #: modules/codec/vorbis.c:644
9853 msgid "Vorbis comment"
9854 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:44
9857 msgid "Maximum GOP size"
9858 msgstr "Maximális GOP méret"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:45
9861 msgid ""
9862 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9863 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9864 msgstr ""
9865 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9866 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9867 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:49
9870 msgid "Minimum GOP size"
9871 msgstr "Minimális GOP méret"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:50
9874 msgid ""
9875 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9876 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9877 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9878 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9879 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9880 "the IDR-frame. \n"
9881 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9882 "frames, but do not start a new GOP."
9883 msgstr ""
9884 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9885 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9886 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9887 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9888 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9889 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9890 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9891 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:59
9894 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9895 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:60
9898 msgid ""
9899 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9900 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9901 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9902 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9903 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9904 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9905 "1 to 100."
9906 msgstr ""
9907 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9908 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9909 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9910 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9911 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9912 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9913 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9914 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:71
9917 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:72
9921 msgid ""
9922 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9923 "threading."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:76
9927 msgid "B-frames between I and P"
9928 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:77
9931 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9932 msgstr ""
9933 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9934 "tartomány 1 és 16 között van."
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:80
9937 msgid "Adaptive B-frame decision"
9938 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:81
9941 #, fuzzy
9942 msgid ""
9943 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9944 "possibly before an I-frame."
9945 msgstr ""
9946 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
9947 "kivéve I-képkocka előtt. "
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:84
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9952 msgstr "B-képkockák használata"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:85
9955 #, fuzzy
9956 msgid ""
9957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9958 "negative values cause less B-frames."
9959 msgstr ""
9960 "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív értékek "
9961 "több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:88
9964 msgid "Keep some B-frames as references"
9965 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:89
9968 msgid ""
9969 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9970 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9971 "appropriately."
9972 msgstr ""
9973 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9974 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9975 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:93
9978 msgid "CABAC"
9979 msgstr "CABAC"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:94
9982 msgid ""
9983 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9984 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9985 msgstr ""
9986 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9987 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9988 "bitsebesség 10-15 %-át."
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:98
9991 msgid "Number of reference frames"
9992 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:99
9995 msgid ""
9996 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9997 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9998 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9999 msgstr ""
10000 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10001 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10002 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10003 "16 között van."
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:104
10006 msgid "Skip loop filter"
10007 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:105
10010 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10011 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:107
10014 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:108
10018 msgid ""
10019 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10020 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:112
10024 msgid "H.264 level"
10025 msgstr "H.264 szint"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:113
10028 msgid ""
10029 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10030 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10031 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:122
10035 msgid "Interlaced mode"
10036 msgstr "Váltottsoros mód"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:123
10039 msgid "Pure-interlaced mode."
10040 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:128
10043 msgid "Set QP"
10044 msgstr "QP beállítása"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:129
10047 msgid ""
10048 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10049 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10050 msgstr ""
10051 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10052 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10053 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10054 "között van."
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:133
10057 msgid "Quality-based VBR"
10058 msgstr "Minőség alapú VBR"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:134
10061 #, fuzzy
10062 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10063 msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:136
10066 msgid "Min QP"
10067 msgstr "Minimális QP"
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:137
10070 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10071 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:140
10074 msgid "Max QP"
10075 msgstr "Maximális QP"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:141
10078 msgid "Maximum quantizer parameter."
10079 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:143
10082 msgid "Max QP step"
10083 msgstr "Minimális QP lépés"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:144
10086 msgid "Max QP step between frames."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:146
10090 msgid "Average bitrate tolerance"
10091 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:147
10094 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10095 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:150
10098 msgid "Max local bitrate"
10099 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:151
10102 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10103 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:153
10106 #, fuzzy
10107 msgid "VBV buffer"
10108 msgstr "Elveszett pufferek"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:154
10111 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10112 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:157
10115 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10116 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:158
10119 msgid ""
10120 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10121 "0.0 to 1.0."
10122 msgstr ""
10123 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10124 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:162
10127 #, fuzzy
10128 msgid "QP factor between I and P"
10129 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:163
10132 #, fuzzy
10133 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10134 msgstr ""
10135 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10136 "tartomány 1 és 16 között van."
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:166
10139 #, fuzzy
10140 msgid "QP factor between P and B"
10141 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:167
10144 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:169
10148 msgid "QP difference between chroma and luma"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:170
10152 msgid "QP difference between chroma and luma."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:172
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Multipass ratecontrol"
10158 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:173
10161 msgid ""
10162 "Multipass ratecontrol:\n"
10163 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10164 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10165 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:178
10169 msgid "QP curve compression"
10170 msgstr "QP görbetömörítés"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:179
10173 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10177 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:182
10181 msgid ""
10182 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10183 "blurs complexity."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:186
10187 msgid ""
10188 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10189 "quants."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:191
10193 msgid "Partitions to consider"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:192
10197 msgid ""
10198 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10199 " - none  : \n"
10200 " - fast  : i4x4\n"
10201 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10202 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10203 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10204 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:200
10208 msgid "Direct MV prediction mode"
10209 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:201
10212 msgid "Direct MV prediction mode."
10213 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:204
10216 msgid "Direct prediction size"
10217 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:205
10220 msgid ""
10221 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10222 " -  1: 8x8\n"
10223 " - -1: smallest possible according to level\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:211
10227 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:212
10231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:214
10235 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10236 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:215
10239 msgid ""
10240 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10241 "(fast)\n"
10242 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10243 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10244 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:222
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Maximum motion vector search range"
10250 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:223
10253 msgid ""
10254 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10255 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10256 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:228
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Maximum motion vector length"
10262 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:229
10265 msgid ""
10266 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:234
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Minimum buffer space between threads"
10272 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:235
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10278 "threads."
10279 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:239
10282 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:243
10286 msgid ""
10287 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10288 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10289 "quality). Range 1 to 7."
10290 msgstr ""
10291 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10292 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10293 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:248
10296 msgid ""
10297 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10298 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10299 "quality). Range 1 to 6."
10300 msgstr ""
10301 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10302 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10303 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:253
10306 msgid ""
10307 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10308 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10309 "quality). Range 1 to 5."
10310 msgstr ""
10311 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10312 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10313 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:258
10316 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:259
10320 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:262
10324 msgid "Decide references on a per partition basis"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:263
10328 msgid ""
10329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10330 "as opposed to only one ref per macroblock."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:267
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Chroma in motion estimation"
10336 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:268
10339 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:271
10343 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:272
10347 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:274
10351 msgid "Adaptive spatial transform size"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:276
10355 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:278
10359 msgid "Trellis RD quantization"
10360 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:279
10363 msgid ""
10364 "Trellis RD quantization: \n"
10365 " - 0: disabled\n"
10366 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10367 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10368 "This requires CABAC."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:285
10372 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:286
10376 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:288
10380 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:289
10384 msgid ""
10385 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10386 "small single coefficient."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:294
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10393 "a useful range."
10394 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:298
10397 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10398 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:299
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10403 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:302
10406 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10407 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:303
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10412 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:310
10415 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:311
10419 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:315
10423 msgid "CPU optimizations"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:316
10427 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:318
10431 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:319
10435 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:321
10439 #, fuzzy
10440 msgid "PSNR computation"
10441 msgstr "Telítettség"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:322
10444 msgid ""
10445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10446 "quality."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:325
10450 #, fuzzy
10451 msgid "SSIM computation"
10452 msgstr "SMB tartomány"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:326
10455 msgid ""
10456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10457 "quality."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:329
10461 msgid "Quiet mode"
10462 msgstr "Csendes üzemmód"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:330
10465 msgid "Quiet mode."
10466 msgstr "Csendes üzemmód."
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10471 msgid "Statistics"
10472 msgstr "Statisztika"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:333
10475 msgid "Print stats for each frame."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:336
10479 msgid "SPS and PPS id numbers"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:337
10483 msgid ""
10484 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10485 "settings."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:341
10489 msgid "Access unit delimiters"
10490 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:342
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10495 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:348
10498 #, fuzzy
10499 msgid "dia"
10500 msgstr "Adathordozó: %s"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:348
10503 msgid "hex"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:348
10507 msgid "umh"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:348
10511 #, fuzzy
10512 msgid "esa"
10513 msgstr "Igen"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:354
10516 msgid "fast"
10517 msgstr "gyorsítás"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:354
10520 msgid "normal"
10521 msgstr "normál"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:354
10524 msgid "slow"
10525 msgstr "lassítás"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:354
10528 msgid "all"
10529 msgstr "mind"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10532 #, fuzzy
10533 msgid "spatial"
10534 msgstr "pal"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10537 #, fuzzy
10538 msgid "temporal"
10539 msgstr "Előreléptetés"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10542 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10543 msgid "auto"
10544 msgstr "automatikus"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:369
10547 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10548 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10549
10550 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10551 #, fuzzy
10552 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10553 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10554
10555 #: modules/codec/zvbi.c:74
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Teletext page"
10558 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10559
10560 #: modules/codec/zvbi.c:75
10561 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/zvbi.c:78
10565 msgid "Text is always opaque"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/zvbi.c:79
10569 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/zvbi.c:82
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Teletext alignment"
10575 msgstr "Kép menü"
10576
10577 #: modules/codec/zvbi.c:84
10578 #, fuzzy
10579 msgid ""
10580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10582 "6 = top-right)."
10583 msgstr ""
10584 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
10585 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
10586 "kombinációja összegezve)"
10587
10588 #: modules/codec/zvbi.c:88
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Teletext text subtitles"
10591 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10592
10593 #: modules/codec/zvbi.c:89
10594 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/zvbi.c:98
10598 #, fuzzy
10599 msgid "VBI and Teletext decoder"
10600 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10601
10602 #: modules/control/dbus.c:84
10603 #, fuzzy
10604 msgid "dbus"
10605 msgstr "Igazítás"
10606
10607 #: modules/control/dbus.c:87
10608 #, fuzzy
10609 msgid "D-Bus control interface"
10610 msgstr "Vezérlőfelületek"
10611
10612 #: modules/control/gestures.c:77
10613 msgid "Motion threshold (10-100)"
10614 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10615
10616 #: modules/control/gestures.c:79
10617 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10618 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10619
10620 #: modules/control/gestures.c:81
10621 msgid "Trigger button"
10622 msgstr "Indítógomb"
10623
10624 #: modules/control/gestures.c:83
10625 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10626 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10627
10628 #: modules/control/gestures.c:87
10629 msgid "Middle"
10630 msgstr "Középső"
10631
10632 #: modules/control/gestures.c:90
10633 msgid "Gestures"
10634 msgstr "Mozdulatok"
10635
10636 #: modules/control/gestures.c:98
10637 msgid "Mouse gestures control interface"
10638 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10639
10640 #: modules/control/hotkeys.c:93
10641 msgid "Define playlist bookmarks."
10642 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10643
10644 #: modules/control/hotkeys.c:96
10645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10646 msgid "Hotkeys"
10647 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10648
10649 #: modules/control/hotkeys.c:97
10650 msgid "Hotkeys management interface"
10651 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10652
10653 #: modules/control/hotkeys.c:482
10654 #, c-format
10655 msgid "Audio track: %s"
10656 msgstr "Hangsáv: %s"
10657
10658 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10659 #, c-format
10660 msgid "Subtitle track: %s"
10661 msgstr "Feliratsáv: %s"
10662
10663 #: modules/control/hotkeys.c:497
10664 msgid "N/A"
10665 msgstr "N/A"
10666
10667 #: modules/control/hotkeys.c:550
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "Aspect ratio: %s"
10670 msgstr "Képarány"
10671
10672 #: modules/control/hotkeys.c:576
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "Crop: %s"
10675 msgstr "Fordító: %s\n"
10676
10677 #: modules/control/hotkeys.c:602
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "Deinterlace mode: %s"
10680 msgstr "Kezelőfelület"
10681
10682 #: modules/control/hotkeys.c:632
10683 #, fuzzy, c-format
10684 msgid "Zoom mode: %s"
10685 msgstr "Videó nagyítása"
10686
10687 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "Subtitle delay %i ms"
10690 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10691
10692 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10693 #, fuzzy, c-format
10694 msgid "Audio delay %i ms"
10695 msgstr "Hang késleltetése fel"
10696
10697 #: modules/control/hotkeys.c:978
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "Volume %d%%"
10700 msgstr "Hangerő: %d%%"
10701
10702 #: modules/control/http/http.c:34
10703 msgid "Host address"
10704 msgstr "Kiszolgáló cím"
10705
10706 #: modules/control/http/http.c:36
10707 msgid ""
10708 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10710 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10714 msgid "Source directory"
10715 msgstr "Forráskönyvtár"
10716
10717 #: modules/control/http/http.c:42
10718 msgid "Charset"
10719 msgstr "Karakterkészlet"
10720
10721 #: modules/control/http/http.c:44
10722 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10723 msgstr ""
10724 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10725 "8)"
10726
10727 #: modules/control/http/http.c:45
10728 msgid "Handlers"
10729 msgstr "Kezelők"
10730
10731 #: modules/control/http/http.c:47
10732 msgid ""
10733 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10734 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10735 msgstr ""
10736 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10737 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10738
10739 #: modules/control/http/http.c:49
10740 msgid "Export album art as /art."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/http/http.c:51
10744 msgid ""
10745 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10746 "id=<id> URLs."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/http/http.c:54
10750 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10751 msgstr ""
10752 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10753
10754 #: modules/control/http/http.c:57
10755 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10756 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10757
10758 #: modules/control/http/http.c:59
10759 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10760 msgstr ""
10761 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10762 "tanúsítványfájlja."
10763
10764 #: modules/control/http/http.c:62
10765 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10766 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10767
10768 #: modules/control/http/http.c:65
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10770 msgid "HTTP"
10771 msgstr "HTTP"
10772
10773 #: modules/control/http/http.c:66
10774 msgid "HTTP remote control interface"
10775 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10776
10777 #: modules/control/http/http.c:76
10778 msgid "HTTP SSL"
10779 msgstr "HTTP SSL"
10780
10781 #: modules/control/lirc.c:36
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Change the lirc configuration file."
10784 msgstr "VLM beállítófájl"
10785
10786 #: modules/control/lirc.c:38
10787 msgid ""
10788 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10789 "users home directory."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/lirc.c:61
10793 msgid "Infrared"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/lirc.c:64
10797 msgid "Infrared remote control interface"
10798 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10799
10800 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10801 #: modules/control/rc.c:1899
10802 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10803 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10804
10805 #: modules/control/motion.c:65
10806 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/motion.c:71
10810 #, fuzzy
10811 msgid "motion"
10812 msgstr "Pozíció"
10813
10814 #: modules/control/motion.c:73
10815 #, fuzzy
10816 msgid "motion control interface"
10817 msgstr "Távirányító felület"
10818
10819 #: modules/control/netsync.c:63
10820 msgid "Act as master"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/netsync.c:64
10824 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10825 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10826
10827 #: modules/control/netsync.c:68
10828 msgid "Master client ip address"
10829 msgstr "Mester kliens IP címe"
10830
10831 #: modules/control/netsync.c:69
10832 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10833 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10834
10835 #: modules/control/netsync.c:73
10836 msgid "Network Sync"
10837 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10838
10839 #: modules/control/ntservice.c:38
10840 msgid "Install Windows Service"
10841 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10842
10843 #: modules/control/ntservice.c:40
10844 msgid "Install the Service and exit."
10845 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10846
10847 #: modules/control/ntservice.c:41
10848 msgid "Uninstall Windows Service"
10849 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10850
10851 #: modules/control/ntservice.c:43
10852 msgid "Uninstall the Service and exit."
10853 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10854
10855 #: modules/control/ntservice.c:44
10856 msgid "Display name of the Service"
10857 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10858
10859 #: modules/control/ntservice.c:46
10860 msgid "Change the display name of the Service."
10861 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10862
10863 #: modules/control/ntservice.c:47
10864 msgid "Configuration options"
10865 msgstr "További beállítások"
10866
10867 #: modules/control/ntservice.c:49
10868 msgid ""
10869 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10870 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10871 "configured."
10872 msgstr ""
10873 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10874 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10875 "legyen beállítva."
10876
10877 #: modules/control/ntservice.c:54
10878 msgid ""
10879 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10880 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10881 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10882 msgstr ""
10883 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10884 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10885 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10886 "logger, sap, rc, http)"
10887
10888 #: modules/control/ntservice.c:60
10889 msgid "NT Service"
10890 msgstr "NT szolgáltatás"
10891
10892 #: modules/control/ntservice.c:61
10893 msgid "Windows Service interface"
10894 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:153
10897 msgid "Show stream position"
10898 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:154
10901 msgid ""
10902 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10903 msgstr ""
10904 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10905
10906 #: modules/control/rc.c:157
10907 msgid "Fake TTY"
10908 msgstr "Hamis terminál"
10909
10910 #: modules/control/rc.c:158
10911 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10912 msgstr ""
10913 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10914 "terminál lenne."
10915
10916 #: modules/control/rc.c:160
10917 msgid "UNIX socket command input"
10918 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:161
10921 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10922 msgstr ""
10923 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10924 "parancsokat."
10925
10926 #: modules/control/rc.c:164
10927 msgid "TCP command input"
10928 msgstr "TCP parancsbemenet"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:165
10931 msgid ""
10932 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10933 "port the interface will bind to."
10934 msgstr ""
10935 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10936 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10937 "is."
10938
10939 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10941 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:171
10944 msgid ""
10945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10948 msgstr ""
10949 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10950 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10951 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10952
10953 #: modules/control/rc.c:178
10954 msgid "RC"
10955 msgstr "RC"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:181
10958 msgid "Remote control interface"
10959 msgstr "Távirányító felület"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:332
10962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10963 msgstr ""
10964 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10965
10966 #: modules/control/rc.c:808
10967 #, c-format
10968 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10969 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10970
10971 #: modules/control/rc.c:841
10972 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10973 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:843
10976 #, fuzzy
10977 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10978 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:844
10981 #, fuzzy
10982 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10983 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:845
10986 #, fuzzy
10987 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10988 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10989
10990 #: modules/control/rc.c:846
10991 #, fuzzy
10992 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10993 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:847
10996 #, fuzzy
10997 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10998 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:848
11001 #, fuzzy
11002 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11003 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11004
11005 #: modules/control/rc.c:849
11006 #, fuzzy
11007 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11008 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11009
11010 #: modules/control/rc.c:850
11011 #, fuzzy
11012 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11013 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:851
11016 #, fuzzy
11017 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11018 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:852
11021 #, fuzzy
11022 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11023 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:853
11026 #, fuzzy
11027 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11028 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:854
11031 #, fuzzy
11032 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11033 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:855
11036 #, fuzzy
11037 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11038 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:856
11041 #, fuzzy
11042 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11043 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:857
11046 #, fuzzy
11047 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11048 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:858
11051 #, fuzzy
11052 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11053 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:859
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11058 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:860
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11063 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:861
11066 #, fuzzy
11067 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11068 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:863
11071 #, fuzzy
11072 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11073 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:864
11076 #, fuzzy
11077 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11078 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:865
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11083 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:866
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11088 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:867
11091 #, fuzzy
11092 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11093 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:868
11096 #, fuzzy
11097 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11098 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:869
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11103 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:870
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11108 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:871
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11113 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:872
11116 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:873
11120 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:874
11124 #, fuzzy
11125 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11126 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:875
11129 #, fuzzy
11130 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11131 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
11132
11133 #: modules/control/rc.c:877
11134 #, fuzzy
11135 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11136 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:878
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11141 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:879
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11146 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:880
11149 #, fuzzy
11150 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11151 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:881
11154 #, fuzzy
11155 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11156 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:882
11159 #, fuzzy
11160 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11161 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:883
11164 #, fuzzy
11165 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11166 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:884
11169 #, fuzzy
11170 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11171 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:885
11174 #, fuzzy
11175 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11176 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11177
11178 #: modules/control/rc.c:886
11179 #, fuzzy
11180 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11181 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11182
11183 #: modules/control/rc.c:887
11184 #, fuzzy
11185 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11186 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11187
11188 #: modules/control/rc.c:888
11189 #, fuzzy
11190 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11191 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:889
11194 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/control/rc.c:890
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11200 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:895
11203 #, fuzzy
11204 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11205 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:896
11208 #, fuzzy
11209 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11210 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11211
11212 #: modules/control/rc.c:897
11213 #, fuzzy
11214 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11215 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:898
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11220 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:899
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11225 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:900
11228 #, fuzzy
11229 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11230 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:901
11233 #, fuzzy
11234 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11235 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:902
11238 #, fuzzy
11239 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11240 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
11241
11242 #: modules/control/rc.c:904
11243 #, fuzzy
11244 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11245 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:905
11248 #, fuzzy
11249 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11250 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:906
11253 #, fuzzy
11254 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11255 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:907
11258 #, fuzzy
11259 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11260 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
11261
11262 #: modules/control/rc.c:908
11263 #, fuzzy
11264 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11265 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:910
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11270 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:911
11273 #, fuzzy
11274 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11275 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
11276
11277 #: modules/control/rc.c:912
11278 #, fuzzy
11279 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11280 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:913
11283 #, fuzzy
11284 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11285 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:914
11288 #, fuzzy
11289 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11290 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:915
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11295 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
11296
11297 #: modules/control/rc.c:916
11298 #, fuzzy
11299 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11300 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:917
11303 #, fuzzy
11304 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11305 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:918
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11310 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:919
11313 #, fuzzy
11314 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11315 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:920
11318 #, fuzzy
11319 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11320 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:921
11323 #, fuzzy
11324 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11325 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:922
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11330 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:923
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11335 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:925
11338 msgid ""
11339 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11340 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/rc.c:929
11344 #, fuzzy
11345 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11346 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:930
11349 #, fuzzy
11350 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11351 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:931
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11356 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:932
11359 #, fuzzy
11360 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11361 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:934
11364 msgid "+----[ end of help ]"
11365 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:1044
11368 msgid "Press menu select or pause to continue."
11369 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
11370
11371 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11372 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11373 #: modules/control/rc.c:1875
11374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11375 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
11376
11377 #: modules/control/rc.c:1375
11378 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/rc.c:1386
11382 #, fuzzy, c-format
11383 msgid "Playlist has only %d elements"
11384 msgstr "A lejátszólista üres"
11385
11386 #: modules/control/showintf.c:61
11387 msgid "Threshold"
11388 msgstr "Küszöb"
11389
11390 #: modules/control/showintf.c:62
11391 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11392 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11393
11394 #: modules/control/telnet.c:69
11395 msgid "Host"
11396 msgstr "Gép"
11397
11398 #: modules/control/telnet.c:70
11399 msgid ""
11400 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11401 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11402 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11411 msgid "Port"
11412 msgstr "Port"
11413
11414 #: modules/control/telnet.c:75
11415 msgid ""
11416 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11417 "4212."
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/control/telnet.c:79
11421 msgid ""
11422 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11423 "default value is \"admin\"."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/telnet.c:93
11427 msgid "VLM remote control interface"
11428 msgstr "VLM távirányító felület"
11429
11430 #: modules/demux/a52.c:44
11431 msgid "Raw A/52 demuxer"
11432 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
11433
11434 #: modules/demux/aiff.c:44
11435 msgid "AIFF demuxer"
11436 msgstr "AIFF demuxer"
11437
11438 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11439 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11440 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11441
11442 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11443 msgid "Could not demux ASF stream"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11447 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/au.c:45
11451 msgid "AU demuxer"
11452 msgstr "AU demuxer"
11453
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11455 msgid "Force interleaved method"
11456 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11457
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11459 msgid "Force interleaved method."
11460 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
11461
11462 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11463 msgid "Force index creation"
11464 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
11465
11466 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11467 msgid ""
11468 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11469 "incomplete (not seekable)."
11470 msgstr ""
11471 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
11472 "teljes (nem tekerhető)."
11473
11474 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11475 msgid "Ask"
11476 msgstr "Kérdezzen"
11477
11478 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11479 msgid "Always fix"
11480 msgstr "Mindig javítson"
11481
11482 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11483 msgid "Never fix"
11484 msgstr "Soha ne javítson"
11485
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11487 msgid "AVI demuxer"
11488 msgstr "AVI demuxer"
11489
11490 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11491 msgid "AVI Index"
11492 msgstr "AVI index"
11493
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11495 #, fuzzy
11496 msgid ""
11497 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11498 "Do you want to try to repair it?\n"
11499 "\n"
11500 "This might take a long time."
11501 msgstr ""
11502 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
11503 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
11504
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Repair"
11508 msgstr "nepáli"
11509
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11511 msgid "Don't repair"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Fixing AVI Index..."
11517 msgstr "Tárgymutató"
11518
11519 #: modules/demux/cdg.c:40
11520 #, fuzzy
11521 msgid "CDG demuxer"
11522 msgstr "OGG demuxer"
11523
11524 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11525 msgid "Dump filename"
11526 msgstr "Kiíratás fájlneve"
11527
11528 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11529 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11530 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
11531
11532 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11533 msgid "Append to existing file"
11534 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
11535
11536 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11537 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11538 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
11539
11540 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11541 #, fuzzy
11542 msgid "File dumper"
11543 msgstr "Fájlkiírató"
11544
11545 #: modules/demux/dts.c:40
11546 msgid "Raw DTS demuxer"
11547 msgstr "Nyers DTS demuxer"
11548
11549 #: modules/demux/flac.c:43
11550 msgid "FLAC demuxer"
11551 msgstr "FLAC demuxer"
11552
11553 #: modules/demux/gme.cpp:50
11554 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/live555.cpp:61
11558 msgid ""
11559 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11560 "should be set in millisecond units."
11561 msgstr ""
11562 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11563 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11564
11565 #: modules/demux/live555.cpp:64
11566 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11567 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11568
11569 #: modules/demux/live555.cpp:65
11570 msgid ""
11571 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11572 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11573 "cannot connect to normal RTSP servers."
11574 msgstr ""
11575 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11576 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11577 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11578 "kiszolgálókkal."
11579
11580 #: modules/demux/live555.cpp:69
11581 msgid "RTSP user name"
11582 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11583
11584 #: modules/demux/live555.cpp:70
11585 msgid ""
11586 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11587 "connection."
11588 msgstr ""
11589 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11590
11591 #: modules/demux/live555.cpp:72
11592 msgid "RTSP password"
11593 msgstr "RTSP jelszó"
11594
11595 #: modules/demux/live555.cpp:73
11596 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11597 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11598
11599 #: modules/demux/live555.cpp:77
11600 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11601 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11602
11603 #: modules/demux/live555.cpp:87
11604 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11605 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11606
11607 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11609 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11610 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11611
11612 #: modules/demux/live555.cpp:96
11613 msgid "Client port"
11614 msgstr "Kliensport"
11615
11616 #: modules/demux/live555.cpp:97
11617 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11618 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11619
11620 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11621 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11622 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11623
11624 #: modules/demux/live555.cpp:102
11625 msgid "HTTP tunnel port"
11626 msgstr "HTTP alagútport"
11627
11628 #: modules/demux/live555.cpp:103
11629 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11630 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11631
11632 #: modules/demux/live555.cpp:482
11633 #, fuzzy
11634 msgid "RTSP authentication"
11635 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11636
11637 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11638 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11639 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11640 msgid "Frames per Second"
11641 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11642
11643 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11644 msgid ""
11645 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11646 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11647 msgstr ""
11648 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11649 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11650
11651 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11652 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11653 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11654
11655 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11656 msgid "Matroska stream demuxer"
11657 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11658
11659 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11660 msgid "Ordered chapters"
11661 msgstr "Rendezett fejezetek"
11662
11663 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11664 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11665 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11666
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11668 msgid "Chapter codecs"
11669 msgstr "Fejezet kodekek"
11670
11671 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11672 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11673 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11674
11675 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11676 msgid "Preload Directory"
11677 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11678
11679 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11680 msgid ""
11681 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11682 "for broken files)."
11683 msgstr ""
11684 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11685 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11686
11687 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11688 msgid "Seek based on percent not time"
11689 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11690
11691 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11692 msgid "Seek based on percent not time."
11693 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11694
11695 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11696 msgid "Dummy Elements"
11697 msgstr "Látszólagos elemek"
11698
11699 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11700 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11701 msgstr ""
11702 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11703
11704 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11705 msgid "---  DVD Menu"
11706 msgstr "--- DVD Menu"
11707
11708 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11709 msgid "First Played"
11710 msgstr "Először játszott"
11711
11712 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11713 msgid "Video Manager"
11714 msgstr "Videókezelő"
11715
11716 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11717 msgid "----- Title"
11718 msgstr "----- Cím"
11719
11720 #: modules/demux/mod.c:46
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11723 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:47
11726 msgid "Enable reverberation"
11727 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:48
11730 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11731 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:50
11734 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11735 msgstr ""
11736 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11737 "között vannak."
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:52
11740 msgid "Enable megabass mode"
11741 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11742
11743 #: modules/demux/mod.c:53
11744 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11745 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11746
11747 #: modules/demux/mod.c:55
11748 #, fuzzy
11749 msgid ""
11750 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11751 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11752 msgstr ""
11753 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11754 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11755 "Hz között vannak."
11756
11757 #: modules/demux/mod.c:58
11758 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11759 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11760
11761 #: modules/demux/mod.c:60
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11764 msgstr ""
11765 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11766 "vannak."
11767
11768 #: modules/demux/mod.c:65
11769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11770 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:73
11773 msgid "Reverb"
11774 msgstr "Visszhang"
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:76
11777 msgid "Reverberation level"
11778 msgstr "Visszhang szintje"
11779
11780 #: modules/demux/mod.c:78
11781 msgid "Reverberation delay"
11782 msgstr "Visszhang késleltetése"
11783
11784 #: modules/demux/mod.c:80
11785 msgid "Mega bass"
11786 msgstr "Mega bass"
11787
11788 #: modules/demux/mod.c:83
11789 msgid "Mega bass level"
11790 msgstr "Mega bass szintje"
11791
11792 #: modules/demux/mod.c:85
11793 msgid "Mega bass cutoff"
11794 msgstr "Mega bass levágás"
11795
11796 #: modules/demux/mod.c:87
11797 msgid "Surround"
11798 msgstr "Surround"
11799
11800 #: modules/demux/mod.c:90
11801 msgid "Surround level"
11802 msgstr "Surround szintje"
11803
11804 #: modules/demux/mod.c:92
11805 msgid "Surround delay (ms)"
11806 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11807
11808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11809 msgid "MP4 stream demuxer"
11810 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11811
11812 #: modules/demux/mpc.c:53
11813 msgid "MusePack demuxer"
11814 msgstr "MusePack demuxer"
11815
11816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11817 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11818 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11819
11820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11821 msgid "H264 video demuxer"
11822 msgstr "H264 videó demuxer"
11823
11824 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11825 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11826 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11827
11828 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11829 #, fuzzy
11830 msgid ""
11831 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11832 msgstr ""
11833 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11834 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11835
11836 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11837 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11838 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11839
11840 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11841 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11842 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11843
11844 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11845 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11846 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11847
11848 #: modules/demux/nsc.c:42
11849 msgid "Windows Media NSC metademux"
11850 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11851
11852 #: modules/demux/nsv.c:44
11853 msgid "NullSoft demuxer"
11854 msgstr "NullSoft demuxer"
11855
11856 #: modules/demux/nuv.c:46
11857 msgid "Nuv demuxer"
11858 msgstr "Nuv demuxer"
11859
11860 #: modules/demux/ogg.c:46
11861 msgid "OGG demuxer"
11862 msgstr "OGG demuxer"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Google Video"
11867 msgstr "Videó nagyítása"
11868
11869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11870 msgid "Auto start"
11871 msgstr "Automatikus indítás"
11872
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11876 msgstr ""
11877 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11878
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11880 msgid "Show shoutcast adult content"
11881 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11882
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11884 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11885 msgstr ""
11886 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11887 "használatakor."
11888
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Skip ads"
11892 msgstr "Képkockák kihagyása"
11893
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11895 msgid ""
11896 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11897 "prevent adding them to the playlist."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11901 msgid "M3U playlist import"
11902 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11903
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11905 msgid "PLS playlist import"
11906 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11907
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11909 msgid "B4S playlist import"
11910 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11911
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11913 msgid "DVB playlist import"
11914 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11917 msgid "Podcast parser"
11918 msgstr "Podcast feldolgozó"
11919
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11921 msgid "XSPF playlist import"
11922 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11925 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11926 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11927
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11929 #, fuzzy
11930 msgid "ASX playlist import"
11931 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11932
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11934 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11935 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11936
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11938 msgid "QuickTime Media Link importer"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Google Video Playlist importer"
11944 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11945
11946 # konyvjelzo
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Dummy ifo demux"
11950 msgstr "Üres dekódoló"
11951
11952 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11954 msgid "Podcast Info"
11955 msgstr "Podcast információi"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11958 msgid "Podcast Summary"
11959 msgstr "Podcast összefoglalója"
11960
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11962 msgid "Podcast Size"
11963 msgstr "Podcast mérete"
11964
11965 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11966 msgid "Shoutcast"
11967 msgstr "Shoutcast"
11968
11969 #: modules/demux/ps.c:38
11970 msgid "Trust MPEG timestamps"
11971 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11972
11973 #: modules/demux/ps.c:39
11974 msgid ""
11975 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11976 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11977 "calculate from the bitrate instead."
11978 msgstr ""
11979 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11980 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11981 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11982
11983 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11984 msgid "MPEG-PS demuxer"
11985 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11986
11987 #: modules/demux/pva.c:38
11988 msgid "PVA demuxer"
11989 msgstr "PVA demuxer"
11990
11991 #: modules/demux/rawdv.c:36
11992 msgid ""
11993 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/demux/rawdv.c:44
11997 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11998 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11999
12000 #: modules/demux/rawvid.c:40
12001 #, fuzzy
12002 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12003 msgstr ""
12004 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
12005 "használjon 0-t az élőhöz."
12006
12007 #: modules/demux/rawvid.c:44
12008 #, fuzzy
12009 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12010 msgstr ""
12011 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
12012 "használjon 0-t az élőhöz."
12013
12014 #: modules/demux/rawvid.c:48
12015 #, fuzzy
12016 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12017 msgstr ""
12018 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
12019 "használjon 0-t az élőhöz."
12020
12021 #: modules/demux/rawvid.c:51
12022 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/rawvid.c:52
12026 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Aspect ratio"
12032 msgstr "Képarány"
12033
12034 #: modules/demux/rawvid.c:56
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12037 msgstr ""
12038 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12039 "négyzet alakúak."
12040
12041 #: modules/demux/rawvid.c:60
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Raw video demuxer"
12044 msgstr "H264 videó demuxer"
12045
12046 #: modules/demux/real.c:41
12047 msgid "Real demuxer"
12048 msgstr "Real demuxer"
12049
12050 #: modules/demux/smf.c:36
12051 #, fuzzy
12052 msgid "SMF demuxer"
12053 msgstr "PS demuxer"
12054
12055 #: modules/demux/subtitle.c:48
12056 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12057 msgstr ""
12058 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
12059 "jelentése 10mp)."
12060
12061 #: modules/demux/subtitle.c:50
12062 msgid ""
12063 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12064 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12065 msgstr ""
12066 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12067 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12068
12069 #: modules/demux/subtitle.c:53
12070 #, fuzzy
12071 msgid ""
12072 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12073 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12074 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12075 msgstr ""
12076 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12077 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
12078 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12079
12080 #: modules/demux/subtitle.c:65
12081 msgid "Text subtitles parser"
12082 msgstr "Feliratszöveg elemző"
12083
12084 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12085 msgid "Frames per second"
12086 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12087
12088 #: modules/demux/subtitle.c:73
12089 msgid "Subtitles delay"
12090 msgstr "Feliratok késleltetése"
12091
12092 #: modules/demux/subtitle.c:75
12093 msgid "Subtitles format"
12094 msgstr "Feliratok formátuma"
12095
12096 #: modules/demux/ts.c:91
12097 msgid "Extra PMT"
12098 msgstr "Extra PMT"
12099
12100 #: modules/demux/ts.c:93
12101 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12102 msgstr ""
12103 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
12104 "stream_type[,...])"
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:95
12107 msgid "Set id of ES to PID"
12108 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
12109
12110 #: modules/demux/ts.c:96
12111 msgid ""
12112 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12113 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12114 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:101
12118 msgid "Fast udp streaming"
12119 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:103
12122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12123 msgstr ""
12124 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12125 "csinál)."
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:105
12128 msgid "MTU for out mode"
12129 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:106
12132 msgid "MTU for out mode."
12133 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:108
12136 msgid "CSA ck"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/ts.c:109
12140 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12141 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12142
12143 #: modules/demux/ts.c:111
12144 msgid "Silent mode"
12145 msgstr "Csendes üzemmód"
12146
12147 #: modules/demux/ts.c:112
12148 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12149 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12150
12151 #: modules/demux/ts.c:114
12152 msgid "CAPMT System ID"
12153 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:115
12156 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12157 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:117
12160 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12161 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
12162
12163 #: modules/demux/ts.c:118
12164 msgid ""
12165 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12166 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12167 msgstr ""
12168 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12169 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12170
12171 #: modules/demux/ts.c:122
12172 msgid "Filename of dump"
12173 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12174
12175 #: modules/demux/ts.c:123
12176 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12177 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12178
12179 #: modules/demux/ts.c:125
12180 msgid "Append"
12181 msgstr "Hozzáfűzés"
12182
12183 #: modules/demux/ts.c:127
12184 msgid ""
12185 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12186 "be overwritten."
12187 msgstr ""
12188 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12189 "lesz felülírva."
12190
12191 #: modules/demux/ts.c:130
12192 msgid "Dump buffer size"
12193 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
12194
12195 #: modules/demux/ts.c:132
12196 msgid ""
12197 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12198 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12199 msgstr ""
12200 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12201 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12202
12203 #: modules/demux/ts.c:136
12204 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12205 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
12206
12207 #: modules/demux/ts.c:3314
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Teletext subtitles"
12210 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:3324
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12215 msgstr "hallássérült"
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:3419
12218 msgid "subtitles"
12219 msgstr "feliratok"
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:3423
12222 #, fuzzy
12223 msgid "4:3 subtitles"
12224 msgstr "feliratok"
12225
12226 #: modules/demux/ts.c:3427
12227 #, fuzzy
12228 msgid "16:9 subtitles"
12229 msgstr "feliratok"
12230
12231 #: modules/demux/ts.c:3431
12232 #, fuzzy
12233 msgid "2.21:1 subtitles"
12234 msgstr "feliratok"
12235
12236 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12237 msgid "hearing impaired"
12238 msgstr "hallássérült"
12239
12240 #: modules/demux/ts.c:3439
12241 #, fuzzy
12242 msgid "4:3 hearing impaired"
12243 msgstr "hallássérült"
12244
12245 #: modules/demux/ts.c:3443
12246 #, fuzzy
12247 msgid "16:9 hearing impaired"
12248 msgstr "hallássérült"
12249
12250 #: modules/demux/ts.c:3447
12251 #, fuzzy
12252 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12253 msgstr "hallássérült"
12254
12255 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12256 msgid "clean effects"
12257 msgstr "tiszta hatások"
12258
12259 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12260 msgid "visual impaired commentary"
12261 msgstr "látássérült megjegyzések"
12262
12263 #: modules/demux/tta.c:40
12264 msgid "TTA demuxer"
12265 msgstr "TTA demuxer"
12266
12267 #: modules/demux/ty.c:52
12268 msgid "TY"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/ty.c:53
12272 msgid "TY Stream audio/video demux"
12273 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
12274
12275 #: modules/demux/vc1.c:39
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12278 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
12279
12280 #: modules/demux/vc1.c:45
12281 #, fuzzy
12282 msgid "VC1 video demuxer"
12283 msgstr "H264 videó demuxer"
12284
12285 #: modules/demux/vobsub.c:47
12286 msgid "Vobsub subtitles parser"
12287 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12288
12289 #: modules/demux/voc.c:41
12290 msgid "VOC demuxer"
12291 msgstr "VOC demuxer"
12292
12293 #: modules/demux/wav.c:40
12294 msgid "WAV demuxer"
12295 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
12296
12297 #: modules/demux/xa.c:40
12298 msgid "XA demuxer"
12299 msgstr "XA demuxer"
12300
12301 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12302 msgid "Use DVD Menus"
12303 msgstr "DVD menük használata"
12304
12305 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12306 msgid "BeOS standard API interface"
12307 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12308
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12310 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12311 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
12312
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12319 msgid "Open"
12320 msgstr "Megnyitás"
12321
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12326 msgid "Preferences"
12327 msgstr "Beállítások"
12328
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12333 msgid "Messages"
12334 msgstr "Üzenetek"
12335
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12341 msgid "Open File"
12342 msgstr "Fájl megnyitása"
12343
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12346 msgid "Open Disc"
12347 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12348
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12350 msgid "Open Subtitles"
12351 msgstr "Feliratok megnyitása"
12352
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12356 msgid "About"
12357 msgstr "Névjegy"
12358
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12360 msgid "Prev Title"
12361 msgstr "Előző cím"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12364 msgid "Next Title"
12365 msgstr "Következő cím"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12368 msgid "Go to Title"
12369 msgstr "Címhez ugrás"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12372 msgid "Go to Chapter"
12373 msgstr "Fejezethez ugrás"
12374
12375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12376 msgid "Speed"
12377 msgstr "Sebesség"
12378
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12380 msgid "Window"
12381 msgstr "Ablak"
12382
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12386 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12400 msgid "OK"
12401 msgstr "OK"
12402
12403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12404 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12405 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
12406
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12408 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12409 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12410
12411 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12412 msgid "Drop files to play"
12413 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12414
12415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12416 msgid "playlist"
12417 msgstr "lejátszólista"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12420 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12421 msgid "Close"
12422 msgstr "Bezárás"
12423
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12428 msgid "Edit"
12429 msgstr "Szerkesztés"
12430
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12433 msgid "Select All"
12434 msgstr "Mindent kijelöl"
12435
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12437 msgid "Select None"
12438 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12441 msgid "Sort Reverse"
12442 msgstr "Sorrend megfordítása"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12445 msgid "Sort by Name"
12446 msgstr "Rendezés név szerint"
12447
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12449 msgid "Sort by Path"
12450 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12453 msgid "Randomize"
12454 msgstr "Véletlenszerű"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12459 msgid "Remove"
12460 msgstr "Eltávolítás"
12461
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12463 msgid "Remove All"
12464 msgstr "Mindet eltávolítja"
12465
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12467 msgid "View"
12468 msgstr "Nézet"
12469
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12471 msgid "Path"
12472 msgstr "Útvonal"
12473
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12480 msgid "Name"
12481 msgstr "Név"
12482
12483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12484 msgid "Apply"
12485 msgstr "Alkalmazás"
12486
12487 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12489 msgid "Save"
12490 msgstr "Mentés"
12491
12492 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12493 msgid "Defaults"
12494 msgstr "Alapértelmezések"
12495
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12497 msgid "Show Interface"
12498 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
12499
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12501 msgid "50%"
12502 msgstr "50%"
12503
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12505 msgid "100%"
12506 msgstr "100%"
12507
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12509 msgid "200%"
12510 msgstr "200%"
12511
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12513 msgid "Vertical Sync"
12514 msgstr "Függőleges szinkron"
12515
12516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12517 msgid "Correct Aspect Ratio"
12518 msgstr "Képarány kiigazítása"
12519
12520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12521 msgid "Stay On Top"
12522 msgstr "Mindig felül"
12523
12524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12525 msgid "Take Screen Shot"
12526 msgstr "Képernyőkép készítése"
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12529 msgid "Framebuffer device"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12533 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Video aspect ratio"
12539 msgstr "Forrás képarány"
12540
12541 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12544 msgstr ""
12545 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
12546 "négyzet alakúak."
12547
12548 #: modules/gui/fbosd.c:112
12549 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:114
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Transparency of the image"
12555 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:115
12558 msgid ""
12559 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12560 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12564 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Text"
12567 msgstr "Szöveg"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:120
12570 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12574 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12575 #, fuzzy
12576 msgid "X coordinate"
12577 msgstr "X koordináta"
12578
12579 #: modules/gui/fbosd.c:123
12580 #, fuzzy
12581 msgid "X coordinate of the rendered image"
12582 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12585 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Y coordinate"
12588 msgstr "Y koordináta"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:126
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12593 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:130
12596 #, fuzzy
12597 msgid ""
12598 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12600 "g. 6=top-right)."
12601 msgstr ""
12602 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
12603 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
12604 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12607 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12608 #: modules/video_filter/rss.c:137
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Opacity"
12611 msgstr "Átlátszatlanság"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12614 msgid ""
12615 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12616 "totally opaque. "
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12620 #: modules/video_filter/rss.c:141
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Font size, pixels"
12623 msgstr "Fájlnév"
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12626 #: modules/video_filter/rss.c:142
12627 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12631 #: modules/video_filter/rss.c:146
12632 msgid ""
12633 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12634 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12635 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12636 "(red + green), #FFFFFF = white"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:148
12640 msgid "Clear overlay framebuffer"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:149
12644 msgid ""
12645 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12646 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12647 "the cache."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:153
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Render text or image"
12653 msgstr "Kép nyírása"
12654
12655 #: modules/gui/fbosd.c:154
12656 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:157
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Display on overlay framebuffer"
12662 msgstr "Megjelenített képkockák"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:158
12665 msgid ""
12666 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12670 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12671 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Black"
12674 msgstr "Fekete"
12675
12676 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12677 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12678 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Gray"
12681 msgstr "Szürke"
12682
12683 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12684 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12685 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Silver"
12688 msgstr "Ezüst"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12691 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12692 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12693 #, fuzzy
12694 msgid "White"
12695 msgstr "Fehér"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Maroon"
12702 msgstr "breton"
12703
12704 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12705 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12706 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12707 #: modules/video_filter/rss.c:62
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Red"
12710 msgstr "Vörös"
12711
12712 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12713 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12714 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12715 #: modules/video_filter/rss.c:63
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Fuchsia"
12718 msgstr "Fusion"
12719
12720 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12721 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12722 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12723 #: modules/video_filter/rss.c:63
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Yellow"
12726 msgstr "Sárga"
12727
12728 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12729 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12730 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Olive"
12733 msgstr "Régi slágerek"
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12736 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12737 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Green"
12740 msgstr "Zöld"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12743 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12744 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Teal"
12747 msgstr "Cím"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12752 #: modules/video_filter/rss.c:64
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Lime"
12755 msgstr "Idő"
12756
12757 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12758 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12759 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Purple"
12762 msgstr "Bíbor"
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12765 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12766 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Navy"
12769 msgstr "navajo"
12770
12771 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12772 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12773 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12774 #: modules/video_filter/rss.c:64
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Blue"
12777 msgstr "Kék"
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12780 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12781 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12782 #: modules/video_filter/rss.c:65
12783 msgid "Aqua"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12787 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12788 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12789 #: modules/video_filter/rss.c:194
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Font"
12792 msgstr "Betűkészlet"
12793
12794 #: modules/gui/fbosd.c:214
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Commands"
12797 msgstr "Parancs"
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:219
12800 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12804 msgid "About VLC media player"
12805 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12808 #, c-format
12809 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12810 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
12811
12812 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12813 #, c-format
12814 msgid "Compiled by %s"
12815 msgstr "Fordította: %s"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12818 msgid "VLC was brought to you by:"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12822 #, fuzzy
12823 msgid "VLC media player Help"
12824 msgstr "VLC médialejátszó"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12828 msgid "Bookmarks"
12829 msgstr "Könyvjelzők"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12833 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12835 msgid "Add"
12836 msgstr "Hozzáadás"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12839 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12842 msgid "Clear"
12843 msgstr "Törlés"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12847 #: modules/video_filter/extract.c:68
12848 msgid "Extract"
12849 msgstr "Kicsomagolás"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12855 msgid "Time"
12856 msgstr "Idő"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12859 msgid "Untitled"
12860 msgstr "Névtelen"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12864 msgid "No input"
12865 msgstr "Nincs bemenet"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12868 msgid ""
12869 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12870 msgstr ""
12871 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12872 "szüneteltetett állapota szükséges."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12875 msgid "Input has changed"
12876 msgstr "A bemenet megváltozott"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12879 msgid ""
12880 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12881 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12882 msgstr ""
12883 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12884 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12888 msgid "Invalid selection"
12889 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12892 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12893 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12897 msgid "No input found"
12898 msgstr "Nincs bemenet"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12901 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12902 msgstr ""
12903 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12904 "szükséges."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12907 msgid "Jump To Time"
12908 msgstr "Ugrás időpontra"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12911 msgid "sec."
12912 msgstr "mp."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12915 msgid "Jump to time"
12916 msgstr "Ugrás időpontra"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12919 msgid "Random On"
12920 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Random Off"
12925 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12928 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12930 msgid "Repeat One"
12931 msgstr "Egy szám ismétlése"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12936 msgid "Repeat All"
12937 msgstr "Minden ismétlése"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12941 msgid "Repeat Off"
12942 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12946 msgid "Half Size"
12947 msgstr "Fél méret"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12951 msgid "Normal Size"
12952 msgstr "Normál méret"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12956 msgid "Double Size"
12957 msgstr "Kétszeres méret"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12960 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12961 msgid "Float on Top"
12962 msgstr "Mindig felül"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12966 msgid "Fit to Screen"
12967 msgstr "A képernyő kitöltése"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12970 msgid "Step Forward"
12971 msgstr "Előreléptetés"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12974 msgid "Step Backward"
12975 msgstr "Visszaléptetés"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12979 msgid "Rewind"
12980 msgstr "Visszatekerés"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12983 msgid "Fast Forward"
12984 msgstr "Gyors előre"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12994 msgid "Pause"
12995 msgstr "Szünet"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12998 msgid "2 Pass"
12999 msgstr "2 menet"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13004 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13005
13006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13007 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13008 msgstr ""
13009 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
13010 "illetve használható előredefiniált beállítás."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13013 msgid "Preamp"
13014 msgstr "Előerősítő"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13017 msgid "Extended controls"
13018 msgstr "További vezérlők"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13022 msgid "Video filters"
13023 msgstr "Videoszűrők"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13026 msgid "Image adjustment"
13027 msgstr "Képigazítás"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13030 msgid "Shows more information about the available video filters."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Wave"
13036 msgstr "Mentés"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Ripple"
13041 msgstr "Fodrozódás"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13045 msgid "Psychedelic"
13046 msgstr "Pszichedelikus"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13049 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Gradient"
13052 msgstr "Színátmenet"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13055 #, fuzzy
13056 msgid "General editing filters"
13057 msgstr "Általános hangbeállítások"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Distortion filters"
13062 msgstr "Előző fájl"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Blur"
13067 msgstr "Kék"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13070 msgid "Adds motion blurring to the image"
13071 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13074 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13075 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13078 msgid "Image cropping"
13079 msgstr "Függőleges nyírás"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13082 msgid "Crops a defined part of the image"
13083 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Invert colors"
13088 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13091 msgid "Inverts the colors of the image"
13092 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13095 #: modules/video_filter/transform.c:67
13096 msgid "Transformation"
13097 msgstr "Átalakítás"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13100 msgid "Rotates or flips the image"
13101 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Interactive Zoom"
13106 msgstr "Kezelőfelület"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13111 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13114 msgid "Volume normalization"
13115 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13118 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13119 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13122 msgid "Headphone virtualization"
13123 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13126 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13127 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13130 msgid "Maximum level"
13131 msgstr "Maximális szint"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13135 msgid "Restore Defaults"
13136 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13140 msgid "Gamma"
13141 msgstr "Gamma"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13146 msgid "Saturation"
13147 msgstr "Telítettség"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13151 msgid "Opaqueness"
13152 msgstr "Áttetszőség"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13155 #, fuzzy
13156 msgid "About the video filters"
13157 msgstr "Fájlnév"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13160 #, fuzzy
13161 msgid ""
13162 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13163 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13164 "subsections of Video/Filters.\n"
13165 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13166 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13167 msgstr ""
13168 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
13169 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
13170 "szűrők alfejezeteiben.\n"
13171 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
13172 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13175 #, fuzzy
13176 msgid "(no item is being played)"
13177 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Login:"
13182 msgstr "Bejelentkezés"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Password:"
13187 msgstr "Jelszó"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13191 msgid "Error"
13192 msgstr "Hiba"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13195 #, c-format
13196 msgid "Remaining time: %i seconds"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13200 msgid "Errors and Warnings"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Clean up"
13206 msgstr " Törlés "
13207
13208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Show Details"
13211 msgstr "Minden megmutatása"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13214 msgid "VLC - Controller"
13215 msgstr "VLC - Vezérlő"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13227 msgid "VLC media player"
13228 msgstr "VLC médialejátszó"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Open CrashLog..."
13233 msgstr "Hibalista megnyitása"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13236 msgid "Check for Update..."
13237 msgstr "Frissítés keresése"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13240 msgid "Preferences..."
13241 msgstr "Beállítások..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13244 msgid "Services"
13245 msgstr "Szolgáltatások"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13248 msgid "Hide VLC"
13249 msgstr "VLC elrejtése"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13252 msgid "Hide Others"
13253 msgstr "Egyebek elrejtése"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13256 msgid "Show All"
13257 msgstr "Minden megmutatása"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13260 msgid "Quit VLC"
13261 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13264 msgid "1:File"
13265 msgstr "1:Fájl"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13268 msgid "Open File..."
13269 msgstr "Fájl megnyitása..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13272 msgid "Quick Open File..."
13273 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13276 msgid "Open Disc..."
13277 msgstr "Lemez megnyitása..."
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13280 msgid "Open Network..."
13281 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13284 msgid "Open Recent"
13285 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13288 msgid "Clear Menu"
13289 msgstr "Menü törlése"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13292 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13293 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13296 msgid "Cut"
13297 msgstr "Kivágás"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13300 msgid "Copy"
13301 msgstr "Másolás"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13304 msgid "Paste"
13305 msgstr "Beillesztés"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13308 msgid "Playback"
13309 msgstr "Lejátszás"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13312 msgid "Volume Up"
13313 msgstr "Hangerő növelése"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13316 msgid "Volume Down"
13317 msgstr "Hangerő csökkentése"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13320 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13321 msgid "Video Device"
13322 msgstr "Videó eszköz"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13325 msgid "Minimize Window"
13326 msgstr "Ablak minimalizálása"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13329 msgid "Close Window"
13330 msgstr "Ablak bezárása"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Controller..."
13335 msgstr "Vezérlő"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Equalizer..."
13340 msgstr "Hangszínszabályozó"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Extended Controls..."
13345 msgstr "További vezérlők"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Playlist..."
13350 msgstr "Lejátszólista"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13353 msgid "Errors and Warnings..."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13357 msgid "Bring All to Front"
13358 msgstr "Minden előtérbe"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13362 msgid "Help"
13363 msgstr "Súgó"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13366 #, fuzzy
13367 msgid "VLC media player Help..."
13368 msgstr "VLC médialejátszó"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13371 #, fuzzy
13372 msgid "ReadMe / FAQ..."
13373 msgstr "Olvass el..."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Online Documentation..."
13378 msgstr "Online leírás"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13381 #, fuzzy
13382 msgid "VideoLAN Website..."
13383 msgstr "VideoLAN weblapja"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Make a donation..."
13388 msgstr "Adományozás"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Online Forum..."
13393 msgstr "Online fórum"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Media Information"
13398 msgstr "Meta-információk"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13401 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13405 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13409 #, c-format
13410 msgid "Volume: %d%%"
13411 msgstr "Hangerő: %d%%"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13414 msgid "No CrashLog found"
13415 msgstr "Nincs hibanapló"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13418 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13419 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13422 msgid "Embedded video output"
13423 msgstr "Beágyazott videokimenet"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13426 msgid ""
13427 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13428 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13431 msgid "Video device"
13432 msgstr "Videoeszköz"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13435 msgid ""
13436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13438 "menu."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13442 msgid ""
13443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13444 "is fully transparent."
13445 msgstr ""
13446 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13447 "teljesen átlátszó."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13450 msgid "Stretch video to fill window"
13451 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13454 msgid ""
13455 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13456 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13460 msgid "Black screens in fullscreen"
13461 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13464 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13465 msgstr ""
13466 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13467 "videó"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13470 msgid "Use as Desktop Background"
13471 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13474 msgid ""
13475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13476 "with in this mode."
13477 msgstr ""
13478 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13479 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13482 msgid "Show Fullscreen controller"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13488 msgstr "Teljes képernyős mód"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13491 msgid "Remember wizard options"
13492 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13495 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13496 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13499 msgid "Auto-playback of new items"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13507 msgid "Mac OS X interface"
13508 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13511 msgid "Quartz video"
13512 msgstr "Quartz videó"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13515 msgid "Open Source"
13516 msgstr "Nyílt forrású"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13519 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13520 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13534 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13540 msgid "Browse..."
13541 msgstr "Tallózás..."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13544 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13545 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13548 #, fuzzy
13549 msgid "No DVD menus"
13550 msgstr "DVD menük használata"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13553 msgid "VIDEO_TS directory"
13554 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13558 msgid "DVD"
13559 msgstr "DVD"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13567 msgid "Address"
13568 msgstr "Cím"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13572 msgid "UDP/RTP Multicast"
13573 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13576 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13577 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13581 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13582 msgid "Allow timeshifting"
13583 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13586 msgid "Load subtitles file:"
13587 msgstr "Feliratfájl betöltése"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13591 msgid "Settings..."
13592 msgstr "Beállítások..."
13593
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13595 msgid "Override parametters"
13596 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13600 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13601 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13602 msgid "Delay"
13603 msgstr "Késleltetés"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13606 msgid "FPS"
13607 msgstr "FPS"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13610 msgid "Subtitles encoding"
13611 msgstr "Felirat kódolása"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13614 msgid "Font size"
13615 msgstr "Betűméret"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13618 msgid "Subtitles alignment"
13619 msgstr "Feliratok igazítása"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13622 msgid "Font Properties"
13623 msgstr "Betűk beállításai"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13626 msgid "Subtitle File"
13627 msgstr "Feliratfájl"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13631 msgid "No %@s found"
13632 msgstr "Nincs %@s"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13635 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13636 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13639 msgid "Retrieving Channel Info..."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13643 msgid "Streaming/Saving:"
13644 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13647 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13648 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13651 msgid "Display the stream locally"
13652 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13656 msgid "Stream"
13657 msgstr "Adatfolyam"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13661 msgid "Dump raw input"
13662 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13666 msgid "Encapsulation Method"
13667 msgstr "Beágyazási eljárás"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13671 msgid "Transcoding options"
13672 msgstr "Átkódolás beállításai"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13681 msgid "Bitrate (kb/s)"
13682 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13686 msgid "Scale"
13687 msgstr "Átméretezés"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13690 msgid "Stream Announcing"
13691 msgstr "Műsorbejelentés"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13695 msgid "SAP announce"
13696 msgstr "SAP bejelentés"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13699 msgid "RTSP announce"
13700 msgstr "RTSP bejelentés"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13703 msgid "HTTP announce"
13704 msgstr "HTTP bejelentés"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13707 msgid "Export SDP as file"
13708 msgstr "SDP exportálása fájlként"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13711 msgid "Channel Name"
13712 msgstr "Csatorna neve"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13715 msgid "SDP URL"
13716 msgstr "SDP URL"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13719 msgid "Save File"
13720 msgstr "Fájl mentése"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13724 #: modules/mux/asf.c:49
13725 msgid "Author"
13726 msgstr "Szerző"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13729 msgid "Save Playlist..."
13730 msgstr "Lejátszólista mentése"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13733 msgid "Expand Node"
13734 msgstr "Csomópont kibontása"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13738 msgid "Information"
13739 msgstr "Információk"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13742 msgid "Get Stream Information"
13743 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13746 msgid "Sort Node by Name"
13747 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13750 msgid "Sort Node by Author"
13751 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13755 msgid "No items in the playlist"
13756 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13759 msgid "Search in Playlist"
13760 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13763 msgid "Add Folder to Playlist"
13764 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13767 msgid "File Format:"
13768 msgstr "Fájlformátum:"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13771 msgid "Extended M3U"
13772 msgstr "Kiterjesztett M3U"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13775 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13776 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13779 #, c-format
13780 msgid "%i items in the playlist"
13781 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13784 msgid "1 item in the playlist"
13785 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13788 msgid "Save Playlist"
13789 msgstr "Lejátszólista mentése"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13792 #, fuzzy
13793 msgid "New Node"
13794 msgstr "New Age"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Please enter a name for the new node."
13799 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13802 msgid "Empty Folder"
13803 msgstr "Üres mappa"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13808 msgid "URI"
13809 msgstr "URI"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13812 msgid "Advanced Information"
13813 msgstr "Speciális információk"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13816 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13817 msgid "Read at media"
13818 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13821 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13822 msgid "Input bitrate"
13823 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13826 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13827 msgid "Demuxed"
13828 msgstr "Demuxed"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13832 msgid "Stream bitrate"
13833 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13837 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13838 msgid "Decoded blocks"
13839 msgstr "Dekódolt blokkok"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13843 msgid "Displayed frames"
13844 msgstr "Megjelenített képkockák"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13848 msgid "Lost frames"
13849 msgstr "Elveszett képkockák"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13856 msgid "Streaming"
13857 msgstr "Adatfolyam"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13861 msgid "Sent packets"
13862 msgstr "Elküldött csomagok"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13865 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13866 msgid "Sent bytes"
13867 msgstr "Elküldött bájtok"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13870 msgid "Send rate"
13871 msgstr "Küldés sebessége"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13875 msgid "Played buffers"
13876 msgstr "Lejátszott pufferek"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13880 msgid "Lost buffers"
13881 msgstr "Elveszett pufferek"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13885 msgid "Reset All"
13886 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13890 msgid "Reset Preferences"
13891 msgstr "Beállítások visszaállítása"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13894 msgid "Continue"
13895 msgstr "Folytatás"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13898 msgid ""
13899 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13900 "Are you sure you want to continue?"
13901 msgstr ""
13902 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13903 "Biztosan folytatja?"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13906 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13907 msgstr ""
13908 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13912 msgid "Select a directory"
13913 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13916 msgid "Select a file"
13917 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13920 msgid "Select"
13921 msgstr "Kijelölés"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Subpicture Filters"
13926 msgstr "Feliratok fájl"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Logo"
13931 msgstr "Logó"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Marquee"
13936 msgstr "Futó szöveg"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Save settings"
13941 msgstr "Sávbeállítások"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13946 msgid "Enabled"
13947 msgstr "Engedélyezve"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Image:"
13952 msgstr "Kép"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Position:"
13958 msgstr "Pozíció"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Timestamp:"
13963 msgstr "Időeltolás"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13967 msgid "Size:"
13968 msgstr "Méret:"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Color:"
13973 msgstr "Szín"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Opaqueness:"
13978 msgstr "Áttetszőség"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13981 msgid "(in pixels)"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Marquee:"
13987 msgstr "Futó szöveg"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Timeout:"
13992 msgstr "Időtúllépés"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13995 #, fuzzy
13996 msgid "ms"
13997 msgstr "ms között"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Not Available"
14002 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14005 msgid "Check for Updates"
14006 msgstr "Frissítések keresése"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14009 msgid "Download now"
14010 msgstr "Letöltés most"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Automatically check for updates"
14015 msgstr "Frissítések keresése"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14018 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14022 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14026 msgid "Yes"
14027 msgstr "Igen"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14030 msgid "No"
14031 msgstr "Nem"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14034 msgid "Checking for Updates..."
14035 msgstr "Frissítések keresése..."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14038 #, c-format
14039 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14043 msgid "This version of VLC is outdated."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14047 msgid "This version of VLC is the latest available."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14052 msgstr ""
14053 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14054 "és RAW)"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14058 msgstr ""
14059 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
14060 "és RAW)"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14063 msgid ""
14064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14065 "RAW)"
14066 msgstr ""
14067 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14068 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14071 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14072 msgstr ""
14073 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14077 msgstr ""
14078 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14082 msgstr ""
14083 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
14084 "OGG)"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14087 msgid ""
14088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14089 "MPEG TS)"
14090 msgstr ""
14091 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
14092 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14096 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14100 msgstr ""
14101 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
14102 "ASF és OGG)"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14106 msgstr ""
14107 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14108 "formátumokkal)"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14111 msgid ""
14112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14113 "ASF and OGG)"
14114 msgstr ""
14115 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14116 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14119 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14120 msgstr ""
14121 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
14122 "használható)"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14127 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14128 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14131 msgid ""
14132 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14133 "ASF, OGG and RAW)"
14134 msgstr ""
14135 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14136 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14139 msgid ""
14140 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14141 msgstr ""
14142 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14143 "formátumokkal)"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14146 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14147 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14150 msgid ""
14151 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14152 msgstr ""
14153 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14154 "formátumokkal)"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14158 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14162 msgstr ""
14163 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14166 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14167 msgstr ""
14168 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14169 "(használható OGG formátummal is)"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14175 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14178 msgid "MPEG Program Stream"
14179 msgstr "MPEG program adatfolyam"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14182 msgid "MPEG Transport Stream"
14183 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14186 msgid "MPEG 1 Format"
14187 msgstr "MPEG 1 formátum"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14190 msgid ""
14191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14194 "at http://yourip:8080 by default."
14195 msgstr ""
14196 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14197 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14198 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
14199 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14202 msgid ""
14203 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14204 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14205 "generally the most compatible"
14206 msgstr ""
14207 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
14208 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
14209 "általában a leginkább kompatibilis"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14212 msgid ""
14213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14216 "at mms://yourip:8080 by default."
14217 msgstr ""
14218 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
14219 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
14220 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
14221 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14224 msgid ""
14225 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14226 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14227 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14228 "encapsulated in HTTP)."
14229 msgstr ""
14230 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
14231 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
14232 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
14233 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14238 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14241 msgid "Use this to stream to a single computer."
14242 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14245 msgid ""
14246 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14247 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14248 "address beginning with 239.255."
14249 msgstr ""
14250 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
14251 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
14252 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14255 msgid ""
14256 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14257 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14258 "but it won't work over the Internet."
14259 msgstr ""
14260 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14261 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14262 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14265 msgid ""
14266 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14267 "stream"
14268 msgstr ""
14269 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
14270 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14273 msgid ""
14274 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14275 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14276 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14277 msgstr ""
14278 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
14279 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
14280 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
14281 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14284 msgid "Back"
14285 msgstr "Vissza"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14292 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14293 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14296 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14297 msgstr ""
14298 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
14299 "elkészítését."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14307 msgid "More Info"
14308 msgstr "További információ"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14311 msgid ""
14312 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14313 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14314 "access to more features."
14315 msgstr ""
14316 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14317 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
14318 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14323 msgid "Stream to network"
14324 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14328 msgid "Transcode/Save to file"
14329 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14332 msgid "Choose input"
14333 msgstr "Válasszon bemenetet"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14336 msgid "Choose here your input stream."
14337 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14342 msgid "Select a stream"
14343 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14347 msgid "Existing playlist item"
14348 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14352 msgid "Choose..."
14353 msgstr "Válasszon..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14357 msgid "Partial Extract"
14358 msgstr "Részleges kicsomagolás"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14361 msgid ""
14362 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14363 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14364 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14365 msgstr ""
14366 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
14367 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
14368 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
14369 "befejezési időket (másodpercben)."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14373 msgid "From"
14374 msgstr "Feladó:"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14378 msgid "To"
14379 msgstr "Címzett:"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14382 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14383 msgstr ""
14384 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14388 msgid "Destination"
14389 msgstr "Célállomás"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14393 msgid "Streaming method"
14394 msgstr "Műsorszórási módszer"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14397 msgid "Address of the computer to stream to."
14398 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14401 msgid "UDP Unicast"
14402 msgstr "UDP Unicast"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14405 msgid "UDP Multicast"
14406 msgstr "UDP Multicast"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14411 msgid "Transcode"
14412 msgstr "Átkódolás"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14415 msgid ""
14416 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14417 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14418 msgstr ""
14419 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
14420 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14421 "oldalra."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14425 msgid "Transcode audio"
14426 msgstr "Hang átkódolás"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14430 msgid "Transcode video"
14431 msgstr "Videó átkódolás"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14434 msgid ""
14435 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14436 "stream."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14440 msgid ""
14441 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14442 "stream."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14447 msgid "Encapsulation format"
14448 msgstr "Betokozási formátum"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14451 msgid ""
14452 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14453 "previously chosen settings all formats won't be available."
14454 msgstr ""
14455 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
14456 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14460 msgid "Additional streaming options"
14461 msgstr "További műsorszórási beállítások"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14464 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14465 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14471 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14472 msgstr "Élettartam (TTL)"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14477 msgid "SAP Announce"
14478 msgstr "SAP közzététel"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14482 msgid "Local playback"
14483 msgstr "Helyi lejátszás"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14488 msgstr "További átkódolási beállítások"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14492 msgid "Additional transcode options"
14493 msgstr "További átkódolási beállítások"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14496 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14497 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14501 msgid "Select the file to save to"
14502 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14505 msgid ""
14506 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14507 "the receiving user as they become part of the image."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14511 msgid ""
14512 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14513 "transcoding."
14514 msgstr ""
14515 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
14516 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14519 msgid "Summary"
14520 msgstr "Összefoglaló"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14523 msgid "Encap. format"
14524 msgstr "Betokozási formátum"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14528 msgid "Input stream"
14529 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14532 msgid "Save file to"
14533 msgstr "Célfájl neve"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Include subtitles"
14538 msgstr "Felirat hozzáadása"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14541 msgid "No input selected"
14542 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14545 msgid ""
14546 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14547 "\n"
14548 "Choose one before going to the next page."
14549 msgstr ""
14550 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
14551 "\n"
14552 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14555 msgid "No valid destination"
14556 msgstr "Nincs érvényes cél"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14559 msgid ""
14560 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14561 "Multicast-IP.\n"
14562 "\n"
14563 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14564 "and the help texts in this window."
14565 msgstr ""
14566 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
14567 "egy Multicast-IP címet.\n"
14568 "\n"
14569 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
14570 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14573 msgid ""
14574 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14575 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14576 "\n"
14577 "Correct your selection and try again."
14578 msgstr ""
14579 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
14580 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
14581 "\n"
14582 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14585 msgid "Select the directory to save to"
14586 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14589 msgid "No folder selected"
14590 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14593 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14594 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14597 msgid ""
14598 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14599 "location."
14600 msgstr ""
14601 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
14602 "egy hely kiválasztásához."
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14605 msgid "No file selected"
14606 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14609 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14610 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14613 msgid ""
14614 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14615 msgstr ""
14616 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
14617 "hely kiválasztásához."
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14620 msgid "Finish"
14621 msgstr "Befejezés"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14624 #, c-format
14625 msgid "%i items"
14626 msgstr "%i elem"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14630 msgid "yes"
14631 msgstr "igen"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14636 msgid "no"
14637 msgstr "nem"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14640 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14641 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14644 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14645 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14648 msgid "This allows to stream on a network."
14649 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14652 msgid ""
14653 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14654 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14655 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14656 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14657 msgstr ""
14658 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
14659 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
14660 "képes.\n"
14661 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14662 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
14663 "mentésére alkalmas."
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14666 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14667 msgstr ""
14668 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14669 "szeretne róla kapni."
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14672 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14673 msgstr ""
14674 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14675 "szeretne róla kapni."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14678 msgid ""
14679 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14680 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14681 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14682 "leave this setting to 1."
14683 msgstr ""
14684 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14685 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14686 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14687 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14690 msgid ""
14691 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14694 "extra interface.\n"
14695 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14696 "name will be used."
14697 msgstr ""
14698 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
14699 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14700 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14701 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14702 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14703 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14706 msgid ""
14707 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14708 "streamed.\n"
14709 "\n"
14710 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14711 "streaming."
14712 msgstr ""
14713 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
14714 "vagy szórásra.\n"
14715 "\n"
14716 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
14717 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
14718
14719 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14722 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14723
14724 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14725 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/ncurses.c:103
14729 msgid "Filebrowser starting point"
14730 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
14731
14732 #: modules/gui/ncurses.c:105
14733 msgid ""
14734 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14735 "show you initially."
14736 msgstr ""
14737 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
14738 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
14739
14740 #: modules/gui/ncurses.c:110
14741 msgid "Ncurses interface"
14742 msgstr "Kezelőfelület"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14745 msgid "Autoplay selected file"
14746 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14749 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14750 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14753 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14754 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14759 msgid "Filename"
14760 msgstr "Fájlnév"
14761
14762 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14763 msgid "Permissions"
14764 msgstr "Jogosultságok"
14765
14766 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14767 msgid "Size"
14768 msgstr "Méret"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14771 msgid "Owner"
14772 msgstr "Tulajdonos"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14775 msgid "Group"
14776 msgstr "Csoport"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14779 msgid "Index"
14780 msgstr "Tárgymutató"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14783 msgid "Forward"
14784 msgstr "Előre"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14787 msgid "00:00:00"
14788 msgstr "00:00:00"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14792 msgid "Add to Playlist"
14793 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14796 msgid "MRL:"
14797 msgstr "MRL:"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14802 msgid "Port:"
14803 msgstr "Port:"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14806 msgid "Address:"
14807 msgstr "Cím:"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14810 msgid "unicast"
14811 msgstr "unicast"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14814 msgid "multicast"
14815 msgstr "multicast"
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14818 msgid "Network: "
14819 msgstr "Hálózat: "
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14822 msgid "udp"
14823 msgstr "udp"
14824
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14826 msgid "udp6"
14827 msgstr "udp6"
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14830 msgid "rtp"
14831 msgstr "rtp"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14834 msgid "rtp4"
14835 msgstr "rtp4"
14836
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14838 msgid "ftp"
14839 msgstr "ftp"
14840
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14842 msgid "http"
14843 msgstr "http"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14846 msgid "sout"
14847 msgstr "sout"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14850 msgid "mms"
14851 msgstr "mms"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14854 msgid "Protocol:"
14855 msgstr "Protokoll:"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14858 msgid "Transcode:"
14859 msgstr "Átkódolás:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14864 msgid "enable"
14865 msgstr "engedélyezés"
14866
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14868 msgid "Video:"
14869 msgstr "Videó:"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14872 msgid "Audio:"
14873 msgstr "Hang:"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14876 msgid "Channel:"
14877 msgstr "Csatorna:"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14880 msgid "Norm:"
14881 msgstr "Norma:"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14884 msgid "Frequency:"
14885 msgstr "Frekvencia:"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14888 msgid "Samplerate:"
14889 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14892 msgid "Quality:"
14893 msgstr "Minőség:"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14896 msgid "Tuner:"
14897 msgstr "Tuner:"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14900 msgid "Sound:"
14901 msgstr "Hang:"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14904 msgid "MJPEG:"
14905 msgstr "MJPEG:"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14908 msgid "Decimation:"
14909 msgstr "Decimation:"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14912 msgid "pal"
14913 msgstr "pal"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14916 msgid "ntsc"
14917 msgstr "ntsc"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14920 msgid "secam"
14921 msgstr "secam"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14924 msgid "240x192"
14925 msgstr "240x192"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14928 msgid "320x240"
14929 msgstr "320x240"
14930
14931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14932 msgid "qsif"
14933 msgstr "qsif"
14934
14935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14936 msgid "qcif"
14937 msgstr "qcif"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14940 msgid "sif"
14941 msgstr "sif"
14942
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14944 msgid "cif"
14945 msgstr "cif"
14946
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14948 msgid "vga"
14949 msgstr "vga"
14950
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14952 msgid "kHz"
14953 msgstr "kHz"
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14956 msgid "Hz/s"
14957 msgstr "Hz/mp"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14960 msgid "mono"
14961 msgstr "mono"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14964 msgid "stereo"
14965 msgstr "sztereó"
14966
14967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14968 msgid "Camera"
14969 msgstr "Fényképezőgép"
14970
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14972 msgid "Video Codec:"
14973 msgstr "Videokodek:"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14976 msgid "huffyuv"
14977 msgstr "huffyuv"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14980 msgid "mp1v"
14981 msgstr "mp1v"
14982
14983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14984 msgid "mp2v"
14985 msgstr "mp2v"
14986
14987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14988 msgid "mp4v"
14989 msgstr "mp4v"
14990
14991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14992 msgid "H263"
14993 msgstr "H263"
14994
14995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14996 msgid "WMV1"
14997 msgstr "WMV1"
14998
14999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15000 msgid "WMV2"
15001 msgstr "WMV2"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15004 msgid "Video Bitrate:"
15005 msgstr "Videó bitsebessége:"
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15008 msgid "Bitrate Tolerance:"
15009 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15012 msgid "Keyframe Interval:"
15013 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15016 msgid "Audio Codec:"
15017 msgstr "Hangkódoló:"
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15020 msgid "Deinterlace:"
15021 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15024 msgid "Access:"
15025 msgstr "Hozzáférés:"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15028 msgid "Muxer:"
15029 msgstr "Muxer:"
15030
15031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15032 msgid "URL:"
15033 msgstr "URL:"
15034
15035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15036 msgid "Time To Live (TTL):"
15037 msgstr "Élettartam (TTL):"
15038
15039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15040 msgid "127.0.0.1"
15041 msgstr "127.0.0.1"
15042
15043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15044 msgid "localhost"
15045 msgstr "localhost"
15046
15047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15048 msgid "localhost.localdomain"
15049 msgstr "localhost.localdomain"
15050
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15052 msgid "239.0.0.42"
15053 msgstr "239.0.0.42"
15054
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15056 msgid "PS"
15057 msgstr "PS"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15060 msgid "TS"
15061 msgstr "TS"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15064 msgid "MPEG1"
15065 msgstr "MPEG1"
15066
15067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15068 msgid "AVI"
15069 msgstr "AVI"
15070
15071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15072 msgid "OGG"
15073 msgstr "OGG"
15074
15075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15076 msgid "MP4"
15077 msgstr "MP4"
15078
15079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15080 msgid "MOV"
15081 msgstr "MOV"
15082
15083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15084 msgid "ASF"
15085 msgstr "ASF"
15086
15087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15088 msgid "kbits/s"
15089 msgstr "kbit/mp"
15090
15091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15092 msgid "alaw"
15093 msgstr "alaw"
15094
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15096 msgid "ulaw"
15097 msgstr "ulaw"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15100 msgid "mpga"
15101 msgstr "mpga"
15102
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15104 msgid "mp3"
15105 msgstr "mp3"
15106
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15108 msgid "a52"
15109 msgstr "a52"
15110
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15112 msgid "vorb"
15113 msgstr "vorb"
15114
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15116 msgid "bits/s"
15117 msgstr "bit/mp"
15118
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15120 msgid "Audio Bitrate :"
15121 msgstr "Hang bitsebesség:"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15124 msgid "SAP Announce:"
15125 msgstr "SAP bejelentés:"
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15128 msgid "SLP Announce:"
15129 msgstr "SLP bejelentés:"
15130
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15132 msgid "Announce Channel:"
15133 msgstr "Bejelentési csatorna:"
15134
15135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15137 msgid "Update"
15138 msgstr "Frissítés"
15139
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15141 msgid " Clear "
15142 msgstr " Törlés "
15143
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15145 msgid " Save "
15146 msgstr " Mentés "
15147
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15149 msgid " Apply "
15150 msgstr " Alkalmaz "
15151
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15153 msgid " Cancel "
15154 msgstr " Mégsem "
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15157 msgid "Preference"
15158 msgstr "Beállítások"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15161 msgid ""
15162 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15163 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15164 "org/copyleft/gpl.html)."
15165 msgstr ""
15166 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
15167 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
15168 "copyleft/gpl.html)."
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15171 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15172 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15175 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15176 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15179 #, c-format
15180 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15181 msgstr "A képfájl nem található: %s"
15182
15183 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15184 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15185 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Preamp\n"
15191 msgstr "Előerősítő"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15195 msgid "dB"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15199 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15203 msgid ""
15204 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15205 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15209 msgid ""
15210 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15211 " Played and streamed info are shown."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Sent bitrates"
15217 msgstr "Mintavételi frekvencia"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Current visualization:"
15222 msgstr "Hangvizualizációk"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15225 #, fuzzy
15226 msgid "A to B"
15227 msgstr " eddig: "
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Frame by Frame"
15232 msgstr "Frissítési sebesség"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Take a snapshot"
15237 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
15238
15239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Show playlist"
15242 msgstr "Lejátszólista mentése"
15243
15244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Extended Settings"
15247 msgstr "Kódolók beállításai"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15251 msgid "Menu"
15252 msgstr "Menü"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15256 msgid "Previous track"
15257 msgstr "Előző szám"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15260 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15261 msgid "Next track"
15262 msgstr "Következő szám"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15265 msgid "Revert to normal play speed"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15271 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15274 #, fuzzy
15275 msgid "File names:"
15276 msgstr "Fájlnév"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Filter:"
15281 msgstr "Szűrők"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15285 msgid "Open subtitles file"
15286 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15291 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Channels :"
15296 msgstr "Csatornák"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Selected ports :"
15301 msgstr "Fájl megadása"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15304 msgid ".*"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Input caching :"
15310 msgstr "A bemenet megváltozott "
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15313 msgid "Use VLC pace"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Auto connnection"
15319 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Radio device name"
15324 msgstr "Hangeszköz neve"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Video Device Name "
15329 msgstr "Videóeszköz neve"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Audio Device Name "
15334 msgstr "Hangeszköz neve"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15337 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Update List"
15340 msgstr "Frissítések"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15343 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15344 #, fuzzy
15345 msgid "DVB Type:"
15346 msgstr "Lemeztípus"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15349 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Transponder symbol rate"
15352 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15355 msgid "Select File"
15356 msgstr "Fájl megadása"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Select Directory"
15361 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15364 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Action"
15370 msgstr "Alkalmazás"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Shortcut"
15375 msgstr "Shoutcast"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Set"
15380 msgstr "QP beállítása"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Hotkey for "
15385 msgstr "Gyorsbillentyűk"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15388 msgid "Press the new keys for "
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15392 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Input and Codecs"
15398 msgstr "Bemenet / kodekek"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Input & Codecs settings"
15403 msgstr "Bemenet / kodekek"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15406 msgid ""
15407 "If this propriety is blank, then you have\n"
15408 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15409 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Interface settings"
15415 msgstr "Általános felületbeállítások"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Subtitles & OSD settings"
15420 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Configure Hotkeys"
15425 msgstr "Beállítás"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15428 msgid "Errors"
15429 msgstr "Hibák"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15440 msgid "&Close"
15441 msgstr "Be&zárás"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15448 msgid "&Clear"
15449 msgstr "&Törlés"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Hide future errors"
15454 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Adjustments and Effects"
15459 msgstr "Videokodekek"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Graphic Equalizer"
15464 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Audio Effects"
15469 msgstr "Hang kodekek"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Video Adjustments and Effects"
15474 msgstr "Videokodekek"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Go to time"
15479 msgstr "Címhez ugrás"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15482 #, fuzzy
15483 msgid "&Go"
15484 msgstr "&Nem"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15497 msgid "&Cancel"
15498 msgstr "&Mégsem"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Go to time:"
15503 msgstr "Címhez ugrás"
15504
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Information about VLC media player."
15508 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15511 msgid ""
15512 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15513 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15514 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15515 "works on many platforms.\n"
15516 "\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15520 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15525 msgid "Compiled by "
15526 msgstr "Fordította: "
15527
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15530 msgid "Based on SVN revision: "
15531 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15534 msgid ""
15535 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15536 "read the distribution tab.\n"
15537 "\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15541 msgid ""
15542 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15543 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15544 "provide the best software."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15548 #, fuzzy
15549 msgid "General Info"
15550 msgstr "Általános"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Authors"
15555 msgstr "Hang"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Thanks"
15560 msgstr "Számok"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Distribution License"
15565 msgstr "Előző fájl"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15568 msgid "Login"
15569 msgstr "Bejelentkezés"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Media information"
15574 msgstr "Meta-információk"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15577 #, fuzzy
15578 msgid "&General"
15579 msgstr "Általános"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15582 #, fuzzy
15583 msgid "&Extra Metadata"
15584 msgstr "Metaadatok"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15587 #, fuzzy
15588 msgid "&Codec Details"
15589 msgstr "Minden megmutatása"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15592 #, fuzzy
15593 msgid "&Statistics"
15594 msgstr "Statisztika"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15597 #, fuzzy
15598 msgid "&Save Metadata"
15599 msgstr "Metaadatok"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Location :"
15604 msgstr "latin"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15607 #, fuzzy
15608 msgid "&Save as..."
15609 msgstr "Mentés másként..."
15610
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Verbosity Level"
15614 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15619 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15622 msgid ""
15623 "Cannot write file %1:\n"
15624 "%2."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15628 msgid "&File"
15629 msgstr "&Fájl"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15632 #, fuzzy
15633 msgid "&Disc"
15634 msgstr "Lemez"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15637 #, fuzzy
15638 msgid "&Network"
15639 msgstr "Hálózat"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Capture &Device"
15644 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15648 #, fuzzy
15649 msgid "&Play"
15650 msgstr "Lejátszás"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15653 msgid "&Enqueue"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15658 #, fuzzy
15659 msgid "&Stream"
15660 msgstr "Adatfolyam"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15663 #, fuzzy
15664 msgid "&Convert"
15665 msgstr "Eszköz neve"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15668 #, fuzzy
15669 msgid "&Convert / Save"
15670 msgstr "Eszköz neve"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Basic"
15676 msgstr "baskír"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15681 msgid "&Save"
15682 msgstr "&Mentés"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15685 #, fuzzy
15686 msgid "&Reset Preferences"
15687 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15691 msgid ""
15692 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15693 "Are you sure you want to continue?"
15694 msgstr ""
15695 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15696 "Biztosan folytatja?"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15699 msgid ""
15700 "Stream output string.\n"
15701 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15702 " but you can update it manually."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15707 msgid "Save file"
15708 msgstr "Fájlmentés"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15711 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Name :"
15718 msgstr "Név"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Input :"
15724 msgstr "Bemenet"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Output :"
15730 msgstr "Kimenet"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Controls"
15735 msgstr "Vezérlők"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Time Control"
15740 msgstr "Vezérlők"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15743 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15747 msgid "Day/Month/Year :"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Repeat :"
15753 msgstr "Összes ismétlése"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Open directory"
15758 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Open playlist file"
15763 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Choose a filename to save playlist"
15768 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15771 #, fuzzy
15772 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15773 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15776 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Media Files"
15782 msgstr "Meditatív"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Video Files"
15787 msgstr "Videőszűrúk"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Audio Files"
15792 msgstr "Hangszűrők"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Playlist Files"
15797 msgstr "Lejátszólista"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Subtitles Files"
15802 msgstr "Feliratfájl"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15805 #, fuzzy
15806 msgid "All Files"
15807 msgstr "Fájlok"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15810 msgid "Control menu for the player"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15815 msgid "Paused"
15816 msgstr "Szüneteltetve"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15819 #, fuzzy
15820 msgid "&Media"
15821 msgstr "Adathordozó: %s"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15824 #, fuzzy
15825 msgid "&Playlist"
15826 msgstr "Lejátszólista"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15829 #, fuzzy
15830 msgid "&Tools"
15831 msgstr "Eszköz"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15834 msgid "&Audio"
15835 msgstr "&Hang"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15838 msgid "&Video"
15839 msgstr "&Video"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15842 #, fuzzy
15843 msgid "&Playback"
15844 msgstr "Lejátszás"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15847 msgid "&Help"
15848 msgstr "&Segítség"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15851 #, fuzzy
15852 msgid "&Open File..."
15853 msgstr "Fájl megnyitása..."
15854
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15857 msgid "Open &Disc..."
15858 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15859
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Open &Network..."
15863 msgstr "Hálózat megnyitása..."
15864
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15866 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15867 msgid "Open &Capture Device..."
15868 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15869
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15871 #, fuzzy
15872 msgid "&Streaming..."
15873 msgstr "Adatfolyam"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15876 msgid "Conve&rt / Save..."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15880 #, fuzzy
15881 msgid "&Quit"
15882 msgstr "Kilépés"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Show Playlist"
15887 msgstr "Lejátszólista mentése"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Undock from interface"
15892 msgstr "Vezérlőfelületek"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Ctrl+U"
15897 msgstr "Ctrl"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Ctrl+L"
15902 msgstr "Ctrl"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Add Interfaces"
15907 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Minimal View..."
15912 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Ctrl+H"
15917 msgstr "Ctrl"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Advanced controls"
15922 msgstr "Haladó beállítások"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Visualizations selector"
15927 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Switch to skins"
15932 msgstr "Válasszon smiinket"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Help..."
15937 msgstr "Súgó"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Tools"
15942 msgstr "Eszköz"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15945 msgid "Open &File..."
15946 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15947
15948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15951 msgstr "VLC médialejátszó"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Show VLC media player"
15956 msgstr "VLC médialejátszó"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15959 #, fuzzy
15960 msgid "&Open Media"
15961 msgstr "MRL megnyitása"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15965 msgid "Empty"
15966 msgstr "Üres"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Always show video area"
15971 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15974 msgid ""
15975 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15981 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15984 msgid ""
15985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15986 "preferences dialog."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15991 msgid "Systray icon"
15992 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15995 msgid ""
15996 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15997 "basic actions"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16001 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16005 msgid ""
16006 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16007 "inyour taskbar"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16011 msgid "Show playing item name in window title"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16015 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16019 msgid "Path to use in openfile dialog"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16023 msgid "Show notification popup on track change"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16027 msgid ""
16028 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16029 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16036 msgid "Advanced options"
16037 msgstr "Haladó beállítások"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16042 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16045 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16049 msgid ""
16050 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16051 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16052 "extensions."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16056 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16060 msgid ""
16061 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16062 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16063 "32; Rating: 256."
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16067 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16071 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16075 msgid "Activate the new updates notification"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16079 msgid ""
16080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16081 "once a week."
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Qt interface"
16087 msgstr "Kezelőfelület"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16090 #, fuzzy
16091 msgid "2 pass"
16092 msgstr "2 menet"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Preset"
16097 msgstr "Előelemzés"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Show extended options"
16102 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Show &amp;more options"
16107 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Start Time"
16112 msgstr "Kezdési idő"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Change the start time for the media"
16117 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16121 msgid "Caching"
16122 msgstr "Gyorsítótárazás"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16127 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16130 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Customize"
16136 msgstr "Személyre szabás:"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Extra media"
16141 msgstr "Metaadatok"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Select the file"
16146 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Change the caching for the media"
16151 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Select the capture device type"
16156 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Capture Mode"
16161 msgstr "Fejezet kodekek"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16165 msgid "Options"
16166 msgstr "Beállítások"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Card Selection"
16171 msgstr "&Kijelölés"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16174 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16179 msgid "Advanced options..."
16180 msgstr "Haladó beállítások..."
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Disc selection"
16185 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Select the device"
16190 msgstr "Válasszon egy fájlt"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Disk device"
16195 msgstr "Eszköz"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16198 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16202 #, fuzzy
16203 msgid "No DVD Menus"
16204 msgstr "DVD menük használata"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Starting position"
16209 msgstr "Alkép helyzete"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Audio and Subtitles"
16214 msgstr "Formázott feliratok"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Choose one or more media file to open"
16219 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Add a subtitle file"
16224 msgstr "Feliratfájl használata"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16229 msgstr "Feliratfájl használata"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Alignment:"
16234 msgstr "Kép menü"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Select the subtitle file"
16239 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Network Protocol"
16244 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16247 msgid "Set the protocol for the URL"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Protocol"
16253 msgstr "Protokoll:"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16256 msgid "Set the port used"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16260 msgid ""
16261 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16262 "with or without the protocol."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16266 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Podcast URLs list"
16269 msgstr "Podcast hivatkozás"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Stream Output"
16274 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16278 msgid "Outputs"
16279 msgstr "Kimenetekl"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16283 msgid "Play locally"
16284 msgstr "Lejátszás helyben"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16287 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16291 msgid "Prefer UDP over RTP"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Mount Point"
16297 msgstr "mongol"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Login:pass:"
16302 msgstr "Bejelentkezés"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Profile"
16307 msgstr "Előző fájl"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Encapsulation"
16312 msgstr "Beágyazási eljárás"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Video Codec"
16317 msgstr "Videokodek:"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Audio Codec"
16322 msgstr "Hangkódoló:"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Overlay subtitles on the video"
16327 msgstr "Felirat megnyitása"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16331 msgid "Group name"
16332 msgstr "Csoportnév"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Stream all elementary streams"
16337 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Generated stream output string"
16342 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16345 #, fuzzy
16346 msgid "General Audio"
16347 msgstr "Általános"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Preferred audio language"
16352 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Default volume"
16357 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Effects"
16362 msgstr "Effektusok"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Headphone surround effect"
16367 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Visualisation"
16372 msgstr "Vizualizációk"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16375 msgid "Last.fm"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16379 msgid "Enable last.fm submission"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Disk Devices"
16385 msgstr "Eszközök"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Disk Device"
16390 msgstr "Eszköz"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Server Default Port"
16395 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16398 #, fuzzy
16399 msgid "HTTP Proxy"
16400 msgstr "HTTP proxy"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Default caching level"
16405 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
16406
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16408 msgid "Codecs / Muxers"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Post-Processing Quality"
16414 msgstr "Utófeldogozás minősége"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16417 msgid "Repair AVI files"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16421 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Access Filter"
16427 msgstr "Hozzáférési szűrők"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Native or Skins"
16432 msgstr "Indián"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Skin File"
16437 msgstr "Hang klip"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16440 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Native"
16446 msgstr "Meditatív"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16450 msgid "Skins"
16451 msgstr "Sminkek"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Always display the video"
16456 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Instances"
16461 msgstr "Kezelőfelület"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Allow only one instance"
16466 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16471 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Privacy / Network Interaction"
16476 msgstr "Hálózati csatoló címe"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16479 msgid "Album art download policy"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16483 msgid "Activate update notifier"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16487 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16491 msgid ""
16492 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Enable OSD"
16498 msgstr "Engedélyezés"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Subtitles languages"
16503 msgstr "Felirat nyelve"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Subtitles preferred language"
16508 msgstr "Felirat nyelve"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Default Encoding"
16513 msgstr "Dekódolás"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Display Settings"
16518 msgstr "Képernyő felbontása"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16521 #: modules/video_output/opengl.c:168
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Effect"
16524 msgstr "Effektusok"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Font Color"
16529 msgstr "Szín"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Display"
16535 msgstr "Megjelenítés"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16539 msgid "Output"
16540 msgstr "Kimenet"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Accelerated video output"
16545 msgstr "Videokimenet átlapolása"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Skip Frames"
16550 msgstr "Képkockák kihagyása"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Overlay"
16555 msgstr "Átlapolások"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16558 #, fuzzy
16559 msgid "DirectX"
16560 msgstr "Könyvtár"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Display Device"
16565 msgstr "Megjelenítés"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16570 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Video snapshots"
16575 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Prefix"
16580 msgstr "Előző"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Format"
16585 msgstr "Norma"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16588 msgid "Sequential numbering"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Edit settings"
16594 msgstr "Hangbeállítások"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Control"
16599 msgstr "Vezérlők"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16602 msgid "Run manually"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16606 msgid "Setup schedule"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16610 msgid "Run on schedule"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Status"
16616 msgstr "&Beállítások"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16619 #, fuzzy
16620 msgid "P/P"
16621 msgstr "UDP/RTP"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Prev"
16626 msgstr "Előző"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Add input"
16631 msgstr "Nincs bemenet"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Edit input"
16636 msgstr "Fájl bemenet"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Clear list"
16641 msgstr "lista lejátszása"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Transform"
16646 msgstr "Átalakítás"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Sharpen"
16651 msgstr "Képernyő"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Sigma"
16656 msgstr "Kicsi"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Image adjust"
16661 msgstr "Képigazítás"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Brightness threshold"
16666 msgstr "Fényerő"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Color fun"
16671 msgstr "Szín"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Color extraction"
16676 msgstr "Eszköz neve"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Color invert"
16681 msgstr "Eszköz neve"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16684 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Color threshold"
16687 msgstr "Küszöb"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Similarity"
16692 msgstr "Küszöb"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Some random name"
16697 msgstr "Adatfolyam neve"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Rotate"
16702 msgstr "Bitsebesség"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Angle"
16707 msgstr "Dzsungel"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Puzzle game"
16712 msgstr "Bíbor"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Black slot"
16717 msgstr "Fekete"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Columns"
16723 msgstr "Hangerő"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Rows"
16729 msgstr "Tallózás..."
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Image modification"
16734 msgstr "Célállomás"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Water effect"
16739 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16742 #: modules/video_filter/noise.c:48
16743 msgid "Noise"
16744 msgstr "Zaj"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Motion detect"
16749 msgstr "Moduláció típusa"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16752 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Motion blur"
16755 msgstr "Fájlnév"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Factor"
16760 msgstr "Gyorsabban"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Cartoon"
16765 msgstr "breton"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Find a name"
16770 msgstr "Fájlnév"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Logo erase"
16775 msgstr "nincs adat"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16778 msgid "Mask"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Clone"
16784 msgstr "Másoló"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Number of clones"
16789 msgstr "Oszlopok száma"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Wall"
16794 msgstr "mind"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16797 msgid "Find one here too"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Add text"
16803 msgstr "Következő"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Add logo"
16808 msgstr "Csomópont hozzáadása"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Transparency"
16813 msgstr "Átlátszóság"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Advanced video filter controls"
16818 msgstr "Fájlnév"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Subpicture filters"
16823 msgstr "Feliratok fájl"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Vout filters"
16828 msgstr "Videoszűrők"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Reset"
16833 msgstr "Előelemzés"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16836 #, fuzzy
16837 msgid "VLM configurator"
16838 msgstr "VLM beállítófájl"
16839
16840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16841 msgid "Open a skin file"
16842 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
16843
16844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16845 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16846 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
16847
16848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16850 msgid "Open playlist"
16851 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
16852
16853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16854 msgid ""
16855 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16856 "xspf"
16857 msgstr ""
16858 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
16859 "lejátszólista|*.xspf"
16860
16861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16863 msgid "Save playlist"
16864 msgstr "Lejátszólista mentése"
16865
16866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16867 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16868 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
16869
16870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16871 msgid "Skin to use"
16872 msgstr "Használandó smink"
16873
16874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16875 msgid "Path to the skin to use."
16876 msgstr "A használandó smink útvonala."
16877
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16879 msgid "Config of last used skin"
16880 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
16881
16882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16883 msgid ""
16884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16885 "automatically, do not touch it."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Show a systray icon for VLC"
16892 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16893
16894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16897 msgid "Show VLC on the taskbar"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16901 msgid "Enable transparency effects"
16902 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
16903
16904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16905 msgid ""
16906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16907 "when moving windows does not behave correctly."
16908 msgstr ""
16909 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
16910 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
16911
16912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Use a skinned playlist"
16916 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
16917
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16919 msgid "Skinnable Interface"
16920 msgstr "Sminkelhető felület"
16921
16922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16923 msgid "Skins loader demux"
16924 msgstr "Sminkbetöltő demux"
16925
16926 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16927 msgid "Select skin"
16928 msgstr "Válasszon smiinket"
16929
16930 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16931 msgid "Open skin..."
16932 msgstr "Smink megnyitása..."
16933
16934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16935 msgid ""
16936 "\n"
16937 "(WinCE interface)\n"
16938 "\n"
16939 msgstr ""
16940 "\n"
16941 "(WinCE kezelőfelület)\n"
16942 "\n"
16943
16944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16945 msgid ""
16946 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16947 "\n"
16948 msgstr ""
16949 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
16950 "\n"
16951
16952 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16953 msgid "Compiler: "
16954 msgstr "Fordító: "
16955
16956 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16957 msgid ""
16958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16959 "http://www.videolan.org/"
16960 msgstr ""
16961 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16962 "http://www.videolan.org/"
16963
16964 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16965 msgid "Open:"
16966 msgstr "Megnyitás:"
16967
16968 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16969 msgid ""
16970 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16971 "targets:"
16972 msgstr ""
16973 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
16974 "segítségével is:"
16975
16976 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16978 msgid "Choose directory"
16979 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16980
16981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16983 msgid "Choose file"
16984 msgstr "Válasszon fájlt"
16985
16986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16987 msgid "Embed video in interface"
16988 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
16989
16990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16991 msgid ""
16992 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16993 "window."
16994 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
16995
16996 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16997 msgid "WinCE interface module"
16998 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
16999
17000 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17001 msgid "WinCE dialogs provider"
17002 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17006 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17007 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17010 msgid "Edit bookmark"
17011 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17015 msgid "Bytes"
17016 msgstr "Bájt"
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17024 msgid "&OK"
17025 msgstr "&OK"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17028 msgid "&Delete"
17029 msgstr "&Törlés"
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17032 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17033 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17036 msgid "Removes the selected bookmarks"
17037 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17040 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17041 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17044 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17048 msgid ""
17049 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17050 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17051 "between these bookmarks"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17055 msgid "You must select two bookmarks"
17056 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17059 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17060 msgstr ""
17061 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17062 "szükséges."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17065 msgid ""
17066 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17067 msgstr ""
17068 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17069 "állj állapota szükséges."
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17072 msgid ""
17073 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17074 "bookmarks to keep the same input."
17075 msgstr ""
17076 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17077 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17080 msgid "Input has changed "
17081 msgstr "A bemenet megváltozott "
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17084 msgid "Stream and Media Info"
17085 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17088 msgid "Advanced information"
17089 msgstr "Speciális információk"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17092 msgid ""
17093 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17094 "Messages window."
17095 msgstr ""
17096 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
17097 "érhetők el."
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17100 msgid "&Yes"
17101 msgstr "&Igen"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17104 msgid "&No"
17105 msgstr "&Nem"
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17108 msgid "Don't show further errors"
17109 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17112 msgid "Playlist item info"
17113 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17116 msgid "Save &As..."
17117 msgstr "Mentés má&sként..."
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17120 msgid "Save Messages As..."
17121 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17124 msgid "Options:"
17125 msgstr "Beállítások:"
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17129 msgid "Open..."
17130 msgstr "Megnyitás..."
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17133 msgid "Stream/Save"
17134 msgstr "Műsorszórás/mentés"
17135
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17137 msgid "Use VLC as a stream server"
17138 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
17139
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17141 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17142 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
17143
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17145 msgid "Customize:"
17146 msgstr "Személyre szabás:"
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17149 msgid ""
17150 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17151 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17152 "controls above."
17153 msgstr ""
17154 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
17155 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17158 msgid "Use a subtitles file"
17159 msgstr "Feliratfájl használata"
17160
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17162 msgid "Use an external subtitles file."
17163 msgstr "Külső feliratfájl használata."
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17166 msgid "Advanced Settings..."
17167 msgstr "Haladó beállítások..."
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17170 msgid "File:"
17171 msgstr "Fájl:"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17174 msgid "DVD (menus)"
17175 msgstr "DVD (menüvel)"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17178 msgid "Disc type"
17179 msgstr "Lemeztípus"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17182 msgid "Probe Disc(s)"
17183 msgstr "Lemez keresése"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17186 msgid ""
17187 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17188 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17189 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17190 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17191 "parameter ranges are set based on media we find."
17192 msgstr ""
17193 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
17194 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
17195 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
17196 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
17197 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
17198 "alapján kerül beállításra."
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17201 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17202 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17205 msgid "RTSP"
17206 msgstr "RTSP"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17209 msgid "DVD device to use"
17210 msgstr "Használandó DVD eszköz"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17213 msgid ""
17214 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17215 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17216 msgstr ""
17217 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17218 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17222 msgid "CD-ROM device to use"
17223 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
17224
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17226 msgid ""
17227 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17228 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17229 msgstr ""
17230 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
17231 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
17232
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17234 msgid "Title number."
17235 msgstr "Cím sorszáma."
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17238 #, fuzzy
17239 msgid ""
17240 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17241 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17242 "will be shown."
17243 msgstr ""
17244 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
17245 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
17246 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17251 msgstr ""
17252 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
17253 "számozzák."
17254
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17256 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17257 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17260 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17261 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Track number."
17266 msgstr "Sáv sorszáma."
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17269 #, fuzzy
17270 msgid ""
17271 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17272 "subtitle will be shown."
17273 msgstr ""
17274 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
17275 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
17276
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17278 #, fuzzy
17279 msgid ""
17280 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17281 msgstr ""
17282 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
17283 "gyel számozva. "
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17286 msgid ""
17287 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17288 "given, then all tracks are played."
17289 msgstr ""
17290 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
17291 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17294 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17295 msgstr ""
17296 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17299 msgid "Shuffle"
17300 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17303 msgid "&Simple Add File..."
17304 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17307 msgid "Add &Directory..."
17308 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17311 msgid "&Add URL..."
17312 msgstr "&URL hozzáadása..."
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17315 msgid "Services Discovery"
17316 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17319 msgid "&Open Playlist..."
17320 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17323 msgid "&Save Playlist..."
17324 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17327 msgid "Sort by &Title"
17328 msgstr "&Rendezés cím szerint"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17331 msgid "&Reverse Sort by Title"
17332 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17335 msgid "&Shuffle"
17336 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17339 msgid "D&elete"
17340 msgstr "&Törlés"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17343 msgid "&Manage"
17344 msgstr "&Kezelés"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17347 msgid "S&ort"
17348 msgstr "&Rendezés"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17351 msgid "&Selection"
17352 msgstr "&Kijelölés"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17355 msgid "&View items"
17356 msgstr "&Elemek megjelenítése"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17359 msgid "Play this Branch"
17360 msgstr "Ezen ág lejátszása"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17364 msgid "Preparse"
17365 msgstr "Előelemzés"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17368 msgid "Sort this Branch"
17369 msgstr "Ezen ág rendezése"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17373 msgid "Info"
17374 msgstr "Információ"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17377 msgid "Add Node"
17378 msgstr "Csomópont hozzáadása"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17382 #, c-format
17383 msgid "%i items in playlist"
17384 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17387 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17388 msgid "root"
17389 msgstr "gyökér"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17392 msgid "XSPF playlist"
17393 msgstr "XSPF lejátszólista"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17396 msgid "Playlist is empty"
17397 msgstr "A lejátszólista üres"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17400 msgid "Can't save"
17401 msgstr "Nem menthető"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17405 #: modules/misc/win32text.c:74
17406 msgid "Normal"
17407 msgstr "Hagyományos"
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17410 #, fuzzy
17411 msgid "One level"
17412 msgstr "Maximális szint"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17415 msgid "Please enter node name"
17416 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17419 msgid "New node"
17420 msgstr "Új csomópont"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17423 msgid "Alt"
17424 msgstr "Alt"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17427 msgid "Ctrl"
17428 msgstr "Ctrl"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17431 msgid "Shift"
17432 msgstr "Shift"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17435 msgid ""
17436 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17437 "\" can be modified."
17438 msgstr ""
17439 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
17440 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17443 msgid "Stream output MRL"
17444 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17447 msgid "Target:"
17448 msgstr "Cél:"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17451 msgid ""
17452 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17453 "by adjusting the stream settings."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17457 msgid "MMSH"
17458 msgstr "MMSH"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17461 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17462 msgid "RTP"
17463 msgstr "RTP"
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17466 msgid "UDP"
17467 msgstr "UDP"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17470 msgid "Channel name"
17471 msgstr "Csatornanév"
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17474 msgid "Select all elementary streams"
17475 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17478 msgid "Video codec"
17479 msgstr "Videokodek"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17482 msgid "Audio codec"
17483 msgstr "Hangkodek"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17486 msgid "Subtitles codec"
17487 msgstr "Feliratkodek"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17490 msgid "Subtitles overlay"
17491 msgstr "Feliratátlapolás"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17494 msgid "Subtitle options"
17495 msgstr "Feliratbeállítások"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17498 msgid "Subtitles file"
17499 msgstr "Feliratok fájl"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17502 msgid ""
17503 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17504 "subtitles."
17505 msgstr ""
17506 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
17507 "feliratokkal működik."
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17510 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17511 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17514 msgid "Open file"
17515 msgstr "Fájl megnyitása"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17518 msgid "Updates"
17519 msgstr "Frissítések"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17522 msgid "Check for updates"
17523 msgstr "Frissítések keresése"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17526 msgid ""
17527 "\n"
17528 "Available updates and related downloads.\n"
17529 "(Double click on a file to download it)\n"
17530 msgstr ""
17531 "\n"
17532 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
17533 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17536 msgid "Save file..."
17537 msgstr "Fájl mentése..."
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Broadcasts"
17542 msgstr "Podcastok"
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17545 msgid "Load"
17546 msgstr "Betöltés"
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17549 msgid "Load Configuration"
17550 msgstr "Beállítások betöltése"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17553 msgid "Save Configuration"
17554 msgstr "Beállítások mentése"
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17557 #, fuzzy
17558 msgid "New broadcast"
17559 msgstr "Podcast"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17564 msgid "Choose"
17565 msgstr "Válasszon"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17568 msgid "Loop"
17569 msgstr "Ismétlés"
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Create"
17574 msgstr "Létrehozás"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17577 msgid "VLM stream"
17578 msgstr "VLM adatfolyam"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17581 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17582 msgstr ""
17583 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
17584 "mentésében."
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17587 msgid "Use this to stream on a network."
17588 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17593 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17596 msgid ""
17597 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17598 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17599 msgstr ""
17600 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17601 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
17602 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Use this to stream on a network"
17607 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
17608
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17610 msgid ""
17611 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17612 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17613 "\n"
17614 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17615 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17616 msgstr ""
17617 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
17618 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
17619 "formátumba.\n"
17620 "\n"
17621 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
17622 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17625 msgid "You must choose a stream"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17629 msgid "Unable to find playlist"
17630 msgstr "Nem található lejátszólista"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17633 msgid ""
17634 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17635 "ending times (in seconds).\n"
17636 "\n"
17637 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17638 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17639 msgstr ""
17640 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
17641 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
17642 "\n"
17643 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
17644 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17647 msgid ""
17648 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17649 "the container format, proceed to the next page."
17650 msgstr ""
17651 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
17652 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17655 msgid "Transcode video (if available)"
17656 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17659 msgid ""
17660 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17661 "about it."
17662 msgstr ""
17663 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17664 "információt szeretne róla kapni."
17665
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17667 msgid ""
17668 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17669 "about it."
17670 msgstr ""
17671 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
17672 "információt szeretne róla kapni."
17673
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17675 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17676 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17679 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17683 msgid "Please enter an address"
17684 msgstr "Adjon meg egy címet"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17687 msgid ""
17688 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17689 "choices, some formats might not be available."
17690 msgstr ""
17691 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
17692 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17695 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17696 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17699 #, fuzzy
17700 msgid "You must choose a file to save to"
17701 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17704 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17705 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17708 msgid ""
17709 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17710 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17711 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17712 "setting to 1."
17713 msgstr ""
17714 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
17715 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
17716 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
17717 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17720 msgid ""
17721 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17722 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17723 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17724 "extra interface.\n"
17725 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17726 "default name will be used."
17727 msgstr ""
17728 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
17729 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
17730 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
17731 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
17732 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
17733 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17736 msgid "More information"
17737 msgstr "További adatok"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17740 msgid "Save to file"
17741 msgstr "Mentés fájlba"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17744 msgid "Transcode audio (if available)"
17745 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17748 msgid ""
17749 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17750 "correlated their movement will be."
17751 msgstr ""
17752 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
17753 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17756 msgid "Creates several clones of the image"
17757 msgstr "Több másolatot készít a képról"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17760 msgid "Distortion"
17761 msgstr "Torzítás"
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17764 msgid "Adds distortion effects"
17765 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17768 msgid "Image inversion"
17769 msgstr "Kép negatívja"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17772 msgid "Blurring"
17773 msgstr "Elmosás"
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17776 msgid "Magnify"
17777 msgstr "Nagyítás"
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17780 msgid "Magnifies part of the image"
17781 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Puzzle"
17786 msgstr "Bíbor"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17789 msgid "Turns the image into a puzzle"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17793 msgid "Video Options"
17794 msgstr "Videobeállítások"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17797 msgid "Aspect Ratio"
17798 msgstr "Képarány"
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17801 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17802 msgstr ""
17803 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17806 msgid ""
17807 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17808 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17809 msgstr ""
17810 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
17811 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17814 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17815 msgstr ""
17816 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
17817 "lesz."
17818
17819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17820 msgid "Smooth :"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17824 msgid ""
17825 "Preamp\n"
17826 "12.0dB"
17827 msgstr ""
17828 "Előerősítő\n"
17829 "12.0dB"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17832 msgid ""
17833 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17834 "these settings to take effect.\n"
17835 "\n"
17836 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17837 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17838 "Video Filter Module inside the preferences."
17839 msgstr ""
17840 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
17841 "újra kell indítani a műsort.\n"
17842 "\n"
17843 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
17844 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
17845 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
17846 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17849 msgid "More Information"
17850 msgstr "További információk"
17851
17852 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17853 msgid "Stopped"
17854 msgstr "Leállítva"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17857 msgid "Playing"
17858 msgstr "Lejátszás"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17861 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17862 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17865 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17866 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17869 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17870 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
17871
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17873 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17874 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17877 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17878 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17881 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17882 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17885 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17886 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17889 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17890 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
17891
17892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17893 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17894 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17897 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17898 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17901 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17902 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17905 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17906 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17909 #, fuzzy
17910 msgid "VideoLAN's Website"
17911 msgstr "VideoLAN weblapja"
17912
17913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Online Help"
17916 msgstr "Online fórum"
17917
17918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17919 msgid "About..."
17920 msgstr "Névjegy..."
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17923 msgid "Check for Updates..."
17924 msgstr "Frissítések keresése..."
17925
17926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17927 #, fuzzy
17928 msgid "V&iew"
17929 msgstr "Nézet"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17932 msgid "&Settings"
17933 msgstr "&Beállítások"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17936 msgid "&Navigation"
17937 msgstr "&Navigáció"
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17941 msgid "Embedded playlist"
17942 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17945 msgid "Previous playlist item"
17946 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17949 msgid "Next playlist item"
17950 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17953 msgid "Play slower"
17954 msgstr "Lejátszás lassítása"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17957 msgid "Play faster"
17958 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17961 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17962 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17965 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17966 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17969 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17970 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17973 msgid ""
17974 " (wxWidgets interface)\n"
17975 "\n"
17976 msgstr ""
17977 " (wxWidgets felület)\n"
17978 "\n"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17981 msgid ""
17982 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17983 "http://www.videolan.org/\n"
17984 "\n"
17985 msgstr ""
17986 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17987 "http://www.videolan.org/\n"
17988 "\n"
17989
17990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17991 #, c-format
17992 msgid "About %s"
17993 msgstr "A %s névjegye"
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17996 msgid "Show/Hide Interface"
17997 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18000 msgid "Open D&irectory..."
18001 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18004 msgid "Open &Network Stream..."
18005 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18008 msgid "Media &Info..."
18009 msgstr "Adathordozó-&információk..."
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18012 msgid "&Messages..."
18013 msgstr "Ü&zenetek..."
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18016 msgid "&Preferences..."
18017 msgstr "&Beállítások..."
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18020 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18021 msgstr ""
18022 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18023 "formátummal)"
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18026 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18027 msgstr ""
18028 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18029 "formátummal is)"
18030
18031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18032 msgid ""
18033 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18034 "and RAW)"
18035 msgstr ""
18036 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18037 "RAW formátummal)"
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18041 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18044 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18045 msgstr ""
18046 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18047 "formátummal is)"
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18050 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18051 msgstr ""
18052 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18053 "formátummal is)"
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18056 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18057 msgstr ""
18058 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18059 "formátummal is)"
18060
18061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18062 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18063 msgstr ""
18064 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18065 "formátummal)"
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18068 msgid "RTP Unicast"
18069 msgstr "RTP Unicast"
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18072 msgid "Stream to a single computer."
18073 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18076 msgid "RTP Multicast"
18077 msgstr "RTP Multicast"
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18080 msgid ""
18081 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18082 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18083 "work over the Internet."
18084 msgstr ""
18085 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18086 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18087 "de nem működik az interneten keresztül."
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18090 msgid ""
18091 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18092 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18093 "with 239.255."
18094 msgstr ""
18095 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
18096 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
18097 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18100 msgid ""
18101 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18102 "needs to send the stream several times."
18103 msgstr ""
18104 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18105 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18108 msgid ""
18109 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18110 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18112 "at http://yourip:8080 by default."
18113 msgstr ""
18114 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18115 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18116 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
18117 "http://azönipcíme:8080 címen."
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18120 msgid "Bookmarks dialog"
18121 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18126 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
18127
18128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18129 msgid "Extended GUI"
18130 msgstr "Kiterjesztett GUI"
18131
18132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18133 msgid ""
18134 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18138 msgid "Taskbar"
18139 msgstr "Feladatsáv"
18140
18141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18142 msgid "Minimal interface"
18143 msgstr "Minimális kezelőfelület"
18144
18145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18146 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Size to video"
18152 msgstr "Mentés fájlba"
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18155 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18159 msgid "Show labels in toolbar"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18163 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18167 msgid "Playlist view"
18168 msgstr "Lejátszólista nézet"
18169
18170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18171 msgid ""
18172 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18173 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18174 "with less features). You can select which one will be available on the "
18175 "toolbar (or both)."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18179 msgid "Embedded"
18180 msgstr "Beágyazott"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18183 msgid "Both"
18184 msgstr "Mindkettő"
18185
18186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18187 #, fuzzy
18188 msgid "wxWidgets interface module"
18189 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18190
18191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18192 msgid "last config"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18196 #, fuzzy
18197 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18198 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
18199
18200 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Folder"
18203 msgstr "Üres mappa"
18204
18205 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Folder meta data"
18208 msgstr "Cím metadatok"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18211 msgid "Blues"
18212 msgstr "Blues"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18215 msgid "Classic rock"
18216 msgstr "Klasszikus rock"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18219 msgid "Country"
18220 msgstr "Country"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18223 msgid "Disco"
18224 msgstr "Disco"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18227 msgid "Funk"
18228 msgstr "Funk"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18231 msgid "Grunge"
18232 msgstr "Grunge"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18235 msgid "Hip-Hop"
18236 msgstr "Hip-Hop"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18239 msgid "Jazz"
18240 msgstr "Jazz"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18243 msgid "Metal"
18244 msgstr "Metal"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18247 msgid "New Age"
18248 msgstr "New Age"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18251 msgid "Oldies"
18252 msgstr "Régi slágerek"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18255 msgid "Other"
18256 msgstr "Egyéb"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18259 msgid "R&B"
18260 msgstr "R&B"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18263 msgid "Rap"
18264 msgstr "Rap"
18265
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18267 msgid "Industrial"
18268 msgstr "Ipari"
18269
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18271 msgid "Alternative"
18272 msgstr "Alternatív"
18273
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18275 msgid "Death metal"
18276 msgstr "Death metal"
18277
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18279 msgid "Pranks"
18280 msgstr "Pranks"
18281
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18283 msgid "Soundtrack"
18284 msgstr "Filmzene"
18285
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18287 msgid "Euro-Techno"
18288 msgstr "Euro-Techno"
18289
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18291 msgid "Ambient"
18292 msgstr "Ambient"
18293
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18295 msgid "Trip-Hop"
18296 msgstr "Trip-Hop"
18297
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18299 msgid "Vocal"
18300 msgstr "Vokális"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18303 msgid "Jazz+Funk"
18304 msgstr "Jazz+Funk"
18305
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18307 msgid "Fusion"
18308 msgstr "Fusion"
18309
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18311 msgid "Trance"
18312 msgstr "Trance"
18313
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18315 msgid "Instrumental"
18316 msgstr "Hangszeres"
18317
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18319 msgid "Acid"
18320 msgstr "Acid"
18321
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18323 msgid "House"
18324 msgstr "House"
18325
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18327 msgid "Game"
18328 msgstr "Játék"
18329
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18331 msgid "Sound clip"
18332 msgstr "Hang klip"
18333
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18335 msgid "Gospel"
18336 msgstr "Gospel"
18337
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18339 msgid "Alternative rock"
18340 msgstr "Alternatív rock"
18341
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18343 msgid "Bass"
18344 msgstr "Basszus"
18345
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18347 msgid "Soul"
18348 msgstr "Soul"
18349
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18351 msgid "Punk"
18352 msgstr "Punk"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18355 msgid "Space"
18356 msgstr "Űr"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18359 msgid "Meditative"
18360 msgstr "Meditatív"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18363 msgid "Instrumental pop"
18364 msgstr "Hangszeres pop"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18367 msgid "Instrumental rock"
18368 msgstr "Hangszeres rock"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18371 msgid "Ethnic"
18372 msgstr "Népzene"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18375 msgid "Gothic"
18376 msgstr "Gótikus"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18379 msgid "Darkwave"
18380 msgstr "Darkwave"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18383 msgid "Techno-Industrial"
18384 msgstr "Techno-Ipari"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18387 msgid "Electronic"
18388 msgstr "Electronikus"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18391 msgid "Pop-Folk"
18392 msgstr "Pop-Folk"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18395 msgid "Eurodance"
18396 msgstr "Eurodance"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18399 msgid "Dream"
18400 msgstr "Álom"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18403 msgid "Southern rock"
18404 msgstr "Déli rock"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18407 msgid "Comedy"
18408 msgstr "Kabaré"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18411 msgid "Cult"
18412 msgstr "Cult"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18415 msgid "Gangsta"
18416 msgstr "Gangsta"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18419 msgid "Top 40"
18420 msgstr "Top 40"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18423 msgid "Christian rap"
18424 msgstr "Keresztény rap"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18427 msgid "Pop/funk"
18428 msgstr "Pop/funk"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18431 msgid "Jungle"
18432 msgstr "Dzsungel"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18435 msgid "Native American"
18436 msgstr "Indián"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18439 msgid "Cabaret"
18440 msgstr "Kabaré"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18443 msgid "New wave"
18444 msgstr "New wave"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18447 msgid "Rave"
18448 msgstr "Rave"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18451 msgid "Showtunes"
18452 msgstr "Sorozatok zenéi"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18455 msgid "Trailer"
18456 msgstr "Filmelőzetes"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18459 msgid "Lo-Fi"
18460 msgstr "Lo-Fi"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18463 msgid "Tribal"
18464 msgstr "Törzsi"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18467 msgid "Acid punk"
18468 msgstr "Acid punk"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18471 msgid "Acid jazz"
18472 msgstr "Acid jazz"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18475 msgid "Polka"
18476 msgstr "Polka"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18479 msgid "Retro"
18480 msgstr "Retro"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18483 msgid "Musical"
18484 msgstr "Musical"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18487 msgid "Rock & roll"
18488 msgstr "Rock & roll"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18491 msgid "Hard rock"
18492 msgstr "Hard rock"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18495 #, fuzzy
18496 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18497 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
18498
18499 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18500 #, fuzzy
18501 msgid "MusicBrainz"
18502 msgstr "Musical"
18503
18504 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18505 #, fuzzy
18506 msgid "MusicBrainz meta data"
18507 msgstr "Hossz metaadatok"
18508
18509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18510 msgid "The username of your last.fm account"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18514 msgid "The password of your last.fm account"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Audioscrobbler"
18520 msgstr "Hangtömörítő"
18521
18522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18523 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18527 msgid "Last.fm username not set"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18531 msgid ""
18532 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18533 "VLC.\n"
18534 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18538 msgid "last.fm: Authentication failed"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18542 msgid ""
18543 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18544 "relaunch VLC."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Dummy image chroma format"
18550 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
18551
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18553 msgid ""
18554 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18555 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Save raw codec data"
18561 msgstr "Metaadatok"
18562
18563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18564 msgid ""
18565 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18566 "main options."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18570 #, fuzzy
18571 msgid ""
18572 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18575 msgstr ""
18576 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
18577 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
18578 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
18579
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18581 msgid "Dummy interface function"
18582 msgstr "Üres felületi függvény"
18583
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18585 msgid "Dummy Interface"
18586 msgstr "Üres kezelőfelület"
18587
18588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18589 msgid "Dummy access function"
18590 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
18591
18592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18593 msgid "Dummy demux function"
18594 msgstr "Üres demux függvény"
18595
18596 # konyvjelzo
18597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18598 msgid "Dummy decoder"
18599 msgstr "Üres dekódoló"
18600
18601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Dummy decoder function"
18604 msgstr "Üres demux függvény"
18605
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Dummy encoder function"
18609 msgstr "Üres demux függvény"
18610
18611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Dummy audio output function"
18614 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18615
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Dummy video output function"
18619 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18620
18621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Dummy Video output"
18624 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18625
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Dummy font renderer function"
18629 msgstr "Üres felületi függvény"
18630
18631 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18632 msgid "Filename for the font you want to use"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Font size in pixels"
18638 msgstr "Fájlnév"
18639
18640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18641 msgid ""
18642 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18643 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18644 "font size."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18648 msgid ""
18649 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18650 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18654 msgid "Text default color"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18658 msgid ""
18659 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18662 "(red + green), #FFFFFF = white"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Relative font size"
18668 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
18669
18670 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18671 msgid ""
18672 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18673 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Smaller"
18679 msgstr "Kisebb"
18680
18681 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Small"
18684 msgstr "Kicsi"
18685
18686 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Large"
18689 msgstr "Nagy"
18690
18691 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Larger"
18694 msgstr "Nagyobb"
18695
18696 #: modules/misc/freetype.c:129
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Use YUVP renderer"
18699 msgstr "VIdeó kódoló"
18700
18701 #: modules/misc/freetype.c:130
18702 msgid ""
18703 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18704 "you want to encode into DVB subtitles"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/misc/freetype.c:132
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Font Effect"
18710 msgstr "Korábbi megnyitása"
18711
18712 #: modules/misc/freetype.c:133
18713 msgid ""
18714 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18715 "readability."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/freetype.c:141
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Background"
18721 msgstr "Háttér"
18722
18723 #: modules/misc/freetype.c:141
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Outline"
18726 msgstr "Körvonal"
18727
18728 #: modules/misc/freetype.c:142
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Fat Outline"
18731 msgstr "Törlés"
18732
18733 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Text renderer"
18736 msgstr "VIdeó kódoló"
18737
18738 #: modules/misc/freetype.c:155
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Freetype2 font renderer"
18741 msgstr "VIdeó kódoló"
18742
18743 #: modules/misc/gnutls.c:65
18744 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/misc/gnutls.c:67
18748 msgid ""
18749 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18750 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/misc/gnutls.c:70
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18756 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18757
18758 #: modules/misc/gnutls.c:72
18759 msgid ""
18760 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/gnutls.c:77
18764 msgid "GnuTLS transport layer security"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/misc/gnutls.c:87
18768 #, fuzzy
18769 msgid "GnuTLS server"
18770 msgstr "HTTP kiszolgáló"
18771
18772 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18773 msgid "Gtk+ GUI helper"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/misc/inhibit.c:61
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Power Management Inhibiter"
18779 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
18780
18781 #: modules/misc/logger.c:119
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Log format"
18784 msgstr "nincs adat"
18785
18786 #: modules/misc/logger.c:121
18787 msgid ""
18788 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18789 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/misc/logger.c:125
18793 msgid ""
18794 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18795 "\"."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/misc/logger.c:130
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Logging"
18801 msgstr "Naplózás"
18802
18803 #: modules/misc/logger.c:131
18804 #, fuzzy
18805 msgid "File logging"
18806 msgstr "Kezelőfelület"
18807
18808 #: modules/misc/logger.c:137
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Log filename"
18811 msgstr "Fájlnév"
18812
18813 #: modules/misc/logger.c:137
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Specify the log filename."
18816 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18817
18818 #: modules/misc/logger.c:142
18819 #, fuzzy
18820 msgid "RRD output file"
18821 msgstr "Kimeneti fájl"
18822
18823 #: modules/misc/logger.c:143
18824 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Lua interface"
18830 msgstr "Kezelőfelület"
18831
18832 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Lua interface module to load"
18835 msgstr "További felületi modulok"
18836
18837 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Lua inteface configuration"
18840 msgstr "Beállítások betöltése"
18841
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18843 msgid ""
18844 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18845 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Lua Meta"
18851 msgstr "Metal"
18852
18853 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18854 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18858 msgid "Lua Art"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18862 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Lua Playlist"
18868 msgstr "Lejátszólista"
18869
18870 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18871 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Lua Interface Module"
18877 msgstr "Felületmodul"
18878
18879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18880 msgid "libc memcpy"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18884 msgid "3D Now! memcpy"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18888 msgid "MMX memcpy"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18892 msgid "MMX EXT memcpy"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18896 msgid "AltiVec memcpy"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18900 msgid "Server"
18901 msgstr "Kiszolgáló"
18902
18903 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18904 msgid ""
18905 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18906 "notifications are sent locally."
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18910 msgid "Growl password on the Growl server."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18914 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18918 msgid "Growl Notification Plugin"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Title format string"
18924 msgstr "Feliratok formátuma"
18925
18926 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18927 msgid ""
18928 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18929 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18933 #, fuzzy
18934 msgid "MSN Now-Playing"
18935 msgstr "Most játszott"
18936
18937 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Timeout (ms)"
18940 msgstr "Időtúllépés"
18941
18942 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18943 msgid "How long the notification will be displayed "
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18947 msgid "Notify"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18951 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18955 msgid ""
18956 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18957 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18958 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18959 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18960 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18961 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18962 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18966 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Flip vertical position"
18972 msgstr "Függőleges"
18973
18974 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18977 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
18978
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Vertical offset"
18982 msgstr "Függőleges"
18983
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18985 msgid ""
18986 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18987 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Shadow offset"
18993 msgstr "Időeltolás"
18994
18995 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18996 msgid ""
18997 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19001 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19005 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19009 #, fuzzy
19010 msgid "XOSD interface"
19011 msgstr "Kezelőfelület"
19012
19013 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19014 #, fuzzy
19015 msgid "OSD configuration importer"
19016 msgstr "VLM beállítófájl"
19017
19018 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19019 #, fuzzy
19020 msgid "XML OSD configuration importer"
19021 msgstr "VLM beállítófájl"
19022
19023 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19024 #, fuzzy
19025 msgid "M3U playlist exporter"
19026 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19027
19028 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Old playlist exporter"
19031 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19032
19033 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19034 #, fuzzy
19035 msgid "XSPF playlist export"
19036 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19037
19038 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19039 #, fuzzy
19040 msgid "HAL devices detection"
19041 msgstr "Fájl megadása"
19042
19043 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19044 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19048 msgid ""
19049 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19050 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19054 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19058 #, fuzzy
19059 msgid "video"
19060 msgstr "videó"
19061
19062 #: modules/misc/quartztext.c:80
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Mac Text renderer"
19065 msgstr "VIdeó kódoló"
19066
19067 #: modules/misc/quartztext.c:81
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Quartz font renderer"
19070 msgstr "VIdeó kódoló"
19071
19072 #: modules/misc/rtsp.c:49
19073 #, fuzzy
19074 msgid "RTSP host address"
19075 msgstr "Kiszolgáló cím"
19076
19077 #: modules/misc/rtsp.c:51
19078 msgid ""
19079 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19080 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19081 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19082 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/rtsp.c:56
19086 msgid "Maximum number of connections"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/rtsp.c:57
19090 msgid ""
19091 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19092 "0 means no limit."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/misc/rtsp.c:60
19096 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/misc/rtsp.c:62
19100 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/misc/rtsp.c:64
19104 msgid ""
19105 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19106 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19107 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19108 "The default is 5."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/misc/rtsp.c:70
19112 #, fuzzy
19113 msgid "RTSP VoD"
19114 msgstr "RTSP"
19115
19116 #: modules/misc/rtsp.c:71
19117 #, fuzzy
19118 msgid "RTSP VoD server"
19119 msgstr "HTTP kiszolgáló"
19120
19121 #: modules/misc/screensaver.c:85
19122 msgid "X Screensaver disabler"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/misc/svg.c:65
19126 #, fuzzy
19127 msgid "SVG template file"
19128 msgstr "Fájlmentés"
19129
19130 #: modules/misc/svg.c:66
19131 msgid ""
19132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19136 msgid "C module that does nothing"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Miscellaneous stress tests"
19142 msgstr "Egyéb beállítások"
19143
19144 #: modules/misc/win32text.c:88
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Win32 font renderer"
19147 msgstr "VIdeó kódoló"
19148
19149 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19150 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19154 msgid "Simple XML Parser"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/mux/asf.c:48
19158 msgid "Title to put in ASF comments."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/asf.c:50
19162 msgid "Author to put in ASF comments."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/asf.c:52
19166 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/mux/asf.c:53
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Comment"
19172 msgstr "Megjegyzés"
19173
19174 #: modules/mux/asf.c:54
19175 msgid "Comment to put in ASF comments."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/mux/asf.c:56
19179 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/mux/asf.c:57
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Packet Size"
19185 msgstr "Feliratok"
19186
19187 #: modules/mux/asf.c:58
19188 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/mux/asf.c:61
19192 #, fuzzy
19193 msgid "ASF muxer"
19194 msgstr "hang kódoló"
19195
19196 #: modules/mux/asf.c:539
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Unknown Video"
19199 msgstr "Ismeretlen"
19200
19201 #: modules/mux/avi.c:42
19202 #, fuzzy
19203 msgid "AVI muxer"
19204 msgstr "hang kódoló"
19205
19206 #: modules/mux/dummy.c:40
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Dummy/Raw muxer"
19209 msgstr "hang kódoló"
19210
19211 #: modules/mux/mp4.c:44
19212 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/mux/mp4.c:46
19216 msgid ""
19217 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19218 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19219 "downloading."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/mux/mp4.c:56
19223 #, fuzzy
19224 msgid "MP4/MOV muxer"
19225 msgstr "hang kódoló"
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19228 #, fuzzy
19229 msgid "DTS delay (ms)"
19230 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19233 msgid ""
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19240 #, fuzzy
19241 msgid "PES maximum size"
19242 msgstr "Maximális GOP méret"
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19245 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19249 #, fuzzy
19250 msgid "PS muxer"
19251 msgstr "hang kódoló"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Video PID"
19256 msgstr "Kép"
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19259 msgid ""
19260 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19261 "the video."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Audio PID"
19267 msgstr "Hang"
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19272 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19275 msgid "SPU PID"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19281 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19282
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19284 msgid "PMT PID"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19290 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19291
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19293 #, fuzzy
19294 msgid "TS ID"
19295 msgstr "Sáv "
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19300 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19303 msgid "NET ID"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19307 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19311 #, fuzzy
19312 msgid "PMT Program numbers"
19313 msgstr "Sáv sorszáma."
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19316 msgid ""
19317 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19318 "to be enabled."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19322 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19326 msgid ""
19327 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19328 "be enabled."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19332 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19336 msgid ""
19337 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19338 "be enabled."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19342 msgid "Set PID to ID of ES"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19346 msgid ""
19347 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19348 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Data alignment"
19354 msgstr "Kép menü"
19355
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19357 msgid ""
19358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Shaping delay (ms)"
19365 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19368 msgid ""
19369 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19370 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19371 "especially for reference frames."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Use keyframes"
19377 msgstr "Lejátszás indítása"
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19380 msgid ""
19381 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19382 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19383 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19384 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19385 "the biggest frames in the stream."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19389 #, fuzzy
19390 msgid "PCR delay (ms)"
19391 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19394 msgid ""
19395 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19396 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Minimum B (deprecated)"
19402 msgstr "Fájl megnyitása"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19405 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Maximum B (deprecated)"
19411 msgstr "Fájl megnyitása"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19414 msgid ""
19415 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19416 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19417 "inside the client decoder."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Crypt audio"
19423 msgstr "Hang választás"
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Crypt audio using CSA"
19428 msgstr "Hang választás"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Crypt video"
19433 msgstr "Hang választás"
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Crypt video using CSA"
19438 msgstr "Hang választás"
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19441 #, fuzzy
19442 msgid "CSA Key"
19443 msgstr "Kulcs"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19446 msgid ""
19447 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19453 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
19454
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19456 #, fuzzy
19457 msgid ""
19458 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19459 "header from the value before encrypting."
19460 msgstr ""
19461 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
19462 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19465 #, fuzzy
19466 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19467 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
19468
19469 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Multipart JPEG muxer"
19472 msgstr "Kép kimeneti modul"
19473
19474 #: modules/mux/ogg.c:47
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Ogg/OGM muxer"
19477 msgstr "hang kódoló"
19478
19479 #: modules/mux/wav.c:41
19480 #, fuzzy
19481 msgid "WAV muxer"
19482 msgstr "hang kódoló"
19483
19484 #: modules/packetizer/copy.c:42
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Copy packetizer"
19487 msgstr "Feliratok"
19488
19489 #: modules/packetizer/h264.c:48
19490 #, fuzzy
19491 msgid "H.264 video packetizer"
19492 msgstr "Feliratok"
19493
19494 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19495 #, fuzzy
19496 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19497 msgstr "Feliratok"
19498
19499 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19500 #, fuzzy
19501 msgid "MPEG4 video packetizer"
19502 msgstr "Feliratok"
19503
19504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19505 msgid "Sync on Intra Frame"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19509 msgid ""
19510 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19511 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19515 #, fuzzy
19516 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19517 msgstr "Feliratok"
19518
19519 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19520 #, fuzzy
19521 msgid "VC-1 packetizer"
19522 msgstr "Feliratok"
19523
19524 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19525 msgid "Bonjour services"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19529 msgid "Bonjour"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19533 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19534 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Devices"
19537 msgstr "Eszközök"
19538
19539 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19540 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19544 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Podcasts"
19547 msgstr "Podcastok"
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19550 #, fuzzy
19551 msgid "SAP multicast address"
19552 msgstr "Kiszolgáló cím"
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19555 msgid ""
19556 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19557 "However, you can specify a specific address."
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19561 msgid "IPv4 SAP"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19565 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19569 msgid "IPv6 SAP"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19573 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19577 msgid "IPv6 SAP scope"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19581 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19585 #, fuzzy
19586 msgid "SAP timeout (seconds)"
19587 msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19588
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19590 msgid ""
19591 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19595 msgid "Try to parse the announce"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19599 msgid ""
19600 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19601 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19605 #, fuzzy
19606 msgid "SAP Strict mode"
19607 msgstr "Sztereó"
19608
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19610 msgid ""
19611 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19612 "announcements."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Use SAP cache"
19618 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
19619
19620 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19621 msgid ""
19622 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19623 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19627 msgid ""
19628 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19629 "announcements."
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19633 #, fuzzy
19634 msgid "SAP Announcements"
19635 msgstr "Mégse"
19636
19637 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19638 #, fuzzy
19639 msgid "SDP Descriptions parser"
19640 msgstr "Hossz"
19641
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Session"
19645 msgstr "Munkafolyamat"
19646
19647 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Tool"
19650 msgstr "Eszköz"
19651
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19653 #, fuzzy
19654 msgid "User"
19655 msgstr "Felhasználó"
19656
19657 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19658 msgid "Shoutcast radio listings"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Shoutcast TV listings"
19664 msgstr "Shoutcast"
19665
19666 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19667 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Shoutcast TV"
19670 msgstr "Shoutcast"
19671
19672 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19673 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Shoutcast Radio"
19676 msgstr "Shoutcast"
19677
19678 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19679 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19683 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Autodel"
19689 msgstr "Automatikus"
19690
19691 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Automatically add/delete input streams"
19694 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
19695
19696 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19697 msgid ""
19698 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19699 "this stream later."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19703 msgid ""
19704 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19705 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19706 "need to raise caching values."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19710 #, fuzzy
19711 msgid "ID Offset"
19712 msgstr "Időeltolás"
19713
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19715 msgid ""
19716 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19717 "IDs bridge_in will register."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Bridge"
19723 msgstr "Híd"
19724
19725 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Bridge stream output"
19728 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19729
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Bridge out"
19733 msgstr "Híd"
19734
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Bridge in"
19738 msgstr "Híd"
19739
19740 #: modules/stream_out/description.c:47
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Description stream output"
19743 msgstr "Lejátszás megállítása"
19744
19745 #: modules/stream_out/display.c:37
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Enable/disable audio rendering."
19748 msgstr "hang kódoló"
19749
19750 #: modules/stream_out/display.c:39
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Enable/disable video rendering."
19753 msgstr "hang kódoló"
19754
19755 #: modules/stream_out/display.c:41
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19758 msgstr "Az adatfolyam minősége."
19759
19760 #: modules/stream_out/display.c:50
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Display stream output"
19763 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19764
19765 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Duplicate stream output"
19768 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19769
19770 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Output access method"
19773 msgstr "Hang kimenet modul"
19774
19775 #: modules/stream_out/es.c:38
19776 #, fuzzy
19777 msgid "This is the default output access method that will be used."
19778 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19779
19780 #: modules/stream_out/es.c:40
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Audio output access method"
19783 msgstr "Hang kimenet modul"
19784
19785 #: modules/stream_out/es.c:42
19786 #, fuzzy
19787 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19788 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19789
19790 #: modules/stream_out/es.c:43
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Video output access method"
19793 msgstr "Kép kimeneti modul"
19794
19795 #: modules/stream_out/es.c:45
19796 #, fuzzy
19797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19798 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
19799
19800 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Output muxer"
19803 msgstr "Kép kimeneti modul"
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:49
19806 #, fuzzy
19807 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19808 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:50
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Audio output muxer"
19813 msgstr "Hang kimenet modul"
19814
19815 #: modules/stream_out/es.c:52
19816 #, fuzzy
19817 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19818 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19819
19820 #: modules/stream_out/es.c:53
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Video output muxer"
19823 msgstr "Kép kimeneti modul"
19824
19825 #: modules/stream_out/es.c:55
19826 #, fuzzy
19827 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19828 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
19829
19830 #: modules/stream_out/es.c:57
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Output URL"
19833 msgstr "Kép kimeneti modul"
19834
19835 #: modules/stream_out/es.c:59
19836 #, fuzzy
19837 msgid "This is the default output URI."
19838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
19839
19840 #: modules/stream_out/es.c:60
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Audio output URL"
19843 msgstr "Hang kimenet modul"
19844
19845 #: modules/stream_out/es.c:62
19846 #, fuzzy
19847 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19848 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19849
19850 #: modules/stream_out/es.c:63
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Video output URL"
19853 msgstr "Kép kimeneti modul"
19854
19855 #: modules/stream_out/es.c:65
19856 #, fuzzy
19857 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19858 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19859
19860 #: modules/stream_out/es.c:74
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Elementary stream output"
19863 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19864
19865 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19866 #, c-format
19867 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/stream_out/gather.c:39
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Gathering stream output"
19873 msgstr "Lejátszás megállítása"
19874
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19876 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Sample aspect ratio"
19882 msgstr "Forrás képarány"
19883
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19885 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Video filter"
19891 msgstr "Videoszűrő"
19892
19893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19896 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
19897
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Image chroma"
19901 msgstr "nincs adat"
19902
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19904 msgid ""
19905 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19906 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Mosaic bridge"
19912 msgstr "Kép menü"
19913
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Mosaic bridge stream output"
19917 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19918
19919 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19920 #, fuzzy
19921 msgid "This is the output URL that will be used."
19922 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19923
19924 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19925 #, fuzzy
19926 msgid "SDP"
19927 msgstr "SAP"
19928
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19930 msgid ""
19931 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19932 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19933 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19934 "SDP to be announced via SAP."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Muxer"
19940 msgstr "Muxer"
19941
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19943 #, fuzzy
19944 msgid ""
19945 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19946 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19947 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
19948
19949 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Session name"
19952 msgstr "Eszköz neve"
19953
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19955 #, fuzzy
19956 msgid ""
19957 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19958 "Descriptor)."
19959 msgstr ""
19960 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19961
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Session descriptipn"
19965 msgstr "Hozzáférési modul"
19966
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19968 #, fuzzy
19969 msgid ""
19970 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19971 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19972 msgstr ""
19973 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19974
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Session URL"
19978 msgstr "Eszköz neve"
19979
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19981 #, fuzzy
19982 msgid ""
19983 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19984 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19985 "(Session Descriptor)."
19986 msgstr ""
19987 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Session email"
19992 msgstr "Eszköz neve"
19993
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19995 #, fuzzy
19996 msgid ""
19997 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19998 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19999 msgstr ""
20000 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20001
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Session phone number"
20005 msgstr "Eszköz neve"
20006
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20008 #, fuzzy
20009 msgid ""
20010 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20011 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20012 msgstr ""
20013 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20014
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20016 #, fuzzy
20017 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20018 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20019
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Audio port"
20023 msgstr "További lehetőségek"
20024
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20026 #, fuzzy
20027 msgid ""
20028 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20029 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
20030
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Video port"
20034 msgstr "Képsáv"
20035
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20037 #, fuzzy
20038 msgid ""
20039 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20040 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20043 msgid ""
20044 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20045 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20046 "in default)."
20047 msgstr ""
20048 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
20049 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
20050 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20053 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20057 msgid ""
20058 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20059 "packets."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20063 #, fuzzy
20064 msgid "DCCP transport"
20065 msgstr "UDP port"
20066
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20068 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20072 #, fuzzy
20073 msgid "TCP transport"
20074 msgstr "TCP bemenet"
20075
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20077 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20081 #, fuzzy
20082 msgid "UDP-Lite transport"
20083 msgstr "UDP port"
20084
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20086 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20090 msgid "MP4A LATM"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20094 #, fuzzy
20095 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20096 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20097
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20099 #, fuzzy
20100 msgid "RTP stream output"
20101 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20102
20103 #: modules/stream_out/standard.c:39
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Output method to use for the stream."
20106 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20107
20108 #: modules/stream_out/standard.c:42
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Muxer to use for the stream."
20111 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
20112
20113 #: modules/stream_out/standard.c:43
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Output destination"
20116 msgstr "Cél"
20117
20118 #: modules/stream_out/standard.c:45
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20121 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20122
20123 #: modules/stream_out/standard.c:48
20124 #, fuzzy
20125 msgid ""
20126 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20127 "you choose to use SAP."
20128 msgstr ""
20129 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20130
20131 #: modules/stream_out/standard.c:51
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Session groupname"
20134 msgstr "Eszköz neve"
20135
20136 #: modules/stream_out/standard.c:53
20137 #, fuzzy
20138 msgid ""
20139 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20140 "if you choose to use SAP."
20141 msgstr ""
20142 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
20143
20144 #: modules/stream_out/standard.c:75
20145 #, fuzzy
20146 msgid "SAP announcing"
20147 msgstr "SAP bejelentés"
20148
20149 #: modules/stream_out/standard.c:76
20150 msgid "Announce this session with SAP."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/stream_out/standard.c:85
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Standard stream output"
20156 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
20157
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Files"
20161 msgstr "Fájlok"
20162
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20164 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Sizes"
20170 msgstr "Méret"
20171
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20173 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20179 msgstr ""
20180 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
20181 "négyzet alakúak."
20182
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Command UDP port"
20186 msgstr "Beillesztés"
20187
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20189 msgid "UDP port to listen to for commands."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Command"
20195 msgstr "Parancs"
20196
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20198 msgid "Initial command to execute."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20202 #, fuzzy
20203 msgid "GOP size"
20204 msgstr "Maximális GOP méret"
20205
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Number of P frames between two I frames."
20209 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20210
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Quantizer scale"
20214 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20215
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20219 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
20220
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Mute audio"
20224 msgstr "Hang"
20225
20226 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20227 msgid "Mute audio when command is not 0."
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20231 #, fuzzy
20232 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20233 msgstr "Lejátszás megállítása"
20234
20235 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Video encoder"
20238 msgstr "Videotömörítő"
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20241 #, fuzzy
20242 msgid ""
20243 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20244 "options)."
20245 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Destination video codec"
20250 msgstr "hang kódoló"
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20253 #, fuzzy
20254 msgid "This is the video codec that will be used."
20255 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Video bitrate"
20260 msgstr "Képsáv"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20265 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Video scaling"
20270 msgstr "Kép menü"
20271
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20273 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Video frame-rate"
20279 msgstr "Képsáv"
20280
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20284 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20289 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20290
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20294 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Maximum video width"
20299 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20300
20301 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Maximum output video width."
20304 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
20305
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Maximum video height"
20309 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Maximum output video height."
20314 msgstr "Kimeneti videó magassága."
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20317 msgid ""
20318 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20319 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Video crop (top)"
20325 msgstr "Egyéb beállítások"
20326
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20328 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Video crop (left)"
20334 msgstr "VIdeó kódoló"
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20337 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Video crop (bottom)"
20343 msgstr "Egyéb beállítások"
20344
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20346 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Video crop (right)"
20352 msgstr "VIdeó kódoló"
20353
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20355 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Video padding (top)"
20361 msgstr "Egyéb beállítások"
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20364 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Video padding (left)"
20370 msgstr "VIdeó kódoló"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20373 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Video padding (bottom)"
20379 msgstr "Egyéb beállítások"
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20382 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Video padding (right)"
20388 msgstr "VIdeó kódoló"
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20391 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Video canvas width"
20397 msgstr "Videó szélessége"
20398
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20400 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Video canvas height"
20406 msgstr "Videó magassága"
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20409 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Video canvas aspect ratio"
20415 msgstr "Forrás képarány"
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20418 msgid ""
20419 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20420 "accordingly."
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Audio encoder"
20426 msgstr "Hangtömörítő"
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20429 #, fuzzy
20430 msgid ""
20431 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20432 "options)."
20433 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Destination audio codec"
20438 msgstr "hang kódoló"
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20441 #, fuzzy
20442 msgid "This is the audio codec that will be used."
20443 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Audio bitrate"
20448 msgstr "Hangsáv"
20449
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20453 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Audio sample rate"
20458 msgstr "Hangsáv"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20465
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Audio channels"
20469 msgstr "Hangcsatornák"
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20474 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Audio filter"
20479 msgstr "Hangszűrők"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20482 msgid ""
20483 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20484 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Subtitles encoder"
20490 msgstr "Felirat kódolása"
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20493 #, fuzzy
20494 msgid ""
20495 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20496 "options)."
20497 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Destination subtitles codec"
20502 msgstr "hang kódoló"
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20505 #, fuzzy
20506 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20507 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20510 msgid ""
20511 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20512 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20513 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20514 "of subpicture modules"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20518 #, fuzzy
20519 msgid "OSD menu"
20520 msgstr "DVD (menüvel)"
20521
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20523 msgid ""
20524 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Number of threads"
20530 msgstr "Sávok száma"
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20535 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20538 msgid "High priority"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20542 msgid ""
20543 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Synchronise on audio track"
20549 msgstr "Hangsáv"
20550
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20552 msgid ""
20553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20554 "on the audio track."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20558 msgid ""
20559 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20560 "rate."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Transcode stream output"
20566 msgstr "Lejátszás megállítása"
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Overlays/Subtitles"
20571 msgstr "Felirat megnyitása"
20572
20573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20574 #, fuzzy
20575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20576 msgstr "Lejátszás megállítása"
20577
20578 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Conversions from "
20582 msgstr "Eszköz neve "
20583
20584 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20585 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20589 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20593 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20597 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20598 #, fuzzy
20599 msgid "MMX conversions from "
20600 msgstr "Eszköz neve "
20601
20602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20603 #, fuzzy
20604 msgid "SSE2 conversions from "
20605 msgstr "Eszköz neve "
20606
20607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20608 #, fuzzy
20609 msgid "AltiVec conversions from "
20610 msgstr "Eszköz neve "
20611
20612 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20613 msgid ""
20614 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20615 "threshold value will be the brighness defined below."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Image contrast (0-2)"
20621 msgstr "nincs adat"
20622
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20628 msgid "Image hue (0-360)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20632 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20636 msgid "Image saturation (0-3)"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20640 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20644 msgid "Image brightness (0-2)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20652 msgid "Image gamma (0-10)"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20656 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Image properties filter"
20662 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20663
20664 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20665 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Transparency mask"
20671 msgstr "Átlátszóság"
20672
20673 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20674 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Alpha mask video filter"
20680 msgstr "Előző fájl"
20681
20682 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Alpha mask"
20685 msgstr "Előző fájl"
20686
20687 #: modules/video_filter/blend.c:95
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Video pictures blending"
20690 msgstr "Kép kimeneti modul"
20691
20692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20693 msgid ""
20694 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20695 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20696 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20697 "default)."
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Bluescreen U value"
20703 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20704
20705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20706 msgid ""
20707 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20708 "Defaults to 120 for blue."
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Bluescreen V value"
20714 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20715
20716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20717 msgid ""
20718 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20719 "Defaults to 90 for blue."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Bluescreen U tolerance"
20725 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20726
20727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20728 msgid ""
20729 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20730 "value between 10 and 20 seems sensible."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Bluescreen V tolerance"
20736 msgstr "Bitsebesség tűrés"
20737
20738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20739 msgid ""
20740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20741 "value between 10 and 20 seems sensible."
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Bluescreen video filter"
20747 msgstr "Előző fájl"
20748
20749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Bluescreen"
20752 msgstr "Teljes képernyő"
20753
20754 #: modules/video_filter/clone.c:54
20755 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/clone.c:57
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Video output modules"
20761 msgstr "Videokimeneti modul"
20762
20763 #: modules/video_filter/clone.c:58
20764 msgid ""
20765 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20766 "separated list of modules."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/clone.c:64
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Clone video filter"
20772 msgstr "Előző fájl"
20773
20774 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20775 msgid ""
20776 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20777 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20778 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20779 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Color threshold filter"
20785 msgstr "Előző fájl"
20786
20787 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Saturaton threshold"
20790 msgstr "Fényerő"
20791
20792 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Similarity threshold"
20795 msgstr "Küszöb"
20796
20797 #: modules/video_filter/crop.c:68
20798 msgid "Crop geometry (pixels)"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/crop.c:69
20802 msgid ""
20803 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20804 "<left offset> + <top offset>."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/crop.c:71
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Automatic cropping"
20810 msgstr "Függőleges"
20811
20812 #: modules/video_filter/crop.c:72
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20815 msgstr "Függőleges"
20816
20817 #: modules/video_filter/crop.c:75
20818 msgid "Ratio max (x 1000)"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_filter/crop.c:76
20822 msgid ""
20823 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20824 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20825 "4/3."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/crop.c:78
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Manual ratio"
20831 msgstr "Telítettség"
20832
20833 #: modules/video_filter/crop.c:79
20834 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/crop.c:81
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Number of images for change"
20840 msgstr "Hasábok száma"
20841
20842 #: modules/video_filter/crop.c:82
20843 msgid ""
20844 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20845 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20846 "trigger recrop."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/crop.c:84
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Number of lines for change"
20852 msgstr "Hasábok száma"
20853
20854 #: modules/video_filter/crop.c:85
20855 msgid ""
20856 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20857 "that ratio changed and trigger recrop."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/video_filter/crop.c:87
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Number of non black pixels "
20863 msgstr "Hasábok száma"
20864
20865 #: modules/video_filter/crop.c:88
20866 msgid ""
20867 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/crop.c:91
20871 msgid "Skip percentage (%)"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/crop.c:92
20875 msgid ""
20876 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20877 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/crop.c:94
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Luminance threshold "
20883 msgstr "Fényerő"
20884
20885 #: modules/video_filter/crop.c:95
20886 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/crop.c:99
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Crop video filter"
20892 msgstr "Előző fájl"
20893
20894 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Cropping failed"
20897 msgstr "Előző fájl"
20898
20899 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20900 #, fuzzy
20901 msgid "VLC could not open the video output module."
20902 msgstr "Kép kimeneti modul"
20903
20904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Deinterlace mode"
20907 msgstr "Kezelőfelület"
20908
20909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20912 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20913
20914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Streaming deinterlace mode"
20917 msgstr "Kezelőfelület"
20918
20919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20922 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
20923
20924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Deinterlacing video filter"
20927 msgstr "Előző fájl"
20928
20929 #: modules/video_filter/erase.c:49
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Image mask"
20932 msgstr "nincs adat"
20933
20934 #: modules/video_filter/erase.c:50
20935 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/erase.c:53
20939 #, fuzzy
20940 msgid "X coordinate of the mask."
20941 msgstr "Alkép X koordinátája"
20942
20943 #: modules/video_filter/erase.c:55
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Y coordinate of the mask."
20946 msgstr "Alkép Y koordinátája"
20947
20948 #: modules/video_filter/erase.c:60
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Erase video filter"
20951 msgstr "Fájlnév"
20952
20953 #: modules/video_filter/erase.c:61
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Erase"
20956 msgstr "Előelemzés"
20957
20958 #: modules/video_filter/extract.c:56
20959 #, fuzzy
20960 msgid "RGB component to extract"
20961 msgstr "Előző fájl"
20962
20963 #: modules/video_filter/extract.c:57
20964 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/extract.c:67
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Extract RGB component video filter"
20970 msgstr "Előző fájl"
20971
20972 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20973 #, fuzzy
20974 msgid "video-filter-event"
20975 msgstr "Videoszűrő"
20976
20977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20978 msgid "Gaussian's std deviation"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20982 msgid ""
20983 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20984 "to 3*sigma away in any direction."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Gaussian blur video filter"
20990 msgstr "Előző fájl"
20991
20992 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Gaussian Blur"
20995 msgstr "Orosz"
20996
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Distort mode"
21000 msgstr "Sztereó"
21001
21002 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21003 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Gradient image type"
21009 msgstr "Előző fájl"
21010
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21012 msgid ""
21013 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21014 "keep colors."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Apply cartoon effect"
21020 msgstr "Fájl megadása"
21021
21022 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21023 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Edge"
21029 msgstr "Szél"
21030
21031 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Hough"
21034 msgstr "House"
21035
21036 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Gradient video filter"
21039 msgstr "Előző fájl"
21040
21041 #: modules/video_filter/grain.c:47
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Grain video filter"
21044 msgstr "Előző fájl"
21045
21046 #: modules/video_filter/grain.c:48
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Grain"
21049 msgstr "Színátmenet"
21050
21051 #: modules/video_filter/invert.c:45
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Invert video filter"
21054 msgstr "Előző fájl"
21055
21056 #: modules/video_filter/invert.c:46
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Color inversion"
21059 msgstr "Eszköz neve"
21060
21061 #: modules/video_filter/logo.c:66
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Logo filenames"
21064 msgstr "Fájlnév"
21065
21066 #: modules/video_filter/logo.c:67
21067 msgid ""
21068 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21069 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21070 "simply enter its filename."
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/logo.c:70
21074 msgid "Logo animation # of loops"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/logo.c:71
21078 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/video_filter/logo.c:73
21082 msgid "Logo individual image time in ms"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/logo.c:74
21086 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/logo.c:77
21090 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/logo.c:80
21094 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/logo.c:82
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Transparency of the logo"
21100 msgstr "Átlátszóság"
21101
21102 #: modules/video_filter/logo.c:83
21103 msgid ""
21104 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21105 "opacity)."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/logo.c:85
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Logo position"
21111 msgstr "Függőleges"
21112
21113 #: modules/video_filter/logo.c:87
21114 #, fuzzy
21115 msgid ""
21116 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21117 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21118 msgstr ""
21119 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21120 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21121 "kombinációja összegezve)"
21122
21123 #: modules/video_filter/logo.c:99
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Logo video filter"
21126 msgstr "Fájlnév"
21127
21128 #: modules/video_filter/logo.c:101
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Logo overlay"
21131 msgstr "nincs adat"
21132
21133 #: modules/video_filter/logo.c:122
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Logo sub filter"
21136 msgstr "Fájlnév"
21137
21138 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21141 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21142
21143 #: modules/video_filter/marq.c:80
21144 msgid ""
21145 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21146 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21147 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21148 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21149 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21150 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21151 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21152 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21153 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21157 #, fuzzy
21158 msgid "X offset"
21159 msgstr "Időeltolás"
21160
21161 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21162 msgid "X offset, from the left screen edge."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Y offset"
21168 msgstr "Időeltolás"
21169
21170 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21171 msgid "Y offset, down from the top."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/marq.c:99
21175 msgid "Timeout"
21176 msgstr "Időtúllépés"
21177
21178 #: modules/video_filter/marq.c:100
21179 msgid ""
21180 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21181 "(remains forever)."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/marq.c:116
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Marquee position"
21187 msgstr "Függőleges"
21188
21189 #: modules/video_filter/marq.c:118
21190 #, fuzzy
21191 msgid ""
21192 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21194 "6 = top-right)."
21195 msgstr ""
21196 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21197 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21198 "kombinációja összegezve)"
21199
21200 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Misc"
21203 msgstr "Egyéb"
21204
21205 #: modules/video_filter/marq.c:161
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Marquee display"
21208 msgstr "Futó szöveg"
21209
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21211 msgid ""
21212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21213 "opaque (default)."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21221 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Top left corner X coordinate"
21227 msgstr "VIdeó kódoló"
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21230 #, fuzzy
21231 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21232 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21233
21234 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Top left corner Y coordinate"
21237 msgstr "VIdeó kódoló"
21238
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21242 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21243
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Border width"
21247 msgstr "Szegély szélessége"
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21250 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Border height"
21256 msgstr "Videó magassága"
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21259 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Mosaic alignment"
21265 msgstr "Kép menü"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21268 #, fuzzy
21269 msgid ""
21270 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21272 "6 = top-right)."
21273 msgstr ""
21274 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21275 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21276 "kombinációja összegezve)"
21277
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Positioning method"
21281 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
21282
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21284 msgid ""
21285 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21286 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21287 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21291 #: modules/video_filter/wall.c:55
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Number of rows"
21294 msgstr "Hangpufferek száma"
21295
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21297 msgid ""
21298 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21299 "to \"fixed\")."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21303 #: modules/video_filter/wall.c:51
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Number of columns"
21306 msgstr "Oszlopok száma"
21307
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21309 msgid ""
21310 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21311 "set to \"fixed\"."
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21315 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21319 msgid "Keep original size"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21323 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Elements order"
21329 msgstr "Csendes üzemmód"
21330
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21332 msgid ""
21333 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21334 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21335 "bridge\" module."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Offsets in order"
21341 msgstr "Csendes üzemmód"
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21344 msgid ""
21345 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21346 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21347 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21351 msgid ""
21352 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21353 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21354 "input."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21358 #, fuzzy
21359 msgid "fixed"
21360 msgstr "állandó"
21361
21362 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21363 #, fuzzy
21364 msgid "offsets"
21365 msgstr "Időeltolás"
21366
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Mosaic video sub filter"
21370 msgstr "Előző fájl"
21371
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Mosaic"
21375 msgstr "Mozaik"
21376
21377 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21378 msgid "Blur factor (1-127)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21382 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Motion blur filter"
21388 msgstr "Fájlnév"
21389
21390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Motion detect video filter"
21393 msgstr "Előző fájl"
21394
21395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Motion Detect"
21398 msgstr "Moduláció típusa"
21399
21400 #: modules/video_filter/noise.c:47
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Noise video filter"
21403 msgstr "Előző fájl"
21404
21405 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21406 msgid "OpenCV face detection example filter"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21410 #, fuzzy
21411 msgid "OpenCV example"
21412 msgstr "Fájl megnyitása"
21413
21414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21415 msgid "Haar cascade filename"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21419 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Use input chroma unaltered"
21425 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
21426
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21428 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21432 msgid "RGB32"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Don't display any video"
21438 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21439
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Display the input video"
21443 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
21444
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Display the processed video"
21448 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
21449
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21451 msgid "Show only errors"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21455 msgid "Show errors and warnings"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21459 msgid "Show everything including debug messages"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21463 #, fuzzy
21464 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21465 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21466
21467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21468 #, fuzzy
21469 msgid "OpenCV"
21470 msgstr "Megnyitás"
21471
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21473 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21477 msgid ""
21478 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21479 "OpenCV filter"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21483 #, fuzzy
21484 msgid "OpenCV filter chroma"
21485 msgstr "Fájl megnyitása"
21486
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21488 msgid ""
21489 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Wrapper filter output"
21495 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21496
21497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21498 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Wrapper filter verbosity"
21504 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
21505
21506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21507 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21511 #, fuzzy
21512 msgid "OpenCV internal filter name"
21513 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21514
21515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21516 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Configuration file"
21522 msgstr "VLM beállítófájl"
21523
21524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21527 msgstr "További beállítások"
21528
21529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21530 msgid "Path to OSD menu images"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21534 msgid ""
21535 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21536 "configuration file."
21537 msgstr ""
21538
21539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21540 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Menu position"
21546 msgstr "Függőleges"
21547
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21549 #, fuzzy
21550 msgid ""
21551 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21553 "6 = top-right)."
21554 msgstr ""
21555 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21556 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21557 "kombinációja összegezve)"
21558
21559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Menu timeout"
21562 msgstr "Függőleges"
21563
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21565 #, fuzzy
21566 msgid ""
21567 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21568 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21569 "visible."
21570 msgstr ""
21571 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21572 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21573 "látszanak."
21574
21575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Menu update interval"
21578 msgstr "Kulcskép-intervallum"
21579
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21581 msgid ""
21582 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21583 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21584 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21585 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21589 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21593 msgid ""
21594 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21595 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21596 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21597 "is fully transparent (value 0)."
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21601 #, fuzzy
21602 msgid "On Screen Display menu"
21603 msgstr "Képernyőkijelzés"
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21606 msgid ""
21607 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21611 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21615 msgid "Active windows"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21619 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21623 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Panoramix"
21629 msgstr "Progam"
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21632 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21636 msgid ""
21637 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21638 "misalignment due to autoratio control)"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21642 #, fuzzy
21643 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21644 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21645
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21647 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21651 #, fuzzy
21652 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21653 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21656 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Attenuation"
21662 msgstr "Telítettség"
21663
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21665 msgid ""
21666 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21667 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21673 msgstr "Telítettség"
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21676 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21680 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Attenuation, end (in %)"
21690 msgstr "Telítettség"
21691
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21697 #, fuzzy
21698 msgid "middle position (in %)"
21699 msgstr "Függőleges"
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21702 msgid ""
21703 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21704 "of blended zone"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21708 msgid "Gamma (Red) correction"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21712 msgid ""
21713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21717 msgid "Gamma (Green) correction"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21721 msgid ""
21722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21726 msgid "Gamma (Blue) correction"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21730 msgid ""
21731 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21735 msgid "Black Crush for Red"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21739 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21743 msgid "Black Crush for Green"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21747 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21751 msgid "Black Crush for Blue"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21755 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21759 msgid "White Crush for Red"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21763 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21767 msgid "White Crush for Green"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21771 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21775 msgid "White Crush for Blue"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21779 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21783 msgid "Black Level for Red"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21791 msgid "Black Level for Green"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21799 msgid "Black Level for Blue"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21803 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21807 msgid "White Level for Red"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21811 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21815 msgid "White Level for Green"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21819 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21823 msgid "White Level for Blue"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21827 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Xinerama option"
21833 msgstr "Teljesítménybeállitások"
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21836 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Psychedelic video filter"
21842 msgstr "Fájlnév"
21843
21844 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Number of puzzle rows"
21847 msgstr "Hangpufferek száma"
21848
21849 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Number of puzzle columns"
21852 msgstr "Oszlopok száma"
21853
21854 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21855 msgid "Make one tile a black slot"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21859 msgid ""
21860 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21866 msgstr "Előző fájl"
21867
21868 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Ripple video filter"
21871 msgstr "Előző fájl"
21872
21873 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21874 msgid "Angle in degrees"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21878 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Rotate video filter"
21884 msgstr "Fájlnév"
21885
21886 #: modules/video_filter/rss.c:120
21887 msgid "Feed URLs"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/rss.c:121
21891 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/rss.c:122
21895 msgid "Speed of feeds"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/rss.c:123
21899 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/rss.c:124
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Max length"
21905 msgstr "Maximális szint"
21906
21907 #: modules/video_filter/rss.c:125
21908 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/rss.c:127
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Refresh time"
21914 msgstr "Lista frissítése"
21915
21916 #: modules/video_filter/rss.c:128
21917 msgid ""
21918 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21919 "feeds are never updated."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/rss.c:130
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Feed images"
21925 msgstr "Kép nyírása"
21926
21927 #: modules/video_filter/rss.c:131
21928 msgid "Display feed images if available."
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/rss.c:138
21932 msgid ""
21933 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21934 "totally opaque."
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/video_filter/rss.c:151
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Text position"
21940 msgstr "Függőleges"
21941
21942 #: modules/video_filter/rss.c:153
21943 #, fuzzy
21944 msgid ""
21945 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21946 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21947 "right)."
21948 msgstr ""
21949 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
21950 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
21951 "kombinációja összegezve)"
21952
21953 #: modules/video_filter/rss.c:157
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Title display mode"
21956 msgstr "késleltetés"
21957
21958 #: modules/video_filter/rss.c:158
21959 msgid ""
21960 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21961 "images are enabled, 1 otherwise."
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/rss.c:173
21965 msgid "Don't show"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/rss.c:173
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Always visible"
21971 msgstr "Mindig javítson"
21972
21973 #: modules/video_filter/rss.c:173
21974 msgid "Scroll with feed"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/rss.c:213
21978 msgid "RSS and Atom feed display"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21982 #, fuzzy
21983 msgid "RV32 conversion filter"
21984 msgstr "Eszköz neve "
21985
21986 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Seam Carving video filter"
21989 msgstr "Előző fájl"
21990
21991 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21992 msgid "Seam Carvinf"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21996 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22000 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22004 msgid "Augment contrast between contours."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Sharpen video filter"
22010 msgstr "Előző fájl"
22011
22012 #: modules/video_filter/transform.c:55
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Transform type"
22015 msgstr "Átalakítás"
22016
22017 #: modules/video_filter/transform.c:56
22018 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/transform.c:59
22022 msgid "Rotate by 90 degrees"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/transform.c:60
22026 msgid "Rotate by 180 degrees"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/transform.c:60
22030 msgid "Rotate by 270 degrees"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/transform.c:61
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Flip horizontally"
22036 msgstr "Vízszintes"
22037
22038 #: modules/video_filter/transform.c:61
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Flip vertically"
22041 msgstr "Függőleges"
22042
22043 #: modules/video_filter/transform.c:66
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Video transformation filter"
22046 msgstr "Kép menü"
22047
22048 #: modules/video_filter/wall.c:52
22049 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/wall.c:56
22053 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/wall.c:60
22057 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/wall.c:63
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Element aspect ratio"
22063 msgstr "Képarány megtartása"
22064
22065 #: modules/video_filter/wall.c:64
22066 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/video_filter/wall.c:70
22070 msgid "Wall video filter"
22071 msgstr "Fal videoszűrő"
22072
22073 #: modules/video_filter/wall.c:71
22074 msgid "Image wall"
22075 msgstr "Képfal"
22076
22077 #: modules/video_filter/wave.c:48
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Wave video filter"
22080 msgstr "Fájlnév"
22081
22082 #: modules/video_output/aa.c:53
22083 msgid "ASCII Art"
22084 msgstr "ASCII Art"
22085
22086 #: modules/video_output/aa.c:56
22087 msgid "ASCII-art video output"
22088 msgstr "ASCII-art videokimenet"
22089
22090 #: modules/video_output/caca.c:78
22091 msgid "Color ASCII art video output"
22092 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
22093
22094 #: modules/video_output/directfb.c:67
22095 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22096 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
22097
22098 #: modules/video_output/fb.c:70
22099 msgid "Run fb on current tty."
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_output/fb.c:72
22103 msgid ""
22104 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22105 "handling with caution)"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_output/fb.c:83
22109 msgid "Framebuffer resolution to use."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_output/fb.c:85
22113 msgid ""
22114 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22115 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_output/fb.c:101
22119 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22123 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22124 #, fuzzy
22125 msgid "X11 display"
22126 msgstr "késleltetés"
22127
22128 #: modules/video_output/ggi.c:56
22129 msgid ""
22130 "X11 hardware display to use.\n"
22131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_output/glide.c:62
22135 #, fuzzy
22136 msgid "3dfx Glide video output"
22137 msgstr "Teljesképernyős kép"
22138
22139 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22140 #, fuzzy
22141 msgid "HD1000 video output"
22142 msgstr "Teljesképernyős kép"
22143
22144 #: modules/video_output/image.c:48
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Image format"
22147 msgstr "nincs adat"
22148
22149 #: modules/video_output/image.c:49
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22152 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22153
22154 #: modules/video_output/image.c:51
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Image width"
22157 msgstr "Kép szélessége"
22158
22159 #: modules/video_output/image.c:52
22160 #, fuzzy
22161 msgid ""
22162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22163 "characteristics."
22164 msgstr ""
22165 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22166 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22167
22168 #: modules/video_output/image.c:56
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Image height"
22171 msgstr "Kép magassága"
22172
22173 #: modules/video_output/image.c:57
22174 #, fuzzy
22175 msgid ""
22176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22177 "video characteristics."
22178 msgstr ""
22179 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22180 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22181
22182 #: modules/video_output/image.c:61
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Recording ratio"
22185 msgstr "Dekódolás"
22186
22187 #: modules/video_output/image.c:62
22188 msgid ""
22189 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_output/image.c:65
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Filename prefix"
22195 msgstr "Fájlnév"
22196
22197 #: modules/video_output/image.c:66
22198 msgid ""
22199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_output/image.c:70
22204 msgid "Always write to the same file"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_output/image.c:71
22208 msgid ""
22209 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22210 "this case, the number is not appended to the filename."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_output/image.c:82
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Image video output"
22216 msgstr "Teljesképernyős kép"
22217
22218 #: modules/video_output/mga.c:57
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22221 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
22222
22223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22224 #, fuzzy
22225 msgid "DirectX 3D video output"
22226 msgstr "Teljesképernyős kép"
22227
22228 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22229 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22233 msgid ""
22234 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22235 "doesn't have any effect when using overlays."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22239 msgid "Use video buffers in system memory"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22243 msgid ""
22244 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22245 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22246 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22247 "doesn't have any effect when using overlays."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22251 msgid "Use triple buffering for overlays"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22255 msgid ""
22256 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22257 "better video quality (no flickering)."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22261 msgid "Name of desired display device"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22265 msgid ""
22266 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22267 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22268 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Enable wallpaper mode "
22274 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
22275
22276 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22277 msgid ""
22278 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22279 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22280 "desktop must not already have a wallpaper."
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22284 #, fuzzy
22285 msgid "DirectX video output"
22286 msgstr "Teljesképernyős kép"
22287
22288 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Wallpaper"
22291 msgstr "Háttérkép"
22292
22293 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22294 #, fuzzy
22295 msgid "OpenGL video output"
22296 msgstr "Teljesképernyős kép"
22297
22298 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Windows GAPI video output"
22301 msgstr "Teljesképernyős kép"
22302
22303 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Windows GDI video output"
22306 msgstr "Teljesképernyős kép"
22307
22308 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Cube"
22311 msgstr "Kocka"
22312
22313 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Transparent Cube"
22316 msgstr "Átlátszóság"
22317
22318 #: modules/video_output/opengl.c:121
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Cylinder"
22321 msgstr "Henger"
22322
22323 #: modules/video_output/opengl.c:121
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Torus"
22326 msgstr "House"
22327
22328 #: modules/video_output/opengl.c:121
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Sphere"
22331 msgstr "Gömb"
22332
22333 #: modules/video_output/opengl.c:121
22334 msgid "SQUAREXY"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_output/opengl.c:121
22338 msgid "SQUARER"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_output/opengl.c:121
22342 msgid "ASINXY"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_output/opengl.c:121
22346 msgid "ASINR"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_output/opengl.c:121
22350 msgid "SINEXY"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_output/opengl.c:121
22354 msgid "SINER"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_output/opengl.c:149
22358 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_output/opengl.c:150
22362 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_output/opengl.c:151
22366 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_output/opengl.c:152
22370 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_output/opengl.c:153
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Point of view x-coordinate"
22376 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:154
22379 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:156
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Point of view y-coordinate"
22385 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22386
22387 #: modules/video_output/opengl.c:157
22388 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_output/opengl.c:159
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Point of view z-coordinate"
22394 msgstr "VIdeó x koordinátája"
22395
22396 #: modules/video_output/opengl.c:160
22397 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_output/opengl.c:163
22401 #, fuzzy
22402 msgid "OpenGL Provider"
22403 msgstr "Teljesképernyős kép"
22404
22405 #: modules/video_output/opengl.c:164
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22408 msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22409
22410 #: modules/video_output/opengl.c:165
22411 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_output/opengl.c:166
22415 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_output/opengl.c:170
22419 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22423 #, fuzzy
22424 msgid "QT Embedded display"
22425 msgstr "Teljesképernyős kép"
22426
22427 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22428 msgid ""
22429 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22430 "the DISPLAY environment variable."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22434 #, fuzzy
22435 msgid "QT Embedded video output"
22436 msgstr "Teljesképernyős kép"
22437
22438 #: modules/video_output/sdl.c:99
22439 #, fuzzy
22440 msgid "SDL chroma format"
22441 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22442
22443 #: modules/video_output/sdl.c:101
22444 msgid ""
22445 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22446 "improve performances by using the most efficient one."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_output/sdl.c:111
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22452 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
22453
22454 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Snapshot width"
22457 msgstr "Hozzáférési modul"
22458
22459 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Width of the snapshot image."
22462 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
22463
22464 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Snapshot height"
22467 msgstr "Hozzáférési modul"
22468
22469 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Height of the snapshot image."
22472 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22473
22474 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Chroma"
22477 msgstr "Parancs"
22478
22479 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22480 msgid ""
22481 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22485 msgid "Cache size (number of images)"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22489 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Snapshot module"
22495 msgstr "Hozzáférési modul"
22496
22497 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22498 #, fuzzy
22499 msgid "SVGAlib video output"
22500 msgstr "Teljesképernyős kép"
22501
22502 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22503 #, fuzzy
22504 msgid "XVideo adaptor number"
22505 msgstr "Kép kimeneti modul"
22506
22507 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22508 msgid ""
22509 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22510 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Alternate fullscreen method"
22517 msgstr "Teljes képernyős mód"
22518
22519 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22521 msgid ""
22522 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22523 "its drawbacks.\n"
22524 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22525 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22526 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22527 "show on top of the video."
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22532 msgid ""
22533 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22534 "DISPLAY environment variable."
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Screen for fullscreen mode."
22541 msgstr "Teljes képernyős mód"
22542
22543 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22545 msgid ""
22546 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22547 "1 for the second."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22551 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22555 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22556 msgid "Use shared memory"
22557 msgstr "Osztott memória használata"
22558
22559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22565 #, fuzzy
22566 msgid "X11 video output"
22567 msgstr "Teljesképernyős kép"
22568
22569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22570 msgid ""
22571 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22572 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22576 #, fuzzy
22577 msgid "XVimage chroma format"
22578 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
22579
22580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22581 msgid ""
22582 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22583 "to improve performances by using the most efficient one."
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22587 #, fuzzy
22588 msgid "XVideo extension video output"
22589 msgstr "Teljesképernyős kép"
22590
22591 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22592 #, fuzzy
22593 msgid "XVMC adaptor number"
22594 msgstr "Kép kimeneti modul"
22595
22596 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22597 msgid ""
22598 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22599 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22603 #, fuzzy
22604 msgid "X11 display name"
22605 msgstr "késleltetés"
22606
22607 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22608 msgid ""
22609 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22610 "the value of the DISPLAY environment variable."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22616 msgstr "Teljes képernyős mód"
22617
22618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22619 msgid ""
22620 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22621 "0 for first screen, 1 for the second."
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22625 #, fuzzy
22626 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22627 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22628
22629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22630 #, fuzzy
22631 msgid "You can choose the crop style to apply."
22632 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22633
22634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22635 #, fuzzy
22636 msgid "XVMC extension video output"
22637 msgstr "Teljesképernyős kép"
22638
22639 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22640 #, fuzzy
22641 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22642 msgstr "Hangvizualizációk "
22643
22644 #: modules/visualization/goom.c:56
22645 msgid "Goom display width"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/visualization/goom.c:57
22649 msgid "Goom display height"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/visualization/goom.c:58
22653 msgid ""
22654 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22655 "will be prettier but more CPU intensive)."
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/visualization/goom.c:61
22659 msgid "Goom animation speed"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/visualization/goom.c:62
22663 msgid ""
22664 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/visualization/goom.c:68
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Goom"
22670 msgstr "Nagyítás"
22671
22672 #: modules/visualization/goom.c:69
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Goom effect"
22675 msgstr "Korábbi megnyitása"
22676
22677 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Effects list"
22680 msgstr "Lemez kidobása"
22681
22682 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22683 msgid ""
22684 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22685 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22689 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22693 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Number of bands"
22699 msgstr "Sávok száma"
22700
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22702 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22706 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22710 msgid "Band separator"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Number of blank pixels between bands."
22716 msgstr "Hasábok száma"
22717
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Amplification"
22721 msgstr "Alkalmazás"
22722
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22724 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Enable peaks"
22730 msgstr "Tiltás"
22731
22732 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22733 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22737 msgid "Enable original graphic spectrum"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22741 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Enable bands"
22747 msgstr "Hang engedélyezése"
22748
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22750 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Enable base"
22756 msgstr "Tiltás"
22757
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22759 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22763 msgid "Base pixel radius"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22767 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Spectral sections"
22773 msgstr "&Kijelölés"
22774
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22778 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
22779
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Peak height"
22783 msgstr "Videó magassága"
22784
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22786 msgid "Total pixel height of the peak items."
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22790 msgid "Peak extra width"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22794 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22798 #, fuzzy
22799 msgid "V-plane color"
22800 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
22801
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22803 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Number of stars"
22809 msgstr "Sávok száma"
22810
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22812 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Visualizer"
22818 msgstr "Kép menü"
22819
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Visualizer filter"
22823 msgstr "Kép menü"
22824
22825 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Spectrum analyser"
22828 msgstr "Spektrum"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Default Interface"
22832 #~ msgstr "Telnet felület"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "No random"
22836 #~ msgstr "Véletlen"
22837
22838 #~ msgid "Album/movie/show title"
22839 #~ msgstr "Album/film/show címe"
22840
22841 #~ msgid "Track number/position in set"
22842 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22843
22844 #~ msgid "Raw write"
22845 #~ msgstr "Nyers írás"
22846
22847 #~ msgid ""
22848 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22849 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22850 #~ "streaming)."
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
22853 #~ "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22854 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "RTCP destination port number"
22858 #~ msgstr "Eszköz neve"
22859
22860 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22861 #~ msgstr "MTU automatikus meghatározása"
22862
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22865 #~ "truncated packets are found"
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha "
22868 #~ "csonka csomagok találhatóak."
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "goto is deprecated"
22872 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
22873
22874 #~ msgid "Report a Bug"
22875 #~ msgstr "Hibabejelentés"
22876
22877 #~ msgid "License"
22878 #~ msgstr "Licenc"
22879
22880 #~ msgid "Use DVD menus"
22881 #~ msgstr "DVD menük használata"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Track number/Position"
22885 #~ msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Normal rate"
22889 #~ msgstr "Normál méret"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "&Stats"
22893 #~ msgstr "&Beállítások"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Manage"
22897 #~ msgstr "&Kezelés"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Ctrl+X"
22901 #~ msgstr "Ctrl"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Dock playlist"
22905 #~ msgstr "lejátszólista"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Open Directory..."
22909 #~ msgstr "Könyvtár megny&itása..."
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "Interfaces"
22913 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Show columns"
22917 #~ msgstr "Sorozatok zenéi"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Transcoding"
22921 #~ msgstr "Átkódolás"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "OSS Device"
22925 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "DirectX Device"
22929 #~ msgstr "Videó eszköz"
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Alsa Device"
22933 #~ msgstr "Eszköz"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22937 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22938
22939 #~ msgid "&View"
22940 #~ msgstr "&Nézet"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "(no title)"
22944 #~ msgstr "Névtelen"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "no artist"
22948 #~ msgstr "Előadó"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "no album"
22952 #~ msgstr "Album"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "SAP sessions"
22956 #~ msgstr "Munkafolyamat"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Session description"
22960 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Ctrl+Z"
22964 #~ msgstr "Ctrl"
22965
22966 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22967 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
22968
22969 #~ msgid ""
22970 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22971 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22972 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22973 #~ msgstr ""
22974 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
22975 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
22976 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
22977 #~ "vele."
22978
22979 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22980 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
22981
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22984 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22985 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22986 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22987 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22988 #~ msgstr ""
22989 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
22990 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
22991 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
22992 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
22993 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
22994 #~ "megvalósítások között választhat."
22995
22996 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22997 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23001 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
23004 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
23005
23006 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23007 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Growl server"
23011 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Growl password"
23015 #~ msgstr "SMB jelszó"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Growl UDP port"
23019 #~ msgstr "UDP port"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23023 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Halve sample rate"
23027 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Video monitoring filter"
23031 #~ msgstr "Kép menü"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Video Monitor"
23035 #~ msgstr "Videoszűrő"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Statistics input file"
23039 #~ msgstr "Statisztika"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Statistics output file"
23043 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
23044
23045 #~ msgid "General interface setttings"
23046 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
23047
23048 #~ msgid "Video snapshot directory"
23049 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
23050
23051 #~ msgid ""
23052 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
23055 #~ "advanced kapcsolóval)"
23056
23057 #~ msgid ""
23058 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23059 #~ "empty if you don't have one."
23060 #~ msgstr ""
23061 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
23062 #~ "üresen, ha nincs."
23063
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23066 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
23069 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
23070 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23071
23072 #~ msgid "DCA"
23073 #~ msgstr "DCA"
23074
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23077 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23078 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23079 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23080 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23081 #~ "Frame. \n"
23082 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23083 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
23086 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
23087 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
23088 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
23089 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
23090 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
23091 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23092 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
23093
23094 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23095 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
23096
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23099 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23100 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23101 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23102 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23103 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23104 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23105 #~ msgstr ""
23106 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
23107 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
23108 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
23109 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
23110 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
23111 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
23112 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
23113 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
23114 #~ "(1-100)."
23115
23116 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23117 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
23118
23119 #~ msgid "B-frames usage"
23120 #~ msgstr "B képkockák használata"
23121
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23124 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23125 #~ msgstr ""
23126 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
23127 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
23128 #~ "bitsebességet."
23129
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23132 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23133 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
23136 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
23137 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
23138
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23141 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23142 #~ "0 means lossless"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
23145 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
23146 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
23147
23148 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23149 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
23150
23151 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23152 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
23153
23154 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23155 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
23156
23157 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23158 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
23159
23160 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23161 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
23162
23163 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23164 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23169 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23170 #~ "quality). From 1 to 6."
23171 #~ msgstr ""
23172 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23173 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23174 #~ "minőség)."
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23178 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Image"
23182 #~ msgstr "Kép"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Timestamp"
23186 #~ msgstr "Időeltolás"
23187
23188 #~ msgid "Text rendering"
23189 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Select effect"
23193 #~ msgstr "Fájl megadása"
23194
23195 #~ msgid "Analyse mode"
23196 #~ msgstr "Analizáló mód"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "RSS"
23200 #~ msgstr "RSS"
23201
23202 #~ msgid "Instrumental Rock"
23203 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
23204
23205 #~ msgid "Pop/Funk"
23206 #~ msgstr "Pop/Funk"
23207
23208 #~ msgid "Acid Punk"
23209 #~ msgstr "Acid Punk"
23210
23211 #~ msgid "Acid Jazz"
23212 #~ msgstr "Acid Jazz"
23213
23214 #~ msgid "Rock & Roll"
23215 #~ msgstr "Rock & Roll"
23216
23217 #~ msgid "Hard Rock"
23218 #~ msgstr "Hard Rock"
23219
23220 #~ msgid "<unknown>"
23221 #~ msgstr "<ismeretlen>"
23222
23223 #~ msgid "Open a file"
23224 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23225
23226 #~ msgid "_About"
23227 #~ msgstr "_Névjegy"
23228
23229 #~ msgid "TTL"
23230 #~ msgstr "TTL"
23231
23232 #~ msgid "Ogg"
23233 #~ msgstr "Ogg"
23234
23235 #~ msgid "MPEG PS"
23236 #~ msgstr "MPEG PS"
23237
23238 #~ msgid "MPEG 4"
23239 #~ msgstr "MPEG 4"
23240
23241 #~ msgid "MPEG 1"
23242 #~ msgstr "MPEG 1"
23243
23244 #~ msgid "Quicktime"
23245 #~ msgstr "Quicktime"
23246
23247 #~ msgid "FTP"
23248 #~ msgstr "FTP"
23249
23250 #~ msgid "0:00:00"
23251 #~ msgstr "0:00:00"
23252
23253 #~ msgid "ftp://"
23254 #~ msgstr "ftp://"
23255
23256 #~ msgid "http://"
23257 #~ msgstr "http://"
23258
23259 #~ msgid "udp://@:1234"
23260 #~ msgstr "udp://@:1234"
23261
23262 #~ msgid "udp6://@:1234"
23263 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23264
23265 #~ msgid "rtp://"
23266 #~ msgstr "rtp://"
23267
23268 #~ msgid "rtp6://"
23269 #~ msgstr "rtp6://"
23270
23271 #~ msgid "client"
23272 #~ msgstr "kliens"
23273
23274 #~ msgid "/dev/dsp"
23275 #~ msgstr "/dev/dsp"
23276
23277 #~ msgid "/dev/video"
23278 #~ msgstr "/dev/video"
23279
23280 #~ msgid "Device :"
23281 #~ msgstr "Eszköz :"
23282
23283 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23284 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
23285
23286 #~ msgid "Exit this program"
23287 #~ msgstr "Kilépés"
23288
23289 #~ msgid "About this program"
23290 #~ msgstr "A programról"
23291
23292 #~ msgid "E&xit"
23293 #~ msgstr "&Kilépés"
23294
23295 #~ msgid "&About..."
23296 #~ msgstr "&Névjegy..."
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23300 #~ "\n"
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
23303 #~ "\n"
23304
23305 #~ msgid "WebCam"
23306 #~ msgstr "Webkamera"
23307
23308 #~ msgid "TV Card"
23309 #~ msgstr "Tv-kártya"
23310
23311 #~ msgid "&Simple Add..."
23312 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
23313
23314 #~ msgid "no info"
23315 #~ msgstr "nincs adat"
23316
23317 #~ msgid "General Settings"
23318 #~ msgstr "Általános beállítások"
23319
23320 #~ msgid "Fonts"
23321 #~ msgstr "Betűkészletek"
23322
23323 #~ msgid "X11"
23324 #~ msgstr "X11"
23325
23326 #~ msgid "Language 0x%x"
23327 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
23328
23329 #~ msgid "Screen %d"
23330 #~ msgstr "Képernyő %d"
23331
23332 #~ msgid "All files"
23333 #~ msgstr "Összes fájl"
23334
23335 #~ msgid "Add file"
23336 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
23337
23338 #~ msgid "A_udio"
23339 #~ msgstr "A_udio"
23340
23341 #~ msgid "Open a File"
23342 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
23343
23344 #~ msgid "Open file..."
23345 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23349 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
23350
23351 #~ msgid "Video filters settings"
23352 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
23353
23354 #~ msgid "CDDB Artist"
23355 #~ msgstr "CDDB előadó"
23356
23357 #~ msgid "CDDB Category"
23358 #~ msgstr "CDDB kategória"
23359
23360 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23361 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
23362
23363 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23364 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
23365
23366 #~ msgid "CDDB Genre"
23367 #~ msgstr "CDDB műfaj"
23368
23369 #~ msgid "CDDB Year"
23370 #~ msgstr "CDDB év"
23371
23372 #~ msgid "CDDB Title"
23373 #~ msgstr "CDDB cím"
23374
23375 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23376 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
23377
23378 #~ msgid "CD-Text Composer"
23379 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
23380
23381 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23382 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
23383
23384 #~ msgid "CD-Text Genre"
23385 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
23386
23387 #~ msgid "CD-Text Message"
23388 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
23389
23390 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23391 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
23392
23393 #~ msgid "CD-Text Performer"
23394 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
23395
23396 #~ msgid "CD-Text Title"
23397 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
23398
23399 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23400 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
23401
23402 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23403 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
23404
23405 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23406 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
23407
23408 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23409 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
23410
23411 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23412 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
23413
23414 #~ msgid "Console"
23415 #~ msgstr "Konzol"
23416
23417 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23418 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
23419
23420 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
23423 #~ "táblát."
23424
23425 #~ msgid "By category"
23426 #~ msgstr "Kategória szerint"
23427
23428 #~ msgid "Manually added"
23429 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
23430
23431 #~ msgid "All items, unsorted"
23432 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23436 #~ "timeshifted streams."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
23439
23440 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23441 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
23442
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23445 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23446 #~ "the icecast server."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
23449 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
23450 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
23451
23452 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23453 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
23454
23455 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23456 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
23457
23458 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23459 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23460
23461 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23464
23465 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23466 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23467
23468 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23471
23472 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23475
23476 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23477 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23478
23479 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23480 #~ msgstr ""
23481 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23482
23483 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23486 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23487
23488 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23491
23492 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23495
23496 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23499
23500 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23501 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
23502
23503 #~ msgid "Corba control"
23504 #~ msgstr "Corba vezérlő"
23505
23506 #~ msgid "corba control module"
23507 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
23508
23509 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23510 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
23511
23512 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23513 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
23514
23515 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23516 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
23517
23518 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23519 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
23520
23521 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23522 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
23523
23524 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23525 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
23526
23527 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23528 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
23529
23530 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23531 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
23532
23533 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23534 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
23535
23536 #~ msgid "Playlist metademux"
23537 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
23538
23539 #~ msgid "Segment filename"
23540 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
23541
23542 #~ msgid "Muxing application"
23543 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
23544
23545 #~ msgid "Writing application"
23546 #~ msgstr "Író alkalmazás"
23547
23548 #~ msgid "Listeners"
23549 #~ msgstr "Hallgatók"
23550
23551 #~ msgid "Native playlist import"
23552 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
23553
23554 #~ msgid "Podcast Copyright"
23555 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
23556
23557 #~ msgid "Podcast Category"
23558 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
23559
23560 #~ msgid "Podcast Keywords"
23561 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
23562
23563 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23564 #~ msgstr "Podcast felirata"
23565
23566 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23567 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
23568
23569 #~ msgid "Podcast Author"
23570 #~ msgstr "Podcast szerzője"
23571
23572 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23573 #~ msgstr "Podcast alkategória"
23574
23575 #~ msgid "Podcast Duration"
23576 #~ msgstr "Podcast időtartama"
23577
23578 #~ msgid "Podcast Type"
23579 #~ msgstr "Podcast típusa"
23580
23581 #~ msgid "Mime type"
23582 #~ msgstr "Mime típus"
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23586 #~ "the program:"
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
23589 #~ "végrehajtását:"
23590
23591 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
23594 #~ "utasításokat:"
23595
23596 #~ msgid "Open Messages Window"
23597 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
23598
23599 #~ msgid "Dismiss"
23600 #~ msgstr "Abbahagyás"
23601
23602 #~ msgid "Do not display further errors"
23603 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
23604
23605 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23606 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
23607
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23610 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
23613 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23617 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
23618
23619 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23620 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
23621
23622 #~ msgid "M3U file"
23623 #~ msgstr "M3U fájl"
23624
23625 #~ msgid "Sorted by Artist"
23626 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
23627
23628 #~ msgid "Sorted by Album"
23629 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Playlist stress tests"
23633 #~ msgstr "Lejátszási lista"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "DAAP access"
23637 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23641 #~ msgstr "Mégse"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23645 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23646
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23649 #~ msgstr "Függőleges"
23650
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Distort video filter"
23653 #~ msgstr "Előző fájl"
23654
23655 #~ msgid "Standard Play"
23656 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Big"
23660 #~ msgstr "Híd"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Extra Audio File"
23664 #~ msgstr "Hangszűrők"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Media File"
23668 #~ msgstr "Meditatív"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Download when asked"
23672 #~ msgstr "Letöltés most"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "QWidget"
23676 #~ msgstr "Szélesség"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "geometry"
23680 #~ msgstr "Spektrométer"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "margin"
23684 #~ msgstr "amhara"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "spacing"
23688 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "QPushButton"
23692 #~ msgstr "pastu"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Line"
23696 #~ msgstr "Lineáris"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "line"
23700 #~ msgstr "Körvonal"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "orientation"
23704 #~ msgstr "További adatok"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "QGroupBox"
23708 #~ msgstr "Csoport"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "enabled"
23712 #~ msgstr "engedélyezés"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "checkable"
23716 #~ msgstr "engedélyezés"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23720 #~ msgstr "Vízszintes"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Disk"
23724 #~ msgstr "Lemez"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Stream information"
23728 #~ msgstr "Meta-információk"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Growl"
23732 #~ msgstr "Csoport"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "MSN"
23736 #~ msgstr "MSN"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Vertical border width"
23740 #~ msgstr "Függőleges"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23744 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23748 #~ msgstr "SMB jelszó"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Connecting..."
23752 #~ msgstr "Beállítások..."
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Filters (v2)"
23756 #~ msgstr "Szűrők"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Dummy video filter"
23760 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Dummy VF"
23764 #~ msgstr "Üres"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Center-Center"
23768 #~ msgstr "Középre"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Left-Center"
23772 #~ msgstr "Középre"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Right-Center"
23776 #~ msgstr "Középre"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Center-Top"
23780 #~ msgstr "Középre"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Left-Top"
23784 #~ msgstr "Bal"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Right-Top"
23788 #~ msgstr "Jobb"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Center-Bottom"
23792 #~ msgstr "Lent"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Left-Bottom"
23796 #~ msgstr "Lent"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Right-Bottom"
23800 #~ msgstr "Lent"
23801
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23804 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
23807 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
23808 #~ "látszanak."
23809
23810 #~ msgid "Adjust Image"
23811 #~ msgstr "Kép beállítása"
23812
23813 #~ msgid "delay"
23814 #~ msgstr "késleltetés"
23815
23816 #~ msgid "fps"
23817 #~ msgstr "fps"
23818
23819 #~ msgid "More info"
23820 #~ msgstr "További információk"
23821
23822 #~ msgid "Control interface settings"
23823 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
23824
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23827 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
23830 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
23831 #~ "kiválasztására."
23832
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23835 #~ "here (x coordinate)."
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
23838 #~ "pozícióját."
23839
23840 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23841 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Program to select"
23845 #~ msgstr "Programok"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Programs to select"
23849 #~ msgstr "Programok"
23850
23851 #~ msgid "DTS"
23852 #~ msgstr "DTS"
23853
23854 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23855 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
23856
23857 #~ msgid "Default to 4212"
23858 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
23859
23860 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23861 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
23862
23863 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23864 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
23865
23866 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23867 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
23868
23869 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23870 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
23871
23872 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23873 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Font filename"
23877 #~ msgstr "Fájlnév"
23878
23879 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23880 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
23881
23882 #~ msgid "raw DV demuxer"
23883 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
23884
23885 #~ msgid "Enable CABAC"
23886 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
23887
23888 #~ msgid "Enable loop filter"
23889 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
23890
23891 #~ msgid "Properties"
23892 #~ msgstr "Tulajdonságok"
23893
23894 #~ msgid "from "
23895 #~ msgstr "ettől: "
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Downloading..."
23899 #~ msgstr "Letöltés..."
23900
23901 #~ msgid " "
23902 #~ msgstr " "
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23906 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23907 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23908 #~ "\n"
23909 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23910 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23911 #~ "\n"
23912 #~ "For more information, have a look at the web site."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
23915 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23916 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
23917 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
23918 #~ "\n"
23919 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
23920 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
23921 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
23922 #~ "\n"
23923 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
23924
23925 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23926 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
23927
23928 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23929 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
23930
23931 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23932 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
23933
23934 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23935 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
23936
23937 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23938 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
23939
23940 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23941 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
23942
23943 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23944 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
23945
23946 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23947 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
23948
23949 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23950 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23951
23952 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
23955 #~ "beállítások.\n"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Channel mixer"
23959 #~ msgstr "Csatornanév"
23960
23961 #~ msgid "Choose program (SID)"
23962 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
23963
23964 #~ msgid "Choose programs"
23965 #~ msgstr "Válasszon programokat"
23966
23967 #~ msgid "Choose audio track"
23968 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
23969
23970 #~ msgid "Choose subtitles track"
23971 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
23972
23973 #~ msgid "Segment "
23974 #~ msgstr "Szakasz "
23975
23976 #~ msgid "Current version"
23977 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
23978
23979 #~ msgid "Released on"
23980 #~ msgstr "Kiadva"
23981
23982 #~ msgid "Your version"
23983 #~ msgstr "Az Ön verziója"
23984
23985 #~ msgid "Mirror"
23986 #~ msgstr "Tükrözés"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Access modules settings"
23990 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Audio output modules settings"
23994 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
23995
23996 #~ msgid "Loop playlist on end"
23997 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
23998
23999 #~ msgid "Play List"
24000 #~ msgstr "Lejátszási lista"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "GNOME interface"
24004 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "_Open File..."
24008 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Open _Disc..."
24012 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
24013
24014 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24015 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "_Network Stream..."
24019 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
24020
24021 #~ msgid "Select a network stream"
24022 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "_Eject Disc"
24026 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
24027
24028 #~ msgid "Eject disc"
24029 #~ msgstr "Lemez kidobása"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "_Title"
24033 #~ msgstr "Cím"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "_Chapter"
24037 #~ msgstr "Fejezet"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "_Language"
24041 #~ msgstr "Nyelv"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "_Subtitles"
24045 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "_Fullscreen"
24049 #~ msgstr "Teljesképernyő"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "_Audio"
24053 #~ msgstr "Hang"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "_Video"
24057 #~ msgstr "Kép"
24058
24059 #~ msgid "Net"
24060 #~ msgstr "Hálózta"
24061
24062 #~ msgid "Stop Stream"
24063 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
24064
24065 #~ msgid "Pause Stream"
24066 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24067
24068 #~ msgid "Play Slower"
24069 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
24070
24071 #~ msgid "Fast"
24072 #~ msgstr "Gyorsítás"
24073
24074 #~ msgid "Play Faster"
24075 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
24076
24077 #~ msgid "Next File"
24078 #~ msgstr "Következő fájl"
24079
24080 #~ msgid "Title:"
24081 #~ msgstr "Cím"
24082
24083 #~ msgid "Chapter:"
24084 #~ msgstr "Fejezet:"
24085
24086 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24087 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Path:"
24091 #~ msgstr "Beillesztés"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Gtk+ interface"
24095 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "_File"
24099 #~ msgstr "Fájl"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "_Close"
24103 #~ msgstr "Bezár"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "E_xit"
24107 #~ msgstr "&Kilépés"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Exit the program"
24111 #~ msgstr "Kilépés a programból"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "_View"
24115 #~ msgstr "&Nézet"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "_Settings"
24119 #~ msgstr "&Beállítások"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "_Help"
24123 #~ msgstr "Súgó"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "_About..."
24127 #~ msgstr "&Névjegy"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "About this application"
24131 #~ msgstr "Névjegy"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "_Play"
24135 #~ msgstr "Lejátszási lista"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "_Invert"
24139 #~ msgstr "Meg&fordít"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "_Select"
24143 #~ msgstr "&Kijelölés"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Title %d (%d)"
24147 #~ msgstr "Cím %i"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Chapter %d"
24151 #~ msgstr "Fejezet %i"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Languages"
24155 #~ msgstr "Nyelv"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "KDE interface"
24159 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Repeat Playlist"
24163 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Pause stream"
24167 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Play stream"
24171 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
24172
24173 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24174 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
24175
24176 #~ msgid "Open a network stream"
24177 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
24178
24179 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24180 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
24181
24182 #~ msgid "Show the program logs"
24183 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
24184
24185 #~ msgid "Simple &Open ..."
24186 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
24187
24188 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24189 #~ msgstr "Műholdas"
24190
24191 #~ msgid "&File info..."
24192 #~ msgstr "Fájl &adatok"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid ""
24196 #~ " (wxWindows interface)\n"
24197 #~ "\n"
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ " Kezelőfelület\n"
24200 #~ "\n"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "&Disable"
24204 #~ msgstr "Tiltás"
24205
24206 #~ msgid "&Select All"
24207 #~ msgstr "&Mindent"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24211 #~ msgstr "További lehetőségek"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "SAP interface"
24215 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24216
24217 #~ msgid "Close Menu"
24218 #~ msgstr "A menü bezárása"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Next file"
24222 #~ msgstr "Következő fájl"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Loop filter"
24226 #~ msgstr "Fájlnév"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24230 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24231
24232 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24233 #~ msgstr ""
24234 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
24235 #~ "megjelenítéséhez"
24236
24237 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
24238 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
24239
24240 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24241 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
24242
24243 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
24244 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
24245
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
24248 #~ "overlay subpictures"
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
24251 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24255 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
24258 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24259
24260 #~ msgid ""
24261 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
24262 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
24265 #~ "beállítások.\n"
24266 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
24267 #~ "változtatni."
24268
24269 #~ msgid "Access filter modules"
24270 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
24271
24272 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
24273 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
24274
24275 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
24276 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
24277
24278 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
24279 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
24280
24281 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
24282 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
24283
24284 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24285 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
24289 #~ "incoming streams.\n"
24290 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
24291 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
24292 #~ "RTSP).\n"
24293 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
24294 #~ "duplicating, ..."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
24297 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
24298 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
24299 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
24300 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
24301 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
24302 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
24303 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
24304
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
24307 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
24308 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
24309 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
24312 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
24313 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24314 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
24318 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
24319 #~ "that.\n"
24320 #~ "You can also set default parameters for each access output."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
24323 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
24324 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
24325 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
24326 #~ "paramétereit."
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
24330 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
24331 #~ "discovery modules'"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
24334 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
24335 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
24339 #~ "playlist"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
24342 #~ "lejátszólistához"
24343
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
24346 #~ "probably not touch that."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
24349 #~ "módosítania."
24350
24351 #~ msgid "No help is available for these modules"
24352 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
24353
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "\n"
24356 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
24357 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "\n"
24360 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
24361 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
24362 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24366 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24367 #~ "define various related options."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
24370 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
24371 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24375 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
24378 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24382 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24383 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24384 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
24387 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
24388 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
24389 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
24390 #~ "screensaver)"
24391
24392 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24393 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
24397 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
24400 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
24401
24402 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
24405 #~ "üzeneteket."
24406
24407 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
24410 #~ "megnyitását meg indításkor."
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24414 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
24417 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
24418 #~ "nyelvét."
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24422 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
24425 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
24426 #~ "támogatásával."
24427
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
24430 #~ "show all the available options, including those that most users should "
24431 #~ "never touch."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
24434 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
24435 #~ "felhasználó soha nem használ."
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
24439 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
24440 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
24441 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
24442 #~ "modules section."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
24445 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
24446 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
24447 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
24448 #~ "állíthatja be."
24449
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24452 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
24455 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
24456
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24459 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
24462 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
24463
24464 #~ msgid "Audio output volume"
24465 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
24466
24467 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
24468 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24472 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24473 #~ "and the audio."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
24476 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
24477 #~ "észlel a kép és a hang között."
24478
24479 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
24480 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
24481
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24484 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24485 #~ "as the audio stream being played)."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
24488 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
24489 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
24490
24491 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
24492 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24496 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
24499 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
24500 #~ "támogatja."
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
24504 #~ "Surround but fails to be detected as such."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
24507 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
24513 #~ "érdekében"
24514
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
24519 #~ "stb.)."
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24523 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
24526 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24530 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
24533 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
24534
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
24537 #~ "the video characteristics."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24540 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24541
24542 #~ msgid "Video x coordinate"
24543 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
24544
24545 #~ msgid "Video y coordinate"
24546 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
24547
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24550 #~ "here (y coordinate)."
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
24553 #~ "pozícióját."
24554
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
24557 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
24558 #~ "combinations of these values)."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
24561 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
24562 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24566 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
24569 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24573 #~ "mode."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
24576 #~ "indítja a lejátszást."
24577
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24580 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
24583 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
24584
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
24587 #~ "frames, etc... around the video."
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
24590 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
24591
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24594 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24595 #~ "video window."
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
24598 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
24599 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
24600
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24603 #~ "stored."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
24606 #~ "megadását."
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24610 #~ "be stored."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
24613 #~ "megadását."
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
24617 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
24618 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
24619 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
24620 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
24623 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
24624 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
24625 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
24626 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
24627 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
24631 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
24632 #~ "proportions."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
24635 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
24636 #~ "arányok megtartása érdekében."
24637
24638 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
24641 #~ "adatfolyamokon."
24642
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
24645 #~ "from the video output synchro."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
24648 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
24649 #~ "kimenettel."
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
24653 #~ "time sources."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
24656
24657 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
24660 #~ "et választottuk."
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
24664 #~ "usually 1500."
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
24667 #~ "1500."
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24671 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24672 #~ "multicasting interface here."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
24675 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
24676
24677 #~ msgid "Time To Live"
24678 #~ msgstr "Élettartam"
24679
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
24682 #~ "stream output."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
24685 #~ "élettartamát."
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
24689 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24690 #~ "streams for example)."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
24693 #~ "megadásával.\n"
24694 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24695 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24696
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
24699 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
24700 #~ "streams for example)."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
24703 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
24704 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
24705 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24709 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24710
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24713 #~ "n)."
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24719 #~ "or tree letter country code)."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
24722 #~ "hárombetűs országkód)."
24723
24724 #~ msgid "Choose subtitle language"
24725 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24729 #~ "two or tree letter country code)."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
24732 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
24733
24734 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24735 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
24736
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24739 #~ "concatenated."
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
24742 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
24743
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
24746 #~ "experimental, not all formats are supported."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
24749 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
24750
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
24753 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
24754 #~ "offset},{...}\""
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
24757 #~ "formában:\n"
24758 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
24759 #~ "bájteltolás},{...}\""
24760
24761 #~ msgid ""
24762 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
24763 #~ "Display). You can disable this feature here."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
24766 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24770 #~ "logo."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
24773 #~ "átlapolásához."
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
24777 #~ "specified."
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24783 #~ "connections."
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24786 #~ "IPv6 használatával zajlik."
24787
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24790 #~ "connections."
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
24793 #~ "IPv4 használatával zajlik."
24794
24795 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
24796 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24800 #~ "should be set in millisecond units."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
24803 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
24804 #~ "lennie."
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24808 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
24811 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24815 #~ "to the SOCKS server."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
24818 #~ "felhasználónév módosítását."
24819
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24822 #~ "the SOCKS server."
24823 #~ msgstr ""
24824 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
24825 #~ "módosítását."
24826
24827 #~ msgid "Preferred codecs list"
24828 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24832 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24833 #~ "the other ones."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
24836 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
24837 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
24843 #~ "sorrendben használni fog."
24844
24845 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
24846 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
24847
24848 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
24849 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
24853 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
24856 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24857 #~ "engedélyezve van."
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
24861 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
24864 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
24865 #~ "engedélyezve van."
24866
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
24869 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
24872 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
24873 #~ "bejelentéseket tenni"
24874
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
24877 #~ "interval between SAP announcements"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
24880 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
24884 #~ "You should always leave all these enabled."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
24887 #~ "engedélyezését.\n"
24888 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
24889
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
24892 #~ "interrupted."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
24895 #~ "leállításig."
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24899 #~ "this option."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
24902 #~ "van jelölve."
24903
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
24906 #~ "and over again."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
24909 #~ "van kapcsolva."
24910
24911 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
24912 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
24913
24914 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
24917 #~ "be."
24918
24919 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
24922 #~ "állíthatók be."
24923
24924 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
24927
24928 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
24931
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24934 #~ "its modules."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
24937 #~ "moduljait keresheti."
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24941 #~ "read when VLM is launched."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
24944 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
24945
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
24948 #~ "the start time of VLC."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
24951 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
24952
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
24955 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
24956 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
24957 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
24958 #~ "already running instance or enqueue it."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
24961 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
24962 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
24963 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
24964 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
24968 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
24969 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
24970 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
24971 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
24972 #~ "might require a reboot of your machine."
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
24975 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
24976 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
24977 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
24978 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
24979 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
24980 #~ "újraindítását."
24981
24982 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
24985
24986 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24989
24990 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24993
24994 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
24997
24998 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
25001
25002 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25005
25006 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25009
25010 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25013
25014 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25015 #~ msgstr ""
25016 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
25017
25018 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25019 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
25020
25021 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
25022 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
25023
25024 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
25025 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
25026
25027 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25028 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
25029
25030 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
25031 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
25032
25033 #~ msgid ""
25034 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
25035 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
25036 #~ "enqueued in the playlist.\n"
25037 #~ "The first item specified will be played first.\n"
25038 #~ "\n"
25039 #~ "Options-styles:\n"
25040 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
25041 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
25042 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
25043 #~ "before it\n"
25044 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
25045 #~ "\n"
25046 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
25047 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
25048 #~ "\n"
25049 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
25050 #~ "options.\n"
25051 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
25052 #~ "\n"
25053 #~ "URL syntax:\n"
25054 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
25055 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
25056 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
25057 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
25058 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
25059 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
25060 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
25061 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
25062 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
25063 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
25064 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
25065 #~ "certain time\n"
25066 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
25069 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
25070 #~ "a lejátszólistára.\n"
25071 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
25072 #~ "\n"
25073 #~ "Opció-stílusok:\n"
25074 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
25075 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
25076 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
25077 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
25078 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
25079 #~ "\n"
25080 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
25081 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
25082 #~ "\n"
25083 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
25084 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
25085 #~ "\n"
25086 #~ "URL szintaxis:\n"
25087 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
25088 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
25089 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
25090 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
25091 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
25092 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
25093 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
25094 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
25095 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
25096 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
25097 #~ "UDP adatfolyam.\n"
25098 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
25099 #~ "megadott ideig\n"
25100 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25104 #~ "value should be set in milliseconds units."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
25107 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
25111 #~ "value should be set in millisecond units."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
25114 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
25115
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
25118 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
25119 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
25120 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
25123 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
25124 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
25125 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
25126 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
25132 #~ "navigáción keresztül keresi."
25133
25134 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
25135 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
25136
25137 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
25138 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
25142 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
25143 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
25146 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
25147 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
25148 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
25152 #~ "This value should be set in milliseconds units."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
25155 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
25159 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25160 #~ "be used."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
25163 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25164
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
25167 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
25168 #~ "be used."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
25171 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
25172
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
25175 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
25176 #~ "your device will be used."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
25179 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
25180 #~ "lesz használva."
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
25186 #~ "alapértelmezett)."
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
25190 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
25193 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
25194
25195 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
25196 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
25197
25198 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
25199 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
25200
25201 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
25204
25205 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
25206 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
25207
25208 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
25209 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
25210
25211 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
25212 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
25213
25214 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
25215 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
25216
25217 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25218 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
25222 #~ "value should be set in millisecond units."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25225 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
25229 #~ "skip all the useless warnings introductions."
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
25232 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
25233
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25236 #~ "value should be set in millisecond units."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25239 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
25243 #~ "value should be set in millisecond units."
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25246 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
25247
25248 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
25254 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
25257 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
25261 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
25264 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
25268 #~ "value should be set in millisecond units."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25271 #~ "(ezredmásodpercben)."
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
25275 #~ "Specify a comma-separated list of files."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
25278 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
25279
25280 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25281 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
25282
25283 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25284 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
25285
25286 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
25287 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
25288
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
25291 #~ "value should be set in millisecond units."
25292 #~ msgstr ""
25293 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25294 #~ "(ezredmásodpercben)."
25295
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
25298 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
25302 #~ "value should be set in millisecond units."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
25305 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
25306
25307 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25308 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
25309
25310 #~ msgid "GnomeVFS"
25311 #~ msgstr "GnomeVFS"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
25315 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
25316 #~ "variable will be tried."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
25319 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
25320 #~ "változó lesz használva."
25321
25322 #~ msgid ""
25323 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25324 #~ "value should be set in millisecond units."
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25327 #~ "(ezredmásodpercben)."
25328
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25331 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
25332
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
25337 #~ "ért."
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
25341 #~ "example, a JPG file on a server)"
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
25344 #~ "fájl egy szerveren)"
25345
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
25348 #~ "value should be set in millisecond units."
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
25351 #~ "(ezredmásodpercben)."
25352
25353 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25354 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
25355
25356 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
25357 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
25358
25359 #~ msgid "MMS"
25360 #~ msgstr "MMS"
25361
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
25364 #~ "stream."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
25367
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
25370 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
25371
25372 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25373 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
25377 #~ "stream output"
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
25380 #~ "elérési útja."
25381
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
25384 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
25387 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25391 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
25392 #~ "don't have one."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
25395 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
25396 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25397
25398 #~ msgid ""
25399 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
25400 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
25403 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
25404 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
25405
25406 #~ msgid "Stream-name"
25407 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
25408
25409 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
25410 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
25411
25412 #~ msgid "Stream-description"
25413 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
25419
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
25422 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
25423 #~ "streams to the icecast server."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
25426 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
25427 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
25428
25429 #~ msgid "libshout (icecast) output"
25430 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
25431
25432 #~ msgid ""
25433 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
25434 #~ "value should be set in millisecond units."
25435 #~ msgstr ""
25436 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
25437 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25438
25439 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25440 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
25444 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
25445 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
25448 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
25449 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
25450 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
25454 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
25455 #~ "in order to improve streaming)."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
25458 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
25459 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
25463 #~ "value should be set in millisecond units."
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
25466 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25467 #~ "megadni."
25468
25469 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
25470 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
25471
25472 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25473 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
25474
25475 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
25476 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
25477
25478 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
25479 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
25480
25481 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
25484 #~ "automatikus)"
25485
25486 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
25487 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
25488
25489 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
25490 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
25491
25492 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
25493 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
25494
25495 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25496 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
25497
25498 #~ msgid "Bitrate mode to use"
25499 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
25503 #~ "part of the card."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
25506 #~ "bitmaszk."
25507
25508 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
25509 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
25513 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
25516 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
25517 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
25518
25519 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25520 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
25524 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
25527 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
25528 #~ "letiltást)."
25529
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
25532 #~ "value should be set in millisecond units."
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25535 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25536 #~ "kell lennie."
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25540 #~ "connection."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
25543 #~ "módosítását."
25544
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
25547 #~ "value should be set in millisecond units."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25550 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25551 #~ "kell lennie."
25552
25553 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
25556
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
25559 #~ "value should be set in millisecond units."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
25562 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
25563 #~ "kell lennie."
25564
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
25567 #~ "specify anything, no video device will be used."
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25570 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
25571
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
25574 #~ "specify anything, no audio device will be used."
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
25577 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
25578
25579 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
25580 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
25581
25582 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
25583 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
25584
25585 #~ msgid "Set the Color of the video input"
25586 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
25587
25588 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25589 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
25590
25591 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
25592 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
25593
25594 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
25595 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
25596
25597 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
25600
25601 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
25602 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
25603
25604 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25605 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25606
25607 #~ msgid "Entry "
25608 #~ msgstr "Üres "
25609
25610 #~ msgid "LID "
25611 #~ msgstr "LID "
25612
25613 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
25614 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
25615
25616 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25617 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25618
25619 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
25620 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
25621
25622 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
25623 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
25624
25625 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
25626 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
25627
25628 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25629 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
25630
25631 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
25632 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25633
25634 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
25637
25638 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
25639 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
25640
25641 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25644
25645 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
25648
25649 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
25650 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25651
25652 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25655
25656 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
25659 #~ "bájtsorrend átalakítással"
25660
25661 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25664
25665 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
25668
25669 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
25672
25673 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25674 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
25675
25676 #~ msgid "Filter twice the audio"
25677 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
25678
25679 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
25680 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
25681
25682 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25683 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25687 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25688 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25689 #~ "variations."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
25692 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
25693 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
25694
25695 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
25696 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
25697
25698 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25699 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
25700
25701 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
25702 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
25703
25704 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
25705 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
25706
25707 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
25708 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
25709
25710 #~ msgid "CoreAudio output"
25711 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
25712
25713 #~ msgid "Output channels number"
25714 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
25715
25716 #~ msgid "Add wave header"
25717 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
25718
25719 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
25720 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
25721
25722 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
25723 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
25724
25725 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
25728 #~ "(magas) között"
25729
25730 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
25731 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
25732
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
25735 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
25738 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
25739 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
25740
25741 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
25742 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
25743
25744 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
25745 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
25746
25747 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25748 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
25749
25750 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
25751 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
25752
25753 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25754 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
25755
25756 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25757 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
25758
25759 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
25762 #~ "lesz figyelembe véve."
25763
25764 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
25767
25768 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25769 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
25770
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25775
25776 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
25779 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25780
25781 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
25782 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
25783
25784 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25785 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
25786
25787 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
25788 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
25789
25790 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25791 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
25792
25793 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
25794 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
25795
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
25798 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
25799 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
25800 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
25803 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
25804 #~ "okozhat.\n"
25805 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Try to fix some bugs\n"
25809 #~ "1  autodetect\n"
25810 #~ "2  old msmpeg4\n"
25811 #~ "4  xvid interlaced\n"
25812 #~ "8  ump4 \n"
25813 #~ "16 no padding\n"
25814 #~ "32 ac vlc\n"
25815 #~ "64 Qpel chroma"
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
25818 #~ "1 automatikus felismerés\n"
25819 #~ "2 régi msmpeg4\n"
25820 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
25821 #~ "8 ump4\n"
25822 #~ "16 nincs kitöltés\n"
25823 #~ "32 ac vlc\n"
25824 #~ "64Qpel chroma"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
25828 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
25829 #~ "pictures."
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
25832 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
25833 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
25834
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
25837 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
25838 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
25839 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
25842 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25843 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
25844 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
25845
25846 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
25847 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
25848
25849 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
25850 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
25854 #~ "frame."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
25857 #~ "meghatározását."
25858
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
25861 #~ "two reference frames."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
25864 #~ "számának meghatározását"
25865
25866 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
25869 #~ "mértékegységben"
25870
25871 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
25872 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
25873
25874 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
25877 #~ "engedélyezését"
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
25881 #~ "more CPU."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
25884 #~ "Ez több CPU időt igényel."
25885
25886 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
25887 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
25888
25889 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25890 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
25891
25892 #~ msgid "Enable strict rate control"
25893 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
25894
25895 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
25898
25899 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
25902
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
25905 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
25908 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
25909 #~ "kvantálási arányúak)."
25910
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
25913 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
25916 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
25917 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
25918
25919 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
25920 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
25921
25922 #~ msgid ""
25923 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
25924 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
25925 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
25928 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
25929 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
25933 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
25936 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
25937
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
25940 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
25941 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
25942 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
25945 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
25946 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
25947 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
25948 #~ "megkönnyítve a kódolást."
25949
25950 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
25953
25954 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
25957
25958 #~ msgid "Enable trellis quantization"
25959 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
25963 #~ "coefficients)."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
25966 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
25967
25968 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25969 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
25970
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
25973 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
25976 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
25977
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
25980 #~ "values: -1, 0, 1)."
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
25983 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
25987 #~ "0.0)."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
25990 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
25994 #~ "0.0)."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
25997 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
26001 #~ "complexity (default: 0.0)."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
26004 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
26008 #~ "frame (default: 0.0)."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
26011 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
26012
26013 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
26014 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
26015
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
26018 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
26021 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
26022 #~ "adatfolyamot hoz létre."
26023
26024 #~ msgid ""
26025 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
26026 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
26027 #~ "stream."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
26030 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
26031 #~ "adatfolyamot hoz létre."
26032
26033 #~ msgid ""
26034 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
26035 #~ "applications."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
26038 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
26039
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
26042 #~ "a fixed-size channel."
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
26045 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
26046
26047 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
26048 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
26049
26050 #~ msgid "Quantizer parameter"
26051 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
26052
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
26055 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
26058 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
26059 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
26060
26061 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26062 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
26063
26064 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26065 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
26066
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
26069 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
26072 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
26073 #~ "10-15% bitsebességet."
26074
26075 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
26076 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
26077
26078 #~ msgid "Bitrate tolerance"
26079 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
26080
26081 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
26082 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
26083
26084 #~ msgid "Maximum local bitrate"
26085 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
26086
26087 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
26088 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
26089
26090 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
26093
26094 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
26095 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
26096
26097 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26098 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
26099
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
26102 #~ "cost of seeking precision."
26103 #~ msgstr ""
26104 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
26105 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
26106
26107 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26108 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
26109
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
26112 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
26113 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
26114 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
26115 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
26116 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26117 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
26120 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
26121 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
26122 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
26123 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
26124 #~ "hivatkozzanak. \n"
26125 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
26126 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
26127 #~ "keyint*0,4."
26128
26129 #~ msgid "B frames"
26130 #~ msgstr "B képkockák"
26131
26132 #~ msgid "B pyramid"
26133 #~ msgstr "B piramis"
26134
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
26139 #~ "képkockák megjóslásához."
26140
26141 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26142 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
26146 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
26147 #~ "frameref values."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
26150 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
26151
26152 #~ msgid "Scene-cut detection."
26153 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
26154
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
26157 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
26158 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
26159 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
26160 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
26161 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
26164 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
26165 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
26166 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
26167 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
26168 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
26169 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
26170 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
26171
26172 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26173 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
26174
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26177 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26178 #~ "quality)."
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26181 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26182 #~ "minőség)."
26183
26184 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
26185 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
26186
26187 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
26188 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
26189
26190 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
26193
26194 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26195 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
26196
26197 #~ msgid ""
26198 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
26199 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
26202 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
26203
26204 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
26205 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
26206
26207 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
26208 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
26209
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26212 #~ "the network synchronisation."
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
26215 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
26219 #~ "network synchronisation."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
26222 #~ "kliens IP címe"
26223
26224 #~ msgid "Netsync"
26225 #~ msgstr "Netsync"
26226
26227 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
26228 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
26229
26230 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26231 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
26232
26233 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
26236
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
26239 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
26240 #~ "install time so the Service is properly configured."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
26243 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
26244 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
26245
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
26248 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
26249 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
26250 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
26253 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
26254 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
26255 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
26256
26257 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
26258 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
26259
26260 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
26261 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
26262
26263 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
26264 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
26265
26266 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
26267 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
26268
26269 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
26270 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
26271
26272 #~ msgid "press pause to continue"
26273 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
26274
26275 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
26276 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
26277
26278 #~ msgid "Interface showing control interface"
26279 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
26280
26281 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26282 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
26283
26284 #~ msgid "Telnet Interface port"
26285 #~ msgstr "Telnet felület portja"
26286
26287 #~ msgid "Telnet Interface password"
26288 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
26289
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
26292 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
26293
26294 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
26295 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
26296
26297 #~ msgid "Filedump demuxer"
26298 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
26299
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
26302 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
26303 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
26306 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
26307 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
26308 #~ "kiszolgálókkal."
26309
26310 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26311 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26312
26313 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
26314 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
26315
26316 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
26317 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
26318
26319 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
26320 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26321
26322 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
26323 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
26324
26325 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
26326 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
26327
26328 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
26329 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
26330
26331 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
26332 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
26333
26334 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26335 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
26336
26337 #~ msgid "Surround level (0-100)"
26338 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
26339
26340 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
26341 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
26342
26343 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
26344 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
26345
26346 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26347 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
26348
26349 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26350 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
26351
26352 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26353 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
26354
26355 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
26356 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
26357
26358 #~ msgid "Old playlist open"
26359 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
26360
26361 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
26362 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
26363
26364 #~ msgid "Text subtitles demux"
26365 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
26369 #~ msgstr ""
26370 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
26371 #~ "stream_type[,...])"
26372
26373 #~ msgid "set id of es to pid"
26374 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
26380 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
26381
26382 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
26383 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
26387 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
26388
26389 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
26390 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
26391
26392 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26393 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
26394
26395 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
26396 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
26397
26398 #~ msgid "Size offset"
26399 #~ msgstr "Méreteltolás"
26400
26401 #~ msgid "Time offset"
26402 #~ msgstr "Időeltolás"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26406 #~ "The effect will be sharper."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
26409 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26410
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26413 #~ "preset."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
26416 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
26417
26418 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26419 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
26420
26421 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26422 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
26426 #~ "value."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
26429 #~ "nagyobb legyen"
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26433 #~ msgstr ""
26434 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
26435 #~ "használatakor"
26436
26437 #~ msgid ""
26438 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
26439 #~ "for these settings to take effect.\n"
26440 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
26441 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
26442 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
26443 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
26444 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
26447 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
26448 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
26449 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
26450 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
26451 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
26452 #~ "Videó/Szűrők)."
26453
26454 #~ msgid ""
26455 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
26456 #~ "request:"
26457 #~ msgstr ""
26458 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
26459
26460 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26461 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26465 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26466 #~ "'fullscreen'."
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
26469 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
26470 #~ "képernyője"
26471
26472 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26473 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
26474
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26477 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
26480 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
26481
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
26484 #~ "cannot be interacted with in this mode."
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
26487 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
26488
26489 #~ msgid "Advanced output:"
26490 #~ msgstr "További kimenet:"
26491
26492 #~ msgid "Output Options"
26493 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
26494
26495 #~ msgid "Transcode options"
26496 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
26497
26498 #~ msgid "SLP announce"
26499 #~ msgstr "SLP bejelentés"
26500
26501 #~ msgid "1 item in playlist"
26502 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
26503
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
26506 #~ "Are you sure you want to continue?"
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26509 #~ "Biztosan folytatja?"
26510
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
26515 #~ "megjelenítéséhez."
26516
26517 #~ msgid "Checking for update..."
26518 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
26524 #~ "formátummal)"
26525
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
26528 #~ "as the server needs to send the stream several times."
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
26531 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
26532 #~ "adatfolyamot."
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26536 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26537 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26538 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
26541 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
26542 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
26543 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
26544
26545 #~ msgid ""
26546 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
26547 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
26548 #~ "computers, but it does not work over Internet."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
26551 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
26552 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
26553 #~ "keresztül."
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26557 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26558 #~ "all of them."
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
26561 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
26562 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
26563
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
26566 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
26567 #~ "network stream.)\n"
26568 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
26571 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
26572 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
26573 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
26574
26575 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26581 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26582 #~ "format, proceed to next page.)"
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
26585 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
26586 #~ "következő oldalra.)"
26587
26588 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
26591 #~ "ezt."
26592
26593 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26594 #~ msgstr ""
26595 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
26596 #~ "ezt."
26597
26598 #~ msgid ""
26599 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26600 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26601 #~ msgstr ""
26602 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
26603 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
26604 #~ "formátum elérhető."
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
26610
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26613 #~ "transcoding."
26614 #~ msgstr ""
26615 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
26616
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
26619 #~ "streaming or transcoding."
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
26622 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
26623
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
26626 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
26627 #~ "\n"
26628 #~ " Choose one before going to the next page."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
26631 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
26632 #~ "\n"
26633 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
26637 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
26638 #~ "\n"
26639 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
26640 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
26643 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
26644 #~ "\n"
26645 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
26646 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
26650 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
26651 #~ "\n"
26652 #~ "Correct your selection and try again."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
26655 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
26656 #~ "\n"
26657 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
26658
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
26661 #~ "\n"
26662 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
26663 #~ "dialog-box."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
26666 #~ "\n"
26667 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
26668 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
26672 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26673 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26674 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26675 #~ "example."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
26678 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
26679 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
26680 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
26681 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
26682 #~ "alkalmas."
26683
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26686 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26687 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26688 #~ "SAP extra interface.\n"
26689 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
26690 #~ "name will be used."
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
26693 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
26694 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
26695 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
26696 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
26697 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
26698
26699 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
26700 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
26701
26702 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26703 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
26704
26705 #~ msgid "Last skin used"
26706 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
26707
26708 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26709 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
26710
26711 #~ msgid "Config of last used skin."
26712 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
26713
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
26716 #~ "\n"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
26719 #~ "\n"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid ""
26723 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
26724 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
26727 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
26728 #~ "lesz."
26729
26730 #~ msgid ""
26731 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
26732 #~ "value."
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
26735 #~ "fölé növekedését."
26736
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
26739 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
26742 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
26743 #~ "Hangszínszabályzó)"
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
26747 #~ "The effect will be sharper."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
26750 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
26751
26752 #~ msgid "Stream and media info"
26753 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
26754
26755 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
26756 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
26757
26758 #~ msgid "Check for updates ..."
26759 #~ msgstr "Frissítések keresése"
26760
26761 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26762 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
26763
26764 #~ msgid "Show/Hide interface"
26765 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
26766
26767 #~ msgid "Item Info"
26768 #~ msgstr "Eleminformációk"
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26772 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26773 #~ "controls below."
26774 #~ msgstr ""
26775 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
26776 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
26777 #~ "kitöltésre kerül."
26778
26779 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
26780 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
26781
26782 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26783 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
26784
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26787 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
26788 #~ "subtitle will be shown."
26789 #~ msgstr ""
26790 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
26791 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
26792 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
26793
26794 #~ msgid "&Add MRL..."
26795 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
26796
26797 #~ msgid "Sort by &title"
26798 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
26799
26800 #~ msgid "&Reverse sort by title"
26801 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
26802
26803 #~ msgid "Play this branch"
26804 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
26805
26806 #~ msgid "Sort this branch"
26807 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
26808
26809 #~ msgid "Sorted by artist"
26810 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
26814 #~ "modify the resulting chain by yourself"
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
26817 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
26818
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
26821 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
26822 #~ "an address beginning with 239.255."
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
26825 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
26826 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Destination Target:"
26830 #~ msgstr "Hossz"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Miscellaneous options"
26834 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26835
26836 #~ msgid "Subtitles options"
26837 #~ msgstr "Felirat beállításai"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "You need to enter an address"
26841 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "H264 video packetizer"
26845 #~ msgstr "Feliratok"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "HAL device detection"
26849 #~ msgstr "Fájl megadása"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "SAP announces"
26853 #~ msgstr "Mégse"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Video crop top"
26857 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Video crop left"
26861 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Video crop bottom"
26865 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Video crop right"
26869 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Subpictures filter"
26873 #~ msgstr "Feliratok fájl"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Logo filename"
26877 #~ msgstr "Fájlnév"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
26881 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26885 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26889 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Set the format of the output image."
26893 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "snapshot module"
26897 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
26902 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
26903 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
26908 #~ "concatenated after the normal one."
26909 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Dolby surround decoder"
26913 #~ msgstr "Dolby Surround"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "MPC demuxer"
26917 #~ msgstr "hang kódoló"
26918
26919 #~ msgid "Show extended GUI"
26920 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26925 #~ "output."
26926 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
26927
26928 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
26929 #~ msgstr "Monitor képaránya"
26930
26931 #~ msgid "Network interface address"
26932 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
26933
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
26936 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
26937
26938 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
26939 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
26940
26941 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
26942 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
26943
26944 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
26945 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
26946
26947 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
26948 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
26949
26950 #~ msgid "Telnet Interface host"
26951 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
26952
26953 #~ msgid "Crops the image"
26954 #~ msgstr "Kép nyírása"
26955
26956 #~ msgid "Inverts the image colors"
26957 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
26958
26959 #~ msgid "no items in playlist"
26960 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "List of video output modules"
26964 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Time position"
26968 #~ msgstr "Függőleges"