1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 msgstr "Kezelőfelület"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
49 #: include/vlc_config_cat.h:46
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "Általános felületbeállítások"
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Main interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Vezérlőfelületek"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
74 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Általános hangbeállítások"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Vizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Hangvizualizációk"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Kimeneti modulok"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Videobeállítások"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Általános videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Feliratok/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
169 "kapcsolatos egyéb beállítások."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
181 "kódoló beállításai is itt találhatók."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Hozzáférési modulok"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
193 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Hozzáférési szűrők"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
207 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Videokodekek"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Hang kodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Egyéb kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
263 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
264 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
265 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
266 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
268 "(átkódolás, többszörözés...)"
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
286 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
287 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
288 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Hozzáférési kimenet"
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
302 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
303 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
304 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
319 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
320 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
321 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Sout adatfolyam"
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
334 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
335 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
347 "nyilvános bejelentésére."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
359 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 msgstr "Lejátszólista"
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
377 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
378 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgstr "CPU szolgáltatások"
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
415 "nem kell módosítania."
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Haladó beállítások"
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "További haladó beállítások"
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Színességmodulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Kódolók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
475 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
485 #: include/vlc_interface.h:146
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
493 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
494 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Haladó beállítások..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgid "Codec Information..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgstr "Ü&zenetek..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Kódolók beállításai"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "Beállítások betöltése"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
574 msgid "Fetch information"
575 msgstr "Meta-információk"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
593 msgstr "Csomópont hozzáadása"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
603 msgstr "Mentés másként..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
607 msgstr "Összes ismétlése"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64
612 msgstr "Egy szám ismétlése"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "VLC médialejátszó"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:73
641 msgstr "A fájl mentése..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:74
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Haladó beállítások..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:75
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Lejátszólista mentése"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Lejátszólista mentése"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 #: include/vlc_intf_strings.h:81
670 msgid "Search filter"
671 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:83
675 msgid "Additional sources"
676 msgstr "További műsorszórási beállítások"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:87
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
685 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
690 msgstr "Kép másolása"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:93
694 msgid "Clone the image"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
699 msgid "Magnification"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Torzítás hozzáadása"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:102
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Torzítás hozzáadása"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:104
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Kép negatívja"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:106
729 msgid "Split the image to make an image wall"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:108
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:111
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:114
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
752 msgid "Meta-information"
753 msgstr "Meta-információk"
755 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
756 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
757 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
759 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
765 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
766 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
770 #: include/vlc_meta.h:35
774 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 #: include/vlc_meta.h:37
779 msgid "Album/movie/show title"
780 msgstr "Album/film/show címe"
782 #: include/vlc_meta.h:38
783 msgid "Track number/position in set"
784 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
786 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
795 #: include/vlc_meta.h:41
799 #: include/vlc_meta.h:42
803 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
808 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
814 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
816 msgstr "Most játszott"
818 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
822 #: include/vlc_meta.h:47
826 #: include/vlc_meta.h:49
831 #: include/vlc_meta.h:51
835 #: include/vlc_meta.h:52
836 msgid "Codec Description"
837 msgstr "Kodek leírása"
839 #: include/vlc/vlc.h:587
841 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
842 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
843 "see the file named COPYING for details.\n"
844 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
846 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
848 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
849 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
850 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
852 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
853 #: src/audio_output/filters.c:224
855 msgid "Audio filtering failed"
858 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
859 #: src/audio_output/filters.c:225
861 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
864 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
865 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
866 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
870 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
872 msgstr "Spektrométer"
874 #: src/audio_output/input.c:90
878 #: src/audio_output/input.c:92
882 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
887 msgstr "Hangszínszabályozó"
889 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
890 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
891 msgid "Audio filters"
894 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
895 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
897 msgid "Audio Channels"
898 msgstr "Hangcsatornák"
900 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
901 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
902 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
903 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
904 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
905 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
909 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
910 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
911 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
912 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
919 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
920 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
921 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
922 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
923 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
928 #: src/audio_output/output.c:134
929 msgid "Dolby Surround"
930 msgstr "Dolby Surround"
932 #: src/audio_output/output.c:146
933 msgid "Reverse stereo"
934 msgstr "Sztereó felcserélése"
936 #: src/extras/getopt.c:633
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
941 #: src/extras/getopt.c:658
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
946 #: src/extras/getopt.c:663
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
956 #: src/extras/getopt.c:710
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
961 #: src/extras/getopt.c:714
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
966 #: src/extras/getopt.c:740
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:743
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:820
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
986 #: src/extras/getopt.c:838
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
991 #: src/input/control.c:309
994 msgstr "%i. könyvjelző"
996 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1000 #: modules/stream_out/es.c:379
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
1005 #: src/input/decoder.c:127
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 #: src/input/decoder.c:139
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 #: src/input/decoder.c:149
1014 msgid "No suitable decoder module for format"
1017 #: src/input/decoder.c:150
1020 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1021 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1024 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1025 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1026 #: modules/access/cdda/info.c:999
1031 #: src/input/es_out.c:585
1036 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1037 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1042 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1045 msgstr "%d. adatfolyam"
1047 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1053 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1058 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1066 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1068 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1073 #: src/input/es_out.c:1804
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bitek mintánként"
1077 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1078 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1080 msgstr "Bitsebesség"
1082 #: src/input/es_out.c:1810
1087 #: src/input/es_out.c:1821
1091 #: src/input/es_out.c:1827
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Képernyő felbontása"
1095 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1097 msgstr "Frissítési sebesség"
1099 #: src/input/es_out.c:1844
1103 #: src/input/input.c:2214
1104 msgid "Your input can't be opened"
1107 #: src/input/input.c:2215
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 #: src/input/input.c:2310
1113 msgid "Can't recognize the input's format"
1116 #: src/input/input.c:2311
1118 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1121 #: src/input/var.c:118
1125 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1129 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1131 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1135 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1140 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1145 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1150 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1152 msgid "Subtitles Track"
1155 #: src/input/var.c:263
1157 msgstr "Következő cím"
1159 #: src/input/var.c:268
1160 msgid "Previous title"
1163 #: src/input/var.c:291
1168 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1171 msgstr "%i. fejezet"
1173 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1176 msgid "Next chapter"
1177 msgstr "Következő fejezet"
1179 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "Előző fejezet"
1185 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1188 msgstr "Adathordozó: %s"
1190 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1191 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1201 #: src/interface/interaction.c:361
1205 #: src/interface/interface.c:320
1206 msgid "Switch interface"
1207 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1209 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1211 msgid "Add Interface"
1212 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1214 #: src/interface/interface.c:353
1215 msgid "Telnet Interface"
1216 msgstr "Telnet felület"
1218 #: src/interface/interface.c:356
1219 msgid "Web Interface"
1220 msgstr "Webes felület"
1222 #: src/interface/interface.c:359
1223 msgid "Debug logging"
1224 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1226 #: src/interface/interface.c:362
1227 msgid "Mouse Gestures"
1228 msgstr "Egérmozdulatok"
1230 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1231 #: src/modules/modules.c:2047
1235 #: src/libvlc-common.c:299
1236 msgid "Help options"
1237 msgstr "Súgó beállításai"
1239 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1241 msgstr "karakterlánc"
1243 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1247 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1249 msgstr "lebegőpontos szám"
1251 #: src/libvlc-common.c:1565
1252 msgid " (default enabled)"
1253 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1255 #: src/libvlc-common.c:1566
1256 msgid " (default disabled)"
1257 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1259 #: src/libvlc-common.c:1831
1261 msgid "VLC version %s\n"
1262 msgstr "VLC %s verzió\n"
1264 #: src/libvlc-common.c:1832
1266 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1267 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1834
1271 msgid "Compiler: %s\n"
1272 msgstr "Fordító: %s\n"
1274 #: src/libvlc-common.c:1836
1276 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1277 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1279 #: src/libvlc-common.c:1867
1282 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1285 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1287 #: src/libvlc-common.c:1887
1290 "Press the RETURN key to continue...\n"
1293 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1295 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1297 msgstr "Automatikus"
1299 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1304 msgid "American English"
1305 msgstr "Amerikai angol"
1307 #: src/libvlc-module.c:47
1308 msgid "British English"
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1339 #: src/libvlc-module.c:49
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1347 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1363 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1367 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1375 #: src/libvlc-module.c:51
1379 #: src/libvlc-module.c:51
1380 msgid "Brazilian Portuguese"
1381 msgstr "Brazil portugál"
1383 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Simplified Chinese"
1409 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1411 #: src/libvlc-module.c:53
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "Hagyományos kínai"
1415 #: src/libvlc-module.c:72
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1422 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1423 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Felületmodul"
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1435 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "További felületi modulok"
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1448 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1449 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1450 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1451 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1453 #: src/libvlc-module.c:91
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1461 #: src/libvlc-module.c:95
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1466 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1467 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1469 #: src/libvlc-module.c:98
1471 msgstr "Csöndben legyen"
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1477 #: src/libvlc-module.c:102
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1481 #: src/libvlc-module.c:104
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1484 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1486 #: src/libvlc-module.c:107
1488 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1489 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1491 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1492 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1494 #: src/libvlc-module.c:111
1495 msgid "Color messages"
1496 msgstr "Szines üzenetek"
1498 #: src/libvlc-module.c:113
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1503 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1504 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1515 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1516 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1517 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1519 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1523 #: src/libvlc-module.c:124
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1528 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1529 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1540 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1541 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1545 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1546 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1547 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1548 "the \"audio filters\" modules section."
1550 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1551 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1552 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1553 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1555 #: src/libvlc-module.c:145
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "Hangkimeneti modul"
1559 #: src/libvlc-module.c:147
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1564 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1565 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1567 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1568 #: modules/stream_out/display.c:38
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Hang engedélyezése"
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1577 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1578 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1580 #: src/libvlc-module.c:156
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1584 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1589 msgid "Default audio volume"
1590 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1592 #: src/libvlc-module.c:161
1594 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1631 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 #: src/libvlc-module.c:180
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1637 #: src/libvlc-module.c:182
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1643 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1644 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1645 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1648 msgid "Audio desynchronization compensation"
1649 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1651 #: src/libvlc-module.c:189
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1657 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1658 "észlel a kép és a hang között."
1660 #: src/libvlc-module.c:192
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1664 #: src/libvlc-module.c:194
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1671 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1673 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1682 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1683 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1685 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1689 #: src/libvlc-module.c:205
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1697 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1698 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1699 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1709 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Hangvizualizációk "
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1724 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1725 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1726 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1727 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1730 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1731 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1732 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1733 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1736 msgid "Video output module"
1737 msgstr "Videokimeneti modul"
1739 #: src/libvlc-module.c:237
1741 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1742 "automatically select the best method available."
1744 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1745 "kiválasztja a legjobb módot."
1747 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1748 #: modules/stream_out/display.c:40
1749 msgid "Enable video"
1750 msgstr "Video engedélyezése"
1752 #: src/libvlc-module.c:242
1754 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1755 "not take place, thus saving some processing power."
1757 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1758 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1760 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1762 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1764 msgstr "Videó szélessége"
1766 #: src/libvlc-module.c:247
1768 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1771 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1772 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1774 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1776 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1777 msgid "Video height"
1778 msgstr "Videó magassága"
1780 #: src/libvlc-module.c:252
1782 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1783 "video characteristics."
1785 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1786 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1788 #: src/libvlc-module.c:255
1789 msgid "Video X coordinate"
1790 msgstr "Videó X koordinátája"
1792 #: src/libvlc-module.c:257
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1797 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1800 #: src/libvlc-module.c:260
1801 msgid "Video Y coordinate"
1802 msgstr "Videó Y koordinátája"
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1809 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1812 #: src/libvlc-module.c:265
1816 #: src/libvlc-module.c:267
1818 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1821 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1823 #: src/libvlc-module.c:270
1824 msgid "Video alignment"
1825 msgstr "Kép igazítása"
1827 #: src/libvlc-module.c:272
1829 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1830 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1831 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1833 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1834 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1835 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1839 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1842 #: modules/video_filter/rss.c:164
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1849 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1857 #: modules/video_filter/rss.c:164
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1866 msgstr "Bal felső sarok"
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgstr "Jobb felső sarok"
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1880 msgstr "Bal alsó sarok"
1882 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1883 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1885 #: modules/video_filter/rss.c:165
1886 msgid "Bottom-Right"
1887 msgstr "Jobb alsó sarok"
1889 #: src/libvlc-module.c:280
1891 msgstr "Videó nagyítása"
1893 #: src/libvlc-module.c:282
1894 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1895 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1897 #: src/libvlc-module.c:284
1898 msgid "Grayscale video output"
1899 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1901 #: src/libvlc-module.c:286
1903 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1904 "save some processing power."
1906 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1907 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1909 #: src/libvlc-module.c:289
1911 msgid "Embedded video"
1912 msgstr "Teljesképernyős kép"
1914 #: src/libvlc-module.c:291
1916 msgid "Embed the video output in the main interface."
1917 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1919 #: src/libvlc-module.c:293
1920 msgid "Fullscreen video output"
1921 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1923 #: src/libvlc-module.c:295
1924 msgid "Start video in fullscreen mode"
1925 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1927 #: src/libvlc-module.c:297
1928 msgid "Overlay video output"
1929 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1931 #: src/libvlc-module.c:299
1933 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1934 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1936 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1937 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1940 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1942 msgid "Always on top"
1943 msgstr "Mindig felül"
1945 #: src/libvlc-module.c:304
1946 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1947 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1949 #: src/libvlc-module.c:306
1950 msgid "Disable screensaver"
1951 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1953 #: src/libvlc-module.c:307
1954 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1955 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1957 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1958 msgid "Window decorations"
1959 msgstr "Ablakdekorációk"
1961 #: src/libvlc-module.c:311
1963 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1964 "giving a \"minimal\" window."
1966 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1967 "egy minimális ablakot biztosít."
1969 #: src/libvlc-module.c:314
1971 msgid "Video output filter module"
1972 msgstr "Videokimeneti modul"
1974 #: src/libvlc-module.c:316
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1979 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1980 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1983 #: src/libvlc-module.c:320
1984 msgid "Video filter module"
1985 msgstr "Videoszűrő modul"
1987 #: src/libvlc-module.c:322
1990 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1991 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1993 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1994 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1997 #: src/libvlc-module.c:326
1998 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1999 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2001 #: src/libvlc-module.c:328
2002 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2003 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2005 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2006 msgid "Video snapshot file prefix"
2007 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2009 #: src/libvlc-module.c:334
2010 msgid "Video snapshot format"
2011 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2013 #: src/libvlc-module.c:336
2014 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2015 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2017 #: src/libvlc-module.c:338
2018 msgid "Display video snapshot preview"
2019 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2021 #: src/libvlc-module.c:340
2022 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2024 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2026 #: src/libvlc-module.c:342
2027 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2030 #: src/libvlc-module.c:344
2031 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2034 #: src/libvlc-module.c:346
2035 msgid "Video cropping"
2036 msgstr "Videó levágása"
2038 #: src/libvlc-module.c:348
2040 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2041 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2043 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2044 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2046 #: src/libvlc-module.c:352
2047 msgid "Source aspect ratio"
2048 msgstr "Forrás képarány"
2050 #: src/libvlc-module.c:354
2052 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2053 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2054 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2055 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2056 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2058 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2059 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2060 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2061 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2062 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2063 "négyzetességét fejezi ki."
2065 #: src/libvlc-module.c:361
2066 msgid "Custom crop ratios list"
2069 #: src/libvlc-module.c:363
2071 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2075 #: src/libvlc-module.c:366
2076 msgid "Custom aspect ratios list"
2079 #: src/libvlc-module.c:368
2081 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2082 "aspect ratio list."
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2086 msgid "Fix HDTV height"
2087 msgstr "HDTV magasság javítása"
2089 #: src/libvlc-module.c:373
2091 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2092 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2093 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2095 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2096 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2097 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2100 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2101 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2103 #: src/libvlc-module.c:380
2105 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2106 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2107 "order to keep proportions."
2109 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2110 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2111 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2115 msgstr "Képkockák kihagyása"
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2120 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2121 "computer is not powerful enough"
2123 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2124 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2126 #: src/libvlc-module.c:389
2127 msgid "Drop late frames"
2128 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2130 #: src/libvlc-module.c:391
2132 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2133 "intended display date)."
2135 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2136 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Quiet synchro"
2140 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2144 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2145 "synchronization mechanism."
2147 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2148 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2149 "hibakeresési kimenettel."
2151 #: src/libvlc-module.c:405
2153 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2154 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2157 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2158 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2159 "viselkedésének módosítását."
2161 #: src/libvlc-module.c:410
2163 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2164 "Restrictions Management measure."
2167 #: src/libvlc-module.c:413
2168 msgid "Clock reference average counter"
2169 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2171 #: src/libvlc-module.c:415
2173 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2176 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2177 "állítsa ezt 10000-re."
2179 #: src/libvlc-module.c:418
2180 msgid "Clock synchronisation"
2181 msgstr "Óraszinkronizáció"
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2185 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2186 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2188 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2189 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2192 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2193 msgid "Network synchronisation"
2194 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2196 #: src/libvlc-module.c:425
2198 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2199 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2202 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2204 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2205 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2208 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2214 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2215 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2217 msgstr "Alapértelmezett"
2219 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2220 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2225 msgstr "Engedélyezés"
2227 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2231 #: src/libvlc-module.c:435
2232 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2234 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2246 "általában 1500 bájt."
2248 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2250 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2259 #: src/libvlc-module.c:448
2261 msgid "Multicast output interface"
2262 msgstr "Kezelőfelület"
2264 #: src/libvlc-module.c:450
2265 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 #: src/libvlc-module.c:452
2269 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2270 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2272 #: src/libvlc-module.c:454
2274 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2277 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2278 "útválasztási táblát."
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "DiffServ Code Point"
2284 #: src/libvlc-module.c:458
2286 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2287 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2290 #: src/libvlc-module.c:464
2292 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2293 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2295 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2296 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2297 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2299 #: src/libvlc-module.c:470
2301 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2302 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2303 "(like DVB streams for example)."
2305 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2306 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2307 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2310 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2314 #: src/libvlc-module.c:478
2315 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2316 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2318 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2319 msgid "Subtitles track"
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2324 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2326 #: src/libvlc-module.c:486
2327 msgid "Audio language"
2328 msgstr "Hang nyelve"
2330 #: src/libvlc-module.c:488
2332 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2333 "letter country code)."
2335 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2338 #: src/libvlc-module.c:491
2339 msgid "Subtitle language"
2340 msgstr "Felirat nyelve"
2342 #: src/libvlc-module.c:493
2344 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2345 "letter country code)."
2347 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2350 #: src/libvlc-module.c:497
2351 msgid "Audio track ID"
2352 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2354 #: src/libvlc-module.c:499
2355 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2356 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2358 #: src/libvlc-module.c:501
2359 msgid "Subtitles track ID"
2360 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2362 #: src/libvlc-module.c:503
2363 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2364 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2366 #: src/libvlc-module.c:505
2367 msgid "Input repetitions"
2368 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2370 #: src/libvlc-module.c:507
2371 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2372 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2374 #: src/libvlc-module.c:509
2376 msgstr "Kezdési idő"
2378 #: src/libvlc-module.c:511
2379 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2380 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2382 #: src/libvlc-module.c:513
2384 msgstr "Leállítási idő"
2386 #: src/libvlc-module.c:515
2387 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2388 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2390 #: src/libvlc-module.c:517
2392 msgstr "Bemeneti lista"
2394 #: src/libvlc-module.c:519
2396 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2397 "together after the normal one."
2399 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2400 "kerülnek a normális után."
2402 #: src/libvlc-module.c:522
2403 msgid "Input slave (experimental)"
2404 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2406 #: src/libvlc-module.c:524
2408 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2409 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2412 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2413 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2414 "elválasztott listáját."
2416 #: src/libvlc-module.c:528
2417 msgid "Bookmarks list for a stream"
2418 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2420 #: src/libvlc-module.c:530
2422 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2423 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2426 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2427 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2428 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2430 #: src/libvlc-module.c:536
2432 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2433 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2434 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2435 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2437 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2438 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2439 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2440 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2442 #: src/libvlc-module.c:542
2443 msgid "Force subtitle position"
2444 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2446 #: src/libvlc-module.c:544
2448 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2449 "over the movie. Try several positions."
2451 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2452 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2454 #: src/libvlc-module.c:547
2455 msgid "Enable sub-pictures"
2456 msgstr "Alképek engedélyezése"
2458 #: src/libvlc-module.c:549
2459 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2460 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2462 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2463 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2464 msgid "On Screen Display"
2465 msgstr "Képernyőkijelzés"
2467 #: src/libvlc-module.c:553
2469 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2472 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2475 #: src/libvlc-module.c:556
2476 msgid "Text rendering module"
2477 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2479 #: src/libvlc-module.c:558
2481 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2485 #: src/libvlc-module.c:560
2486 msgid "Subpictures filter module"
2487 msgstr "Alkép szűrő modul"
2489 #: src/libvlc-module.c:562
2492 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2493 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2495 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2496 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Autodetect subtitle files"
2501 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2506 "(based on the filename of the movie)."
2508 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2509 "film fájlnevének alapján)."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2513 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2515 #: src/libvlc-module.c:572
2517 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2519 "0 = no subtitles autodetected\n"
2520 "1 = any subtitle file\n"
2521 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2522 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2523 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2525 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2526 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2527 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2528 "1 = bármely feliratfájl\n"
2529 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2530 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2531 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2533 #: src/libvlc-module.c:580
2534 msgid "Subtitle autodetection paths"
2535 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2537 #: src/libvlc-module.c:582
2539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2540 "found in the current directory."
2542 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2543 "található az aktuális könyvtárban."
2545 #: src/libvlc-module.c:585
2546 msgid "Use subtitle file"
2547 msgstr "Feliratfájl használata"
2549 #: src/libvlc-module.c:587
2551 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2554 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2555 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2557 #: src/libvlc-module.c:590
2559 msgstr "DVD meghajtó"
2561 #: src/libvlc-module.c:593
2563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2564 "the drive letter (eg. D:)"
2566 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2567 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2569 #: src/libvlc-module.c:597
2570 msgid "This is the default DVD device to use."
2571 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2573 #: src/libvlc-module.c:600
2575 msgstr "VCD meghajtó"
2577 #: src/libvlc-module.c:603
2579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2580 "scan for a suitable CD-ROM device."
2582 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2583 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2585 #: src/libvlc-module.c:607
2586 msgid "This is the default VCD device to use."
2587 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio CD device"
2591 msgstr "Hang CD eszköz"
2593 #: src/libvlc-module.c:613
2595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2598 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2599 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2601 #: src/libvlc-module.c:617
2602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2603 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2605 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2607 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2610 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2611 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2615 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2618 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2619 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "TCP connection timeout"
2623 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2626 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2627 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2629 #: src/libvlc-module.c:632
2630 msgid "SOCKS server"
2631 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2633 #: src/libvlc-module.c:634
2635 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2636 "used for all TCP connections"
2638 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2639 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2641 #: src/libvlc-module.c:637
2642 msgid "SOCKS user name"
2643 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2645 #: src/libvlc-module.c:639
2646 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2647 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2649 #: src/libvlc-module.c:641
2650 msgid "SOCKS password"
2651 msgstr "SOCKS jelszó"
2653 #: src/libvlc-module.c:643
2654 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2655 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2657 #: src/libvlc-module.c:645
2658 msgid "Title metadata"
2659 msgstr "Cím metadatok"
2661 #: src/libvlc-module.c:647
2662 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2663 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2665 #: src/libvlc-module.c:649
2666 msgid "Author metadata"
2667 msgstr "Szerző metadatok"
2669 #: src/libvlc-module.c:651
2670 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2671 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2674 msgid "Artist metadata"
2675 msgstr "Előadó metadatok"
2677 #: src/libvlc-module.c:655
2678 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2679 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2681 #: src/libvlc-module.c:657
2682 msgid "Genre metadata"
2683 msgstr "Műfaj metadatok"
2685 #: src/libvlc-module.c:659
2686 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2687 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2689 #: src/libvlc-module.c:661
2690 msgid "Copyright metadata"
2691 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2693 #: src/libvlc-module.c:663
2694 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2695 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2697 #: src/libvlc-module.c:665
2698 msgid "Description metadata"
2699 msgstr "Hossz metaadatok"
2701 #: src/libvlc-module.c:667
2702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2703 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2705 #: src/libvlc-module.c:669
2706 msgid "Date metadata"
2707 msgstr "Dátum metaadatok"
2709 #: src/libvlc-module.c:671
2710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2711 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2713 #: src/libvlc-module.c:673
2714 msgid "URL metadata"
2715 msgstr "URL metaadatok"
2717 #: src/libvlc-module.c:675
2718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2719 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2721 #: src/libvlc-module.c:679
2723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2725 "can break playback of all your streams."
2727 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2728 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2730 #: src/libvlc-module.c:683
2731 msgid "Preferred decoders list"
2732 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2734 #: src/libvlc-module.c:685
2736 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2737 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2738 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2740 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2741 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2742 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2743 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2745 #: src/libvlc-module.c:690
2746 msgid "Preferred encoders list"
2747 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2749 #: src/libvlc-module.c:692
2751 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2753 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2754 "sorrendben használni fog."
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2760 #: src/libvlc-module.c:697
2762 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2763 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2766 #: src/libvlc-module.c:706
2768 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2772 "opcióinak beállítását."
2774 #: src/libvlc-module.c:709
2775 msgid "Default stream output chain"
2776 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2778 #: src/libvlc-module.c:711
2780 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2781 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2784 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2785 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2786 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2788 #: src/libvlc-module.c:715
2789 msgid "Enable streaming of all ES"
2790 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2792 #: src/libvlc-module.c:717
2793 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2794 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2796 #: src/libvlc-module.c:719
2797 msgid "Display while streaming"
2798 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2800 #: src/libvlc-module.c:721
2801 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2802 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2804 #: src/libvlc-module.c:723
2805 msgid "Enable video stream output"
2806 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2810 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2811 "facility when this last one is enabled."
2813 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2814 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2817 #: src/libvlc-module.c:728
2818 msgid "Enable audio stream output"
2819 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2821 #: src/libvlc-module.c:730
2823 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2824 "facility when this last one is enabled."
2826 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2827 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2830 #: src/libvlc-module.c:733
2831 msgid "Enable SPU stream output"
2832 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2834 #: src/libvlc-module.c:735
2836 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2839 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2840 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2843 #: src/libvlc-module.c:738
2844 msgid "Keep stream output open"
2845 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2847 #: src/libvlc-module.c:740
2849 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2850 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2853 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2854 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2855 "kimenetet ha nincs megadva)."
2857 #: src/libvlc-module.c:744
2858 msgid "Preferred packetizer list"
2859 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2861 #: src/libvlc-module.c:746
2863 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2865 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2868 #: src/libvlc-module.c:749
2870 msgstr "Egyesítő modul"
2872 #: src/libvlc-module.c:751
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2875 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2878 #: src/libvlc-module.c:753
2879 msgid "Access output module"
2880 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2882 #: src/libvlc-module.c:755
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2885 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2888 #: src/libvlc-module.c:757
2889 msgid "Control SAP flow"
2890 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2892 #: src/libvlc-module.c:759
2894 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2895 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2897 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2898 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "SAP announcement interval"
2903 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2907 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2908 "between SAP announcements."
2910 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2911 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2915 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2916 "always leave all these enabled."
2918 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2919 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2930 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2931 "tudja azt használni."
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2942 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2945 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2947 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2951 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2952 "advantage of them."
2954 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2955 "tudja azt használni."
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2959 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2963 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2966 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2967 "tudja azt használni."
2969 #: src/libvlc-module.c:797
2970 msgid "Enable CPU SSE support"
2971 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2973 #: src/libvlc-module.c:799
2975 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2978 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2990 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2991 "tudja azt használni."
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2995 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2999 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3002 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3003 "tudja azt használni."
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3007 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3008 "you really know what you are doing."
3010 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3011 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3013 #: src/libvlc-module.c:817
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "Memóriamásoló modul"
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3022 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3023 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid "Access module"
3027 msgstr "Hozzáférési modul"
3029 #: src/libvlc-module.c:824
3031 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3032 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3033 "option unless you really know what you are doing."
3035 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3036 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3037 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3039 #: src/libvlc-module.c:828
3040 msgid "Access filter module"
3041 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3043 #: src/libvlc-module.c:830
3045 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3046 "used for instance for timeshifting."
3048 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3049 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3051 #: src/libvlc-module.c:833
3052 msgid "Demux module"
3053 msgstr "Demux modul"
3055 #: src/libvlc-module.c:835
3057 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3058 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3059 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3060 "you really know what you are doing."
3062 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3063 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3064 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3065 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3067 #: src/libvlc-module.c:840
3068 msgid "Allow real-time priority"
3069 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3071 #: src/libvlc-module.c:842
3073 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3074 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3075 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3076 "only activate this if you know what you're doing."
3078 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3079 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3080 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3081 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3083 #: src/libvlc-module.c:848
3084 msgid "Adjust VLC priority"
3085 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3087 #: src/libvlc-module.c:850
3089 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3090 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3093 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3094 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3095 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3097 #: src/libvlc-module.c:854
3098 msgid "Minimize number of threads"
3099 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3101 #: src/libvlc-module.c:856
3102 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3103 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3105 #: src/libvlc-module.c:858
3106 msgid "Modules search path"
3107 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3109 #: src/libvlc-module.c:860
3110 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3111 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3113 #: src/libvlc-module.c:862
3114 msgid "VLM configuration file"
3115 msgstr "VLM beállítófájl"
3117 #: src/libvlc-module.c:864
3118 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3119 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3121 #: src/libvlc-module.c:866
3122 msgid "Use a plugins cache"
3123 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3125 #: src/libvlc-module.c:868
3126 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3128 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3131 #: src/libvlc-module.c:870
3132 msgid "Collect statistics"
3133 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3135 #: src/libvlc-module.c:872
3136 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3137 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3139 #: src/libvlc-module.c:874
3140 msgid "Run as daemon process"
3141 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3143 #: src/libvlc-module.c:876
3144 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3145 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3147 #: src/libvlc-module.c:878
3148 msgid "Write process id to file"
3151 #: src/libvlc-module.c:880
3152 msgid "Writes process id into specified file."
3155 #: src/libvlc-module.c:882
3157 msgstr "Naplózás fájlba"
3159 #: src/libvlc-module.c:884
3160 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3161 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3163 #: src/libvlc-module.c:886
3164 msgid "Log to syslog"
3165 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3167 #: src/libvlc-module.c:888
3168 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3169 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3171 #: src/libvlc-module.c:890
3172 msgid "Allow only one running instance"
3173 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3175 #: src/libvlc-module.c:892
3177 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3178 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3179 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3180 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3181 "running instance or enqueue it."
3183 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3184 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3185 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3186 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3189 #: src/libvlc-module.c:900
3192 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3193 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3194 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3195 "This option will allow you to play the file with the already running "
3196 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3197 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3199 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3200 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3201 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3202 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3205 #: src/libvlc-module.c:908
3206 msgid "VLC is started from file association"
3209 #: src/libvlc-module.c:910
3210 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3213 #: src/libvlc-module.c:913
3214 msgid "One instance when started from file"
3215 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3217 #: src/libvlc-module.c:915
3218 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3219 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3221 #: src/libvlc-module.c:917
3222 msgid "Increase the priority of the process"
3223 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3225 #: src/libvlc-module.c:919
3227 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3228 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3229 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3230 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3231 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3234 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3235 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3236 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3237 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3238 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3239 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3242 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3243 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3245 #: src/libvlc-module.c:929
3247 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3248 "playing current item."
3250 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3251 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3253 #: src/libvlc-module.c:938
3255 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3256 "overridden in the playlist dialog box."
3258 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3259 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid "Automatically preparse files"
3263 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3267 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3270 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3271 "metaadatok lekéréséhez)."
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3274 msgid "Album art policy"
3277 #: src/libvlc-module.c:948
3278 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid "Manual download only"
3285 #: src/libvlc-module.c:955
3286 msgid "When track starts playing"
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid "As soon as track is added"
3293 #: src/libvlc-module.c:958
3294 msgid "Services discovery modules"
3295 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3297 #: src/libvlc-module.c:960
3299 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3300 "Typical values are sap, hal, ..."
3302 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3303 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3305 #: src/libvlc-module.c:963
3306 msgid "Play files randomly forever"
3307 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3309 #: src/libvlc-module.c:965
3310 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3312 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3315 #: src/libvlc-module.c:969
3316 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3317 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3319 #: src/libvlc-module.c:971
3320 msgid "Repeat current item"
3321 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3323 #: src/libvlc-module.c:973
3324 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3325 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3327 #: src/libvlc-module.c:975
3328 msgid "Play and stop"
3329 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3331 #: src/libvlc-module.c:977
3332 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3333 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3335 #: src/libvlc-module.c:979
3337 msgid "Play and exit"
3338 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3340 #: src/libvlc-module.c:981
3342 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3343 msgstr "Tételek hozzávétele"
3345 #: src/libvlc-module.c:983
3347 msgid "Use media library"
3348 msgstr "VLC médialejátszó"
3350 #: src/libvlc-module.c:985
3352 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3356 #: src/libvlc-module.c:988
3358 msgid "Use playlist tree"
3359 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3363 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3364 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3368 #: src/libvlc-module.c:994
3371 msgstr "Mindig felül"
3373 #: src/libvlc-module.c:994
3378 #: src/libvlc-module.c:1003
3379 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3381 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3382 "néven is ismertek."
3384 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3393 msgstr "Teljes képernyő"
3395 #: src/libvlc-module.c:1007
3396 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3398 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3401 #: src/libvlc-module.c:1008
3403 msgid "Leave fullscreen"
3404 msgstr "Teljesképernyő"
3406 #: src/libvlc-module.c:1009
3408 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3410 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3413 #: src/libvlc-module.c:1010
3414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3417 msgstr "Lejátszás/szünet"
3419 #: src/libvlc-module.c:1011
3420 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3422 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3424 #: src/libvlc-module.c:1012
3426 msgstr "Csak szünet"
3428 #: src/libvlc-module.c:1013
3429 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3430 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3432 #: src/libvlc-module.c:1014
3434 msgstr "Csak lejátszás"
3436 #: src/libvlc-module.c:1015
3437 msgid "Select the hotkey to use to play."
3438 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3440 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3447 #: src/libvlc-module.c:1017
3448 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3450 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3452 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3459 #: src/libvlc-module.c:1019
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3461 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3463 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3475 #: src/libvlc-module.c:1021
3476 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3478 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3481 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3484 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3491 #: src/libvlc-module.c:1023
3492 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3494 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3497 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3510 #: src/libvlc-module.c:1025
3511 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3512 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3514 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3517 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3521 #: src/libvlc-module.c:1027
3522 msgid "Select the hotkey to display the position."
3523 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1029
3526 msgid "Very short backwards jump"
3527 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3529 #: src/libvlc-module.c:1031
3530 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3532 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3534 #: src/libvlc-module.c:1032
3535 msgid "Short backwards jump"
3536 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3538 #: src/libvlc-module.c:1034
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3542 #: src/libvlc-module.c:1035
3543 msgid "Medium backwards jump"
3544 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3546 #: src/libvlc-module.c:1037
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3550 #: src/libvlc-module.c:1038
3551 msgid "Long backwards jump"
3552 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3554 #: src/libvlc-module.c:1040
3555 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3556 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3558 #: src/libvlc-module.c:1042
3559 msgid "Very short forward jump"
3560 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3562 #: src/libvlc-module.c:1044
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3566 #: src/libvlc-module.c:1045
3567 msgid "Short forward jump"
3568 msgstr "Rövid előre ugrás"
3570 #: src/libvlc-module.c:1047
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3574 #: src/libvlc-module.c:1048
3575 msgid "Medium forward jump"
3576 msgstr "Közepes előre ugrás"
3578 #: src/libvlc-module.c:1050
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3580 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3582 #: src/libvlc-module.c:1051
3583 msgid "Long forward jump"
3584 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3588 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3590 #: src/libvlc-module.c:1055
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3594 #: src/libvlc-module.c:1056
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3598 #: src/libvlc-module.c:1057
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3602 #: src/libvlc-module.c:1058
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3606 #: src/libvlc-module.c:1059
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3610 #: src/libvlc-module.c:1060
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3614 #: src/libvlc-module.c:1061
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3618 #: src/libvlc-module.c:1062
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3622 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3627 #: src/libvlc-module.c:1065
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3630 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3632 #: src/libvlc-module.c:1066
3634 msgstr "Navigáció fel"
3636 #: src/libvlc-module.c:1067
3637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3642 #: src/libvlc-module.c:1068
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Navigáció le"
3646 #: src/libvlc-module.c:1069
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3652 #: src/libvlc-module.c:1070
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Navigáció balra"
3656 #: src/libvlc-module.c:1071
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3659 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3662 #: src/libvlc-module.c:1072
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "Navigáció jobbra"
3666 #: src/libvlc-module.c:1073
3667 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3672 #: src/libvlc-module.c:1074
3676 #: src/libvlc-module.c:1075
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3682 #: src/libvlc-module.c:1076
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3686 #: src/libvlc-module.c:1077
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3690 #: src/libvlc-module.c:1078
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3694 #: src/libvlc-module.c:1079
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3697 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1080
3700 msgid "Select next DVD title"
3701 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3703 #: src/libvlc-module.c:1081
3704 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3706 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1082
3709 msgid "Select prev DVD chapter"
3710 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3712 #: src/libvlc-module.c:1083
3713 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3715 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3717 #: src/libvlc-module.c:1084
3718 msgid "Select next DVD chapter"
3719 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3721 #: src/libvlc-module.c:1085
3722 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3724 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3727 #: src/libvlc-module.c:1086
3731 #: src/libvlc-module.c:1087
3732 msgid "Select the key to increase audio volume."
3733 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1088
3739 #: src/libvlc-module.c:1089
3740 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3741 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3749 #: src/libvlc-module.c:1091
3750 msgid "Select the key to mute audio."
3751 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1092
3754 msgid "Subtitle delay up"
3755 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3757 #: src/libvlc-module.c:1093
3758 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3760 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3762 #: src/libvlc-module.c:1094
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "Felirat késleltetése le"
3766 #: src/libvlc-module.c:1095
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3769 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3771 #: src/libvlc-module.c:1096
3772 msgid "Audio delay up"
3773 msgstr "Hang késleltetése fel"
3775 #: src/libvlc-module.c:1097
3776 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3777 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3779 #: src/libvlc-module.c:1098
3780 msgid "Audio delay down"
3781 msgstr "Hang késleltetése le"
3783 #: src/libvlc-module.c:1099
3784 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3786 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3788 #: src/libvlc-module.c:1100
3789 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3792 #: src/libvlc-module.c:1101
3793 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3796 #: src/libvlc-module.c:1102
3797 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3800 #: src/libvlc-module.c:1103
3801 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3804 #: src/libvlc-module.c:1104
3805 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3808 #: src/libvlc-module.c:1105
3809 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3812 #: src/libvlc-module.c:1106
3813 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3816 #: src/libvlc-module.c:1107
3817 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3821 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3824 #: src/libvlc-module.c:1109
3825 msgid "Play playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3828 #: src/libvlc-module.c:1110
3829 msgid "Select the key to play this bookmark."
3830 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3832 #: src/libvlc-module.c:1111
3833 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3836 #: src/libvlc-module.c:1112
3837 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3840 #: src/libvlc-module.c:1113
3841 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3844 #: src/libvlc-module.c:1114
3845 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3848 #: src/libvlc-module.c:1115
3849 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3852 #: src/libvlc-module.c:1116
3853 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3856 #: src/libvlc-module.c:1117
3857 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3860 #: src/libvlc-module.c:1118
3861 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3864 #: src/libvlc-module.c:1119
3865 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3868 #: src/libvlc-module.c:1120
3869 msgid "Set playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3872 #: src/libvlc-module.c:1121
3873 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3875 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3878 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3879 msgid "Playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3882 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3883 msgid "Playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3886 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3887 msgid "Playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3890 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3891 msgid "Playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3894 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3895 msgid "Playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3898 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3899 msgid "Playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3902 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3903 msgid "Playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3906 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3907 msgid "Playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3910 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3911 msgid "Playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3914 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3915 msgid "Playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3918 #: src/libvlc-module.c:1134
3919 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3920 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3922 #: src/libvlc-module.c:1136
3923 msgid "Go back in browsing history"
3924 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3926 #: src/libvlc-module.c:1137
3928 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3931 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3932 "lépéshez használandó billentyűt."
3934 #: src/libvlc-module.c:1138
3935 msgid "Go forward in browsing history"
3936 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3938 #: src/libvlc-module.c:1139
3940 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3943 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3944 "lépéshez használandó billentyűt."
3946 #: src/libvlc-module.c:1141
3947 msgid "Cycle audio track"
3948 msgstr "Hangsáv választás"
3950 #: src/libvlc-module.c:1142
3951 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3952 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3954 #: src/libvlc-module.c:1143
3955 msgid "Cycle subtitle track"
3956 msgstr "Felirat választás"
3958 #: src/libvlc-module.c:1144
3959 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3960 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3962 #: src/libvlc-module.c:1145
3963 msgid "Cycle source aspect ratio"
3964 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3966 #: src/libvlc-module.c:1146
3967 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3968 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3970 #: src/libvlc-module.c:1147
3971 msgid "Cycle video crop"
3972 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3974 #: src/libvlc-module.c:1148
3975 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3976 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3978 #: src/libvlc-module.c:1149
3979 msgid "Cycle deinterlace modes"
3980 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3982 #: src/libvlc-module.c:1150
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3986 #: src/libvlc-module.c:1151
3987 msgid "Show interface"
3988 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3990 #: src/libvlc-module.c:1152
3991 msgid "Raise the interface above all other windows."
3992 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3994 #: src/libvlc-module.c:1153
3995 msgid "Hide interface"
3996 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3998 #: src/libvlc-module.c:1154
3999 msgid "Lower the interface below all other windows."
4000 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4002 #: src/libvlc-module.c:1155
4003 msgid "Take video snapshot"
4004 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4006 #: src/libvlc-module.c:1156
4007 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4008 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4010 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4011 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4015 #: src/libvlc-module.c:1159
4016 msgid "Record access filter start/stop."
4017 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4019 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4020 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4025 #: src/libvlc-module.c:1161
4027 msgid "Media dump access filter trigger."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4030 #: src/libvlc-module.c:1163
4031 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4034 #: src/libvlc-module.c:1164
4035 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4038 #: src/libvlc-module.c:1167
4039 msgid "Toggle random playlist playback"
4042 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4047 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4051 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4055 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1195
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4088 #: src/libvlc-module.c:1197
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4094 #: src/libvlc-module.c:1201
4097 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4098 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4099 "in the playlist.\n"
4100 "The first item specified will be played first.\n"
4103 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4104 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4105 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4106 " and that overrides previous settings.\n"
4108 "Stream MRL syntax:\n"
4109 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4110 "option=value ...]\n"
4112 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4113 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4116 " [file://]filename Plain media file\n"
4117 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4118 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4119 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4120 " screen:// Screen capture\n"
4121 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4122 " [vcd://][device] VCD device\n"
4123 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4124 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4125 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4126 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4128 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4130 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4131 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4132 "lejátszólistára.\n"
4133 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4135 "Kapcsolóstílusok:\n"
4136 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4137 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4138 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4139 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4142 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4143 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4144 "kapcsoló=érték ...]\n"
4146 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4148 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4151 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4152 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4153 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4154 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4155 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4156 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4157 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4158 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4159 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4160 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4162 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4164 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4166 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4169 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4171 msgstr "Pillanatkép"
4173 #: src/libvlc-module.c:1326
4174 msgid "Window properties"
4175 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4177 #: src/libvlc-module.c:1369
4181 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4182 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4187 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4189 msgstr "Átlapolások"
4191 #: src/libvlc-module.c:1401
4196 #: src/libvlc-module.c:1403
4197 msgid "Track settings"
4198 msgstr "Sávbeállítások"
4200 #: src/libvlc-module.c:1425
4201 msgid "Playback control"
4202 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4204 #: src/libvlc-module.c:1440
4205 msgid "Default devices"
4206 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4208 #: src/libvlc-module.c:1449
4209 msgid "Network settings"
4210 msgstr "Hálózati beállításai"
4212 #: src/libvlc-module.c:1461
4214 msgstr "Socks proxy"
4216 #: src/libvlc-module.c:1470
4220 #: src/libvlc-module.c:1500
4224 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4226 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4233 #: src/libvlc-module.c:1545
4234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4238 #: src/libvlc-module.c:1578
4242 #: src/libvlc-module.c:1600
4243 msgid "Special modules"
4244 msgstr "Speciális modulok"
4246 #: src/libvlc-module.c:1607
4248 msgstr "Bővítmények"
4250 #: src/libvlc-module.c:1615
4251 msgid "Performance options"
4252 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4254 #: src/libvlc-module.c:1757
4256 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4258 #: src/libvlc-module.c:2089
4260 msgstr "Ugrási méretek"
4262 #: src/libvlc-module.c:2168
4263 msgid "main program"
4266 #: src/libvlc-module.c:2178
4268 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4269 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4271 #: src/libvlc-module.c:2184
4274 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4277 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4280 #: src/libvlc-module.c:2189
4281 msgid "print help for the advanced options"
4282 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4284 #: src/libvlc-module.c:2194
4285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4286 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4288 #: src/libvlc-module.c:2200
4289 msgid "print a list of available modules"
4290 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4292 #: src/libvlc-module.c:2205
4294 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4295 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4297 #: src/libvlc-module.c:2211
4300 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4302 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4304 #: src/libvlc-module.c:2216
4305 msgid "save the current command line options in the config"
4306 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4308 #: src/libvlc-module.c:2221
4309 msgid "reset the current config to the default values"
4310 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4312 #: src/libvlc-module.c:2226
4313 msgid "use alternate config file"
4314 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4316 #: src/libvlc-module.c:2231
4317 msgid "resets the current plugins cache"
4318 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4320 #: src/libvlc-module.c:2236
4321 msgid "print version information"
4322 msgstr "verzió információjának kiírása"
4324 #: src/modules/configuration.c:1233
4328 #: src/modules/configuration.c:1244
4332 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4333 #: src/playlist/loadsave.c:112
4334 msgid "Media Library"
4337 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4338 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4339 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4340 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4341 #: modules/access/bda/bda.c:152
4343 msgstr "Nincs megadva"
4345 #: src/text/iso-639_def.h:38
4349 #: src/text/iso-639_def.h:39
4353 #: src/text/iso-639_def.h:40
4357 #: src/text/iso-639_def.h:41
4361 #: src/text/iso-639_def.h:42
4365 #: src/text/iso-639_def.h:44
4369 #: src/text/iso-639_def.h:45
4373 #: src/text/iso-639_def.h:46
4377 #: src/text/iso-639_def.h:47
4381 #: src/text/iso-639_def.h:48
4385 #: src/text/iso-639_def.h:49
4389 #: src/text/iso-639_def.h:50
4393 #: src/text/iso-639_def.h:51
4397 #: src/text/iso-639_def.h:52
4401 #: src/text/iso-639_def.h:53
4405 #: src/text/iso-639_def.h:54
4409 #: src/text/iso-639_def.h:55
4413 #: src/text/iso-639_def.h:56
4417 #: src/text/iso-639_def.h:57
4421 #: src/text/iso-639_def.h:58
4425 #: src/text/iso-639_def.h:60
4429 #: src/text/iso-639_def.h:61
4433 #: src/text/iso-639_def.h:62
4437 #: src/text/iso-639_def.h:63
4438 msgid "Church Slavic"
4439 msgstr "egyházi szláv"
4441 #: src/text/iso-639_def.h:64
4445 #: src/text/iso-639_def.h:65
4449 #: src/text/iso-639_def.h:66
4453 #: src/text/iso-639_def.h:70
4457 #: src/text/iso-639_def.h:71
4461 #: src/text/iso-639_def.h:72
4465 #: src/text/iso-639_def.h:73
4469 #: src/text/iso-639_def.h:74
4473 #: src/text/iso-639_def.h:75
4477 #: src/text/iso-639_def.h:76
4481 #: src/text/iso-639_def.h:78
4485 #: src/text/iso-639_def.h:81
4486 msgid "Gaelic (Scots)"
4487 msgstr "kelta (skót)"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:82
4493 #: src/text/iso-639_def.h:83
4497 #: src/text/iso-639_def.h:84
4501 #: src/text/iso-639_def.h:85
4502 msgid "Greek, Modern ()"
4503 msgstr "görög, modern"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:86
4509 #: src/text/iso-639_def.h:87
4513 #: src/text/iso-639_def.h:89
4517 #: src/text/iso-639_def.h:90
4521 #: src/text/iso-639_def.h:91
4525 #: src/text/iso-639_def.h:93
4529 #: src/text/iso-639_def.h:94
4533 #: src/text/iso-639_def.h:95
4535 msgstr "interlingue"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:96
4539 msgstr "Interlingva"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:97
4545 #: src/text/iso-639_def.h:98
4549 #: src/text/iso-639_def.h:100
4553 #: src/text/iso-639_def.h:102
4554 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4555 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:103
4561 #: src/text/iso-639_def.h:104
4565 #: src/text/iso-639_def.h:105
4569 #: src/text/iso-639_def.h:106
4573 #: src/text/iso-639_def.h:107
4577 #: src/text/iso-639_def.h:108
4581 #: src/text/iso-639_def.h:109
4585 #: src/text/iso-639_def.h:110
4589 #: src/text/iso-639_def.h:112
4593 #: src/text/iso-639_def.h:113
4597 #: src/text/iso-639_def.h:114
4601 #: src/text/iso-639_def.h:115
4605 #: src/text/iso-639_def.h:116
4609 #: src/text/iso-639_def.h:117
4613 #: src/text/iso-639_def.h:118
4617 #: src/text/iso-639_def.h:119
4618 msgid "Letzeburgesch"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:120
4625 #: src/text/iso-639_def.h:121
4627 msgstr "marshall-szigeteki"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:122
4633 #: src/text/iso-639_def.h:123
4637 #: src/text/iso-639_def.h:124
4641 #: src/text/iso-639_def.h:126
4645 #: src/text/iso-639_def.h:127
4649 #: src/text/iso-639_def.h:128
4653 #: src/text/iso-639_def.h:129
4657 #: src/text/iso-639_def.h:130
4661 #: src/text/iso-639_def.h:131
4665 #: src/text/iso-639_def.h:132
4666 msgid "Ndebele, South"
4667 msgstr "ndebele (déli)"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:133
4670 msgid "Ndebele, North"
4671 msgstr "ndebele (északi)"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:134
4677 #: src/text/iso-639_def.h:135
4681 #: src/text/iso-639_def.h:136
4685 #: src/text/iso-639_def.h:137
4686 msgid "Norwegian Nynorsk"
4687 msgstr "norvég nynorsk"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:138
4690 msgid "Norwegian Bokmaal"
4691 msgstr "norvég bokmal"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:139
4694 msgid "Chichewa; Nyanja"
4695 msgstr "chichewa; nyanja"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:140
4698 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4699 msgstr "okcitán (1500 után)"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:141
4705 #: src/text/iso-639_def.h:142
4709 #: src/text/iso-639_def.h:144
4710 msgid "Ossetian; Ossetic"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:145
4717 #: src/text/iso-639_def.h:147
4721 #: src/text/iso-639_def.h:148
4725 #: src/text/iso-639_def.h:149
4729 #: src/text/iso-639_def.h:150
4733 #: src/text/iso-639_def.h:151
4737 #: src/text/iso-639_def.h:152
4739 msgid "Original audio"
4740 msgstr "Hang engedélyezése"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:153
4743 msgid "Raeto-Romance"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:155
4750 #: src/text/iso-639_def.h:157
4754 #: src/text/iso-639_def.h:158
4758 #: src/text/iso-639_def.h:159
4762 #: src/text/iso-639_def.h:160
4766 #: src/text/iso-639_def.h:161
4770 #: src/text/iso-639_def.h:164
4771 msgid "Northern Sami"
4772 msgstr "északi szami"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:165
4778 #: src/text/iso-639_def.h:166
4782 #: src/text/iso-639_def.h:167
4786 #: src/text/iso-639_def.h:168
4790 #: src/text/iso-639_def.h:169
4791 msgid "Sotho, Southern"
4792 msgstr "sotho (déli)"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:171
4798 #: src/text/iso-639_def.h:172
4802 #: src/text/iso-639_def.h:173
4806 #: src/text/iso-639_def.h:174
4810 #: src/text/iso-639_def.h:176
4814 #: src/text/iso-639_def.h:177
4818 #: src/text/iso-639_def.h:178
4822 #: src/text/iso-639_def.h:179
4826 #: src/text/iso-639_def.h:180
4830 #: src/text/iso-639_def.h:181
4834 #: src/text/iso-639_def.h:182
4838 #: src/text/iso-639_def.h:183
4842 #: src/text/iso-639_def.h:184
4846 #: src/text/iso-639_def.h:185
4847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4848 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:186
4854 #: src/text/iso-639_def.h:187
4858 #: src/text/iso-639_def.h:189
4862 #: src/text/iso-639_def.h:190
4866 #: src/text/iso-639_def.h:191
4870 #: src/text/iso-639_def.h:192
4874 #: src/text/iso-639_def.h:193
4878 #: src/text/iso-639_def.h:194
4882 #: src/text/iso-639_def.h:195
4886 #: src/text/iso-639_def.h:196
4890 #: src/text/iso-639_def.h:197
4894 #: src/text/iso-639_def.h:198
4898 #: src/text/iso-639_def.h:199
4902 #: src/text/iso-639_def.h:200
4906 #: src/text/iso-639_def.h:201
4910 #: src/text/iso-639_def.h:202
4914 #: src/text/iso-639_def.h:203
4918 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4922 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4925 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4927 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4931 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4935 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4939 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4943 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4951 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4955 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4956 msgid "1:1 Original"
4957 msgstr "1:1 Eredeti"
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4961 msgstr "2:1 Kétszeres"
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4964 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4969 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4970 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4971 msgid "Aspect-ratio"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4976 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4977 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4978 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4979 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4980 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4981 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4982 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4983 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4984 msgid "Caching value in ms"
4985 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4989 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4991 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4994 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4996 msgid "Adapter card to tune"
4997 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5001 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5004 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5007 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5008 msgid "Device number to use on adapter"
5009 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
5013 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
5014 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5015 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5018 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5019 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:55
5023 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5024 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5027 msgid "Inversion mode"
5028 msgstr "Fordított mód"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5031 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5032 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5035 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5036 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5040 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5041 "disable this feature if you experience some trouble."
5043 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5044 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5046 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5050 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5051 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5052 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5054 #: modules/access/bda/bda.c:75
5056 msgid "Network Identifier"
5057 msgstr "Hálózati beállításai"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5060 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5061 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5064 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5065 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5067 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5069 msgstr "LNB feszültség"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5072 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5073 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5075 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5076 msgid "High LNB voltage"
5077 msgstr "Magas LNB feszültség"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5081 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5082 "supported by all frontends."
5084 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5085 "minden előtét támogatja."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5089 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5092 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5093 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5096 msgid "Transponder FEC"
5097 msgstr "Adóvevő FEC"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5100 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5101 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5105 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5109 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:99
5112 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5116 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5117 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:102
5120 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5124 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5125 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:106
5128 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5132 msgid "Modulation type"
5133 msgstr "Moduláció típusa"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:110
5136 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:113
5143 #: modules/access/bda/bda.c:113
5147 #: modules/access/bda/bda.c:114
5151 #: modules/access/bda/bda.c:114
5155 #: modules/access/bda/bda.c:114
5159 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5160 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5161 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:118
5164 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5171 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5175 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5179 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5183 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5187 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5188 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5189 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:125
5192 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5196 msgid "Terrestrial bandwidth"
5197 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5200 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5201 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:134
5208 #: modules/access/bda/bda.c:135
5213 #: modules/access/bda/bda.c:135
5218 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5219 msgid "Terrestrial guard interval"
5220 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:138
5223 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:140
5230 #: modules/access/bda/bda.c:140
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5238 #: modules/access/bda/bda.c:141
5242 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5243 msgid "Terrestrial transmission mode"
5244 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:144
5247 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:146
5254 #: modules/access/bda/bda.c:147
5258 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5259 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5260 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:150
5263 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:152
5270 #: modules/access/bda/bda.c:153
5274 #: modules/access/bda/bda.c:153
5278 #: modules/access/bda/bda.c:156
5279 msgid "Satellite Azimuth"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:157
5283 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:158
5287 msgid "Satellite Elevation"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:159
5291 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:160
5295 msgid "Satellite Longitude"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:162
5299 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:163
5304 msgid "Satellite Polarisation"
5305 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:164
5308 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:166
5316 #: modules/access/bda/bda.c:166
5320 #: modules/access/bda/bda.c:167
5321 msgid "Circular Left"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:167
5325 msgid "Circular Right"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5332 #: modules/access/bda/bda.c:171
5334 msgid "DirectShow DVB input"
5335 msgstr "DirectShow bemenet"
5337 #: modules/access/cdda/access.c:294
5338 msgid "CD reading failed"
5341 #: modules/access/cdda/access.c:295
5343 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5346 #: modules/access/cdda.c:62
5348 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5351 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5352 "ezredmásodpercben kell megadni."
5354 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5360 #: modules/access/cdda.c:67
5361 msgid "Audio CD input"
5362 msgstr "Hang CD bemenet"
5364 #: modules/access/cdda.c:73
5365 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5366 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5368 #: modules/access/cdda.c:85
5370 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5372 #: modules/access/cdda.c:85
5373 msgid "Address of the CDDB server to use."
5374 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5376 #: modules/access/cdda.c:88
5380 #: modules/access/cdda.c:88
5381 msgid "CDDB Server port to use."
5382 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5384 #: modules/access/cdda.c:448
5385 msgid "Audio CD - Track "
5386 msgstr "Hang CD - Szám "
5388 #: modules/access/cdda.c:465
5390 msgid "Audio CD - Track %i"
5391 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5394 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5413 "all calls (0x10) 16\n"
5416 "libcdio (0x80) 128\n"
5417 "libcddb (0x100) 256\n"
5419 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5420 "meta információ 1\n"
5424 "összes hívás (0x10) 16\n"
5426 "keresés (0x40) 64\n"
5427 "libcdio (0x80) 128\n"
5428 "libcddb (0x100) 256\n"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5432 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5435 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5436 "egységekben kell megadni."
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5440 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5441 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5442 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5443 "25 blocks per access."
5445 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5446 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5447 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5448 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5454 " %a : The artist (for the album)\n"
5455 " %A : The album information\n"
5457 " %e : The extended data (for a track)\n"
5458 " %I : CDDB disk ID\n"
5460 " %M : The current MRL\n"
5461 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5462 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5463 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5464 " %T : The track number\n"
5465 " %s : Number of seconds in this track\n"
5466 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5467 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5468 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5471 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5472 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5473 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5474 " %A: Információk a lemezről\n"
5476 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5477 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5479 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5480 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5481 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5482 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5483 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5484 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5485 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5486 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5487 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5494 " %M : The current MRL\n"
5495 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5496 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5497 " %T : The track number\n"
5498 " %s : Number of seconds in this track\n"
5499 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5500 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5503 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5504 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5505 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5506 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5507 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5508 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5509 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5510 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5511 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5515 msgid "Enable CD paranoia?"
5516 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5520 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5521 "none: no paranoia - fastest.\n"
5522 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5523 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5525 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5526 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5527 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5528 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5531 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5532 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5535 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5536 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5539 msgid "Audio Compact Disc"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5543 msgid "Additional debug"
5544 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5547 msgid "Caching value in microseconds"
5548 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5551 msgid "Number of blocks per CD read"
5552 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5556 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5559 msgid "Use CD audio controls and output?"
5560 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5563 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5564 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5567 msgid "Do CD-Text lookups?"
5568 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5571 msgid "If set, get CD-Text information"
5572 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5575 msgid "Use Navigation-style playback?"
5576 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5579 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5581 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5589 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5590 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5593 msgid "CDDB lookups"
5594 msgstr "CDDB kikeresések"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5597 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5599 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5600 "információkat keres."
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5604 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5607 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5608 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5611 msgid "CDDB server port"
5612 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5615 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5616 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5619 msgid "email address reported to CDDB server"
5620 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5623 msgid "Cache CDDB lookups?"
5624 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5627 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5628 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5631 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5632 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5635 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5637 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5641 msgid "CDDB server timeout"
5642 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5645 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5646 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5649 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5650 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5653 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5654 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5658 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5661 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5662 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5664 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5665 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5666 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5667 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5671 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5676 #: modules/access/cdda/info.c:333
5677 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5678 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5680 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5684 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5685 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5686 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5687 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5693 #: modules/access/cdda/info.c:400
5697 #: modules/access/cdda/info.c:856
5698 msgid "Track Number"
5699 msgstr "Szám sorszáma"
5701 #: modules/access/dc1394.c:65
5703 msgid "dc1394 input"
5704 msgstr "Nincs bemenet"
5706 #: modules/access/directory.c:72
5707 msgid "Subdirectory behavior"
5708 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5710 #: modules/access/directory.c:74
5712 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5713 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5714 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5715 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5717 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5718 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5719 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5720 "kerülnek kibontásra.\n"
5721 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5723 #: modules/access/directory.c:80
5725 msgstr "összecsukás"
5727 #: modules/access/directory.c:81
5729 msgstr "kiterjesztés"
5731 #: modules/access/directory.c:83
5732 msgid "Ignored extensions"
5733 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5735 #: modules/access/directory.c:85
5737 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5739 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5740 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5742 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5743 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5744 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5745 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5747 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5751 #: modules/access/directory.c:94
5752 msgid "Standard filesystem directory input"
5753 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5758 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5790 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5793 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5794 "ezredmásodpercben állítandó be."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5798 msgid "Video device name"
5799 msgstr "Videóeszköz neve"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5803 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5804 "don't specify anything, the default device will be used."
5806 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5807 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5810 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5811 msgid "Audio device name"
5812 msgstr "Hangeszköz neve"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5817 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything, the default device will be used. "
5820 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5821 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5830 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5832 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5834 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5835 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5836 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5840 msgid "Video input chroma format"
5841 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5845 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5846 "(default), RV24, etc.)"
5848 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5849 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5852 msgid "Video input frame rate"
5853 msgstr "Videó képkockasebessége"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5857 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5858 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5860 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5861 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5864 msgid "Device properties"
5865 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5869 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5871 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5875 msgid "Tuner properties"
5876 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5879 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5880 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5883 msgid "Tuner TV Channel"
5884 msgstr "Tuner TV csatorna"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5887 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5889 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5893 msgid "Tuner country code"
5894 msgstr "Tuner országkód"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5898 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5899 "mapping (0 means default)."
5901 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5902 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5905 msgid "Tuner input type"
5906 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5909 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5910 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5913 msgid "Video input pin"
5914 msgstr "Videobemeneti tű"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5918 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5919 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5920 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5921 "will not be changed."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5925 msgid "Audio input pin"
5926 msgstr "Hang bemeneti tű"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5929 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5931 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5934 msgid "Video output pin"
5935 msgstr "Videokimeneti tű"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5938 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5940 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5943 msgid "Audio output pin"
5944 msgstr "Hang kimeneti tű"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5947 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5949 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5953 msgid "AM Tuner mode"
5954 msgstr "Analizáló mód"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5957 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5965 msgid "DirectShow input"
5966 msgstr "DirectShow bemenet"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5969 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5970 msgid "Refresh list"
5971 msgstr "Lista frissítése"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5975 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5980 msgid "Capturing failed"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5986 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5991 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5994 #: modules/access/dvb/access.c:127
5995 msgid "Modulation type for front-end device."
5996 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5998 #: modules/access/dvb/access.c:148
5999 msgid "HTTP Host address"
6000 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:150
6003 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6005 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6007 #: modules/access/dvb/access.c:152
6008 msgid "HTTP user name"
6009 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:154
6013 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6015 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6016 "használt felhasználónév."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:157
6019 msgid "HTTP password"
6020 msgstr "HTTP jelszó"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:159
6024 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6026 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6029 #: modules/access/dvb/access.c:162
6033 #: modules/access/dvb/access.c:164
6035 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6036 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6038 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6039 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6042 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6043 #: modules/control/http/http.c:49
6044 msgid "Certificate file"
6045 msgstr "Tanúsítványfájl"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:169
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6050 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6053 #: modules/control/http/http.c:52
6054 msgid "Private key file"
6055 msgstr "Privát kulcs fájl"
6057 #: modules/access/dvb/access.c:173
6058 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6059 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6062 #: modules/control/http/http.c:54
6063 msgid "Root CA file"
6064 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:176
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6069 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6072 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6073 #: modules/control/http/http.c:57
6077 #: modules/access/dvb/access.c:180
6078 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6079 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:184
6082 msgid "DVB input with v4l2 support"
6083 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:236
6087 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:726
6091 msgid "Input syntax is deprecated"
6092 msgstr "Fájl megnyitása"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:727
6096 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6100 #: modules/access/dvb/access.c:773
6102 msgid "Illegal Polarization"
6103 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:774
6107 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6110 #: modules/access/dv.c:70
6111 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6113 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6116 #: modules/access/dv.c:74
6117 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6118 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6120 #: modules/access/dv.c:75
6124 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6128 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6129 msgid "Default DVD angle."
6130 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6132 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6133 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6135 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6137 #: modules/access/dvdnav.c:71
6138 msgid "Start directly in menu"
6139 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6141 #: modules/access/dvdnav.c:73
6143 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6144 "useless warning introductions."
6146 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6147 "figyelmeztetést kihagyni."
6149 #: modules/access/dvdnav.c:82
6150 msgid "DVD with menus"
6151 msgstr "DVD menük használata"
6153 #: modules/access/dvdnav.c:83
6154 msgid "DVDnav Input"
6155 msgstr "DVDnav bemenet"
6157 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6158 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6160 msgid "Playback failure"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:300
6165 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6168 #: modules/access/dvdread.c:69
6169 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6170 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6172 #: modules/access/dvdread.c:71
6174 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6175 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6176 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6177 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6178 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6179 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6180 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6181 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6182 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6183 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6184 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6185 "The default method is: key."
6187 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6188 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6189 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6190 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6191 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6192 "megváltozik a közepén.\n"
6193 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6194 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6195 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6196 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6197 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6198 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6200 #: modules/access/dvdread.c:87
6204 #: modules/access/dvdread.c:87
6208 #: modules/access/dvdread.c:93
6209 msgid "DVD without menus"
6210 msgstr "DVD menük nélkül"
6212 #: modules/access/dvdread.c:94
6213 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6214 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6216 #: modules/access/dvdread.c:239
6218 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6221 #: modules/access/dvdread.c:498
6223 msgid "DVDRead could not read block %d."
6226 #: modules/access/dvdread.c:560
6228 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6231 #: modules/access/eyetv.c:45
6233 msgid "EyeTV access module"
6234 msgstr "Hozzáférési modul"
6236 #: modules/access/fake.c:43
6238 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6240 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6243 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6245 msgstr "Képsebesség"
6247 #: modules/access/fake.c:47
6248 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6249 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6251 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6256 #: modules/access/fake.c:50
6258 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6261 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6262 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6264 #: modules/access/fake.c:52
6265 msgid "Duration in ms"
6266 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6268 #: modules/access/fake.c:54
6270 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6271 "meaning that the stream is unlimited)."
6273 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6274 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6276 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6280 #: modules/access/fake.c:59
6282 msgstr "Hamis bemenet"
6284 #: modules/access/file.c:81
6285 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6287 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6290 #: modules/access/file.c:83
6291 msgid "Concatenate with additional files"
6292 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6294 #: modules/access/file.c:85
6296 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6297 "a comma-separated list of files."
6299 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6300 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6302 #: modules/access/file.c:89
6304 msgstr "Fájl bemenet"
6306 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6307 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6310 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6311 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6318 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6319 #: modules/access/file.c:452
6321 msgid "File reading failed"
6324 #: modules/access/file.c:284
6326 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6329 #: modules/access/file.c:436
6331 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6334 #: modules/access/file.c:453
6336 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6340 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6343 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6345 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6353 msgstr "Szegély szélessége"
6355 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6356 msgid "Bandwidth limiter"
6359 #: modules/access_filter/dump.c:39
6361 msgid "Force use of dump module"
6362 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6364 #: modules/access_filter/dump.c:40
6365 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6368 #: modules/access_filter/dump.c:43
6369 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6372 #: modules/access_filter/dump.c:44
6374 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6375 "megabyte were performed."
6378 #: modules/access_filter/record.c:45
6379 msgid "Record directory"
6380 msgstr "Felvétel könyvtár"
6382 #: modules/access_filter/record.c:47
6383 msgid "Directory where the record will be stored."
6384 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6386 #: modules/access_filter/record.c:323
6391 #: modules/access_filter/record.c:325
6393 msgid "Recording done"
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6397 msgid "Timeshift granularity"
6398 msgstr "Időeltolás finomsága"
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6403 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6404 "timeshifted streams."
6405 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6408 msgid "Timeshift directory"
6409 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6412 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6413 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6416 msgid "Force use of the timeshift module"
6417 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6419 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6421 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6422 "control pace or pause."
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6430 #: modules/access/ftp.c:56
6432 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6437 #: modules/access/ftp.c:58
6438 msgid "FTP user name"
6439 msgstr "FTP felhasználó neve"
6441 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6442 msgid "User name that will be used for the connection."
6443 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6445 #: modules/access/ftp.c:61
6446 msgid "FTP password"
6449 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6450 msgid "Password that will be used for the connection."
6451 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6453 #: modules/access/ftp.c:64
6457 #: modules/access/ftp.c:65
6458 msgid "Account that will be used for the connection."
6459 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6461 #: modules/access/ftp.c:70
6463 msgstr "FTP bemenet"
6465 #: modules/access/ftp.c:87
6467 msgid "FTP upload output"
6468 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6470 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6471 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6473 msgid "Network interaction failed"
6474 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6476 #: modules/access/ftp.c:133
6477 msgid "VLC could not connect with the given server."
6480 #: modules/access/ftp.c:143
6481 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6484 #: modules/access/ftp.c:204
6485 msgid "Your account was rejected."
6488 #: modules/access/ftp.c:214
6489 msgid "Your password was rejected."
6492 #: modules/access/ftp.c:222
6493 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6496 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6498 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6500 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6501 "ezredmásodpercben kell megadni."
6503 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6504 msgid "GnomeVFS input"
6505 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6507 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6511 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6514 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6515 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6518 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6519 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6522 #: modules/access/http.c:59
6524 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6526 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6527 "ezredmásodpercben kell megadni."
6529 #: modules/access/http.c:62
6530 msgid "HTTP user agent"
6531 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6533 #: modules/access/http.c:63
6534 msgid "User agent that will be used for the connection."
6535 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6537 #: modules/access/http.c:66
6538 msgid "Auto re-connect"
6539 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6541 #: modules/access/http.c:68
6543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6545 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6546 "váratlanul véget ér."
6548 #: modules/access/http.c:71
6549 msgid "Continuous stream"
6550 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6552 #: modules/access/http.c:72
6555 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6556 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6557 "other types of HTTP streams."
6559 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6560 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6561 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6563 #: modules/access/http.c:78
6565 msgstr "HTTP bemenet"
6567 #: modules/access/http.c:80
6571 #: modules/access/http.c:297
6572 msgid "HTTP authentication"
6575 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6576 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6579 #: modules/access/jack.c:60
6581 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6585 #: modules/access/jack.c:62
6590 #: modules/access/jack.c:64
6592 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6593 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6595 #: modules/access/jack.c:65
6597 msgid "Auto Connection"
6598 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6600 #: modules/access/jack.c:67
6601 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6604 #: modules/access/jack.c:70
6606 msgid "JACK audio input"
6607 msgstr "JACK hangkimenet"
6609 #: modules/access/jack.c:72
6614 #: modules/access/mms/mms.c:48
6616 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6618 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6621 #: modules/access/mms/mms.c:51
6622 msgid "Force selection of all streams"
6623 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6625 #: modules/access/mms/mms.c:53
6627 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6628 "You can choose to select all of them."
6630 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6631 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6633 #: modules/access/mms/mms.c:56
6634 msgid "Maximum bitrate"
6635 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6637 #: modules/access/mms/mms.c:58
6638 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6640 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6642 #: modules/access/mms/mms.c:68
6643 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6644 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6646 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6647 msgid "Dummy stream output"
6648 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6650 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6654 #: modules/access_output/file.c:63
6655 msgid "Append to file"
6656 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6658 #: modules/access_output/file.c:64
6659 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6660 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6662 #: modules/access_output/file.c:68
6663 msgid "File stream output"
6664 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6666 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6668 msgstr "Felhasználónév"
6670 #: modules/access_output/http.c:63
6671 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6672 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6674 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6675 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6680 #: modules/access_output/http.c:66
6681 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6682 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6684 #: modules/access_output/http.c:68
6688 #: modules/access_output/http.c:69
6690 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6692 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6695 #: modules/access_output/http.c:72
6696 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6697 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6699 #: modules/access_output/http.c:75
6701 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6702 "empty if you don't have one."
6704 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6707 #: modules/access_output/http.c:79
6709 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6710 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6712 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6713 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6714 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6716 #: modules/access_output/http.c:84
6718 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6719 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6721 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6722 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6724 #: modules/access_output/http.c:87
6725 msgid "Advertise with Bonjour"
6726 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6728 #: modules/access_output/http.c:88
6729 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6730 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6732 #: modules/access_output/http.c:92
6733 msgid "HTTP stream output"
6734 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6736 #: modules/access_output/shout.c:59
6738 msgstr "Adatfolyam neve"
6740 #: modules/access_output/shout.c:60
6742 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6743 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6745 #: modules/access_output/shout.c:63
6746 msgid "Stream description"
6747 msgstr "Adatfolyam leírása"
6749 #: modules/access_output/shout.c:64
6750 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6752 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6754 #: modules/access_output/shout.c:67
6756 msgstr "MP3 küldése"
6758 #: modules/access_output/shout.c:68
6761 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6762 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6763 "shoutcast/icecast server."
6765 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6766 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6767 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6769 #: modules/access_output/shout.c:77
6771 msgid "Genre description"
6772 msgstr "Adatfolyam leírása"
6774 #: modules/access_output/shout.c:78
6775 msgid "Genre of the content. "
6778 #: modules/access_output/shout.c:80
6780 msgid "URL description"
6783 #: modules/access_output/shout.c:81
6784 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6787 #: modules/access_output/shout.c:88
6789 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6790 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6792 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6794 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6796 #: modules/access_output/shout.c:91
6798 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6799 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6801 #: modules/access_output/shout.c:93
6803 msgid "Number of channels"
6804 msgstr "Hasábok száma"
6806 #: modules/access_output/shout.c:94
6808 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6809 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6811 #: modules/access_output/shout.c:96
6812 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6815 #: modules/access_output/shout.c:97
6817 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6818 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6820 #: modules/access_output/shout.c:99
6822 msgid "Stream public"
6823 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6825 #: modules/access_output/shout.c:100
6827 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6828 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6829 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6832 #: modules/access_output/shout.c:106
6833 msgid "IceCAST output"
6834 msgstr "IceCAST kimenet"
6836 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6837 #: modules/demux/live555.cpp:60
6838 msgid "Caching value (ms)"
6839 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6841 #: modules/access_output/udp.c:91
6843 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6846 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6847 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6849 #: modules/access_output/udp.c:94
6850 msgid "Group packets"
6851 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6853 #: modules/access_output/udp.c:95
6855 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6856 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6857 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6859 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6860 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6861 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6863 #: modules/access_output/udp.c:100
6867 #: modules/access_output/udp.c:101
6869 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6870 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6872 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6873 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6874 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6876 #: modules/access_output/udp.c:105
6878 msgid "RTCP destination port number"
6879 msgstr "Eszköz neve"
6881 #: modules/access_output/udp.c:106
6882 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6885 #: modules/access_output/udp.c:107
6887 msgid "Automatic multicast streaming"
6890 #: modules/access_output/udp.c:108
6891 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6894 #: modules/access_output/udp.c:110
6898 #: modules/access_output/udp.c:111
6899 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6902 #: modules/access_output/udp.c:112
6903 msgid "Checksum coverage"
6906 #: modules/access_output/udp.c:113
6907 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6910 #: modules/access_output/udp.c:116
6911 msgid "UDP stream output"
6912 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6914 #: modules/access/pvr.c:54
6916 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6919 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6920 "ezredmásodpercben kell megadni."
6922 #: modules/access/pvr.c:57
6926 #: modules/access/pvr.c:58
6927 msgid "PVR video device"
6928 msgstr "PVR videoeszköz"
6930 #: modules/access/pvr.c:60
6931 msgid "Radio device"
6932 msgstr "Rádióeszköz"
6934 #: modules/access/pvr.c:61
6935 msgid "PVR radio device"
6936 msgstr "PVR rádióeszköz"
6938 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6944 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6945 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6946 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6948 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6949 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6953 #: modules/access/pvr.c:68
6954 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6955 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6957 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6958 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6962 #: modules/access/pvr.c:72
6963 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6964 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6966 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6972 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6973 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6974 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6976 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6977 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6979 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6982 #: modules/access/pvr.c:82
6983 msgid "Key interval"
6984 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6986 #: modules/access/pvr.c:83
6987 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6988 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6990 #: modules/access/pvr.c:85
6994 #: modules/access/pvr.c:86
6996 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6997 "number of B-Frames."
6999 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
7002 #: modules/access/pvr.c:90
7003 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7004 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7006 #: modules/access/pvr.c:92
7007 msgid "Bitrate peak"
7008 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7010 #: modules/access/pvr.c:93
7011 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7012 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7014 #: modules/access/pvr.c:95
7016 msgid "Bitrate mode"
7017 msgstr "Bitsebesség módja"
7019 #: modules/access/pvr.c:96
7020 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7021 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7023 #: modules/access/pvr.c:98
7024 msgid "Audio bitmask"
7025 msgstr "Hang bitmaszk"
7027 #: modules/access/pvr.c:99
7028 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7029 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7031 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7032 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7036 #: modules/access/pvr.c:103
7037 msgid "Audio volume (0-65535)."
7038 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7040 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7044 #: modules/access/pvr.c:106
7046 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7048 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7051 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7053 msgstr "Automatikus"
7055 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7059 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7063 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7067 #: modules/access/pvr.c:115
7071 #: modules/access/pvr.c:115
7075 #: modules/access/pvr.c:120
7079 #: modules/access/pvr.c:121
7080 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7081 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7085 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7087 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7090 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7094 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7096 msgid "Connection failed"
7097 msgstr "VLM beállítófájl"
7099 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7101 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Eszköz neve"
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7113 #: modules/access/screen/screen.c:38
7115 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7117 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7120 #: modules/access/screen/screen.c:42
7121 msgid "Desired frame rate for the capture."
7122 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7124 #: modules/access/screen/screen.c:45
7125 msgid "Capture fragment size"
7126 msgstr "Felvétel darab méret"
7128 #: modules/access/screen/screen.c:47
7130 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7131 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7133 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7134 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7137 #: modules/access/screen/screen.c:61
7138 msgid "Screen Input"
7139 msgstr "Képernyőbemenet"
7141 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7145 #: modules/access/smb.c:63
7147 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7149 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7152 #: modules/access/smb.c:65
7153 msgid "SMB user name"
7154 msgstr "SMB felhasználói név"
7156 #: modules/access/smb.c:68
7157 msgid "SMB password"
7160 #: modules/access/smb.c:71
7162 msgstr "SMB tartomány"
7164 #: modules/access/smb.c:72
7165 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7166 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7168 #: modules/access/smb.c:77
7170 msgstr "SMB bemenet"
7172 #: modules/access/tcp.c:39
7174 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7176 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7179 #: modules/access/tcp.c:46
7183 #: modules/access/tcp.c:47
7185 msgstr "TCP bemenet"
7187 #: modules/access/udp.c:71
7189 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7191 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7192 "ezredmásodpercben kell megadni."
7194 #: modules/access/udp.c:74
7195 msgid "Autodetection of MTU"
7196 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7198 #: modules/access/udp.c:76
7200 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7201 "truncated packets are found"
7203 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7204 "csomagok találhatóak."
7206 #: modules/access/udp.c:79
7207 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7208 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7210 #: modules/access/udp.c:81
7212 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7213 "time specified here (in milliseconds)."
7215 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7216 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7218 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7219 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7223 #: modules/access/udp.c:89
7224 msgid "UDP/RTP input"
7225 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7227 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7228 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7231 msgstr "Eszköz neve"
7233 #: modules/access/v4l2.c:56
7236 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7239 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7240 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7242 #: modules/access/v4l2.c:60
7245 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7247 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7250 #: modules/access/v4l2.c:65
7252 msgid "Video4Linux2"
7255 #: modules/access/v4l2.c:66
7257 msgid "Video4Linux2 input"
7260 #: modules/access/v4l.c:78
7262 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7264 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7267 #: modules/access/v4l.c:82
7269 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7270 "device will be used."
7272 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7275 #: modules/access/v4l.c:86
7277 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7278 "device will be used."
7280 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7283 #: modules/access/v4l.c:90
7285 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7286 "(default), RV24, etc.)"
7288 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7289 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7291 #: modules/access/v4l.c:97
7293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7295 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7298 #: modules/access/v4l.c:102
7299 msgid "Audio Channel"
7300 msgstr "Hangcsatorna"
7302 #: modules/access/v4l.c:104
7303 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7304 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7306 #: modules/access/v4l.c:106
7307 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7308 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7310 #: modules/access/v4l.c:109
7311 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7312 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7314 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7320 #: modules/access/v4l.c:113
7321 msgid "Brightness of the video input."
7322 msgstr "A videobemenet fényereje."
7324 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7328 msgstr "Színárnyalat"
7330 #: modules/access/v4l.c:116
7331 msgid "Hue of the video input."
7332 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7334 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7335 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7336 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7340 #: modules/access/v4l.c:119
7341 msgid "Color of the video input."
7342 msgstr "A videobemenet színe."
7344 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7350 #: modules/access/v4l.c:122
7351 msgid "Contrast of the video input."
7352 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7354 #: modules/access/v4l.c:123
7358 #: modules/access/v4l.c:124
7359 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7360 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7362 #: modules/access/v4l.c:127
7364 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7366 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7369 #: modules/access/v4l.c:130
7370 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7371 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7373 #: modules/access/v4l.c:131
7377 #: modules/access/v4l.c:133
7378 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7379 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7381 #: modules/access/v4l.c:134
7385 #: modules/access/v4l.c:136
7386 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7387 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7389 #: modules/access/v4l.c:137
7393 #: modules/access/v4l.c:138
7394 msgid "Quality of the stream."
7395 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7397 #: modules/access/v4l.c:149
7401 #: modules/access/v4l.c:150
7402 msgid "Video4Linux input"
7405 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7406 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7408 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7411 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7416 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7420 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7421 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7422 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7424 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7425 msgid "The above message had unknown log level"
7426 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7428 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7429 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7430 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7444 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7454 msgstr "VCD Formátum"
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7474 msgstr "Max kötet #"
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7478 msgstr "Hangerő beállítása"
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7482 msgstr "Rendszerazonodító"
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7486 msgstr "Bejegyzések"
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7489 msgid "First Entry Point"
7490 msgstr "Első belépési pont"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7493 msgid "Last Entry Point"
7494 msgstr "Utolsó belépési pont"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7497 msgid "Track size (in sectors)"
7498 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7511 msgstr "lista lejátszása"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7514 msgid "extended selection list"
7515 msgstr "kibővített választólista"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7518 msgid "selection list"
7519 msgstr "választólista"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7522 msgid "unknown type"
7523 msgstr "ismeretlen típus"
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7528 msgstr "Listaazonosító"
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7531 msgid "(Super) Video CD"
7532 msgstr "(Super) Video CD"
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7535 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7536 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7539 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7540 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7543 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7544 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7547 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7548 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7551 msgid "Use playback control?"
7552 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7556 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7559 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7560 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7563 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7564 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7568 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7571 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7575 msgid "Show extended VCD info?"
7576 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7580 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7581 "for example playback control navigation."
7583 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7584 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7587 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7588 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7591 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7592 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7595 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7596 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7599 msgid "Dolby Surround decoder"
7600 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7604 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7605 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7606 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7607 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7608 "It works with any source format from mono to 7.1."
7610 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7611 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7612 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7613 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7614 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7617 msgid "Characteristic dimension"
7618 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7621 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7622 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7625 msgid "Compensate delay"
7626 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7630 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7631 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7632 "case, turn this on to compensate."
7634 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7635 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7638 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7639 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7643 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7644 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7646 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7647 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7651 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7652 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7655 msgid "Headphone effect"
7656 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7659 msgid "Use downmix algorithme."
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7664 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7665 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7671 msgid "Select channel to keep"
7672 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7676 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7677 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7696 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7697 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7700 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7701 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7704 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7705 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7708 msgid "A/52 dynamic range compression"
7709 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7714 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7715 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7716 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7717 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7719 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7720 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7721 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7722 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7723 "körülményekhez alkalmazkodik."
7725 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7726 msgid "Enable internal upmixing"
7727 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7730 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7731 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7735 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7736 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7738 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7739 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7740 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7743 msgid "DTS dynamic range compression"
7744 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7748 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7749 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7751 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7752 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7753 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7755 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7757 msgid "Fixed point audio format conversions"
7758 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7760 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7762 msgid "Floating-point audio format conversions"
7763 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7765 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7766 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7767 msgid "MPEG audio decoder"
7768 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7771 msgid "Equalizer preset"
7772 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7775 msgid "Preset to use for the equalizer."
7776 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7780 msgstr "Sáverősítés"
7782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7785 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7786 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7789 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7790 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7791 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7798 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7799 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7803 msgstr "Globális erősítés"
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7806 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7807 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7810 msgid "Equalizer with 10 bands"
7811 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7833 msgstr "Teljes basszus"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7836 msgid "Full bass and treble"
7837 msgstr "Teljes basszus és magas"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7841 msgstr "Teljes magas"
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7845 msgstr "Fejhallgató"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7892 #: modules/audio_filter/format.c:202
7893 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7894 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7896 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7897 msgid "Number of audio buffers"
7898 msgstr "Hangpufferek száma"
7900 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7902 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7903 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7904 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7906 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7907 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7908 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7910 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7912 msgstr "Maximális szint"
7914 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7916 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7917 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7918 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7920 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7921 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7922 "közötti értékek általában megfelelőek."
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7926 msgid "Volume normalizer"
7927 msgstr "Hangerő normalizálás"
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7930 msgid "Parametric Equalizer"
7931 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7934 msgid "Low freq (Hz)"
7935 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7939 msgid "Low freq gain (dB)"
7940 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7943 msgid "High freq (Hz)"
7944 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7948 msgid "High freq gain (dB)"
7949 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7953 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7957 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7958 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7962 msgstr "1. frekvencia Q"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7966 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7970 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7971 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7975 msgstr "2. frekvencia Q"
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7979 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7983 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7984 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7988 msgstr "3. frekvencia Q"
7990 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7991 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7992 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7994 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7995 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7996 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7997 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7999 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8000 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8001 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8003 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8004 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8005 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8007 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8008 msgid "Float32 audio mixer"
8009 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8011 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8012 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8013 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8015 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8016 msgid "Trivial audio mixer"
8017 msgstr "Triviális hangkeverő"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8021 msgstr "alapértelmezett"
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8024 msgid "ALSA audio output"
8025 msgstr "ALSA hangkimenet"
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8028 msgid "ALSA Device Name"
8029 msgstr "ALSA eszköz neve"
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8033 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8037 msgid "Audio Device"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8041 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8042 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8043 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8048 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8049 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8050 msgid "2 Front 2 Rear"
8051 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8054 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8055 msgid "A/52 over S/PDIF"
8056 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8060 msgid "No Audio Device"
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8064 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8070 msgid "Audio output failed"
8071 msgstr "Hang kimenet modul"
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8075 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8078 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8080 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8083 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8084 msgid "Unknown soundcard"
8085 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8087 #: modules/audio_output/arts.c:63
8088 msgid "aRts audio output"
8089 msgstr "aRts hangkimenet"
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8093 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8094 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8097 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8098 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8099 "hanglejátszó eszköz."
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8102 msgid "HAL AudioUnit output"
8103 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8105 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8107 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8110 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8112 msgid "Audio device is not configured"
8113 msgstr "Hangeszköz neve"
8115 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8117 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8118 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8123 msgid "%s (Encoded Output)"
8124 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8126 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8127 msgid "Output device"
8128 msgstr "Kimeneti eszköz"
8130 #: modules/audio_output/directx.c:206
8132 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8133 "default device appears as 0 AND another number)."
8135 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8136 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8137 "számmal is elérhető)"
8139 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8140 msgid "Use float32 output"
8141 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8143 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8145 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8146 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8148 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8149 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8152 #: modules/audio_output/directx.c:214
8153 msgid "DirectX audio output"
8154 msgstr "DirectX hangkimenet"
8156 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8157 msgid "3 Front 2 Rear"
8158 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8160 #: modules/audio_output/esd.c:67
8161 msgid "EsounD audio output"
8162 msgstr "EsounD hangkimenet"
8164 #: modules/audio_output/esd.c:70
8165 msgid "Esound server"
8166 msgstr "Esound kiszolgáló"
8168 #: modules/audio_output/file.c:79
8169 msgid "Output format"
8170 msgstr "Kimeneti formátum"
8172 #: modules/audio_output/file.c:80
8174 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8177 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8180 #: modules/audio_output/file.c:83
8181 msgid "Number of output channels"
8182 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8184 #: modules/audio_output/file.c:84
8186 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8187 "restrict the number of channels here."
8189 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8190 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8192 #: modules/audio_output/file.c:87
8193 msgid "Add WAVE header"
8194 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8196 #: modules/audio_output/file.c:88
8197 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8198 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8200 #: modules/audio_output/file.c:105
8202 msgstr "Kimeneti fájl"
8204 #: modules/audio_output/file.c:106
8205 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8206 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8208 #: modules/audio_output/file.c:109
8209 msgid "File audio output"
8210 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8212 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8213 msgid "Roku HD1000 audio output"
8214 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8216 #: modules/audio_output/jack.c:65
8218 msgid "Automatically connect to writable clients"
8219 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8221 #: modules/audio_output/jack.c:67
8223 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8224 "writable JACK clients found."
8227 #: modules/audio_output/jack.c:71
8228 msgid "Connect to clients matching"
8231 #: modules/audio_output/jack.c:73
8233 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8234 "regular expression will be considered for connection."
8237 #: modules/audio_output/jack.c:81
8238 msgid "JACK audio output"
8239 msgstr "JACK hangkimenet"
8241 #: modules/audio_output/oss.c:99
8242 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8243 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8245 #: modules/audio_output/oss.c:101
8247 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8248 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8249 "drivers, then you need to enable this option."
8251 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8252 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8253 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8255 #: modules/audio_output/oss.c:107
8257 msgid "UNIX OSS audio output"
8258 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8260 #: modules/audio_output/oss.c:112
8261 msgid "OSS DSP device"
8262 msgstr "OSS DSP eszköz"
8264 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8265 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8266 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8268 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8269 msgid "PORTAUDIO audio output"
8270 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8272 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8273 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8274 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8277 msgid "Win32 waveOut extension output"
8278 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8284 #: modules/codec/a52.c:91
8286 msgstr "A/52 értelmező"
8288 #: modules/codec/a52.c:98
8289 msgid "A/52 audio packetizer"
8290 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8292 #: modules/codec/adpcm.c:43
8293 msgid "ADPCM audio decoder"
8294 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8296 #: modules/codec/araw.c:44
8297 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8298 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8300 #: modules/codec/araw.c:53
8301 msgid "Raw audio encoder"
8302 msgstr "Nyers hangkódoló"
8304 #: modules/codec/cinepak.c:38
8305 msgid "Cinepak video decoder"
8306 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8308 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8309 msgid "CMML annotations decoder"
8310 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8312 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8313 msgid "CVD subtitle decoder"
8314 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8316 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8317 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8318 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8320 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8321 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8322 msgid "Encoding quality"
8323 msgstr "Kódolás minősége"
8325 #: modules/codec/dirac.c:69
8326 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8328 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8330 #: modules/codec/dirac.c:74
8331 msgid "Dirac video decoder"
8332 msgstr "Dirac video dekódoló"
8334 #: modules/codec/dirac.c:80
8335 msgid "Dirac video encoder"
8336 msgstr "Dirac video kódoló"
8338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8339 msgid "DirectMedia Object decoder"
8340 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8342 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8343 msgid "DirectMedia Object encoder"
8344 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8346 #: modules/codec/dts.c:95
8348 msgstr "DTS feldolgozó"
8350 #: modules/codec/dts.c:100
8351 msgid "DTS audio packetizer"
8352 msgstr "DTS hang daraboló"
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8355 msgid "Decoding X coordinate"
8356 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8359 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8360 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8363 msgid "Decoding Y coordinate"
8364 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8366 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8367 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8368 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8370 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8371 msgid "Subpicture position"
8372 msgstr "Alkép helyzete"
8374 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8376 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8380 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8381 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8382 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8385 msgid "Encoding X coordinate"
8386 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8389 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8390 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8392 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8393 msgid "Encoding Y coordinate"
8394 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8396 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8397 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8398 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8400 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8401 msgid "DVB subtitles decoder"
8402 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8404 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8405 msgid "DVB subtitles encoder"
8406 msgstr "DVB felirat kódoló"
8408 #: modules/codec/faad.c:39
8409 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8410 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8412 #: modules/codec/faad.c:332
8413 msgid "AAC extension"
8414 msgstr "AAC kiterjesztés"
8416 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8420 #: modules/codec/fake.c:50
8421 msgid "Path of the image file for fake input."
8422 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8424 #: modules/codec/fake.c:51
8426 msgid "Reload image file"
8429 #: modules/codec/fake.c:53
8430 msgid "Reload image file every n seconds."
8433 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8434 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8435 msgid "Output video width."
8436 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8438 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8439 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8440 msgid "Output video height."
8441 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8443 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8444 msgid "Keep aspect ratio"
8445 msgstr "Képarány megtartása"
8447 #: modules/codec/fake.c:62
8448 msgid "Consider width and height as maximum values."
8449 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8451 #: modules/codec/fake.c:63
8452 msgid "Background aspect ratio"
8453 msgstr "Háttér képaránya"
8455 #: modules/codec/fake.c:65
8456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8458 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8461 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8462 msgid "Deinterlace video"
8463 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8465 #: modules/codec/fake.c:68
8466 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8467 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8469 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8470 msgid "Deinterlace module"
8471 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8473 #: modules/codec/fake.c:71
8474 msgid "Deinterlace module to use."
8475 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8477 #: modules/codec/fake.c:72
8479 msgid "Chroma used."
8482 #: modules/codec/fake.c:74
8483 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8486 #: modules/codec/fake.c:85
8487 msgid "Fake video decoder"
8488 msgstr "Hamis video dekóder"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8493 msgstr "Dirac video kódoló"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8498 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8502 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8505 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8506 msgid "VLC could not open the encoder."
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8511 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8519 msgstr "Kulcs nélkül"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8539 msgid "Fast bilinear"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8548 msgid "Bicubic (good quality)"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8552 msgid "Experimental"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8556 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8565 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8581 msgid "Bicubic spline"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8586 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8587 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8588 "MJPEG and other codecs"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8593 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8595 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8599 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8600 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8612 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8613 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8616 msgid "FFmpeg demuxer"
8617 msgstr "FFmpeg demuxer"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8620 msgid "FFmpeg muxer"
8621 msgstr "FFmpeg muxer"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8625 msgid "Video scaling filter"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8629 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8630 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8633 msgid "FFmpeg video filter"
8634 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8637 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8638 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8641 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8642 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8645 msgid "Direct rendering"
8646 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8649 msgid "Error resilience"
8650 msgstr "Hibajavítás"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8654 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8655 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8656 "can produce a lot of errors.\n"
8657 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8659 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8660 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8661 "sok hibát okozhat.\n"
8662 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8665 msgid "Workaround bugs"
8666 msgstr "Hibák megkerülése"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8670 "Try to fix some bugs:\n"
8673 "4 xvid interlaced\n"
8678 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8681 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8682 "1 automatikus felismerés\n"
8684 "4 váltottsoros xvid\n"
8686 "16 nincs kitöltés\n"
8688 "64 Qpel színesség\n"
8689 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8690 "javításához a 40 értéket adja meg."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8693 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8699 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8700 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8702 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8703 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8707 msgid "Post processing quality"
8708 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8712 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8713 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8716 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8717 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8718 "képet eredményeznek."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8722 msgstr "Hibakeresési maszk"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8725 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8726 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8729 msgid "Visualize motion vectors"
8730 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8734 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8735 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8736 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8737 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8738 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8739 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8741 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8742 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8743 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8744 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8745 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8746 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8749 msgid "Low resolution decoding"
8750 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8754 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8757 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8758 "processzorteljesítményt igényel"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8761 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8762 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8766 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8767 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8769 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8770 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8771 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8774 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8775 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8779 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8780 "<option>...]]...\n"
8781 "long form example:\n"
8782 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8783 "short form example:\n"
8784 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8788 "short long name short long option Description\n"
8789 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8790 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8791 " y nochrom chrominance filtring "
8793 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8794 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8795 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8796 " the h & v deblocking filters share these\n"
8797 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8798 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8799 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8801 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8803 "dr dering Deringing filter\n"
8804 "al autolevels automatic brightness / "
8806 " f fullyrange stretch luminance to "
8808 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8809 "li linipoldeint linear interpolating "
8811 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8813 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8814 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8815 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8816 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8817 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8818 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8819 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8823 msgid "Ratio of key frames"
8824 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8827 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8828 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8831 msgid "Ratio of B frames"
8832 msgstr "B-képkockák aránya"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8835 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8836 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8839 msgid "Video bitrate tolerance"
8840 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8843 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8844 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8847 msgid "Interlaced encoding"
8848 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8851 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8852 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8855 msgid "Interlaced motion estimation"
8856 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8859 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8861 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8862 "processzorteljesítményt igényel."
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8865 msgid "Pre-motion estimation"
8866 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8869 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8870 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8873 msgid "Strict rate control"
8874 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8877 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8878 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8881 msgid "Rate control buffer size"
8882 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8886 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8887 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8889 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8890 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8893 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8894 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8897 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8898 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8901 msgid "I quantization factor"
8902 msgstr "I kvantálási tényező"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8906 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8907 "same qscale for I and P frames)."
8909 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8910 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8913 #: modules/demux/mod.c:71
8914 msgid "Noise reduction"
8915 msgstr "Zajcsökkentés"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8919 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8920 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8922 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8923 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8926 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8927 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8931 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8932 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8933 "standard MPEG2 decoders."
8935 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8936 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8937 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8940 msgid "Quality level"
8941 msgstr "Minőségi szint"
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8945 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8946 "encoding very much)."
8948 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8953 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8954 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8955 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8956 "to ease the encoder's task."
8958 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8959 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
8960 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8961 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8964 msgid "Minimum video quantizer scale"
8965 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8968 msgid "Minimum video quantizer scale."
8969 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8972 msgid "Maximum video quantizer scale"
8973 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8976 msgid "Maximum video quantizer scale."
8977 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8980 msgid "Trellis quantization"
8981 msgstr "Trellis kvantálás"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8984 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8986 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8989 msgid "Fixed quantizer scale"
8990 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8994 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8997 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9001 msgid "Strict standard compliance"
9002 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9006 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9008 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9009 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9012 msgid "Luminance masking"
9013 msgstr "Féynesség maszkolása"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9016 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9018 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9021 msgid "Darkness masking"
9022 msgstr "Sötétség maszkolása"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9025 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9027 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9030 msgid "Motion masking"
9031 msgstr "Mozgás maszkolása"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9035 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9038 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9039 "(alapértelmezett: 0.0)."
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9042 msgid "Border masking"
9043 msgstr "Szegély maszkolása"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9047 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9050 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9051 "(alapértelmezett: 0.0)."
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9054 msgid "Luminance elimination"
9055 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9059 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9060 "The H264 specification recommends -4."
9062 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9063 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9066 msgid "Chrominance elimination"
9067 msgstr "Színesség megszüntetése"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9071 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9072 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9074 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9075 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9079 msgid "Scaling mode"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9084 msgid "Scaling mode to use."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9090 msgstr "FFmpeg muxer"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9094 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9095 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9098 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9099 msgid "Post processing"
9100 msgstr "Utófeldolgozás"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9104 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9108 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9110 #: modules/codec/flac.c:178
9111 msgid "Flac audio decoder"
9112 msgstr "Flac hang dekódoló"
9114 #: modules/codec/flac.c:183
9115 msgid "Flac audio encoder"
9116 msgstr "Flac hang kódoló"
9118 #: modules/codec/flac.c:189
9119 msgid "Flac audio packetizer"
9120 msgstr "Flac hangdaraboló"
9122 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9123 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9124 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9126 #: modules/codec/lpcm.c:83
9127 msgid "Linear PCM audio decoder"
9128 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9130 #: modules/codec/lpcm.c:88
9131 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9132 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9134 #: modules/codec/mash.cpp:66
9135 msgid "Video decoder using openmash"
9136 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9139 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9140 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9143 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9144 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9146 #: modules/codec/png.c:54
9147 msgid "PNG video decoder"
9148 msgstr "PNG videó dekódoló"
9150 #: modules/codec/quicktime.c:63
9151 msgid "QuickTime library decoder"
9152 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9154 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9155 msgid "Pseudo raw video decoder"
9156 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9158 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9159 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9160 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9162 #: modules/codec/realaudio.c:60
9163 msgid "RealAudio library decoder"
9164 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9166 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9167 msgid "SDL_image video decoder"
9168 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9170 #: modules/codec/speex.c:106
9171 msgid "Speex audio decoder"
9172 msgstr "Speex hang dekódoló"
9174 #: modules/codec/speex.c:111
9175 msgid "Speex audio packetizer"
9176 msgstr "Speex hangdaraboló"
9178 #: modules/codec/speex.c:116
9179 msgid "Speex audio encoder"
9180 msgstr "Speex hang kódoló"
9182 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9183 msgid "Speex comment"
9184 msgstr "Speex megjegyzés"
9186 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9191 msgid "DVD subtitles decoder"
9192 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9194 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9195 msgid "DVD subtitles packetizer"
9196 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9198 #: modules/codec/subsdec.c:140
9199 msgid "Subtitles text encoding"
9200 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9202 #: modules/codec/subsdec.c:141
9203 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9204 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9206 #: modules/codec/subsdec.c:142
9207 msgid "Subtitles justification"
9208 msgstr "Feliratok igazítása"
9210 #: modules/codec/subsdec.c:143
9211 msgid "Set the justification of subtitles"
9212 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9214 #: modules/codec/subsdec.c:144
9215 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9216 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9218 #: modules/codec/subsdec.c:145
9220 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9222 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9225 #: modules/codec/subsdec.c:147
9226 msgid "Formatted Subtitles"
9227 msgstr "Formázott feliratok"
9229 #: modules/codec/subsdec.c:148
9231 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9232 "but you can choose to disable all formatting."
9234 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9235 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9237 #: modules/codec/subsdec.c:154
9238 msgid "Text subtitles decoder"
9239 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9241 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9243 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9244 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9246 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9247 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9249 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9250 msgid "Enable debug"
9251 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9253 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9255 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9257 "packet assembly info 2\n"
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9261 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9262 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9264 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9265 msgid "SVCD subtitles"
9266 msgstr "SVCD feliratok"
9268 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9269 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9270 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9272 #: modules/codec/tarkin.c:75
9273 msgid "Tarkin decoder module"
9274 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9276 #: modules/codec/telx.c:50
9278 msgid "Override page"
9279 msgstr "Felülbírálás"
9281 #: modules/codec/telx.c:51
9283 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9284 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9285 "usually 888 or 889)."
9288 #: modules/codec/telx.c:56
9290 msgid "Ignore subtitle flag"
9291 msgstr "Feliratfájl használata"
9293 #: modules/codec/telx.c:57
9294 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9297 #: modules/codec/telx.c:60
9299 msgid "Workaround for France"
9300 msgstr "Hibák megkerülése"
9302 #: modules/codec/telx.c:61
9304 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9305 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9306 "your subtitles don't appear."
9309 #: modules/codec/telx.c:67
9311 msgid "Teletext subtitles decoder"
9312 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9314 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9316 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9317 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9319 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9320 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9322 #: modules/codec/theora.c:99
9323 msgid "Theora video decoder"
9324 msgstr "Theora videó dekódoló"
9326 #: modules/codec/theora.c:105
9327 msgid "Theora video packetizer"
9328 msgstr "Theora videodaraboló"
9330 #: modules/codec/theora.c:111
9331 msgid "Theora video encoder"
9332 msgstr "Theora videokódoló"
9334 #: modules/codec/theora.c:512
9335 msgid "Theora comment"
9336 msgstr "Theora megjegyzés"
9338 #: modules/codec/twolame.c:52
9340 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9343 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9344 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9347 #: modules/codec/twolame.c:55
9349 msgstr "Sztereó mód"
9351 #: modules/codec/twolame.c:56
9352 msgid "Handling mode for stereo streams"
9353 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9355 #: modules/codec/twolame.c:57
9359 #: modules/codec/twolame.c:59
9360 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9362 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9365 #: modules/codec/twolame.c:60
9366 msgid "Psycho-acoustic model"
9367 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9369 #: modules/codec/twolame.c:62
9370 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9371 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9373 #: modules/codec/twolame.c:66
9377 #: modules/codec/twolame.c:66
9378 msgid "Joint stereo"
9379 msgstr "Joint sztereó"
9381 #: modules/codec/twolame.c:71
9382 msgid "Libtwolame audio encoder"
9383 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9385 #: modules/codec/vorbis.c:160
9386 msgid "Maximum encoding bitrate"
9387 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9389 #: modules/codec/vorbis.c:162
9390 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9391 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9393 #: modules/codec/vorbis.c:163
9394 msgid "Minimum encoding bitrate"
9395 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9397 #: modules/codec/vorbis.c:165
9399 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9402 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9405 #: modules/codec/vorbis.c:166
9406 msgid "CBR encoding"
9407 msgstr "CBR kódolás"
9409 #: modules/codec/vorbis.c:168
9410 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9411 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9413 #: modules/codec/vorbis.c:172
9414 msgid "Vorbis audio decoder"
9415 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9417 #: modules/codec/vorbis.c:183
9418 msgid "Vorbis audio packetizer"
9419 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9421 #: modules/codec/vorbis.c:190
9422 msgid "Vorbis audio encoder"
9423 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9425 #: modules/codec/vorbis.c:629
9426 msgid "Vorbis comment"
9427 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9429 #: modules/codec/x264.c:44
9430 msgid "Maximum GOP size"
9431 msgstr "Maximális GOP méret"
9433 #: modules/codec/x264.c:45
9435 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9436 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9438 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9439 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9440 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9442 #: modules/codec/x264.c:49
9443 msgid "Minimum GOP size"
9444 msgstr "Minimális GOP méret"
9446 #: modules/codec/x264.c:50
9448 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9449 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9450 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9451 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9452 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9454 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9455 "frames, but do not start a new GOP."
9457 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9458 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9459 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9460 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9461 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9462 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9463 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9464 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9466 #: modules/codec/x264.c:59
9467 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9468 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9470 #: modules/codec/x264.c:60
9472 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9473 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9474 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9475 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9476 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9477 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9480 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9481 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9482 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9483 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9484 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9485 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9486 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9487 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9489 #: modules/codec/x264.c:71
9490 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9493 #: modules/codec/x264.c:72
9495 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9499 #: modules/codec/x264.c:76
9500 msgid "B-frames between I and P"
9501 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9503 #: modules/codec/x264.c:77
9504 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9506 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9507 "tartomány 1 és 16 között van."
9509 #: modules/codec/x264.c:80
9510 msgid "Adaptive B-frame decision"
9511 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9513 #: modules/codec/x264.c:81
9515 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9516 "possibly before an I-frame."
9519 #: modules/codec/x264.c:84
9521 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9522 msgstr "B-képkockák használata"
9524 #: modules/codec/x264.c:85
9526 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9527 "negative values cause less B-frames."
9530 #: modules/codec/x264.c:88
9531 msgid "Keep some B-frames as references"
9532 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9534 #: modules/codec/x264.c:89
9536 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9537 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9540 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9541 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9542 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9544 #: modules/codec/x264.c:93
9548 #: modules/codec/x264.c:94
9550 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9551 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9553 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9554 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9555 "bitsebesség 10-15 %-át."
9557 #: modules/codec/x264.c:98
9558 msgid "Number of reference frames"
9559 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9561 #: modules/codec/x264.c:99
9563 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9564 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9565 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9567 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9568 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9569 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9572 #: modules/codec/x264.c:104
9573 msgid "Skip loop filter"
9574 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9576 #: modules/codec/x264.c:105
9577 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9578 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9580 #: modules/codec/x264.c:107
9581 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9584 #: modules/codec/x264.c:108
9586 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9587 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9590 #: modules/codec/x264.c:112
9592 msgstr "H.264 szint"
9594 #: modules/codec/x264.c:113
9596 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9597 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9598 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9601 #: modules/codec/x264.c:122
9602 msgid "Interlaced mode"
9603 msgstr "Váltottsoros mód"
9605 #: modules/codec/x264.c:123
9606 msgid "Pure-interlaced mode."
9607 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9609 #: modules/codec/x264.c:128
9611 msgstr "QP beállítása"
9613 #: modules/codec/x264.c:129
9615 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9616 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9618 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9619 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9620 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9623 #: modules/codec/x264.c:133
9624 msgid "Quality-based VBR"
9625 msgstr "Minőség alapú VBR"
9627 #: modules/codec/x264.c:134
9628 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9631 #: modules/codec/x264.c:136
9633 msgstr "Minimális QP"
9635 #: modules/codec/x264.c:137
9636 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9637 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9639 #: modules/codec/x264.c:140
9641 msgstr "Maximális QP"
9643 #: modules/codec/x264.c:141
9644 msgid "Maximum quantizer parameter."
9645 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9647 #: modules/codec/x264.c:143
9649 msgstr "Minimális QP lépés"
9651 #: modules/codec/x264.c:144
9652 msgid "Max QP step between frames."
9655 #: modules/codec/x264.c:146
9656 msgid "Average bitrate tolerance"
9657 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9659 #: modules/codec/x264.c:147
9660 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9661 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9663 #: modules/codec/x264.c:150
9664 msgid "Max local bitrate"
9665 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9667 #: modules/codec/x264.c:151
9668 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9669 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9671 #: modules/codec/x264.c:153
9675 #: modules/codec/x264.c:154
9676 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9677 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9679 #: modules/codec/x264.c:157
9680 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9681 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9683 #: modules/codec/x264.c:158
9685 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9688 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9689 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9691 #: modules/codec/x264.c:162
9692 msgid "QP factor between I and P"
9695 #: modules/codec/x264.c:163
9696 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9699 #: modules/codec/x264.c:166
9700 msgid "QP factor between P and B"
9703 #: modules/codec/x264.c:167
9704 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9707 #: modules/codec/x264.c:169
9708 msgid "QP difference between chroma and luma"
9711 #: modules/codec/x264.c:170
9712 msgid "QP difference between chroma and luma."
9715 #: modules/codec/x264.c:172
9717 msgid "Multipass ratecontrol"
9718 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9720 #: modules/codec/x264.c:173
9722 "Multipass ratecontrol:\n"
9723 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9724 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9725 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9728 #: modules/codec/x264.c:178
9729 msgid "QP curve compression"
9730 msgstr "QP görbetömörítés"
9732 #: modules/codec/x264.c:179
9733 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9736 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9737 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9740 #: modules/codec/x264.c:182
9742 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9746 #: modules/codec/x264.c:186
9748 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9752 #: modules/codec/x264.c:191
9753 msgid "Partitions to consider"
9756 #: modules/codec/x264.c:192
9758 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9761 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9762 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9763 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9764 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9767 #: modules/codec/x264.c:200
9768 msgid "Direct MV prediction mode"
9769 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9771 #: modules/codec/x264.c:201
9772 msgid "Direct MV prediction mode."
9773 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9775 #: modules/codec/x264.c:204
9776 msgid "Direct prediction size"
9777 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9779 #: modules/codec/x264.c:205
9781 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9783 " - -1: smallest possible according to level\n"
9786 #: modules/codec/x264.c:211
9787 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9790 #: modules/codec/x264.c:212
9791 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9794 #: modules/codec/x264.c:214
9795 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9796 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9798 #: modules/codec/x264.c:215
9800 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9807 #: modules/codec/x264.c:222
9808 msgid "Maximum motion vector search range"
9811 #: modules/codec/x264.c:223
9813 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9814 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9815 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9818 #: modules/codec/x264.c:228
9820 msgid "Maximum motion vector length"
9821 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9823 #: modules/codec/x264.c:229
9825 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9828 #: modules/codec/x264.c:234
9830 msgid "Minimum buffer space between threads"
9831 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9833 #: modules/codec/x264.c:235
9835 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9839 #: modules/codec/x264.c:239
9840 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9843 #: modules/codec/x264.c:243
9845 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9846 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9847 "quality). Range 1 to 7."
9849 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9850 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9851 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9853 #: modules/codec/x264.c:248
9855 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9856 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9857 "quality). Range 1 to 6."
9859 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9860 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9861 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9863 #: modules/codec/x264.c:253
9865 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9866 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9867 "quality). Range 1 to 5."
9869 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9870 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9871 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9873 #: modules/codec/x264.c:258
9874 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9877 #: modules/codec/x264.c:259
9878 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9881 #: modules/codec/x264.c:262
9882 msgid "Decide references on a per partition basis"
9885 #: modules/codec/x264.c:263
9887 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9888 "as opposed to only one ref per macroblock."
9891 #: modules/codec/x264.c:267
9893 msgid "Chroma in motion estimation"
9894 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9896 #: modules/codec/x264.c:268
9897 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9900 #: modules/codec/x264.c:271
9901 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9904 #: modules/codec/x264.c:272
9905 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9908 #: modules/codec/x264.c:274
9909 msgid "Adaptive spatial transform size"
9912 #: modules/codec/x264.c:276
9913 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9916 #: modules/codec/x264.c:278
9917 msgid "Trellis RD quantization"
9918 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9920 #: modules/codec/x264.c:279
9922 "Trellis RD quantization: \n"
9924 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9925 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9926 "This requires CABAC."
9929 #: modules/codec/x264.c:285
9930 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9933 #: modules/codec/x264.c:286
9934 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9937 #: modules/codec/x264.c:288
9938 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9941 #: modules/codec/x264.c:289
9943 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9944 "small single coefficient."
9947 #: modules/codec/x264.c:294
9949 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9953 #: modules/codec/x264.c:298
9954 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9955 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9957 #: modules/codec/x264.c:299
9958 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9961 #: modules/codec/x264.c:302
9962 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9963 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9965 #: modules/codec/x264.c:303
9966 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9969 #: modules/codec/x264.c:310
9970 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9973 #: modules/codec/x264.c:311
9974 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9977 #: modules/codec/x264.c:315
9978 msgid "CPU optimizations"
9981 #: modules/codec/x264.c:316
9982 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9985 #: modules/codec/x264.c:318
9986 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9989 #: modules/codec/x264.c:319
9990 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9993 #: modules/codec/x264.c:321
9994 msgid "PSNR computation"
9997 #: modules/codec/x264.c:322
9999 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10003 #: modules/codec/x264.c:325
10004 msgid "SSIM computation"
10007 #: modules/codec/x264.c:326
10009 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10013 #: modules/codec/x264.c:329
10015 msgstr "Csendes üzemmód"
10017 #: modules/codec/x264.c:330
10018 msgid "Quiet mode."
10019 msgstr "Csendes üzemmód."
10021 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10024 msgstr "Statisztika"
10026 #: modules/codec/x264.c:333
10027 msgid "Print stats for each frame."
10030 #: modules/codec/x264.c:336
10031 msgid "SPS and PPS id numbers"
10034 #: modules/codec/x264.c:337
10036 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10040 #: modules/codec/x264.c:341
10041 msgid "Access unit delimiters"
10042 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10044 #: modules/codec/x264.c:342
10045 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10048 #: modules/codec/x264.c:348
10052 #: modules/codec/x264.c:348
10056 #: modules/codec/x264.c:348
10060 #: modules/codec/x264.c:348
10064 #: modules/codec/x264.c:354
10068 #: modules/codec/x264.c:354
10072 #: modules/codec/x264.c:354
10076 #: modules/codec/x264.c:354
10080 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10084 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10088 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10089 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10091 msgstr "automatikus"
10093 #: modules/codec/x264.c:369
10094 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10095 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10097 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10099 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10100 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10102 #: modules/control/dbus.c:88
10106 #: modules/control/dbus.c:91
10108 msgid "D-Bus control interface"
10109 msgstr "Vezérlőfelületek"
10111 #: modules/control/gestures.c:79
10112 msgid "Motion threshold (10-100)"
10113 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10115 #: modules/control/gestures.c:81
10116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10117 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10119 #: modules/control/gestures.c:83
10120 msgid "Trigger button"
10121 msgstr "Indítógomb"
10123 #: modules/control/gestures.c:85
10124 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10125 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10127 #: modules/control/gestures.c:89
10131 #: modules/control/gestures.c:92
10133 msgstr "Mozdulatok"
10135 #: modules/control/gestures.c:100
10136 msgid "Mouse gestures control interface"
10137 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10139 #: modules/control/hotkeys.c:94
10140 msgid "Define playlist bookmarks."
10141 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10143 #: modules/control/hotkeys.c:97
10144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10146 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10148 #: modules/control/hotkeys.c:98
10149 msgid "Hotkeys management interface"
10150 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10152 #: modules/control/hotkeys.c:483
10154 msgid "Audio track: %s"
10155 msgstr "Hangsáv: %s"
10157 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10159 msgid "Subtitle track: %s"
10160 msgstr "Feliratsáv: %s"
10162 #: modules/control/hotkeys.c:498
10166 #: modules/control/hotkeys.c:551
10168 msgid "Aspect ratio: %s"
10171 #: modules/control/hotkeys.c:577
10176 #: modules/control/hotkeys.c:603
10178 msgid "Deinterlace mode: %s"
10181 #: modules/control/hotkeys.c:633
10183 msgid "Zoom mode: %s"
10184 msgstr "Videó nagyítása"
10186 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10188 msgid "Subtitle delay %i ms"
10189 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10191 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10193 msgid "Audio delay %i ms"
10194 msgstr "Hang késleltetése fel"
10196 #: modules/control/hotkeys.c:947
10198 msgid "Volume %d%%"
10199 msgstr "Hangerő: %d%%"
10201 #: modules/control/http/http.c:34
10202 msgid "Host address"
10203 msgstr "Kiszolgáló cím"
10205 #: modules/control/http/http.c:36
10207 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10208 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10209 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10212 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10213 msgid "Source directory"
10214 msgstr "Forráskönyvtár"
10216 #: modules/control/http/http.c:42
10218 msgstr "Karakterkészlet"
10220 #: modules/control/http/http.c:44
10221 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10223 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10226 #: modules/control/http/http.c:45
10230 #: modules/control/http/http.c:47
10232 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10233 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10235 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10236 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10238 #: modules/control/http/http.c:50
10239 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10241 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10243 #: modules/control/http/http.c:53
10244 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10245 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10247 #: modules/control/http/http.c:55
10248 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10250 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10251 "tanúsítványfájlja."
10253 #: modules/control/http/http.c:58
10254 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10255 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10257 #: modules/control/http/http.c:61
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10262 #: modules/control/http/http.c:62
10263 msgid "HTTP remote control interface"
10264 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10266 #: modules/control/http/http.c:71
10270 #: modules/control/lirc.c:58
10271 msgid "Infrared remote control interface"
10272 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10274 #: modules/control/motion.c:59
10275 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10278 #: modules/control/motion.c:65
10283 #: modules/control/motion.c:67
10285 msgid "motion control interface"
10286 msgstr "Távirányító felület"
10288 #: modules/control/netsync.c:64
10289 msgid "Act as master"
10292 #: modules/control/netsync.c:65
10293 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10294 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10296 #: modules/control/netsync.c:69
10297 msgid "Master client ip address"
10298 msgstr "Mester kliens IP címe"
10300 #: modules/control/netsync.c:70
10301 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10302 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10304 #: modules/control/netsync.c:74
10305 msgid "Network Sync"
10306 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10308 #: modules/control/ntservice.c:39
10309 msgid "Install Windows Service"
10310 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10312 #: modules/control/ntservice.c:41
10313 msgid "Install the Service and exit."
10314 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10316 #: modules/control/ntservice.c:42
10317 msgid "Uninstall Windows Service"
10318 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10320 #: modules/control/ntservice.c:44
10321 msgid "Uninstall the Service and exit."
10322 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10324 #: modules/control/ntservice.c:45
10325 msgid "Display name of the Service"
10326 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10328 #: modules/control/ntservice.c:47
10329 msgid "Change the display name of the Service."
10330 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10332 #: modules/control/ntservice.c:48
10333 msgid "Configuration options"
10334 msgstr "További beállítások"
10336 #: modules/control/ntservice.c:50
10338 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10339 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10342 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10343 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10344 "legyen beállítva."
10346 #: modules/control/ntservice.c:55
10348 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10349 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10350 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10352 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10353 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10354 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10355 "logger, sap, rc, http)"
10357 #: modules/control/ntservice.c:61
10359 msgstr "NT szolgáltatás"
10361 #: modules/control/ntservice.c:62
10362 msgid "Windows Service interface"
10363 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10365 #: modules/control/rc.c:156
10366 msgid "Show stream position"
10367 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10369 #: modules/control/rc.c:157
10371 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10373 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10375 #: modules/control/rc.c:160
10377 msgstr "Hamis terminál"
10379 #: modules/control/rc.c:161
10380 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10382 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10385 #: modules/control/rc.c:163
10386 msgid "UNIX socket command input"
10387 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10389 #: modules/control/rc.c:164
10390 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10392 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10395 #: modules/control/rc.c:167
10396 msgid "TCP command input"
10397 msgstr "TCP parancsbemenet"
10399 #: modules/control/rc.c:168
10401 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10402 "port the interface will bind to."
10404 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10405 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10408 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10409 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10410 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10412 #: modules/control/rc.c:174
10414 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10415 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10416 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10418 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10419 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10420 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10422 #: modules/control/rc.c:181
10426 #: modules/control/rc.c:184
10427 msgid "Remote control interface"
10428 msgstr "Távirányító felület"
10430 #: modules/control/rc.c:335
10431 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10433 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10435 #: modules/control/rc.c:807
10437 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10438 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10440 #: modules/control/rc.c:840
10441 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10442 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10444 #: modules/control/rc.c:842
10446 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10447 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10449 #: modules/control/rc.c:843
10451 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10452 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10454 #: modules/control/rc.c:844
10456 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10457 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10459 #: modules/control/rc.c:845
10461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10462 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10464 #: modules/control/rc.c:846
10466 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10467 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10469 #: modules/control/rc.c:847
10471 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10472 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10474 #: modules/control/rc.c:848
10476 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10477 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10479 #: modules/control/rc.c:849
10481 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10482 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10484 #: modules/control/rc.c:850
10486 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10487 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10489 #: modules/control/rc.c:851
10491 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10492 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10494 #: modules/control/rc.c:852
10496 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10497 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10499 #: modules/control/rc.c:853
10501 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10502 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10504 #: modules/control/rc.c:854
10506 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10507 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10509 #: modules/control/rc.c:855
10511 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10512 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10514 #: modules/control/rc.c:856
10516 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10517 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10519 #: modules/control/rc.c:857
10521 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10522 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10524 #: modules/control/rc.c:858
10526 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10527 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10529 #: modules/control/rc.c:859
10531 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10532 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10534 #: modules/control/rc.c:861
10536 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10537 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10539 #: modules/control/rc.c:862
10541 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10542 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10544 #: modules/control/rc.c:863
10546 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10547 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10549 #: modules/control/rc.c:864
10551 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10552 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10554 #: modules/control/rc.c:865
10556 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10557 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10559 #: modules/control/rc.c:866
10561 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10562 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10564 #: modules/control/rc.c:867
10566 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10567 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10569 #: modules/control/rc.c:868
10571 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10572 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10574 #: modules/control/rc.c:869
10576 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10577 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10579 #: modules/control/rc.c:870
10580 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10583 #: modules/control/rc.c:871
10584 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10587 #: modules/control/rc.c:872
10589 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10590 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10592 #: modules/control/rc.c:873
10594 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10595 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10597 #: modules/control/rc.c:875
10599 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10600 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10602 #: modules/control/rc.c:876
10604 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10605 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10607 #: modules/control/rc.c:877
10609 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10610 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10612 #: modules/control/rc.c:878
10614 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10615 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10617 #: modules/control/rc.c:879
10619 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10620 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10622 #: modules/control/rc.c:880
10624 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10625 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10627 #: modules/control/rc.c:881
10629 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10630 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10632 #: modules/control/rc.c:882
10634 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10635 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10637 #: modules/control/rc.c:883
10639 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10640 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10642 #: modules/control/rc.c:884
10644 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10645 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10647 #: modules/control/rc.c:885
10649 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10650 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10652 #: modules/control/rc.c:886
10653 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10656 #: modules/control/rc.c:887
10658 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10659 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10661 #: modules/control/rc.c:892
10663 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10664 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10666 #: modules/control/rc.c:893
10668 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10669 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10671 #: modules/control/rc.c:894
10673 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10674 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10676 #: modules/control/rc.c:895
10678 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10679 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10681 #: modules/control/rc.c:896
10683 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10684 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10686 #: modules/control/rc.c:897
10688 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10689 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10691 #: modules/control/rc.c:898
10693 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10694 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10696 #: modules/control/rc.c:899
10698 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10699 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10701 #: modules/control/rc.c:901
10703 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10704 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10706 #: modules/control/rc.c:902
10708 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10709 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10711 #: modules/control/rc.c:903
10713 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10714 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10716 #: modules/control/rc.c:904
10718 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10719 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10721 #: modules/control/rc.c:905
10723 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10724 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10726 #: modules/control/rc.c:907
10728 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10729 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10731 #: modules/control/rc.c:908
10733 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10734 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10736 #: modules/control/rc.c:909
10738 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10739 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10741 #: modules/control/rc.c:910
10743 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10744 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10746 #: modules/control/rc.c:911
10748 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10749 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10751 #: modules/control/rc.c:912
10753 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10754 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10756 #: modules/control/rc.c:913
10758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10759 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10761 #: modules/control/rc.c:914
10763 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10764 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10766 #: modules/control/rc.c:915
10768 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10769 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10771 #: modules/control/rc.c:916
10773 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10774 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10776 #: modules/control/rc.c:917
10778 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10779 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10781 #: modules/control/rc.c:918
10783 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10784 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10786 #: modules/control/rc.c:919
10788 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10789 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10791 #: modules/control/rc.c:920
10793 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10794 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10796 #: modules/control/rc.c:922
10798 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10799 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10802 #: modules/control/rc.c:926
10804 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10805 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10807 #: modules/control/rc.c:927
10809 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10810 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10812 #: modules/control/rc.c:928
10814 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10815 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10817 #: modules/control/rc.c:929
10819 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10820 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10822 #: modules/control/rc.c:931
10823 msgid "+----[ end of help ]"
10824 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10826 #: modules/control/rc.c:1041
10827 msgid "Press menu select or pause to continue."
10828 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10830 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10831 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10832 #: modules/control/rc.c:1829
10833 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10834 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10836 #: modules/control/rc.c:1347
10838 msgid "goto is deprecated"
10839 msgstr "Fájl megnyitása"
10841 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10842 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10843 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10845 #: modules/control/showintf.c:63
10849 #: modules/control/showintf.c:64
10850 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10851 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10853 #: modules/control/telnet.c:70
10857 #: modules/control/telnet.c:71
10859 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10860 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10861 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10864 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10872 #: modules/control/telnet.c:76
10874 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10878 #: modules/control/telnet.c:80
10880 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10881 "default value is \"admin\"."
10884 #: modules/control/telnet.c:94
10885 msgid "VLM remote control interface"
10886 msgstr "VLM távirányító felület"
10888 #: modules/demux/a52.c:44
10889 msgid "Raw A/52 demuxer"
10890 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10892 #: modules/demux/aiff.c:45
10893 msgid "AIFF demuxer"
10894 msgstr "AIFF demuxer"
10896 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10897 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10898 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10900 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10901 msgid "Could not demux ASF stream"
10904 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10905 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10908 #: modules/demux/au.c:46
10910 msgstr "AU demuxer"
10912 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10913 msgid "Force interleaved method"
10914 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10916 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10917 msgid "Force interleaved method."
10918 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10921 msgid "Force index creation"
10922 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10924 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10926 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10927 "incomplete (not seekable)."
10929 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10930 "teljes (nem tekerhető)."
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10938 msgstr "Mindig javítson"
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10942 msgstr "Soha ne javítson"
10944 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10945 msgid "AVI demuxer"
10946 msgstr "AVI demuxer"
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10954 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10955 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10957 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10958 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10965 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10966 msgid "Don't repair"
10969 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10971 msgid "Fixing AVI Index..."
10972 msgstr "Tárgymutató"
10974 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10975 msgid "Dump filename"
10976 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10978 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10979 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10980 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10982 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10983 msgid "Append to existing file"
10984 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10986 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10987 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10988 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10990 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10991 msgid "File dumpper"
10992 msgstr "Fájlkiírató"
10994 #: modules/demux/dts.c:40
10995 msgid "Raw DTS demuxer"
10996 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10998 #: modules/demux/flac.c:42
10999 msgid "FLAC demuxer"
11000 msgstr "FLAC demuxer"
11002 #: modules/demux/gme.cpp:51
11003 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11006 #: modules/demux/live555.cpp:62
11008 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11009 "should be set in millisecond units."
11011 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
11012 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
11014 #: modules/demux/live555.cpp:65
11015 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11016 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
11018 #: modules/demux/live555.cpp:66
11020 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11021 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11022 "cannot connect to normal RTSP servers."
11024 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
11025 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
11026 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
11029 #: modules/demux/live555.cpp:70
11030 msgid "RTSP user name"
11031 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11033 #: modules/demux/live555.cpp:71
11035 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11038 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11040 #: modules/demux/live555.cpp:73
11041 msgid "RTSP password"
11042 msgstr "RTSP jelszó"
11044 #: modules/demux/live555.cpp:74
11045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11046 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11048 #: modules/demux/live555.cpp:78
11049 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11050 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11052 #: modules/demux/live555.cpp:88
11053 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11054 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11056 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11058 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11059 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11061 #: modules/demux/live555.cpp:97
11062 msgid "Client port"
11063 msgstr "Kliensport"
11065 #: modules/demux/live555.cpp:98
11066 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11067 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11069 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11070 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11071 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11073 #: modules/demux/live555.cpp:103
11074 msgid "HTTP tunnel port"
11075 msgstr "HTTP alagútport"
11077 #: modules/demux/live555.cpp:104
11078 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11079 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11081 #: modules/demux/live555.cpp:482
11083 msgid "RTSP authentication"
11084 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11086 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11087 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11088 #: modules/demux/vc1.c:39
11089 msgid "Frames per Second"
11090 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11092 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11094 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11095 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11097 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11098 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11100 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11101 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11102 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11105 msgid "Matroska stream demuxer"
11106 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11109 msgid "Ordered chapters"
11110 msgstr "Rendezett fejezetek"
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11113 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11114 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11117 msgid "Chapter codecs"
11118 msgstr "Fejezet kodekek"
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11121 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11122 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11125 msgid "Preload Directory"
11126 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11130 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11131 "for broken files)."
11133 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11134 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11137 msgid "Seek based on percent not time"
11138 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11141 msgid "Seek based on percent not time."
11142 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11145 msgid "Dummy Elements"
11146 msgstr "Látszólagos elemek"
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11149 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11151 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11153 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11154 msgid "--- DVD Menu"
11155 msgstr "--- DVD Menu"
11157 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11158 msgid "First Played"
11159 msgstr "Először játszott"
11161 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11162 msgid "Video Manager"
11163 msgstr "Videókezelő"
11165 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11166 msgid "----- Title"
11169 #: modules/demux/mod.c:47
11171 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11172 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11174 #: modules/demux/mod.c:48
11175 msgid "Enable reverberation"
11176 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11178 #: modules/demux/mod.c:49
11179 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11180 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11182 #: modules/demux/mod.c:51
11183 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11185 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11188 #: modules/demux/mod.c:53
11189 msgid "Enable megabass mode"
11190 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11192 #: modules/demux/mod.c:54
11193 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11194 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11196 #: modules/demux/mod.c:56
11199 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11200 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11202 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11203 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11204 "Hz között vannak."
11206 #: modules/demux/mod.c:59
11207 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11208 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11210 #: modules/demux/mod.c:61
11212 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11214 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11217 #: modules/demux/mod.c:66
11218 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11219 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11221 #: modules/demux/mod.c:74
11225 #: modules/demux/mod.c:77
11226 msgid "Reverberation level"
11227 msgstr "Visszhang szintje"
11229 #: modules/demux/mod.c:79
11230 msgid "Reverberation delay"
11231 msgstr "Visszhang késleltetése"
11233 #: modules/demux/mod.c:81
11237 #: modules/demux/mod.c:84
11238 msgid "Mega bass level"
11239 msgstr "Mega bass szintje"
11241 #: modules/demux/mod.c:86
11242 msgid "Mega bass cutoff"
11243 msgstr "Mega bass levágás"
11245 #: modules/demux/mod.c:88
11249 #: modules/demux/mod.c:91
11250 msgid "Surround level"
11251 msgstr "Surround szintje"
11253 #: modules/demux/mod.c:93
11254 msgid "Surround delay (ms)"
11255 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11257 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11258 msgid "MP4 stream demuxer"
11259 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11261 #: modules/demux/mpc.c:47
11262 msgid "Replay Gain type"
11265 #: modules/demux/mpc.c:48
11267 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11268 "specific one. Choose which type you want to use"
11271 #: modules/demux/mpc.c:60
11272 msgid "MusePack demuxer"
11273 msgstr "MusePack demuxer"
11275 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11276 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11277 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11279 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11280 msgid "H264 video demuxer"
11281 msgstr "H264 videó demuxer"
11283 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11284 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11285 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11290 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11292 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11293 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11295 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11296 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11297 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11299 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11300 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11301 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11303 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11304 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11305 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11307 #: modules/demux/nsc.c:43
11308 msgid "Windows Media NSC metademux"
11309 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11311 #: modules/demux/nsv.c:45
11312 msgid "NullSoft demuxer"
11313 msgstr "NullSoft demuxer"
11315 #: modules/demux/nuv.c:46
11316 msgid "Nuv demuxer"
11317 msgstr "Nuv demuxer"
11319 #: modules/demux/ogg.c:45
11320 msgid "OGG demuxer"
11321 msgstr "OGG demuxer"
11323 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11325 msgid "Google Video"
11326 msgstr "Videó nagyítása"
11328 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11330 msgid "Lua Playlist"
11331 msgstr "Lejátszólista"
11333 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11334 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11339 msgstr "Automatikus indítás"
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11343 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11345 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11348 msgid "Show shoutcast adult content"
11349 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11352 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11354 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11360 msgstr "Képkockák kihagyása"
11362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11364 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11365 "prevent adding them to the playlist."
11368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11369 msgid "M3U playlist import"
11370 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11373 msgid "PLS playlist import"
11374 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11377 msgid "B4S playlist import"
11378 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11381 msgid "DVB playlist import"
11382 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11385 msgid "Podcast parser"
11386 msgstr "Podcast feldolgozó"
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11389 msgid "XSPF playlist import"
11390 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11393 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11394 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11398 msgid "ASX playlist import"
11399 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11402 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11403 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11406 msgid "QuickTime Media Link importer"
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11411 msgid "Google Video Playlist importer"
11412 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11417 msgid "Dummy ifo demux"
11418 msgstr "Üres dekódoló"
11420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11422 msgid "Podcast Info"
11423 msgstr "Podcast információi"
11425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11426 msgid "Podcast Summary"
11427 msgstr "Podcast összefoglalója"
11429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11430 msgid "Podcast Size"
11431 msgstr "Podcast mérete"
11433 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11434 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11438 #: modules/demux/ps.c:39
11439 msgid "Trust MPEG timestamps"
11440 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11442 #: modules/demux/ps.c:40
11444 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11445 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11446 "calculate from the bitrate instead."
11448 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11449 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11450 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11452 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11453 msgid "MPEG-PS demuxer"
11454 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11456 #: modules/demux/pva.c:39
11457 msgid "PVA demuxer"
11458 msgstr "PVA demuxer"
11460 #: modules/demux/rawdv.c:37
11462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11465 #: modules/demux/rawdv.c:45
11466 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11467 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11469 #: modules/demux/rawvid.c:39
11471 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11473 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11474 "használjon 0-t az élőhöz."
11476 #: modules/demux/rawvid.c:43
11477 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11480 #: modules/demux/rawvid.c:47
11481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11484 #: modules/demux/rawvid.c:52
11486 msgid "Raw video demuxer"
11487 msgstr "H264 videó demuxer"
11489 #: modules/demux/real.c:43
11490 msgid "Real demuxer"
11491 msgstr "Real demuxer"
11493 #: modules/demux/subtitle.c:50
11494 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11496 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11499 #: modules/demux/subtitle.c:52
11501 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11502 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11504 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11505 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11507 #: modules/demux/subtitle.c:55
11510 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11511 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11512 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11514 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11515 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11516 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11518 #: modules/demux/subtitle.c:67
11519 msgid "Text subtitles parser"
11520 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11522 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11523 msgid "Frames per second"
11524 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11526 #: modules/demux/subtitle.c:75
11527 msgid "Subtitles delay"
11528 msgstr "Feliratok késleltetése"
11530 #: modules/demux/subtitle.c:77
11531 msgid "Subtitles format"
11532 msgstr "Feliratok formátuma"
11534 #: modules/demux/ts.c:93
11538 #: modules/demux/ts.c:95
11539 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11541 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11542 "stream_type[,...])"
11544 #: modules/demux/ts.c:97
11545 msgid "Set id of ES to PID"
11546 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11548 #: modules/demux/ts.c:98
11550 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11551 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11552 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11555 #: modules/demux/ts.c:103
11556 msgid "Fast udp streaming"
11557 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11559 #: modules/demux/ts.c:105
11560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11562 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11565 #: modules/demux/ts.c:107
11566 msgid "MTU for out mode"
11567 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11569 #: modules/demux/ts.c:108
11570 msgid "MTU for out mode."
11571 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11573 #: modules/demux/ts.c:110
11577 #: modules/demux/ts.c:111
11578 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11579 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11581 #: modules/demux/ts.c:113
11582 msgid "Silent mode"
11583 msgstr "Csendes üzemmód"
11585 #: modules/demux/ts.c:114
11586 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11587 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11589 #: modules/demux/ts.c:116
11590 msgid "CAPMT System ID"
11591 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11593 #: modules/demux/ts.c:117
11594 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11595 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11597 #: modules/demux/ts.c:119
11598 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11599 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11601 #: modules/demux/ts.c:120
11603 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11604 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11606 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11607 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11609 #: modules/demux/ts.c:124
11610 msgid "Filename of dump"
11611 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11613 #: modules/demux/ts.c:125
11614 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11615 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11617 #: modules/demux/ts.c:127
11619 msgstr "Hozzáfűzés"
11621 #: modules/demux/ts.c:129
11623 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11626 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11629 #: modules/demux/ts.c:132
11630 msgid "Dump buffer size"
11631 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11633 #: modules/demux/ts.c:134
11635 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11636 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11638 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11639 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11641 #: modules/demux/ts.c:138
11642 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11643 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11645 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11649 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11650 #: modules/demux/ts.c:3561
11651 msgid "hearing impaired"
11652 msgstr "hallássérült"
11654 #: modules/demux/ts.c:3366
11656 msgid "4:3 subtitles"
11659 #: modules/demux/ts.c:3370
11661 msgid "16:9 subtitles"
11664 #: modules/demux/ts.c:3374
11666 msgid "2.21:1 subtitles"
11669 #: modules/demux/ts.c:3382
11671 msgid "4:3 hearing impaired"
11672 msgstr "hallássérült"
11674 #: modules/demux/ts.c:3386
11676 msgid "16:9 hearing impaired"
11677 msgstr "hallássérült"
11679 #: modules/demux/ts.c:3390
11681 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11682 msgstr "hallássérült"
11684 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11685 msgid "clean effects"
11686 msgstr "tiszta hatások"
11688 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11689 msgid "visual impaired commentary"
11690 msgstr "látássérült megjegyzések"
11692 #: modules/demux/tta.c:40
11693 msgid "TTA demuxer"
11694 msgstr "TTA demuxer"
11696 #: modules/demux/ty.c:70
11697 msgid "TY Stream audio/video demux"
11698 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11700 #: modules/demux/vc1.c:40
11702 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11703 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11705 #: modules/demux/vc1.c:46
11707 msgid "VC1 video demuxer"
11708 msgstr "H264 videó demuxer"
11710 #: modules/demux/vobsub.c:49
11711 msgid "Vobsub subtitles parser"
11712 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11714 #: modules/demux/voc.c:42
11715 msgid "VOC demuxer"
11716 msgstr "VOC demuxer"
11718 #: modules/demux/wav.c:41
11719 msgid "WAV demuxer"
11720 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11722 #: modules/demux/xa.c:41
11724 msgstr "XA demuxer"
11726 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11727 msgid "Use DVD Menus"
11728 msgstr "DVD menük használata"
11730 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11731 msgid "BeOS standard API interface"
11732 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11735 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11736 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11751 msgid "Preferences"
11752 msgstr "Beállítások"
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11763 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11767 msgstr "Fájl megnyitása"
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11772 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11775 msgid "Open Subtitles"
11776 msgstr "Feliratok megnyitása"
11778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11790 msgstr "Következő cím"
11792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11793 msgid "Go to Title"
11794 msgstr "Címhez ugrás"
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11797 msgid "Go to Chapter"
11798 msgstr "Fejezethez ugrás"
11800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11812 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11828 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11829 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11832 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11833 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11836 msgid "Drop files to play"
11837 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11841 msgstr "lejátszólista"
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11852 msgstr "Szerkesztés"
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11857 msgstr "Mindent kijelöl"
11859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11860 msgid "Select None"
11861 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11864 msgid "Sort Reverse"
11865 msgstr "Sorrend megfordítása"
11867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11868 msgid "Sort by Name"
11869 msgstr "Rendezés név szerint"
11871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11872 msgid "Sort by Path"
11873 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11877 msgstr "Véletlenszerű"
11879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11881 msgstr "Eltávolítás"
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11885 msgstr "Mindet eltávolítja"
11887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11898 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11906 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11908 msgstr "Alkalmazás"
11910 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11917 msgstr "Alapértelmezések"
11919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11920 msgid "Show Interface"
11921 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11936 msgid "Vertical Sync"
11937 msgstr "Függőleges szinkron"
11939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11940 msgid "Correct Aspect Ratio"
11941 msgstr "Képarány kiigazítása"
11943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11944 msgid "Stay On Top"
11945 msgstr "Mindig felül"
11947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11948 msgid "Take Screen Shot"
11949 msgstr "Képernyőkép készítése"
11951 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11952 msgid "About VLC media player"
11953 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11955 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11957 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11958 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11960 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11962 msgid "Compiled by %s"
11963 msgstr "Fordította: %s"
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11968 msgstr "Könyvjelzők"
11970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11982 #: modules/video_filter/extract.c:70
11984 msgstr "Kicsomagolás"
11986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12001 msgstr "Nincs bemenet"
12003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12007 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
12008 "szüneteltetett állapota szükséges."
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12011 msgid "Input has changed"
12012 msgstr "A bemenet megváltozott"
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12019 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
12020 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
12022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12024 msgid "Invalid selection"
12025 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
12027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12028 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12029 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12033 msgid "No input found"
12034 msgstr "Nincs bemenet"
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12037 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12039 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12043 msgid "Jump To Time"
12044 msgstr "Ugrás időpontra"
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12051 msgid "Jump to time"
12052 msgstr "Ugrás időpontra"
12054 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12056 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12058 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12060 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12062 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12066 msgstr "Egy szám ismétlése"
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12072 msgstr "Minden ismétlése"
12074 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12075 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12077 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12086 msgid "Normal Size"
12087 msgstr "Normál méret"
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12091 msgid "Double Size"
12092 msgstr "Kétszeres méret"
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12096 msgid "Float on Top"
12097 msgstr "Mindig felül"
12099 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12101 msgid "Fit to Screen"
12102 msgstr "A képernyő kitöltése"
12104 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12105 msgid "Step Forward"
12106 msgstr "Előreléptetés"
12108 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12109 msgid "Step Backward"
12110 msgstr "Visszaléptetés"
12112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12115 msgstr "Visszatekerés"
12117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12118 msgid "Fast Forward"
12119 msgstr "Gyors előre"
12121 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12132 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12136 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12138 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12139 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12142 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12144 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12145 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12147 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12149 msgstr "Előerősítő"
12151 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12153 msgid "Extended controls"
12154 msgstr "További vezérlők"
12156 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12158 msgid "Video filters"
12159 msgstr "Videoszűrők"
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12162 msgid "Image adjustment"
12163 msgstr "Képigazítás"
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12166 msgid "Shows more information about the available video filters."
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12177 msgstr "Fodrozódás"
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12181 msgid "Psychedelic"
12182 msgstr "Pszichedelikus"
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12185 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12188 msgstr "Színátmenet"
12190 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12192 msgid "General editing filters"
12193 msgstr "Általános hangbeállítások"
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12197 msgid "Distortion filters"
12198 msgstr "Előző fájl"
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12206 msgid "Adds motion blurring to the image"
12207 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12210 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12211 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12214 msgid "Image cropping"
12215 msgstr "Függőleges nyírás"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12218 msgid "Crops a defined part of the image"
12219 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12223 msgid "Invert colors"
12224 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12227 msgid "Inverts the colors of the image"
12228 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12231 #: modules/video_filter/transform.c:69
12232 msgid "Transformation"
12233 msgstr "Átalakítás"
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12236 msgid "Rotates or flips the image"
12237 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12241 msgid "Interactive Zoom"
12242 msgstr "Kezelőfelület"
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12246 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12247 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12250 msgid "Volume normalization"
12251 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12254 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12255 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12258 msgid "Headphone virtualization"
12259 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12261 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12262 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12263 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12266 msgid "Maximum level"
12267 msgstr "Maximális szint"
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12271 msgid "Restore Defaults"
12272 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12275 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12283 msgstr "Telítettség"
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12288 msgstr "Áttetszőség"
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12292 msgid "About the video filters"
12295 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12298 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12299 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12300 "subsections of Video/Filters.\n"
12301 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12302 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12304 "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
12305 "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
12306 "szűrők alfejezeteiben.\n"
12307 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
12308 "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
12310 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12312 msgid "(no item is being played)"
12313 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12318 msgstr "Bejelentkezés"
12320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12332 msgid "Remaining time: %i seconds"
12335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12336 msgid "Errors and Warnings"
12339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12346 msgid "Show Details"
12347 msgstr "Minden megmutatása"
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12350 msgid "VLC - Controller"
12351 msgstr "VLC - Vezérlő"
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12362 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12363 msgid "VLC media player"
12364 msgstr "VLC médialejátszó"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12367 msgid "Open CrashLog"
12368 msgstr "Hibalista megnyitása"
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12371 msgid "Check for Update..."
12372 msgstr "Frissítés keresése"
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12375 msgid "Preferences..."
12376 msgstr "Beállítások..."
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12380 msgstr "Szolgáltatások"
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12384 msgstr "VLC elrejtése"
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12387 msgid "Hide Others"
12388 msgstr "Egyebek elrejtése"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12392 msgstr "Minden megmutatása"
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12396 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12403 msgid "Open File..."
12404 msgstr "Fájl megnyitása..."
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12407 msgid "Quick Open File..."
12408 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12411 msgid "Open Disc..."
12412 msgstr "Lemez megnyitása..."
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12415 msgid "Open Network..."
12416 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12419 msgid "Open Recent"
12420 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12424 msgstr "Menü törlése"
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12427 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12428 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12440 msgstr "Beillesztés"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12448 msgstr "Hangerő növelése"
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12451 msgid "Volume Down"
12452 msgstr "Hangerő csökkentése"
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12455 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12456 msgid "Video Device"
12457 msgstr "Videó eszköz"
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12460 msgid "Minimize Window"
12461 msgstr "Ablak minimalizálása"
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12464 msgid "Close Window"
12465 msgstr "Ablak bezárása"
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12472 msgid "Extended Controls"
12473 msgstr "További vezérlők"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12478 msgid "Information"
12479 msgstr "Információk"
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12482 msgid "Bring All to Front"
12483 msgstr "Minden előtérbe"
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12492 msgstr "Olvass el..."
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12495 msgid "Online Documentation"
12496 msgstr "Online leírás"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12499 msgid "Report a Bug"
12500 msgstr "Hibabejelentés"
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12503 msgid "VideoLAN Website"
12504 msgstr "VideoLAN weblapja"
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12511 msgid "Make a donation"
12512 msgstr "Adományozás"
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12515 msgid "Online Forum"
12516 msgstr "Online fórum"
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12520 msgid "Volume: %d%%"
12521 msgstr "Hangerő: %d%%"
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12524 msgid "No CrashLog found"
12525 msgstr "Nincs hibanapló"
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12528 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12529 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12532 msgid "Embedded video output"
12533 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12537 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12538 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12541 msgid "Video device"
12542 msgstr "Videoeszköz"
12544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12546 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12547 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12553 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12554 "is fully transparent."
12556 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12557 "teljesen átlátszó."
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12560 msgid "Stretch video to fill window"
12561 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12565 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12566 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12570 msgid "Black screens in fullscreen"
12571 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12574 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12576 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12580 msgid "Use as Desktop Background"
12581 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12585 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12586 "with in this mode."
12588 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12589 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12592 msgid "Show Fullscreen controller"
12595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12596 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12600 msgid "Remember wizard options"
12601 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12604 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12605 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12608 msgid "Auto-playback of new items"
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12612 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12616 msgid "Mac OS X interface"
12617 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12620 msgid "Quartz video"
12621 msgstr "Quartz videó"
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12624 msgid "Open Source"
12625 msgstr "Nyílt forrású"
12627 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12629 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12631 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12640 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12647 msgstr "Tallózás..."
12649 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12650 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12651 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12653 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12654 msgid "Use DVD menus"
12655 msgstr "DVD menük használata"
12657 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12658 msgid "VIDEO_TS directory"
12659 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12674 msgid "UDP/RTP Multicast"
12675 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12678 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12679 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12681 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12682 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12683 msgid "Allow timeshifting"
12684 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12687 msgid "Load subtitles file:"
12688 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12692 msgid "Settings..."
12693 msgstr "Beállítások..."
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12696 msgid "Override parametters"
12697 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12701 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12702 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12704 msgstr "Késleltetés"
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12711 msgid "Subtitles encoding"
12712 msgstr "Felirat kódolása"
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12719 msgid "Subtitles alignment"
12720 msgstr "Feliratok igazítása"
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12723 msgid "Font Properties"
12724 msgstr "Betűk beállításai"
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12727 msgid "Subtitle File"
12728 msgstr "Feliratfájl"
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12732 msgid "No %@s found"
12735 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12737 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12740 msgid "Retrieving Channel Info..."
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12744 msgid "Streaming/Saving:"
12745 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12748 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12749 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12751 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12752 msgid "Display the stream locally"
12753 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12758 msgstr "Adatfolyam"
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12762 msgid "Dump raw input"
12763 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12767 msgid "Encapsulation Method"
12768 msgstr "Beágyazási eljárás"
12770 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12772 msgid "Transcoding options"
12773 msgstr "Átkódolás beállításai"
12775 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12781 msgid "Bitrate (kb/s)"
12782 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12784 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12787 msgstr "Átméretezés"
12789 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12790 msgid "Stream Announcing"
12791 msgstr "Műsorbejelentés"
12793 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12795 msgid "SAP announce"
12796 msgstr "SAP bejelentés"
12798 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12799 msgid "RTSP announce"
12800 msgstr "RTSP bejelentés"
12802 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12803 msgid "HTTP announce"
12804 msgstr "HTTP bejelentés"
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12807 msgid "Export SDP as file"
12808 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12811 msgid "Channel Name"
12812 msgstr "Csatorna neve"
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12820 msgstr "Fájl mentése"
12822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12831 #: modules/mux/asf.c:50
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12836 msgid "Advanced Information"
12837 msgstr "Speciális információk"
12839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12840 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12841 msgid "Read at media"
12842 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12845 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12846 msgid "Input bitrate"
12847 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12855 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12856 msgid "Stream bitrate"
12857 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12861 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12862 msgid "Decoded blocks"
12863 msgstr "Dekódolt blokkok"
12865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12866 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12867 msgid "Displayed frames"
12868 msgstr "Megjelenített képkockák"
12870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12871 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12872 msgid "Lost frames"
12873 msgstr "Elveszett képkockák"
12875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12876 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12881 msgstr "Adatfolyam"
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12885 msgid "Sent packets"
12886 msgstr "Elküldött csomagok"
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12889 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12891 msgstr "Elküldött bájtok"
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12895 msgstr "Küldés sebessége"
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12899 msgid "Played buffers"
12900 msgstr "Lejátszott pufferek"
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12904 msgid "Lost buffers"
12905 msgstr "Elveszett pufferek"
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12908 msgid "Save Playlist..."
12909 msgstr "Lejátszólista mentése"
12911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12912 msgid "Expand Node"
12913 msgstr "Csomópont kibontása"
12915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12916 msgid "Get Stream Information"
12917 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12920 msgid "Sort Node by Name"
12921 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12924 msgid "Sort Node by Author"
12925 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12929 msgid "No items in the playlist"
12930 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12933 msgid "Search in Playlist"
12934 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12937 msgid "Add Folder to Playlist"
12938 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12941 msgid "File Format:"
12942 msgstr "Fájlformátum:"
12944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12945 msgid "Extended M3U"
12946 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12949 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12950 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12954 msgid "%i items in the playlist"
12955 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12958 msgid "1 item in the playlist"
12959 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12962 msgid "Save Playlist"
12963 msgstr "Lejátszólista mentése"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12971 msgid "Please enter a name for the new node."
12974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12975 msgid "Empty Folder"
12976 msgstr "Üres mappa"
12978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12981 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12985 msgid "Reset Preferences"
12986 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12994 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12995 "Are you sure you want to continue?"
12997 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12998 "Biztosan folytatja?"
13000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13001 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13003 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
13005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13007 msgid "Select a directory"
13008 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
13010 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13011 msgid "Select a file"
13012 msgstr "Válasszon egy fájlt"
13014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13020 msgid "Subpicture Filters"
13021 msgstr "Feliratok fájl"
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13031 msgstr "Futó szöveg"
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13035 msgid "Save settings"
13036 msgstr "Sávbeállítások"
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13042 msgstr "Engedélyezve"
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13058 msgstr "Időeltolás"
13060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13072 msgid "Opaqueness:"
13073 msgstr "Áttetszőség"
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13076 msgid "(in pixels)"
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13082 msgstr "Futó szöveg"
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13087 msgstr "Időtúllépés"
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13095 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13096 #: modules/video_filter/rss.c:63
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13102 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13103 #: modules/video_filter/rss.c:64
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13109 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13110 #: modules/video_filter/rss.c:64
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13116 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13117 #: modules/video_filter/rss.c:64
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13123 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13124 #: modules/video_filter/rss.c:64
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13129 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13130 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13131 #: modules/video_filter/rss.c:64
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13137 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13138 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13144 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13150 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13151 #: modules/video_filter/rss.c:65
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13156 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13157 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13163 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13164 #: modules/video_filter/rss.c:66
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13170 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13171 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13177 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13178 #: modules/video_filter/rss.c:66
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13184 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13185 #: modules/video_filter/rss.c:66
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13190 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13191 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13192 #: modules/video_filter/rss.c:66
13197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13198 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13199 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13205 msgid "Not Available"
13206 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13208 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13209 msgid "Check for Updates"
13210 msgstr "Frissítések keresése"
13212 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13213 msgid "Download now"
13214 msgstr "Letöltés most"
13216 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13218 msgid "Automatically check for updates"
13219 msgstr "Frissítések keresése"
13221 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13222 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13225 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13226 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13229 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13233 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13237 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13238 msgid "Checking for Updates..."
13239 msgstr "Frissítések keresése..."
13241 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13243 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13247 msgid "This version of VLC is outdated."
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13251 msgid "This version of VLC is the latest available."
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13255 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13257 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13263 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13268 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13271 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13272 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13275 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13277 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13280 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13282 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13285 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13287 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13292 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13295 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13296 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13299 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13300 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13303 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13305 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13311 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13316 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13319 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13320 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13323 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13325 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13331 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13332 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13336 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13337 "ASF, OGG and RAW)"
13339 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13340 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13344 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13346 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13350 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13351 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13355 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13357 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13361 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13362 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13365 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13367 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13370 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13372 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13373 "(használható OGG formátummal is)"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13378 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13379 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13382 msgid "MPEG Program Stream"
13383 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13386 msgid "MPEG Transport Stream"
13387 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13390 msgid "MPEG 1 Format"
13391 msgstr "MPEG 1 formátum"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13395 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13396 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13397 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13398 "at http://yourip:8080 by default."
13400 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13401 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13402 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13403 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13407 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13408 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13409 "generally the most compatible"
13411 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13412 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13413 "általában a leginkább kompatibilis"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13420 "at mms://yourip:8080 by default."
13422 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13423 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13424 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13425 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13432 "encapsulated in HTTP)."
13434 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13435 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13436 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13437 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13441 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13442 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13445 msgid "Use this to stream to a single computer."
13446 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13450 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13451 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13452 "address beginning with 239.255."
13454 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13455 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13456 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13462 "but it won't work over the Internet."
13464 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13465 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13466 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13470 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13473 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13474 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13478 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13479 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13480 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13482 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13483 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13484 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13485 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13496 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13497 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13500 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13502 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13512 msgstr "További információ"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13516 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13517 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13518 "access to more features."
13520 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13521 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13522 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13527 msgid "Stream to network"
13528 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13532 msgid "Transcode/Save to file"
13533 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13536 msgid "Choose input"
13537 msgstr "Válasszon bemenetet"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13540 msgid "Choose here your input stream."
13541 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13546 msgid "Select a stream"
13547 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13551 msgid "Existing playlist item"
13552 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13557 msgstr "Válasszon..."
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13561 msgid "Partial Extract"
13562 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13566 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13567 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13568 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13570 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13571 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13572 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13573 "befejezési időket (másodpercben)."
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13586 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13588 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13592 msgid "Destination"
13593 msgstr "Célállomás"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13597 msgid "Streaming method"
13598 msgstr "Műsorszórási módszer"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13601 msgid "Address of the computer to stream to."
13602 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13605 msgid "UDP Unicast"
13606 msgstr "UDP Unicast"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13609 msgid "UDP Multicast"
13610 msgstr "UDP Multicast"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13614 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13620 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13621 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13623 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13624 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13629 msgid "Transcode audio"
13630 msgstr "Hang átkódolás"
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13634 msgid "Transcode video"
13635 msgstr "Videó átkódolás"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13639 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13645 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13651 msgid "Encapsulation format"
13652 msgstr "Betokozási formátum"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13656 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13657 "previously chosen settings all formats won't be available."
13659 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13660 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13664 msgid "Additional streaming options"
13665 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13668 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13669 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13674 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13675 msgstr "Élettartam (TTL)"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13680 msgid "SAP Announce"
13681 msgstr "SAP közzététel"
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13685 msgid "Local playback"
13686 msgstr "Helyi lejátszás"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13691 msgstr "További átkódolási beállítások"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13695 msgid "Additional transcode options"
13696 msgstr "További átkódolási beállítások"
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13699 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13700 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13704 msgid "Select the file to save to"
13705 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13709 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13710 "the receiving user as they become part of the image."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13715 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13718 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13719 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13723 msgstr "Összefoglaló"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13726 msgid "Encap. format"
13727 msgstr "Betokozási formátum"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13731 msgid "Input stream"
13732 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13735 msgid "Save file to"
13736 msgstr "Célfájl neve"
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13740 msgid "Include subtitles"
13741 msgstr "Felirat hozzáadása"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13744 msgid "No input selected"
13745 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13749 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13751 "Choose one before going to the next page."
13753 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13755 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13758 msgid "No valid destination"
13759 msgstr "Nincs érvényes cél"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13763 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13766 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13767 "and the help texts in this window."
13769 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13770 "egy Multicast-IP címet.\n"
13772 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13773 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13777 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13778 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13780 "Correct your selection and try again."
13782 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13783 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13785 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13788 msgid "Select the directory to save to"
13789 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13792 msgid "No folder selected"
13793 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13796 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13797 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13801 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13804 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13805 "egy hely kiválasztásához."
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13808 msgid "No file selected"
13809 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13812 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13813 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13817 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13819 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13820 "hely kiválasztásához."
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13843 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13844 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13847 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13848 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13851 msgid "This allows to stream on a network."
13852 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13856 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13857 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13858 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13859 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13861 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13862 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13864 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13865 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13866 "mentésére alkalmas."
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13869 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13871 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13872 "szeretne róla kapni."
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13877 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13878 "szeretne róla kapni."
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13882 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13883 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13884 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13885 "leave this setting to 1."
13887 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13888 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13889 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13890 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13897 "extra interface.\n"
13898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13899 "name will be used."
13901 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13902 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13903 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13904 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13905 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13906 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13916 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13919 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13920 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13922 #: modules/gui/ncurses.c:102
13923 msgid "Filebrowser starting point"
13924 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13926 #: modules/gui/ncurses.c:104
13928 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13929 "show you initially."
13931 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13932 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13934 #: modules/gui/ncurses.c:109
13935 msgid "Ncurses interface"
13936 msgstr "Kezelőfelület"
13938 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13939 msgid "Autoplay selected file"
13940 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13942 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13943 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13944 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13946 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13947 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13948 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13950 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13955 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13956 msgid "Permissions"
13957 msgstr "Jogosultságok"
13959 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13963 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13965 msgstr "Tulajdonos"
13967 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13971 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13973 msgstr "Tárgymutató"
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13985 msgid "Add to Playlist"
13986 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14046 msgstr "Protokoll:"
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14050 msgstr "Átkódolás:"
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14056 msgstr "engedélyezés"
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14076 msgstr "Frekvencia:"
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14079 msgid "Samplerate:"
14080 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14099 msgid "Decimation:"
14100 msgstr "Decimation:"
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14160 msgstr "Fényképezőgép"
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14163 msgid "Video Codec:"
14164 msgstr "Videokodek:"
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14195 msgid "Video Bitrate:"
14196 msgstr "Videó bitsebessége:"
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14199 msgid "Bitrate Tolerance:"
14200 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14203 msgid "Keyframe Interval:"
14204 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14207 msgid "Audio Codec:"
14208 msgstr "Hangkódoló:"
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14211 msgid "Deinterlace:"
14212 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14216 msgstr "Hozzáférés:"
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14227 msgid "Time To Live (TTL):"
14228 msgstr "Élettartam (TTL):"
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14239 msgid "localhost.localdomain"
14240 msgstr "localhost.localdomain"
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14244 msgstr "239.0.0.42"
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14311 msgid "Audio Bitrate :"
14312 msgstr "Hang bitsebesség:"
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14315 msgid "SAP Announce:"
14316 msgstr "SAP bejelentés:"
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14319 msgid "SLP Announce:"
14320 msgstr "SLP bejelentés:"
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14323 msgid "Announce Channel:"
14324 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14341 msgstr " Alkalmaz "
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14349 msgstr "Beállítások"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14353 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14354 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14355 "org/copyleft/gpl.html)."
14357 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14358 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14359 "copyleft/gpl.html)."
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14362 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14363 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14366 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14367 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14369 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14371 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14372 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14374 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14375 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14376 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14382 msgstr "Előerősítő"
14384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14389 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14391 msgid "Sent bitrates"
14392 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14394 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14399 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14402 msgstr "Minden megmutatása"
14404 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14407 msgstr "&Beállítások"
14409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14411 msgid "Current visualization:"
14412 msgstr "Hangvizualizációk"
14414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14416 msgid "Normal rate"
14417 msgstr "Normál méret"
14419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14421 msgid "Take a snapshot"
14422 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
14424 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14426 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14427 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
14429 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14436 msgid "Open subtitles file"
14437 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14441 msgid "Radio device name"
14442 msgstr "Hangeszköz neve"
14444 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14446 msgid "Video Device Name "
14447 msgstr "Videóeszköz neve"
14449 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14451 msgid "Audio Device Name "
14452 msgstr "Hangeszköz neve"
14454 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14455 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14457 msgid "Update List"
14458 msgstr "Frissítések"
14460 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14464 msgstr "Lemeztípus"
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14467 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14469 msgid "Transponder symbol rate"
14470 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
14472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14493 msgid "Select File"
14494 msgstr "Fájl megadása"
14496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14498 msgid "Select Directory"
14499 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
14501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14502 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14507 msgid "Hotkey for "
14508 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14511 msgid "Press the new keys for "
14514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14515 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14520 msgid "Input and Codecs"
14521 msgstr "Bemenet / kodekek"
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14549 msgid "Don't show further errors"
14550 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14554 msgid "Video effects"
14555 msgstr "Videokodekek"
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14560 msgstr "Címhez ugrás"
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14583 msgid "Infos about VLC media player"
14584 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14598 msgid "Distribution License"
14599 msgstr "Előző fájl"
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14603 msgstr "Bejelentkezés"
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14607 msgid "Media information"
14608 msgstr "Meta-információk"
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14612 msgid "&Save as..."
14613 msgstr "Mentés másként..."
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14617 msgid "Verbosity Level"
14618 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14621 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14626 "Cannot write file %1:\n"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14646 msgid "Capture &Device"
14647 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14663 msgstr "Adatfolyam"
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14668 msgstr "Eszköz neve"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14671 msgid "&Convert / Save"
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14679 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14682 msgid "Open playlist file"
14683 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14692 msgid "Dock playlist"
14693 msgstr "lejátszólista"
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14708 msgid "&Reset Preferences"
14709 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14714 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14715 "Are you sure you want to continue?"
14717 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14718 "Biztosan folytatja?"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14722 msgid "Choose a filename to save playlist"
14723 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14727 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14728 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14731 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14736 msgid "Open directory"
14737 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14741 msgid "Media Files"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14746 msgid "Video Files"
14747 msgstr "Videőszűrúk"
14749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14751 msgid "Audio Files"
14752 msgstr "Hangszűrők"
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14756 msgid "Playlist Files"
14757 msgstr "Lejátszólista"
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14761 msgid "Subtitles Files"
14762 msgstr "Feliratfájl"
14764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14771 "Stream output string.\n"
14772 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14773 " but you can update it manually."
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14779 msgstr "Fájlmentés"
14781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14783 msgid "Show playlist"
14784 msgstr "Lejátszólista mentése"
14786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14789 msgid "Open playlist"
14790 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14793 msgid "Control menu for the player"
14796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14799 msgstr "Szüneteltetve"
14801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14807 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14808 msgid "Previous track"
14809 msgstr "Előző szám"
14811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14814 msgstr "Következő szám"
14816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14819 msgstr "Adathordozó: %s"
14821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14824 msgstr "Lejátszólista"
14826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14840 msgid "&Navigation"
14841 msgstr "&Navigáció"
14843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14849 msgid "Open &File..."
14850 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14854 msgid "Open &Disc..."
14855 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14859 msgid "Open &Network..."
14860 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14864 msgid "Open &Capture Device..."
14865 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14869 msgid "&Streaming..."
14870 msgstr "Adatfolyam"
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14873 msgid "Conve&rt / Save..."
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14883 msgid "Undock from interface"
14884 msgstr "Vezérlőfelületek"
14886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14889 msgstr "Kezelőfelület"
14891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14893 msgid "Advanced controls"
14894 msgstr "Haladó beállítások"
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14898 msgid "Visualizations selector"
14899 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14902 msgid "Hide Menus..."
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14907 msgid "Switch to skins"
14908 msgstr "Válasszon smiinket"
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14917 msgid "Hide VLC media player"
14918 msgstr "VLC médialejátszó"
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14922 msgid "Show VLC media player"
14923 msgstr "VLC médialejátszó"
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14927 msgid "&Open Media"
14928 msgstr "MRL megnyitása"
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14931 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14937 msgid "Show advanced prefs over simple"
14938 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14942 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14943 "preferences dialog."
14946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14947 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14952 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14957 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14962 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14967 msgid "Show playing item name in window title"
14970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14971 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14975 msgid "path to use in file dialog"
14978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14982 msgid "Advanced options"
14983 msgstr "Haladó beállítások"
14985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14986 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14991 msgid "Qt interface"
14992 msgstr "Kezelőfelület"
14994 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14997 msgstr "Előelemzés"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15001 msgid "General Audio"
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15006 msgid "Preferred audio language"
15007 msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15011 msgid "Default volume"
15012 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15017 msgstr "OSS DSP eszköz"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15021 msgid "DirectX Device"
15022 msgstr "Videó eszköz"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15026 msgid "Alsa Device"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15032 msgstr "Effektusok"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15036 msgid "Headphone surround effect"
15037 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15041 msgid "Visualisation"
15042 msgstr "Vizualizációk"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15046 msgid "Disk Devices"
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15051 msgid "Disk Device"
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15056 msgid "Default Network caching in ms"
15057 msgstr "Alapértelmezett: admin"
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15062 msgstr "HTTP proxy"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15066 msgid "Server Default Port"
15067 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15070 msgid "Codecs / Muxers"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15075 msgid "Post-Processing Quality"
15076 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15079 msgid "Repair AVI files"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15083 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15088 msgid "Access Filter"
15089 msgstr "Hozzáférési szűrők"
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15093 msgid "Default Interface"
15094 msgstr "Telnet felület"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15098 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15099 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15118 msgid "Always display the video"
15119 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15124 msgstr "Kezelőfelület"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15128 msgid "Allow only one instance"
15129 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15133 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15134 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15140 msgstr "Megjelenítés"
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15149 msgid "Accelerated video output"
15150 msgstr "Videokimenet átlapolása"
15152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15154 msgid "Skip Frames"
15155 msgstr "Képkockák kihagyása"
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15160 msgstr "Átlapolások"
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15169 msgid "Display Device"
15170 msgstr "Megjelenítés"
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15174 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15175 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15179 msgid "Video snapshots"
15180 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15193 msgid "Sequential numbering"
15196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15198 msgid "Color invert"
15199 msgstr "Eszköz neve"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15203 msgid "Color threshold"
15206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15212 msgid "Advanced video filter controls"
15215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15218 msgstr "Előelemzés"
15220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15222 msgid "Vout filters"
15223 msgstr "Videoszűrők"
15225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15227 msgid "Subpicture filters"
15228 msgstr "Feliratok fájl"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15233 msgstr "nincs adat"
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15241 msgid "Water effect"
15242 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15247 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15251 msgid "Transparency"
15252 msgstr "Átlátszóság"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15260 #: modules/video_filter/marq.c:80
15265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15271 msgid "Number of clones"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15283 msgstr "Tallózás..."
15285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15293 msgid "Puzzle game"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15304 msgstr "Bitsebesség"
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15314 msgstr "Átalakítás"
15316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15322 #: modules/video_filter/noise.c:50
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15328 msgid "Motion detect"
15329 msgstr "Moduláció típusa"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15332 msgid "Image adjust"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15337 msgid "Brightness threshold"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15342 msgid "Color extraction"
15343 msgstr "Eszköz neve"
15345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15356 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15357 msgid "Motion blur"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15363 msgstr "Gyorsabban"
15365 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15366 msgid "Open a skin file"
15367 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
15369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15370 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15371 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
15373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15375 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15378 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
15379 "lejátszólista|*.xspf"
15381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15383 msgid "Save playlist"
15384 msgstr "Lejátszólista mentése"
15386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15387 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15388 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
15390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15391 msgid "Skin to use"
15392 msgstr "Használandó smink"
15394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15395 msgid "Path to the skin to use."
15396 msgstr "A használandó smink útvonala."
15398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15399 msgid "Config of last used skin"
15400 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
15402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15404 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15405 "automatically, do not touch it."
15408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15410 msgid "Systray icon"
15411 msgstr "Rendszertálca-ikon"
15413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15415 msgid "Show a systray icon for VLC"
15418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15421 msgid "Show VLC on the taskbar"
15424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15425 msgid "Enable transparency effects"
15426 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
15428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15431 "when moving windows does not behave correctly."
15433 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
15434 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
15436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15439 msgid "Use a skinned playlist"
15440 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
15442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15443 msgid "Skinnable Interface"
15444 msgstr "Sminkelhető felület"
15446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15447 msgid "Skins loader demux"
15448 msgstr "Sminkbetöltő demux"
15450 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15451 msgid "Select skin"
15452 msgstr "Válasszon smiinket"
15454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15455 msgid "Open skin..."
15456 msgstr "Smink megnyitása..."
15458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15461 "(WinCE interface)\n"
15465 "(WinCE kezelőfelület)\n"
15468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15470 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15473 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
15476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15477 msgid "Compiled by "
15478 msgstr "Fordította: "
15480 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15485 msgid "Based on SVN revision: "
15486 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
15488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15490 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15491 "http://www.videolan.org/"
15493 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15494 "http://www.videolan.org/"
15496 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15498 msgstr "Megnyitás:"
15500 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15502 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15505 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
15508 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15510 msgid "Choose directory"
15511 msgstr "Válasszon könyvtárat"
15513 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15515 msgid "Choose file"
15516 msgstr "Válasszon fájlt"
15518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15519 msgid "Embed video in interface"
15520 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
15522 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15524 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15526 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
15528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15529 msgid "WinCE interface module"
15530 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
15532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15533 msgid "WinCE dialogs provider"
15534 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15537 msgid "Edit bookmark"
15538 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15559 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15560 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15563 msgid "Removes the selected bookmarks"
15564 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15567 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15568 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15571 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15576 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15577 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15578 "between these bookmarks"
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15582 msgid "You must select two bookmarks"
15583 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15588 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15595 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
15596 "állj állapota szükséges."
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15600 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15601 "bookmarks to keep the same input."
15603 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
15604 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15607 msgid "Input has changed "
15608 msgstr "A bemenet megváltozott "
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15612 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15613 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
15615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15616 msgid "Stream and Media Info"
15617 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
15619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15620 msgid "Advanced information"
15621 msgstr "Speciális információk"
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15625 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15628 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15640 msgid "Playlist item info"
15641 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15644 msgid "Save &As..."
15645 msgstr "Mentés má&sként..."
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15648 msgid "Save Messages As..."
15649 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15652 msgid "Advanced options..."
15653 msgstr "Haladó beállítások..."
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15657 msgstr "Beállítások:"
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15662 msgstr "Megnyitás..."
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15665 msgid "Stream/Save"
15666 msgstr "Műsorszórás/mentés"
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15669 msgid "Use VLC as a stream server"
15670 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15674 msgstr "Gyorsítótárazás"
15676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15677 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15678 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
15680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15682 msgstr "Személyre szabás:"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15686 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15687 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15690 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
15691 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15694 msgid "Use a subtitles file"
15695 msgstr "Feliratfájl használata"
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15698 msgid "Use an external subtitles file."
15699 msgstr "Külső feliratfájl használata."
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15702 msgid "Advanced Settings..."
15703 msgstr "Haladó beállítások..."
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15710 msgid "DVD (menus)"
15711 msgstr "DVD (menüvel)"
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15715 msgstr "Lemeztípus"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15718 msgid "Probe Disc(s)"
15719 msgstr "Lemez keresése"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15723 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15724 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15725 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15726 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15727 "parameter ranges are set based on media we find."
15729 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
15730 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
15731 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
15732 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
15733 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
15734 "alapján kerül beállításra."
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15737 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15738 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15745 msgid "DVD device to use"
15746 msgstr "Használandó DVD eszköz"
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15750 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15751 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15753 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
15754 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15758 msgid "CD-ROM device to use"
15759 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15763 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15764 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15766 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
15767 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15770 msgid "Title number."
15771 msgstr "Cím sorszáma."
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15776 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15777 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15780 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
15781 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
15782 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15786 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15788 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15792 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15793 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15796 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15797 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15800 msgid "Track number."
15801 msgstr "Sáv sorszáma."
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15806 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15807 "subtitle will be shown."
15809 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
15810 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15815 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15817 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15822 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15823 "given, then all tracks are played."
15825 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
15826 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15829 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15831 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15835 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15838 msgid "&Simple Add File..."
15839 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15842 msgid "Add &Directory..."
15843 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15846 msgid "&Add URL..."
15847 msgstr "&URL hozzáadása..."
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15850 msgid "Services Discovery"
15851 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15854 msgid "&Open Playlist..."
15855 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15858 msgid "&Save Playlist..."
15859 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15862 msgid "Sort by &Title"
15863 msgstr "&Rendezés cím szerint"
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15866 msgid "&Reverse Sort by Title"
15867 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15871 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15887 msgstr "&Kijelölés"
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15890 msgid "&View items"
15891 msgstr "&Elemek megjelenítése"
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15894 msgid "Play this Branch"
15895 msgstr "Ezen ág lejátszása"
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15900 msgstr "Előelemzés"
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15903 msgid "Sort this Branch"
15904 msgstr "Ezen ág rendezése"
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15909 msgstr "Információ"
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15913 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15918 msgid "%i items in playlist"
15919 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15927 msgid "XSPF playlist"
15928 msgstr "XSPF lejátszólista"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15931 msgid "Playlist is empty"
15932 msgstr "A lejátszólista üres"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15936 msgstr "Nem menthető"
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15940 #: modules/misc/win32text.c:76
15942 msgstr "Hagyományos"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15947 msgstr "Maximális szint"
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15950 msgid "Please enter node name"
15951 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15955 msgstr "Új csomópont"
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15971 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15972 "\" can be modified."
15974 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
15975 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15978 msgid "Stream output MRL"
15979 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15987 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15988 "by adjusting the stream settings."
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15993 msgstr "Kimenetekl"
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15996 msgid "Play locally"
15997 msgstr "Lejátszás helyben"
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16014 msgstr "Csoportnév"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16017 msgid "Channel name"
16018 msgstr "Csatornanév"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16021 msgid "Select all elementary streams"
16022 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16025 msgid "Video codec"
16026 msgstr "Videokodek"
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16029 msgid "Audio codec"
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16033 msgid "Subtitles codec"
16034 msgstr "Feliratkodek"
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16037 msgid "Subtitles overlay"
16038 msgstr "Feliratátlapolás"
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16041 msgid "Subtitle options"
16042 msgstr "Feliratbeállítások"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16045 msgid "Subtitles file"
16046 msgstr "Feliratok fájl"
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16050 msgstr "Beállítások"
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16054 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16057 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
16058 "feliratokkal működik."
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16061 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16062 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16066 msgstr "Fájl megnyitása"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16070 msgstr "Frissítések"
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16073 msgid "Check for updates"
16074 msgstr "Frissítések keresése"
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16079 "Available updates and related downloads.\n"
16080 "(Double click on a file to download it)\n"
16083 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
16084 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16087 msgid "Save file..."
16088 msgstr "Fájl mentése..."
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16099 msgid "Load Configuration"
16100 msgstr "Beállítások betöltése"
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16103 msgid "Save Configuration"
16104 msgstr "Beállítások mentése"
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16107 msgid "New broadcast"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16123 msgstr "Létrehozás"
16125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16127 msgstr "VLM adatfolyam"
16129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16130 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16132 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16136 msgid "Use this to stream on a network."
16137 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16140 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16145 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16146 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16148 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16149 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
16150 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16153 msgid "Use this to stream on a network"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16158 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16159 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16161 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16162 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16164 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
16165 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
16168 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16169 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16172 msgid "You must choose a stream"
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16176 msgid "Unable to find playlist"
16177 msgstr "Nem található lejátszólista"
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16181 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16182 "ending times (in seconds).\n"
16184 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16185 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16187 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
16188 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
16190 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
16191 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16195 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16196 "the container format, proceed to the next page."
16198 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
16199 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16202 msgid "Transcode video (if available)"
16203 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16207 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16210 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16211 "információt szeretne róla kapni."
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16215 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16218 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
16219 "információt szeretne róla kapni."
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16222 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16223 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16226 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16230 msgid "Please enter an address"
16231 msgstr "Adjon meg egy címet"
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16235 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16236 "choices, some formats might not be available."
16238 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
16239 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16242 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16243 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16246 msgid "You must choose a file to save to"
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16250 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16251 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16255 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16256 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16257 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16260 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
16261 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
16262 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16263 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16267 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16268 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16269 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16270 "extra interface.\n"
16271 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16272 "default name will be used."
16274 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
16275 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
16276 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
16277 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16278 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
16279 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16282 msgid "More information"
16283 msgstr "További adatok"
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16286 msgid "Save to file"
16287 msgstr "Mentés fájlba"
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16290 msgid "Transcode audio (if available)"
16291 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
16293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16295 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16296 "correlated their movement will be."
16298 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
16299 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
16301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16302 msgid "Creates several clones of the image"
16303 msgstr "Több másolatot készít a képról"
16305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16310 msgid "Adds distortion effects"
16311 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
16313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16314 msgid "Image inversion"
16315 msgstr "Kép negatívja"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16326 msgid "Magnifies part of the image"
16327 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16335 msgid "Turns the image into a puzzle"
16338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16339 msgid "Video Options"
16340 msgstr "Videobeállítások"
16342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16343 msgid "Aspect Ratio"
16346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16347 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16349 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
16351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16353 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16354 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16356 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
16357 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
16359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16360 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16362 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
16365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16379 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16380 "these settings to take effect.\n"
16382 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16383 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16384 "Video Filter Module inside the preferences."
16386 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
16387 "újra kell indítani a műsort.\n"
16389 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
16390 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
16391 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
16392 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
16394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16395 msgid "More Information"
16396 msgstr "További információk"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16407 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16408 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16411 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16412 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
16414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16415 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16416 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16419 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16420 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
16422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16423 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16424 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
16426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16427 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16428 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
16430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16431 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16432 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
16434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16435 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16436 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
16438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16439 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16440 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
16442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16443 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16444 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16447 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16448 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16451 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16452 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
16454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16456 msgid "VideoLAN's Website"
16457 msgstr "VideoLAN weblapja"
16459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16461 msgid "Online Help"
16462 msgstr "Online fórum"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16466 msgstr "Névjegy..."
16468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16469 msgid "Check for Updates..."
16470 msgstr "Frissítések keresése..."
16472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16478 msgstr "&Beállítások"
16480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16482 msgid "Embedded playlist"
16483 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16486 msgid "Previous playlist item"
16487 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16490 msgid "Next playlist item"
16491 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16494 msgid "Play slower"
16495 msgstr "Lejátszás lassítása"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16498 msgid "Play faster"
16499 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16502 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16503 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16506 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16507 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16510 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16511 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16515 " (wxWidgets interface)\n"
16518 " (wxWidgets felület)\n"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16523 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16524 "http://www.videolan.org/\n"
16527 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
16528 "http://www.videolan.org/\n"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16534 msgstr "A %s névjegye"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16537 msgid "Show/Hide Interface"
16538 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16541 msgid "Open D&irectory..."
16542 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
16544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16545 msgid "Open &Network Stream..."
16546 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16549 msgid "Media &Info..."
16550 msgstr "Adathordozó-&információk..."
16552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16553 msgid "&Messages..."
16554 msgstr "Ü&zenetek..."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16557 msgid "&Preferences..."
16558 msgstr "&Beállítások..."
16560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16561 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16563 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16567 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16569 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
16572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16577 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
16580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16581 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16582 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16585 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16587 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16591 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16593 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16597 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16599 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
16602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16603 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16605 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
16608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16609 msgid "RTP Unicast"
16610 msgstr "RTP Unicast"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16613 msgid "Stream to a single computer."
16614 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
16616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16617 msgid "RTP Multicast"
16618 msgstr "RTP Multicast"
16620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16622 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16623 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16624 "work over the Internet."
16626 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16627 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16628 "de nem működik az interneten keresztül."
16630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16632 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16633 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16636 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
16637 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
16638 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
16640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16642 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16643 "needs to send the stream several times."
16645 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
16646 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
16648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16650 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16651 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16652 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16653 "at http://yourip:8080 by default."
16655 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
16656 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
16657 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
16658 "http://azönipcíme:8080 címen."
16660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16661 msgid "Bookmarks dialog"
16662 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16665 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16669 msgid "Extended GUI"
16670 msgstr "Kiterjesztett GUI"
16672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16674 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16679 msgstr "Feladatsáv"
16681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16682 msgid "Minimal interface"
16683 msgstr "Minimális kezelőfelület"
16685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16686 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16690 msgid "Size to video"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16694 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16698 msgid "Show labels in toolbar"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16702 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16706 msgid "Playlist view"
16707 msgstr "Lejátszólista nézet"
16709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16711 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16712 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16713 "with less features). You can select which one will be available on the "
16714 "toolbar (or both)."
16717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16719 msgstr "Beágyazott"
16721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16726 msgid "wxWidgets interface module"
16729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16730 msgid "last config"
16733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16734 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16737 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16740 msgstr "Üres mappa"
16742 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16744 msgid "Folder meta data"
16745 msgstr "Cím metadatok"
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16752 msgid "Classic rock"
16753 msgstr "Klasszikus rock"
16755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16789 msgstr "Régi slágerek"
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16808 msgid "Alternative"
16809 msgstr "Alternatív"
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16812 msgid "Death metal"
16813 msgstr "Death metal"
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16824 msgid "Euro-Techno"
16825 msgstr "Euro-Techno"
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16852 msgid "Instrumental"
16853 msgstr "Hangszeres"
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16876 msgid "Alternative rock"
16877 msgstr "Alternatív rock"
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16900 msgid "Instrumental pop"
16901 msgstr "Hangszeres pop"
16903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16904 msgid "Instrumental rock"
16905 msgstr "Hangszeres rock"
16907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16920 msgid "Techno-Industrial"
16921 msgstr "Techno-Ipari"
16923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16925 msgstr "Electronikus"
16927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16940 msgid "Southern rock"
16943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16960 msgid "Christian rap"
16961 msgstr "Keresztény rap"
16963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16972 msgid "Native American"
16975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16989 msgstr "Sorozatok zenéi"
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16993 msgstr "Filmelőzetes"
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17024 msgid "Rock & roll"
17025 msgstr "Rock & roll"
17027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17031 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17032 msgid "ID3 tags parser"
17033 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
17035 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17037 msgid "MusicBrainz"
17040 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17042 msgid "MusicBrainz meta data"
17043 msgstr "Hossz metaadatok"
17045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17046 msgid "The username of your last.fm account"
17049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17050 msgid "The password of your last.fm account"
17053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17055 msgid "Audioscrobbler"
17056 msgstr "Hangtömörítő"
17058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17059 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17063 msgid "Last.fm username not set"
17066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17068 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17070 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17074 msgid "Bad last.fm Username"
17077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17078 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17082 msgid "Dummy image chroma format"
17085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17087 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17088 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17092 msgid "Save raw codec data"
17095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17097 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17109 msgid "Dummy interface function"
17110 msgstr "Üres felületi függvény"
17112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17113 msgid "Dummy Interface"
17114 msgstr "Üres kezelőfelület"
17116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17117 msgid "Dummy access function"
17118 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
17120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17121 msgid "Dummy demux function"
17122 msgstr "Üres demux függvény"
17125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17126 msgid "Dummy decoder"
17127 msgstr "Üres dekódoló"
17129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17130 msgid "Dummy decoder function"
17133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17134 msgid "Dummy encoder function"
17137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17139 msgid "Dummy audio output function"
17140 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17144 msgid "Dummy video output function"
17145 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17149 msgid "Dummy Video output"
17150 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17153 msgid "Dummy font renderer function"
17156 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17157 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17158 #: modules/video_filter/rss.c:196
17161 msgstr "Betűkészlet"
17163 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17164 msgid "Filename for the font you want to use"
17167 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17168 msgid "Font size in pixels"
17171 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17173 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17174 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17178 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17179 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17182 msgstr "Átlátszatlanság"
17184 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17186 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17187 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17190 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17191 msgid "Text default color"
17194 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17196 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17197 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17198 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17199 "(red + green), #FFFFFF = white"
17202 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17204 msgid "Relative font size"
17205 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
17207 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17209 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17210 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17213 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17218 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17223 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17228 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17233 #: modules/misc/freetype.c:127
17235 msgid "Use YUVP renderer"
17236 msgstr "VIdeó kódoló"
17238 #: modules/misc/freetype.c:128
17240 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17241 "you want to encode into DVB subtitles"
17244 #: modules/misc/freetype.c:130
17246 msgid "Font Effect"
17247 msgstr "Korábbi megnyitása"
17249 #: modules/misc/freetype.c:131
17251 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17255 #: modules/misc/freetype.c:139
17260 #: modules/misc/freetype.c:139
17265 #: modules/misc/freetype.c:140
17267 msgid "Fat Outline"
17270 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17272 msgid "Text renderer"
17273 msgstr "VIdeó kódoló"
17275 #: modules/misc/freetype.c:153
17276 msgid "Freetype2 font renderer"
17279 #: modules/misc/gnutls.c:63
17280 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17283 #: modules/misc/gnutls.c:65
17285 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17286 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17289 #: modules/misc/gnutls.c:69
17290 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17293 #: modules/misc/gnutls.c:71
17295 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17296 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17299 #: modules/misc/gnutls.c:74
17300 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17303 #: modules/misc/gnutls.c:76
17305 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17308 #: modules/misc/gnutls.c:79
17309 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17312 #: modules/misc/gnutls.c:81
17314 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17315 "approved Certification Authority)."
17318 #: modules/misc/gnutls.c:84
17319 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17322 #: modules/misc/gnutls.c:86
17324 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17328 #: modules/misc/gnutls.c:91
17329 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17332 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17333 msgid "Gtk+ GUI helper"
17336 #: modules/misc/logger.c:119
17339 msgstr "nincs adat"
17341 #: modules/misc/logger.c:121
17343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17344 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17347 #: modules/misc/logger.c:125
17349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17353 #: modules/misc/logger.c:130
17358 #: modules/misc/logger.c:131
17360 msgid "File logging"
17361 msgstr "Kezelőfelület"
17363 #: modules/misc/logger.c:137
17365 msgid "Log filename"
17368 #: modules/misc/logger.c:137
17369 msgid "Specify the log filename."
17372 #: modules/misc/logger.c:142
17374 msgid "RRD output file"
17375 msgstr "Kimeneti fájl"
17377 #: modules/misc/logger.c:143
17378 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17381 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17382 msgid "AltiVec memcpy"
17385 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17386 msgid "libc memcpy"
17389 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17390 msgid "3D Now! memcpy"
17393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17397 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17398 msgid "MMX EXT memcpy"
17401 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17403 msgstr "Kiszolgáló"
17405 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17407 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17408 "notifications are sent locally."
17411 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17412 msgid "Growl password on the Growl server."
17415 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17416 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17419 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17420 msgid "Growl Notification Plugin"
17423 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17424 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17429 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17430 msgid "(no artist)"
17433 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17437 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17439 msgid "Title format string"
17440 msgstr "Feliratok formátuma"
17442 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17444 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17445 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17448 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17450 msgid "MSN Now-Playing"
17451 msgstr "Most játszott"
17453 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17455 msgid "Timeout (ms)"
17456 msgstr "Időtúllépés"
17458 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17459 msgid "How long the notification will be displayed "
17462 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17466 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17467 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17470 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17475 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17480 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17482 msgid "Flip vertical position"
17483 msgstr "Függőleges"
17485 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17486 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17489 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17491 msgid "Vertical offset"
17492 msgstr "Függőleges"
17494 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17496 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17497 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17500 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17501 msgid "Shadow offset"
17504 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17506 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17509 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17510 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17513 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17514 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17517 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17519 msgid "XOSD interface"
17520 msgstr "Kezelőfelület"
17522 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17524 msgid "M3U playlist exporter"
17525 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17527 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17529 msgid "Old playlist exporter"
17530 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17532 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17534 msgid "XSPF playlist export"
17535 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17537 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17539 msgid "HAL devices detection"
17540 msgstr "Fájl megadása"
17542 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17543 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17546 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17548 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17549 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17552 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17553 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17556 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17561 #: modules/misc/quartztext.c:78
17563 msgid "Mac Text renderer"
17564 msgstr "VIdeó kódoló"
17566 #: modules/misc/quartztext.c:79
17568 msgid "Quartz font renderer"
17569 msgstr "VIdeó kódoló"
17571 #: modules/misc/rtsp.c:51
17573 msgid "RTSP host address"
17574 msgstr "Kiszolgáló cím"
17576 #: modules/misc/rtsp.c:53
17578 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17579 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17580 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17581 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17584 #: modules/misc/rtsp.c:58
17585 msgid "Maximum number of connections"
17588 #: modules/misc/rtsp.c:59
17590 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17591 "0 means no limit."
17594 #: modules/misc/rtsp.c:62
17595 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17598 #: modules/misc/rtsp.c:64
17599 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17602 #: modules/misc/rtsp.c:66
17604 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17605 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17606 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17607 "The default is 5."
17610 #: modules/misc/rtsp.c:72
17614 #: modules/misc/rtsp.c:73
17615 msgid "RTSP VoD server"
17618 #: modules/misc/screensaver.c:82
17619 msgid "X Screensaver disabler"
17622 #: modules/misc/svg.c:67
17624 msgid "SVG template file"
17625 msgstr "Fájlmentés"
17627 #: modules/misc/svg.c:68
17629 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17632 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17633 msgid "C module that does nothing"
17636 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17638 msgid "Miscellaneous stress tests"
17639 msgstr "Egyéb beállítások"
17641 #: modules/misc/win32text.c:90
17643 msgid "Win32 font renderer"
17644 msgstr "VIdeó kódoló"
17646 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17647 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17650 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17651 msgid "Simple XML Parser"
17654 #: modules/mux/asf.c:49
17655 msgid "Title to put in ASF comments."
17658 #: modules/mux/asf.c:51
17659 msgid "Author to put in ASF comments."
17662 #: modules/mux/asf.c:53
17663 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17666 #: modules/mux/asf.c:54
17669 msgstr "Megjegyzés"
17671 #: modules/mux/asf.c:55
17672 msgid "Comment to put in ASF comments."
17675 #: modules/mux/asf.c:57
17676 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17679 #: modules/mux/asf.c:58
17681 msgid "Packet Size"
17684 #: modules/mux/asf.c:59
17685 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17688 #: modules/mux/asf.c:62
17691 msgstr "hang kódoló"
17693 #: modules/mux/asf.c:540
17695 msgid "Unknown Video"
17696 msgstr "Ismeretlen"
17698 #: modules/mux/avi.c:43
17701 msgstr "hang kódoló"
17703 #: modules/mux/dummy.c:41
17705 msgid "Dummy/Raw muxer"
17706 msgstr "hang kódoló"
17708 #: modules/mux/mp4.c:46
17709 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17712 #: modules/mux/mp4.c:48
17714 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17715 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17719 #: modules/mux/mp4.c:58
17721 msgid "MP4/MOV muxer"
17722 msgstr "hang kódoló"
17724 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17725 msgid "DTS delay (ms)"
17728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17730 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17731 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17732 "inside the client decoder."
17735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17736 msgid "PES maximum size"
17739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17746 msgstr "hang kódoló"
17748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17755 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17766 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17767 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
17769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17774 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17782 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17791 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17792 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
17794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17799 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17804 msgid "PMT Program numbers"
17805 msgstr "Sáv sorszáma."
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17809 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17824 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17829 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17834 msgid "Set PID to ID of ES"
17837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17839 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17840 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17845 msgid "Data alignment"
17848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17850 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17851 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17855 msgid "Shaping delay (ms)"
17858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17860 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17861 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17862 "especially for reference frames."
17865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17867 msgid "Use keyframes"
17868 msgstr "Lejátszás indítása"
17870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17872 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17873 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17874 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17875 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17876 "the biggest frames in the stream."
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17880 msgid "PCR delay (ms)"
17883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17885 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17886 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17890 msgid "Minimum B (deprecated)"
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17894 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17898 msgid "Maximum B (deprecated)"
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17903 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17904 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17905 "inside the client decoder."
17908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17910 msgid "Crypt audio"
17911 msgstr "Hang választás"
17913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17915 msgid "Crypt audio using CSA"
17916 msgstr "Hang választás"
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17919 msgid "Crypt video"
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17923 msgid "Crypt video using CSA"
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17936 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17943 "header from the value before encrypting."
17945 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
17946 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17949 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17952 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17953 msgid "Multipart separator string"
17956 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17958 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17959 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17962 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17964 msgid "Multipart JPEG muxer"
17965 msgstr "Kép kimeneti modul"
17967 #: modules/mux/ogg.c:49
17969 msgid "Ogg/OGM muxer"
17970 msgstr "hang kódoló"
17972 #: modules/mux/wav.c:42
17975 msgstr "hang kódoló"
17977 #: modules/packetizer/copy.c:43
17979 msgid "Copy packetizer"
17982 #: modules/packetizer/h264.c:49
17984 msgid "H.264 video packetizer"
17987 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17989 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17992 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17994 msgid "MPEG4 video packetizer"
17997 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17998 msgid "Sync on Intra Frame"
18001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18003 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18004 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18009 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18012 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18014 msgid "VC-1 packetizer"
18017 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18018 msgid "Bonjour services"
18021 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18022 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18026 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18027 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18028 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18033 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18034 msgid "Podcast URLs list"
18037 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18038 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18041 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18046 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18047 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18052 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18053 msgid "SAP multicast address"
18056 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18058 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18059 "However, you can specify a specific address."
18062 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18066 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18067 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18070 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18074 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18075 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18078 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18079 msgid "IPv6 SAP scope"
18082 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18083 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18086 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18087 msgid "SAP timeout (seconds)"
18090 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18092 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18095 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18096 msgid "Try to parse the announce"
18099 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18101 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18102 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18105 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18107 msgid "SAP Strict mode"
18110 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18112 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18116 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18117 msgid "Use SAP cache"
18120 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18122 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18123 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18126 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18128 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18132 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18134 msgid "SAP Announcements"
18137 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18139 msgid "SDP Descriptions parser"
18142 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18144 msgid "SAP sessions"
18145 msgstr "Munkafolyamat"
18147 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18150 msgstr "Munkafolyamat"
18152 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18157 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18160 msgstr "Felhasználó"
18162 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18163 msgid "Shoutcast radio listings"
18166 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18167 msgid "Shoutcast TV listings"
18170 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18171 msgid "Shoutcast TV"
18174 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18175 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18178 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18179 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18182 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18185 msgstr "Automatikus"
18187 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18189 msgid "Automatically add/delete input streams"
18190 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
18192 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18194 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18195 "this stream later."
18198 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18200 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18201 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18202 "need to raise caching values."
18205 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18209 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18211 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18212 "IDs bridge_in will register."
18215 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18220 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18222 msgid "Bridge stream output"
18223 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18225 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18229 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18233 #: modules/stream_out/description.c:49
18235 msgid "Description stream output"
18236 msgstr "Lejátszás megállítása"
18238 #: modules/stream_out/display.c:39
18240 msgid "Enable/disable audio rendering."
18241 msgstr "hang kódoló"
18243 #: modules/stream_out/display.c:41
18244 msgid "Enable/disable video rendering."
18247 #: modules/stream_out/display.c:43
18248 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18251 #: modules/stream_out/display.c:52
18253 msgid "Display stream output"
18254 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18256 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18258 msgid "Duplicate stream output"
18259 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18261 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18263 msgid "Output access method"
18264 msgstr "Hang kimenet modul"
18266 #: modules/stream_out/es.c:40
18268 msgid "This is the default output access method that will be used."
18269 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18271 #: modules/stream_out/es.c:42
18273 msgid "Audio output access method"
18274 msgstr "Hang kimenet modul"
18276 #: modules/stream_out/es.c:44
18278 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18279 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18281 #: modules/stream_out/es.c:45
18283 msgid "Video output access method"
18284 msgstr "Kép kimeneti modul"
18286 #: modules/stream_out/es.c:47
18288 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18289 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
18291 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18293 msgid "Output muxer"
18294 msgstr "Kép kimeneti modul"
18296 #: modules/stream_out/es.c:51
18298 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18299 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18301 #: modules/stream_out/es.c:52
18303 msgid "Audio output muxer"
18304 msgstr "Hang kimenet modul"
18306 #: modules/stream_out/es.c:54
18308 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18309 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18311 #: modules/stream_out/es.c:55
18313 msgid "Video output muxer"
18314 msgstr "Kép kimeneti modul"
18316 #: modules/stream_out/es.c:57
18318 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18319 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
18321 #: modules/stream_out/es.c:59
18324 msgstr "Kép kimeneti modul"
18326 #: modules/stream_out/es.c:61
18328 msgid "This is the default output URI."
18329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
18331 #: modules/stream_out/es.c:62
18333 msgid "Audio output URL"
18334 msgstr "Hang kimenet modul"
18336 #: modules/stream_out/es.c:64
18338 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18339 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18341 #: modules/stream_out/es.c:65
18343 msgid "Video output URL"
18344 msgstr "Kép kimeneti modul"
18346 #: modules/stream_out/es.c:67
18348 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18349 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18351 #: modules/stream_out/es.c:76
18353 msgid "Elementary stream output"
18354 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18356 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18358 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18361 #: modules/stream_out/gather.c:40
18363 msgid "Gathering stream output"
18364 msgstr "Lejátszás megállítása"
18366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18367 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18371 msgid "Sample aspect ratio"
18374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18375 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18380 msgid "Video filter"
18381 msgstr "Videoszűrő"
18383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18385 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18386 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
18388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18390 msgid "Image chroma"
18391 msgstr "nincs adat"
18393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18395 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18396 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18401 msgid "Mosaic bridge"
18404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18406 msgid "Mosaic bridge stream output"
18407 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18409 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18410 msgid "This is the output URL that will be used."
18413 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18417 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18419 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18420 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18421 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18422 "SDP to be announced via SAP."
18425 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18430 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18433 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18434 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18435 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18437 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18439 msgid "Session name"
18440 msgstr "Eszköz neve"
18442 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18444 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18448 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18450 msgid "Session description"
18451 msgstr "Hozzáférési modul"
18453 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18455 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18456 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18459 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18461 msgid "Session URL"
18462 msgstr "Eszköz neve"
18464 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18466 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18467 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18468 "(Session Descriptor)."
18471 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18473 msgid "Session email"
18474 msgstr "Eszköz neve"
18476 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18478 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18479 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18482 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18484 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18485 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
18487 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18490 msgstr "További lehetőségek"
18492 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18495 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18496 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18498 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18503 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18506 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18507 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
18509 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18512 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18515 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
18516 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
18517 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18523 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18526 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
18528 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18530 msgid "RTP stream output"
18531 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18533 #: modules/stream_out/standard.c:42
18535 msgid "Output method to use for the stream."
18536 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18538 #: modules/stream_out/standard.c:45
18540 msgid "Muxer to use for the stream."
18541 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
18543 #: modules/stream_out/standard.c:46
18545 msgid "Output destination"
18548 #: modules/stream_out/standard.c:48
18550 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18551 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
18553 #: modules/stream_out/standard.c:51
18556 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18557 "you choose to use SAP."
18559 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18561 #: modules/stream_out/standard.c:54
18563 msgid "Session groupname"
18564 msgstr "Eszköz neve"
18566 #: modules/stream_out/standard.c:56
18569 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18570 "if you choose to use SAP."
18572 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18574 #: modules/stream_out/standard.c:59
18576 msgid "Session descriptipn"
18577 msgstr "Hozzáférési modul"
18579 #: modules/stream_out/standard.c:61
18582 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18583 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18585 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18587 #: modules/stream_out/standard.c:72
18589 msgid "Session phone number"
18590 msgstr "Eszköz neve"
18592 #: modules/stream_out/standard.c:74
18595 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18596 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18598 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
18600 #: modules/stream_out/standard.c:78
18601 msgid "SAP announcing"
18604 #: modules/stream_out/standard.c:79
18605 msgid "Announce this session with SAP."
18608 #: modules/stream_out/standard.c:87
18611 msgstr "Szabványos"
18613 #: modules/stream_out/standard.c:88
18615 msgid "Standard stream output"
18616 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18618 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18623 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18624 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18627 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18631 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18632 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18635 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18637 msgid "Aspect ratio"
18640 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18641 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18644 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18646 msgid "Command UDP port"
18647 msgstr "Beillesztés"
18649 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18650 msgid "UDP port to listen to for commands."
18653 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18658 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18659 msgid "Initial command to execute."
18662 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18666 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18667 msgid "Number of P frames between two I frames."
18670 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18671 msgid "Quantizer scale"
18674 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18675 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18678 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18682 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18683 msgid "Mute audio when command is not 0."
18686 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18688 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18689 msgstr "Lejátszás megállítása"
18691 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18693 msgid "Video encoder"
18694 msgstr "Videotömörítő"
18696 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18698 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18702 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18704 msgid "Destination video codec"
18705 msgstr "hang kódoló"
18707 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18709 msgid "This is the video codec that will be used."
18710 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
18712 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18714 msgid "Video bitrate"
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18718 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18723 msgid "Video scaling"
18726 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18727 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18730 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18732 msgid "Video frame-rate"
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18739 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18741 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18742 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
18744 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18746 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18747 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18750 msgid "Maximum video width"
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18754 msgid "Maximum output video width."
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18758 msgid "Maximum video height"
18761 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18762 msgid "Maximum output video height."
18765 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18767 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18768 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18771 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18773 msgid "Video crop (top)"
18774 msgstr "Egyéb beállítások"
18776 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18777 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18780 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18782 msgid "Video crop (left)"
18783 msgstr "VIdeó kódoló"
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18786 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18791 msgid "Video crop (bottom)"
18792 msgstr "Egyéb beállítások"
18794 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18795 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18798 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18800 msgid "Video crop (right)"
18801 msgstr "VIdeó kódoló"
18803 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18804 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18807 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18809 msgid "Video padding (top)"
18810 msgstr "Egyéb beállítások"
18812 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18813 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18816 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18818 msgid "Video padding (left)"
18819 msgstr "VIdeó kódoló"
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18822 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18827 msgid "Video padding (bottom)"
18828 msgstr "Egyéb beállítások"
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18831 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18836 msgid "Video padding (right)"
18837 msgstr "VIdeó kódoló"
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18840 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18843 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18845 msgid "Video canvas width"
18846 msgstr "Videó szélessége"
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18849 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18852 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18854 msgid "Video canvas height"
18855 msgstr "Videó magassága"
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18858 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18863 msgid "Video canvas aspect ratio"
18864 msgstr "Forrás képarány"
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18868 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18874 msgid "Audio encoder"
18875 msgstr "Hangtömörítő"
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18879 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18883 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18885 msgid "Destination audio codec"
18886 msgstr "hang kódoló"
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18890 msgid "This is the audio codec that will be used."
18891 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18895 msgid "Audio bitrate"
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18901 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18905 msgid "Audio sample rate"
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18911 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18912 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18916 msgid "Audio channels"
18917 msgstr "Hangcsatornák"
18919 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18920 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18923 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18925 msgid "Audio filter"
18926 msgstr "Hangszűrők"
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18930 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18931 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18936 msgid "Subtitles encoder"
18937 msgstr "Felirat kódolása"
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18941 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18947 msgid "Destination subtitles codec"
18948 msgstr "hang kódoló"
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18952 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18953 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18955 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18957 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18958 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18959 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18960 "of subpicture modules"
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18967 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18969 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18972 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18973 msgid "Number of threads"
18976 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18977 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18981 msgid "High priority"
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18986 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18991 msgid "Synchronise on audio track"
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18996 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18997 "on the audio track."
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19002 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19008 msgid "Transcode stream output"
19009 msgstr "Lejátszás megállítása"
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19013 msgid "Overlays/Subtitles"
19014 msgstr "Felirat megnyitása"
19016 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19019 msgstr "Lejátszás megállítása"
19021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19022 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19025 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19026 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19032 msgid "Conversions from "
19033 msgstr "Eszköz neve "
19035 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19036 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19037 msgid "MMX conversions from "
19040 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19042 msgid "SSE2 conversions from "
19043 msgstr "Eszköz neve "
19045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19046 msgid "AltiVec conversions from "
19049 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19051 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19052 "threshold value will be the brighness defined below."
19055 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19056 msgid "Image contrast (0-2)"
19059 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19060 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19063 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19064 msgid "Image hue (0-360)"
19067 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19068 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19071 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19072 msgid "Image saturation (0-3)"
19075 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19076 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19079 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19080 msgid "Image brightness (0-2)"
19083 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19084 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19087 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19088 msgid "Image gamma (0-10)"
19091 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19092 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19095 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19097 msgid "Image properties filter"
19098 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19100 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19101 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19104 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19106 msgid "Transparency mask"
19107 msgstr "Átlátszóság"
19109 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19110 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19113 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19115 msgid "Alpha mask video filter"
19116 msgstr "Előző fájl"
19118 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19122 #: modules/video_filter/blend.c:95
19124 msgid "Video pictures blending"
19125 msgstr "Kép kimeneti modul"
19127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19129 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19130 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19131 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19136 msgid "Bluescreen U value"
19139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19142 "Defaults to 120 for blue."
19145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19146 msgid "Bluescreen V value"
19149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19151 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19152 "Defaults to 90 for blue."
19155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19157 msgid "Bluescreen U tolerance"
19158 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19162 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19163 "value between 10 and 20 seems sensible."
19166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19168 msgid "Bluescreen V tolerance"
19169 msgstr "Bitsebesség tűrés"
19171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19173 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19174 "value between 10 and 20 seems sensible."
19177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19179 msgid "Bluescreen video filter"
19180 msgstr "Előző fájl"
19182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19185 msgstr "Teljes képernyő"
19187 #: modules/video_filter/clone.c:56
19188 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19191 #: modules/video_filter/clone.c:59
19193 msgid "Video output modules"
19194 msgstr "Videokimeneti modul"
19196 #: modules/video_filter/clone.c:60
19198 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19199 "separated list of modules."
19202 #: modules/video_filter/clone.c:66
19204 msgid "Clone video filter"
19205 msgstr "Előző fájl"
19207 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19209 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19210 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19211 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19212 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19215 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19217 msgid "Color threshold filter"
19218 msgstr "Előző fájl"
19220 #: modules/video_filter/crop.c:70
19221 msgid "Crop geometry (pixels)"
19224 #: modules/video_filter/crop.c:71
19226 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19227 "<left offset> + <top offset>."
19230 #: modules/video_filter/crop.c:73
19232 msgid "Automatic cropping"
19233 msgstr "Függőleges"
19235 #: modules/video_filter/crop.c:74
19237 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19238 msgstr "Függőleges"
19240 #: modules/video_filter/crop.c:77
19241 msgid "Ratio max (x 1000)"
19244 #: modules/video_filter/crop.c:78
19246 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19247 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19251 #: modules/video_filter/crop.c:80
19253 msgid "Manual ratio"
19254 msgstr "Telítettség"
19256 #: modules/video_filter/crop.c:81
19257 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19260 #: modules/video_filter/crop.c:83
19262 msgid "Number of images for change"
19263 msgstr "Hasábok száma"
19265 #: modules/video_filter/crop.c:84
19267 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19268 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19272 #: modules/video_filter/crop.c:86
19274 msgid "Number of lines for change"
19275 msgstr "Hasábok száma"
19277 #: modules/video_filter/crop.c:87
19279 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19280 "that ratio changed and trigger recrop."
19283 #: modules/video_filter/crop.c:89
19285 msgid "Number of non black pixels "
19286 msgstr "Hasábok száma"
19288 #: modules/video_filter/crop.c:90
19290 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19293 #: modules/video_filter/crop.c:93
19294 msgid "Skip percentage (%)"
19297 #: modules/video_filter/crop.c:94
19299 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19300 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19303 #: modules/video_filter/crop.c:96
19305 msgid "Luminance threshold "
19308 #: modules/video_filter/crop.c:97
19309 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19312 #: modules/video_filter/crop.c:101
19314 msgid "Crop video filter"
19315 msgstr "Előző fájl"
19317 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19319 msgid "Cropping failed"
19320 msgstr "Előző fájl"
19322 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19324 msgid "VLC could not open the video output module."
19325 msgstr "Kép kimeneti modul"
19327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19329 msgid "Deinterlace mode"
19330 msgstr "Kezelőfelület"
19332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19334 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19335 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
19337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19339 msgid "Streaming deinterlace mode"
19340 msgstr "Kezelőfelület"
19342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19343 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19348 msgid "Deinterlacing video filter"
19349 msgstr "Előző fájl"
19351 #: modules/video_filter/erase.c:51
19354 msgstr "nincs adat"
19356 #: modules/video_filter/erase.c:52
19357 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19360 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19363 msgid "X coordinate"
19364 msgstr "X koordináta"
19366 #: modules/video_filter/erase.c:55
19368 msgid "X coordinate of the mask."
19369 msgstr "Alkép X koordinátája"
19371 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19374 msgid "Y coordinate"
19375 msgstr "Y koordináta"
19377 #: modules/video_filter/erase.c:57
19379 msgid "Y coordinate of the mask."
19380 msgstr "Alkép Y koordinátája"
19382 #: modules/video_filter/erase.c:62
19384 msgid "Erase video filter"
19387 #: modules/video_filter/erase.c:63
19390 msgstr "Előelemzés"
19392 #: modules/video_filter/extract.c:58
19393 msgid "RGB component to extract"
19396 #: modules/video_filter/extract.c:59
19397 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19400 #: modules/video_filter/extract.c:69
19402 msgid "Extract RGB component video filter"
19403 msgstr "Előző fájl"
19405 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19407 msgid "video-filter-event"
19408 msgstr "Videoszűrő"
19410 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19411 msgid "Gaussian's std deviation"
19414 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19416 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19417 "to 3*sigma away in any direction."
19420 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19422 msgid "Gaussian blur video filter"
19423 msgstr "Előző fájl"
19425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19427 msgid "Gaussian Blur"
19430 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19432 msgid "Distort mode"
19435 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19436 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19439 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19440 msgid "Gradient image type"
19443 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19445 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19449 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19451 msgid "Apply cartoon effect"
19452 msgstr "Fájl megadása"
19454 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19455 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19458 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19463 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19468 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19470 msgid "Gradient video filter"
19471 msgstr "Előző fájl"
19473 #: modules/video_filter/invert.c:47
19475 msgid "Invert video filter"
19476 msgstr "Előző fájl"
19478 #: modules/video_filter/invert.c:48
19480 msgid "Color inversion"
19481 msgstr "Eszköz neve"
19483 #: modules/video_filter/logo.c:68
19485 msgid "Logo filenames"
19488 #: modules/video_filter/logo.c:69
19490 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19491 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19492 "simply enter its filename."
19495 #: modules/video_filter/logo.c:72
19496 msgid "Logo animation # of loops"
19499 #: modules/video_filter/logo.c:73
19500 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19503 #: modules/video_filter/logo.c:75
19504 msgid "Logo individual image time in ms"
19507 #: modules/video_filter/logo.c:76
19508 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19511 #: modules/video_filter/logo.c:79
19512 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19515 #: modules/video_filter/logo.c:82
19516 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19519 #: modules/video_filter/logo.c:84
19520 msgid "Transparency of the logo"
19523 #: modules/video_filter/logo.c:85
19525 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19529 #: modules/video_filter/logo.c:87
19530 msgid "Logo position"
19533 #: modules/video_filter/logo.c:89
19536 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19537 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19539 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19540 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19541 "kombinációja összegezve)"
19543 #: modules/video_filter/logo.c:101
19545 msgid "Logo video filter"
19548 #: modules/video_filter/logo.c:103
19550 msgid "Logo overlay"
19551 msgstr "nincs adat"
19553 #: modules/video_filter/logo.c:124
19555 msgid "Logo sub filter"
19558 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19560 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19561 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
19563 #: modules/video_filter/marq.c:82
19565 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19566 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19567 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19568 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19569 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19570 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19571 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19572 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19573 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19576 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19579 msgstr "Időeltolás"
19581 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19582 msgid "X offset, from the left screen edge."
19585 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19588 msgstr "Időeltolás"
19590 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19591 msgid "Y offset, down from the top."
19594 #: modules/video_filter/marq.c:101
19596 msgstr "Időtúllépés"
19598 #: modules/video_filter/marq.c:102
19600 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19601 "(remains forever)."
19604 #: modules/video_filter/marq.c:106
19606 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19612 msgid "Font size, pixels"
19615 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19616 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19619 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19621 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19624 "(red + green), #FFFFFF = white"
19627 #: modules/video_filter/marq.c:118
19628 msgid "Marquee position"
19631 #: modules/video_filter/marq.c:120
19634 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19638 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19639 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19640 "kombinációja összegezve)"
19642 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19647 #: modules/video_filter/marq.c:163
19649 msgid "Marquee display"
19650 msgstr "Futó szöveg"
19652 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19654 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19655 "opaque (default)."
19658 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19659 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19662 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19663 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19666 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19668 msgid "Top left corner X coordinate"
19669 msgstr "VIdeó kódoló"
19671 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19673 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19674 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
19676 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19678 msgid "Top left corner Y coordinate"
19679 msgstr "VIdeó kódoló"
19681 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19683 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19684 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
19686 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19688 msgid "Border width"
19689 msgstr "Szegély szélessége"
19691 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19692 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19695 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19697 msgid "Border height"
19698 msgstr "Videó magassága"
19700 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19701 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19704 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19706 msgid "Mosaic alignment"
19709 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19712 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19716 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19717 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19718 "kombinációja összegezve)"
19720 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19722 msgid "Positioning method"
19723 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
19725 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19727 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19728 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19729 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19732 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19733 #: modules/video_filter/wall.c:57
19734 msgid "Number of rows"
19737 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19739 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19743 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19744 #: modules/video_filter/wall.c:53
19746 msgid "Number of columns"
19747 msgstr "Oszlopok száma"
19749 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19751 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19752 "set to \"fixed\"."
19755 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19756 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19759 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19760 msgid "Keep original size"
19763 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19764 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19767 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19769 msgid "Elements order"
19770 msgstr "Csendes üzemmód"
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19774 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19775 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19779 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19781 msgid "Offsets in order"
19782 msgstr "Csendes üzemmód"
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19786 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19787 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19788 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19791 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19793 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19794 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19798 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19803 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19806 msgstr "Időeltolás"
19808 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19810 msgid "Mosaic video sub filter"
19811 msgstr "Előző fájl"
19813 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19818 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19819 msgid "Blur factor (1-127)"
19822 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19823 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19826 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19828 msgid "Motion blur filter"
19831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19833 msgid "Motion detect video filter"
19834 msgstr "Előző fájl"
19836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19838 msgid "Motion Detect"
19839 msgstr "Moduláció típusa"
19841 #: modules/video_filter/noise.c:49
19843 msgid "Noise video filter"
19844 msgstr "Előző fájl"
19846 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19847 msgid "OpenCV face detection example filter"
19850 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19852 msgid "OpenCV example"
19853 msgstr "Fájl megnyitása"
19855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19856 msgid "Haar cascade filename"
19859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19865 msgid "Use input chroma unaltered"
19866 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
19868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19878 msgid "Don't display any video"
19879 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
19881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19883 msgid "Display the input video"
19884 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
19886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19888 msgid "Display the processed video"
19889 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
19891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19892 msgid "Show only errors"
19895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19896 msgid "Show errors and warnings"
19899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19900 msgid "Show everything including debug messages"
19903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19905 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19906 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19914 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19919 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19925 msgid "OpenCV filter chroma"
19926 msgstr "Fájl megnyitása"
19928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19930 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19935 msgid "Wrapper filter output"
19936 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
19938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19939 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19943 msgid "Wrapper filter verbosity"
19946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19947 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19951 msgid "OpenCV internal filter name"
19954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19955 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19960 msgid "Configuration file"
19961 msgstr "VLM beállítófájl"
19963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19965 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19966 msgstr "További beállítások"
19968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19969 msgid "Path to OSD menu images"
19972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19974 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19975 "configuration file."
19978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19979 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19984 msgid "Menu position"
19985 msgstr "Függőleges"
19987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19990 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19994 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19995 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19996 "kombinációja összegezve)"
19998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19999 msgid "Menu timeout"
20002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20005 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20006 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20009 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20010 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20015 msgid "Menu update interval"
20016 msgstr "Kulcskép-intervallum"
20018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20020 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20021 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20022 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20023 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20028 msgid "On Screen Display menu"
20029 msgstr "Képernyőkijelzés"
20031 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20033 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20036 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20037 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20040 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20041 msgid "Active windows"
20044 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20045 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20048 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20049 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20052 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20058 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20063 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20064 "misalignment due to autoratio control)"
20067 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20068 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20071 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20072 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20075 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20077 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20078 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20080 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20081 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20084 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20086 msgid "Attenuation"
20087 msgstr "Telítettség"
20089 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20091 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20092 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20095 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20096 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20099 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20100 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20103 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20104 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20108 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20111 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20112 msgid "Attenuation, end (in %)"
20115 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20116 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20119 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20121 msgid "middle position (in %)"
20122 msgstr "Függőleges"
20124 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20126 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20130 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20131 msgid "Gamma (Red) correction"
20134 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20136 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20140 msgid "Gamma (Green) correction"
20143 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20145 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20148 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20149 msgid "Gamma (Blue) correction"
20152 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20157 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20158 msgid "Black Crush for Red"
20161 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20166 msgid "Black Crush for Green"
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20170 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20174 msgid "Black Crush for Blue"
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20182 msgid "White Crush for Red"
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20186 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20190 msgid "White Crush for Green"
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20194 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20198 msgid "White Crush for Blue"
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20206 msgid "Black Level for Red"
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20210 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20214 msgid "Black Level for Green"
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20218 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20222 msgid "Black Level for Blue"
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20230 msgid "White Level for Red"
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20234 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20238 msgid "White Level for Green"
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20242 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20246 msgid "White Level for Blue"
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20250 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20255 msgid "Xinerama option"
20256 msgstr "Teljesítménybeállitások"
20258 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20259 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20262 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20264 msgid "Psychedelic video filter"
20267 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20269 msgid "Number of puzzle rows"
20270 msgstr "Hangpufferek száma"
20272 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20274 msgid "Number of puzzle columns"
20275 msgstr "Oszlopok száma"
20277 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20278 msgid "Make one tile a black slot"
20281 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20283 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20286 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20288 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20289 msgstr "Előző fájl"
20291 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20293 msgid "Ripple video filter"
20294 msgstr "Előző fájl"
20296 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20297 msgid "Angle in degrees"
20300 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20301 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20304 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20306 msgid "Rotate video filter"
20309 #: modules/video_filter/rss.c:122
20313 #: modules/video_filter/rss.c:123
20314 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20317 #: modules/video_filter/rss.c:124
20318 msgid "Speed of feeds"
20321 #: modules/video_filter/rss.c:125
20322 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20325 #: modules/video_filter/rss.c:126
20328 msgstr "Maximális szint"
20330 #: modules/video_filter/rss.c:127
20331 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20334 #: modules/video_filter/rss.c:129
20336 msgid "Refresh time"
20337 msgstr "Lista frissítése"
20339 #: modules/video_filter/rss.c:130
20341 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20342 "feeds are never updated."
20345 #: modules/video_filter/rss.c:132
20346 msgid "Feed images"
20349 #: modules/video_filter/rss.c:133
20350 msgid "Display feed images if available."
20353 #: modules/video_filter/rss.c:140
20355 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20359 #: modules/video_filter/rss.c:153
20361 msgid "Text position"
20362 msgstr "Függőleges"
20364 #: modules/video_filter/rss.c:155
20367 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20368 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20371 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
20372 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
20373 "kombinációja összegezve)"
20375 #: modules/video_filter/rss.c:159
20377 msgid "Title display mode"
20378 msgstr "késleltetés"
20380 #: modules/video_filter/rss.c:160
20382 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20383 "images are enabled, 1 otherwise."
20386 #: modules/video_filter/rss.c:175
20390 #: modules/video_filter/rss.c:175
20392 msgid "Always visible"
20393 msgstr "Mindig javítson"
20395 #: modules/video_filter/rss.c:175
20396 msgid "Scroll with feed"
20399 #: modules/video_filter/rss.c:215
20400 msgid "RSS and Atom feed display"
20403 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20404 msgid "RV32 conversion filter"
20407 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20408 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20411 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20412 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20415 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20416 msgid "Augment contrast between contours."
20419 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20421 msgid "Sharpen video filter"
20422 msgstr "Előző fájl"
20424 #: modules/video_filter/transform.c:57
20425 msgid "Transform type"
20428 #: modules/video_filter/transform.c:58
20429 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20432 #: modules/video_filter/transform.c:61
20433 msgid "Rotate by 90 degrees"
20436 #: modules/video_filter/transform.c:62
20437 msgid "Rotate by 180 degrees"
20440 #: modules/video_filter/transform.c:62
20441 msgid "Rotate by 270 degrees"
20444 #: modules/video_filter/transform.c:63
20446 msgid "Flip horizontally"
20447 msgstr "Vízszintes"
20449 #: modules/video_filter/transform.c:63
20451 msgid "Flip vertically"
20452 msgstr "Függőleges"
20454 #: modules/video_filter/transform.c:68
20456 msgid "Video transformation filter"
20459 #: modules/video_filter/wall.c:54
20460 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20463 #: modules/video_filter/wall.c:58
20464 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20467 #: modules/video_filter/wall.c:62
20468 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20471 #: modules/video_filter/wall.c:65
20472 msgid "Element aspect ratio"
20475 #: modules/video_filter/wall.c:66
20476 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20479 #: modules/video_filter/wall.c:72
20480 msgid "Wall video filter"
20481 msgstr "Fal videoszűrő"
20483 #: modules/video_filter/wall.c:73
20487 #: modules/video_filter/wave.c:50
20489 msgid "Wave video filter"
20492 #: modules/video_output/aa.c:55
20496 #: modules/video_output/aa.c:58
20497 msgid "ASCII-art video output"
20498 msgstr "ASCII-art videokimenet"
20500 #: modules/video_output/caca.c:81
20501 msgid "Color ASCII art video output"
20502 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
20504 #: modules/video_output/directfb.c:69
20505 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20506 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
20508 #: modules/video_output/fb.c:67
20509 msgid "Framebuffer device"
20512 #: modules/video_output/fb.c:69
20513 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20516 #: modules/video_output/fb.c:77
20517 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20520 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20521 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20523 msgid "X11 display"
20524 msgstr "késleltetés"
20526 #: modules/video_output/ggi.c:58
20528 "X11 hardware display to use.\n"
20529 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20532 #: modules/video_output/glide.c:64
20534 msgid "3dfx Glide video output"
20535 msgstr "Teljesképernyős kép"
20537 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20539 msgid "HD1000 video output"
20540 msgstr "Teljesképernyős kép"
20542 #: modules/video_output/image.c:49
20544 msgid "Image format"
20545 msgstr "nincs adat"
20547 #: modules/video_output/image.c:50
20549 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20550 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20552 #: modules/video_output/image.c:52
20554 msgid "Image width"
20555 msgstr "Kép szélessége"
20557 #: modules/video_output/image.c:53
20560 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20563 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20564 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20566 #: modules/video_output/image.c:57
20568 msgid "Image height"
20569 msgstr "Kép magassága"
20571 #: modules/video_output/image.c:58
20574 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20575 "video characteristics."
20577 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20578 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20580 #: modules/video_output/image.c:62
20581 msgid "Recording ratio"
20584 #: modules/video_output/image.c:63
20586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20589 #: modules/video_output/image.c:66
20591 msgid "Filename prefix"
20594 #: modules/video_output/image.c:67
20596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20600 #: modules/video_output/image.c:71
20601 msgid "Always write to the same file"
20604 #: modules/video_output/image.c:72
20606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20607 "this case, the number is not appended to the filename."
20610 #: modules/video_output/image.c:83
20612 msgid "Image video output"
20613 msgstr "Teljesképernyős kép"
20615 #: modules/video_output/mga.c:59
20616 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20619 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20621 msgid "DirectX 3D video output"
20622 msgstr "Teljesképernyős kép"
20624 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20625 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20628 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20630 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20631 "doesn't have any effect when using overlays."
20634 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20635 msgid "Use video buffers in system memory"
20638 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20640 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20641 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20642 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20643 "doesn't have any effect when using overlays."
20646 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20647 msgid "Use triple buffering for overlays"
20650 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20652 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20653 "better video quality (no flickering)."
20656 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20657 msgid "Name of desired display device"
20660 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20662 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20663 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20664 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20667 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20668 msgid "Enable wallpaper mode "
20671 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20673 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20674 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20675 "desktop must not already have a wallpaper."
20678 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20680 msgid "DirectX video output"
20681 msgstr "Teljesképernyős kép"
20683 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20688 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20690 msgid "OpenGL video output"
20691 msgstr "Teljesképernyős kép"
20693 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20695 msgid "Windows GAPI video output"
20696 msgstr "Teljesképernyős kép"
20698 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20700 msgid "Windows GDI video output"
20701 msgstr "Teljesképernyős kép"
20703 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20708 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20709 msgid "Transparent Cube"
20712 #: modules/video_output/opengl.c:123
20717 #: modules/video_output/opengl.c:123
20722 #: modules/video_output/opengl.c:123
20727 #: modules/video_output/opengl.c:123
20731 #: modules/video_output/opengl.c:123
20735 #: modules/video_output/opengl.c:123
20739 #: modules/video_output/opengl.c:123
20743 #: modules/video_output/opengl.c:123
20747 #: modules/video_output/opengl.c:123
20751 #: modules/video_output/opengl.c:151
20752 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20755 #: modules/video_output/opengl.c:152
20756 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20759 #: modules/video_output/opengl.c:153
20760 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20763 #: modules/video_output/opengl.c:154
20764 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20767 #: modules/video_output/opengl.c:155
20769 msgid "Point of view x-coordinate"
20770 msgstr "VIdeó x koordinátája"
20772 #: modules/video_output/opengl.c:156
20773 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20776 #: modules/video_output/opengl.c:158
20778 msgid "Point of view y-coordinate"
20779 msgstr "VIdeó x koordinátája"
20781 #: modules/video_output/opengl.c:159
20782 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20785 #: modules/video_output/opengl.c:161
20787 msgid "Point of view z-coordinate"
20788 msgstr "VIdeó x koordinátája"
20790 #: modules/video_output/opengl.c:162
20791 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20794 #: modules/video_output/opengl.c:165
20795 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20798 #: modules/video_output/opengl.c:166
20799 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20802 #: modules/video_output/opengl.c:168
20805 msgstr "Effektusok"
20807 #: modules/video_output/opengl.c:170
20808 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20813 msgid "QT Embedded display"
20814 msgstr "Teljesképernyős kép"
20816 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20818 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20819 "the DISPLAY environment variable."
20822 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20824 msgid "QT Embedded video output"
20825 msgstr "Teljesképernyős kép"
20827 #: modules/video_output/sdl.c:101
20829 msgid "SDL chroma format"
20830 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
20832 #: modules/video_output/sdl.c:103
20834 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20835 "improve performances by using the most efficient one."
20838 #: modules/video_output/sdl.c:113
20839 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20844 msgid "Snapshot width"
20845 msgstr "Hozzáférési modul"
20847 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20849 msgid "Width of the snapshot image."
20850 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
20852 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20854 msgid "Snapshot height"
20855 msgstr "Hozzáférési modul"
20857 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20859 msgid "Height of the snapshot image."
20860 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20862 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20867 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20869 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20872 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20873 msgid "Cache size (number of images)"
20876 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20877 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20880 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20882 msgid "Snapshot module"
20883 msgstr "Hozzáférési modul"
20885 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20887 msgid "SVGAlib video output"
20888 msgstr "Teljesképernyős kép"
20890 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20892 msgid "XVideo adaptor number"
20893 msgstr "Kép kimeneti modul"
20895 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20897 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20898 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20901 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20904 msgid "Alternate fullscreen method"
20905 msgstr "Teljes képernyős mód"
20907 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20910 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20912 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20913 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20914 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20915 "show on top of the video."
20918 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20921 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20922 "DISPLAY environment variable."
20925 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20928 msgid "Screen for fullscreen mode."
20929 msgstr "Teljes képernyős mód"
20931 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20934 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20935 "1 for the second."
20938 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20939 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20942 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20943 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20944 msgid "Use shared memory"
20945 msgstr "Osztott memória használata"
20947 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20949 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20952 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20954 msgid "X11 video output"
20955 msgstr "Teljesképernyős kép"
20957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20959 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20960 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20964 msgid "XVimage chroma format"
20967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20969 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20970 "to improve performances by using the most efficient one."
20973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20975 msgid "XVideo extension video output"
20976 msgstr "Teljesképernyős kép"
20978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20980 msgid "XVMC adaptor number"
20981 msgstr "Kép kimeneti modul"
20983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20985 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20986 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20991 msgid "X11 display name"
20992 msgstr "késleltetés"
20994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20996 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20997 "the value of the DISPLAY environment variable."
21000 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21002 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21003 msgstr "Teljes képernyős mód"
21005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21007 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21008 "0 for first screen, 1 for the second."
21011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21013 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21014 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21017 msgid "You can choose the crop style to apply."
21020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21022 msgid "XVMC extension video output"
21023 msgstr "Teljesképernyős kép"
21025 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21026 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21029 #: modules/visualization/goom.c:58
21030 msgid "Goom display width"
21033 #: modules/visualization/goom.c:59
21034 msgid "Goom display height"
21037 #: modules/visualization/goom.c:60
21039 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21040 "will be prettier but more CPU intensive)."
21043 #: modules/visualization/goom.c:63
21044 msgid "Goom animation speed"
21047 #: modules/visualization/goom.c:64
21049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21052 #: modules/visualization/goom.c:70
21056 #: modules/visualization/goom.c:71
21058 msgid "Goom effect"
21059 msgstr "Korábbi megnyitása"
21061 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21063 msgid "Effects list"
21064 msgstr "Lemez kidobása"
21066 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21068 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21069 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21072 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21076 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21080 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21082 msgid "Number of bands"
21083 msgstr "Sávok száma"
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21086 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21089 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21090 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21093 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21094 msgid "Band separator"
21097 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21098 msgid "Number of blank pixels between bands."
21101 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21102 msgid "Amplification"
21105 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21106 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21109 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21111 msgid "Enable peaks"
21114 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21115 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21118 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21119 msgid "Enable original graphic spectrum"
21122 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21123 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21126 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21127 msgid "Enable bands"
21130 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21131 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21134 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21135 msgid "Enable base"
21138 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21139 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21142 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21143 msgid "Base pixel radius"
21146 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21147 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21150 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21151 msgid "Spectral sections"
21154 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21155 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21158 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21159 msgid "Peak height"
21162 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21163 msgid "Total pixel height of the peak items."
21166 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21167 msgid "Peak extra width"
21170 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21171 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21174 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21175 msgid "V-plane color"
21178 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21179 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21182 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21183 msgid "Number of stars"
21186 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21187 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21190 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21195 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21197 msgid "Visualizer filter"
21200 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21201 msgid "Spectrum analyser"
21208 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21209 #~ msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
21212 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21213 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21214 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21216 #~ "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
21217 #~ "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
21218 #~ "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
21221 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21222 #~ msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
21225 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21226 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21227 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21228 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21229 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21231 #~ "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy "
21232 #~ "gyorsabb, de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a "
21233 #~ "versenyhelyzet kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb "
21234 #~ "alternatívák használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely "
21235 #~ "a leggyorsabb, de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. "
21236 #~ "megvalósítások között választhat."
21238 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21239 #~ msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21242 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21243 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21245 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
21246 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
21248 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21249 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
21252 #~ msgid "Growl server"
21253 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
21256 #~ msgid "Growl password"
21257 #~ msgstr "SMB jelszó"
21260 #~ msgid "Growl UDP port"
21261 #~ msgstr "UDP port"
21264 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21265 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
21268 #~ msgid "Halve sample rate"
21269 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
21272 #~ msgid "Video monitoring filter"
21273 #~ msgstr "Kép menü"
21276 #~ msgid "Video Monitor"
21277 #~ msgstr "Videoszűrő"
21280 #~ msgid "Statistics input file"
21281 #~ msgstr "Statisztika"
21284 #~ msgid "Statistics output file"
21285 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
21287 #~ msgid "General interface setttings"
21288 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
21290 #~ msgid "Video snapshot directory"
21291 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
21294 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21296 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
21297 #~ "advanced kapcsolóval)"
21300 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21301 #~ "empty if you don't have one."
21303 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
21304 #~ "üresen, ha nincs."
21307 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21308 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21310 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21311 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
21312 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21318 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21319 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21320 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21321 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21322 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21324 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21325 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21327 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
21328 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
21329 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
21330 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
21331 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
21332 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
21333 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21334 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
21336 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
21337 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
21340 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21341 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21342 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21343 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21344 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21345 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21346 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21348 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
21349 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
21350 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
21351 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
21352 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
21353 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
21354 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
21355 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
21358 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21359 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
21362 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21363 #~ "possibly before an I-frame. "
21365 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
21366 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
21368 #~ msgid "B-frames usage"
21369 #~ msgstr "B képkockák használata"
21372 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
21373 #~ "negative values cause less B-frames. "
21375 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
21376 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
21379 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21380 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21382 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
21383 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
21384 #~ "bitsebességet."
21387 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21388 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21389 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21391 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
21392 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
21393 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
21396 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21397 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21398 #~ "0 means lossless"
21400 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
21401 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
21402 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
21404 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21405 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
21407 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21408 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
21410 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21411 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
21413 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21414 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
21416 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21417 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
21419 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21420 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
21422 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21423 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
21427 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21428 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21429 #~ "quality). From 1 to 6."
21431 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21432 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21436 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21437 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21440 #~ msgid "PSNR calculation"
21441 #~ msgstr "Telítettség"
21448 #~ msgid "Timestamp"
21449 #~ msgstr "Időeltolás"
21451 #~ msgid "Text rendering"
21452 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
21455 #~ msgid "Select effect"
21456 #~ msgstr "Fájl megadása"
21458 #~ msgid "Analyse mode"
21459 #~ msgstr "Analizáló mód"
21465 #~ msgid "Instrumental Rock"
21466 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
21468 #~ msgid "Pop/Funk"
21469 #~ msgstr "Pop/Funk"
21471 #~ msgid "Acid Punk"
21472 #~ msgstr "Acid Punk"
21474 #~ msgid "Acid Jazz"
21475 #~ msgstr "Acid Jazz"
21477 #~ msgid "Rock & Roll"
21478 #~ msgstr "Rock & Roll"
21480 #~ msgid "Hard Rock"
21481 #~ msgstr "Hard Rock"
21483 #~ msgid "<unknown>"
21484 #~ msgstr "<ismeretlen>"
21486 #~ msgid "Open a file"
21487 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21490 #~ msgstr "_Névjegy"
21499 #~ msgstr "MPEG PS"
21507 #~ msgid "Quicktime"
21508 #~ msgstr "Quicktime"
21514 #~ msgstr "0:00:00"
21520 #~ msgstr "http://"
21522 #~ msgid "udp://@:1234"
21523 #~ msgstr "udp://@:1234"
21525 #~ msgid "udp6://@:1234"
21526 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21532 #~ msgstr "rtp6://"
21537 #~ msgid "/dev/dsp"
21538 #~ msgstr "/dev/dsp"
21540 #~ msgid "/dev/video"
21541 #~ msgstr "/dev/video"
21543 #~ msgid "Device :"
21544 #~ msgstr "Eszköz :"
21546 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21547 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21549 #~ msgid "Exit this program"
21550 #~ msgstr "Kilépés"
21552 #~ msgid "About this program"
21553 #~ msgstr "A programról"
21556 #~ msgstr "&Kilépés"
21558 #~ msgid "&About..."
21559 #~ msgstr "&Névjegy..."
21562 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21565 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21569 #~ msgstr "Webkamera"
21572 #~ msgstr "Tv-kártya"
21574 #~ msgid "&Simple Add..."
21575 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
21578 #~ msgstr "nincs adat"
21580 #~ msgid "General Settings"
21581 #~ msgstr "Általános beállítások"
21584 #~ msgstr "Betűkészletek"
21587 #~ msgstr "Igazítás"
21592 #~ msgid "Language 0x%x"
21593 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
21595 #~ msgid "Screen %d"
21596 #~ msgstr "Képernyő %d"
21598 #~ msgid "All files"
21599 #~ msgstr "Összes fájl"
21601 #~ msgid "Add file"
21602 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
21607 #~ msgid "Open a File"
21608 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21610 #~ msgid "Open file..."
21611 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21614 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21615 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
21617 #~ msgid "Video filters settings"
21618 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
21620 #~ msgid "CDDB Artist"
21621 #~ msgstr "CDDB előadó"
21623 #~ msgid "CDDB Category"
21624 #~ msgstr "CDDB kategória"
21626 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21627 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
21629 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21630 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
21632 #~ msgid "CDDB Genre"
21633 #~ msgstr "CDDB műfaj"
21635 #~ msgid "CDDB Year"
21636 #~ msgstr "CDDB év"
21638 #~ msgid "CDDB Title"
21639 #~ msgstr "CDDB cím"
21641 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21642 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
21644 #~ msgid "CD-Text Composer"
21645 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
21647 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21648 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
21650 #~ msgid "CD-Text Genre"
21651 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
21653 #~ msgid "CD-Text Message"
21654 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
21656 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21657 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
21659 #~ msgid "CD-Text Performer"
21660 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
21662 #~ msgid "CD-Text Title"
21663 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
21665 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21666 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
21668 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21669 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
21671 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21672 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
21674 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21675 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
21677 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21678 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
21683 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21684 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
21686 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21688 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
21691 #~ msgid "By category"
21692 #~ msgstr "Kategória szerint"
21694 #~ msgid "Manually added"
21695 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
21697 #~ msgid "All items, unsorted"
21698 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
21701 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21702 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21703 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21704 #~ "settings will not be changed."
21706 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
21707 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
21708 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
21709 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
21712 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21713 #~ "timeshifted streams."
21715 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
21717 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21718 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21721 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21722 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21723 #~ "the icecast server."
21725 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
21726 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
21727 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21729 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21730 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
21732 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21733 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
21735 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21736 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21738 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21740 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21742 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21743 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21745 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21747 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21749 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21751 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21753 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21754 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21756 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21758 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21760 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21762 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21763 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21765 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21767 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21769 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21771 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21773 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21775 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21777 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21778 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
21780 #~ msgid "Corba control"
21781 #~ msgstr "Corba vezérlő"
21783 #~ msgid "corba control module"
21784 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
21786 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21787 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
21789 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21790 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
21792 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21793 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
21795 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21796 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
21798 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21799 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
21801 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21802 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
21804 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21805 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
21807 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21808 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
21810 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21811 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
21813 #~ msgid "Playlist metademux"
21814 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
21816 #~ msgid "Segment filename"
21817 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
21819 #~ msgid "Muxing application"
21820 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
21822 #~ msgid "Writing application"
21823 #~ msgstr "Író alkalmazás"
21825 #~ msgid "Listeners"
21826 #~ msgstr "Hallgatók"
21828 #~ msgid "Native playlist import"
21829 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
21831 #~ msgid "Podcast Link"
21832 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
21834 #~ msgid "Podcast Copyright"
21835 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
21837 #~ msgid "Podcast Category"
21838 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
21840 #~ msgid "Podcast Keywords"
21841 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
21843 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21844 #~ msgstr "Podcast felirata"
21846 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21847 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
21849 #~ msgid "Podcast Author"
21850 #~ msgstr "Podcast szerzője"
21852 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21853 #~ msgstr "Podcast alkategória"
21855 #~ msgid "Podcast Duration"
21856 #~ msgstr "Podcast időtartama"
21858 #~ msgid "Podcast Type"
21859 #~ msgstr "Podcast típusa"
21861 #~ msgid "Mime type"
21862 #~ msgstr "Mime típus"
21865 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21868 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
21869 #~ "végrehajtását:"
21871 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21873 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
21876 #~ msgid "Open Messages Window"
21877 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
21880 #~ msgstr "Abbahagyás"
21882 #~ msgid "Do not display further errors"
21883 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
21885 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21886 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
21889 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21890 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21892 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
21893 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
21896 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21897 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
21899 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21900 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
21902 #~ msgid "M3U file"
21903 #~ msgstr "M3U fájl"
21905 #~ msgid "Sorted by Artist"
21906 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
21908 #~ msgid "Sorted by Album"
21909 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
21912 #~ msgid "Playlist stress tests"
21913 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21916 #~ msgid "DAAP access"
21917 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21920 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21924 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21925 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21928 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21929 #~ msgstr "Függőleges"
21932 #~ msgid "Distort video filter"
21933 #~ msgstr "Előző fájl"
21936 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21937 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21941 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21942 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21943 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21945 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21946 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21947 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21949 #~ msgid "Standard Play"
21950 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
21957 #~ msgid "Alignment"
21958 #~ msgstr "Kép menü"
21961 #~ msgid "Extra Audio File"
21962 #~ msgstr "Hangszűrők"
21965 #~ msgid "Media File"
21966 #~ msgstr "Meditatív"
21969 #~ msgid "Download when asked"
21970 #~ msgstr "Letöltés most"
21974 #~ msgstr "Szélesség"
21977 #~ msgid "geometry"
21978 #~ msgstr "Spektrométer"
21986 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
21989 #~ msgid "QPushButton"
21994 #~ msgstr "Lineáris"
21998 #~ msgstr "Körvonal"
22001 #~ msgid "orientation"
22002 #~ msgstr "További adatok"
22005 #~ msgid "QGroupBox"
22006 #~ msgstr "Csoport"
22010 #~ msgstr "engedélyezés"
22013 #~ msgid "checkable"
22014 #~ msgstr "engedélyezés"
22017 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22018 #~ msgstr "Vízszintes"
22025 #~ msgstr " eddig: "
22028 #~ msgid "Stream information"
22029 #~ msgstr "Meta-információk"
22033 #~ msgstr "Csoport"
22040 #~ msgid "Vertical border width"
22041 #~ msgstr "Függőleges"
22044 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22045 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
22048 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22049 #~ msgstr "SMB jelszó"
22052 #~ msgid "Connecting..."
22053 #~ msgstr "Beállítások..."
22056 #~ msgid "Filters (v2)"
22060 #~ msgid "Dummy video filter"
22061 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22064 #~ msgid "Dummy VF"
22068 #~ msgid "Center-Center"
22069 #~ msgstr "Középre"
22072 #~ msgid "Left-Center"
22073 #~ msgstr "Középre"
22076 #~ msgid "Right-Center"
22077 #~ msgstr "Középre"
22080 #~ msgid "Center-Top"
22081 #~ msgstr "Középre"
22084 #~ msgid "Left-Top"
22088 #~ msgid "Right-Top"
22092 #~ msgid "Center-Bottom"
22096 #~ msgid "Left-Bottom"
22100 #~ msgid "Right-Bottom"
22104 #~ msgid "Number of streams"
22105 #~ msgstr "Sávok száma"
22108 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
22109 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
22111 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
22112 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
22115 #~ msgid "Adjust Image"
22116 #~ msgstr "Kép beállítása"
22119 #~ msgstr "késleltetés"
22124 #~ msgid "More info"
22125 #~ msgstr "További információk"
22127 #~ msgid "Control interface settings"
22128 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
22131 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22132 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22134 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
22135 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
22136 #~ "kiválasztására."
22139 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22140 #~ "here (x coordinate)."
22142 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
22145 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22146 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
22149 #~ msgid "Program to select"
22150 #~ msgstr "Programok"
22153 #~ msgid "Programs to select"
22154 #~ msgstr "Programok"
22159 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22160 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
22162 #~ msgid "Default to 4212"
22163 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
22165 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22166 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
22168 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
22169 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
22171 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
22172 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
22174 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
22175 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
22177 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22178 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
22181 #~ msgid "Font filename"
22182 #~ msgstr "Fájlnév"
22184 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22185 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
22187 #~ msgid "raw DV demuxer"
22188 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
22190 #~ msgid "Enable CABAC"
22191 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
22193 #~ msgid "Enable loop filter"
22194 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
22196 #~ msgid "Properties"
22197 #~ msgstr "Tulajdonságok"
22200 #~ msgstr "ettől: "
22203 #~ msgid "Downloading..."
22204 #~ msgstr "Letöltés..."
22210 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22211 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22212 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22214 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22215 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22217 #~ "For more information, have a look at the web site."
22219 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
22220 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
22221 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
22222 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
22224 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
22225 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
22226 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
22228 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
22230 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22231 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
22233 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22234 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
22236 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22237 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
22239 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22240 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
22242 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22243 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
22245 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22246 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
22248 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22249 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
22251 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22252 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
22254 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22255 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22257 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22259 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
22260 #~ "beállítások.\n"
22263 #~ msgid "Channel mixer"
22264 #~ msgstr "Csatornanév"
22266 #~ msgid "Choose program (SID)"
22267 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
22269 #~ msgid "Choose programs"
22270 #~ msgstr "Válasszon programokat"
22272 #~ msgid "Choose audio track"
22273 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
22275 #~ msgid "Choose subtitles track"
22276 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
22278 #~ msgid "Segment "
22279 #~ msgstr "Szakasz "
22284 #~ msgid "Current version"
22285 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
22287 #~ msgid "Released on"
22290 #~ msgid "Your version"
22291 #~ msgstr "Az Ön verziója"
22294 #~ msgstr "Tükrözés"
22297 #~ msgid "Access modules settings"
22298 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22301 #~ msgid "Audio output modules settings"
22302 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
22304 #~ msgid "Loop playlist on end"
22305 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
22307 #~ msgid "Play List"
22308 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22311 #~ msgid "GNOME interface"
22312 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22315 #~ msgid "_Open File..."
22316 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
22319 #~ msgid "Open _Disc..."
22320 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
22322 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22323 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22326 #~ msgid "_Network Stream..."
22327 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
22329 #~ msgid "Select a network stream"
22330 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
22333 #~ msgid "_Eject Disc"
22334 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
22336 #~ msgid "Eject disc"
22337 #~ msgstr "Lemez kidobása"
22344 #~ msgid "_Chapter"
22345 #~ msgstr "Fejezet"
22348 #~ msgid "_Language"
22352 #~ msgid "_Subtitles"
22353 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
22356 #~ msgid "_Fullscreen"
22357 #~ msgstr "Teljesképernyő"
22368 #~ msgstr "Hálózta"
22370 #~ msgid "Stop Stream"
22371 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
22373 #~ msgid "Play Stream"
22374 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22376 #~ msgid "Pause Stream"
22377 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22379 #~ msgid "Play Slower"
22380 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
22383 #~ msgstr "Gyorsítás"
22385 #~ msgid "Play Faster"
22386 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
22388 #~ msgid "Previous file"
22389 #~ msgstr "Előző fájl"
22391 #~ msgid "Next File"
22392 #~ msgstr "Következő fájl"
22397 #~ msgid "Chapter:"
22398 #~ msgstr "Fejezet:"
22400 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22401 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
22405 #~ msgstr "Beillesztés"
22408 #~ msgid "Gtk+ interface"
22409 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22421 #~ msgstr "&Kilépés"
22424 #~ msgid "Exit the program"
22425 #~ msgstr "Kilépés a programból"
22432 #~ msgid "_Settings"
22433 #~ msgstr "&Beállítások"
22440 #~ msgid "_About..."
22441 #~ msgstr "&Névjegy"
22444 #~ msgid "About this application"
22445 #~ msgstr "Névjegy"
22449 #~ msgstr "Lejátszási lista"
22452 #~ msgid "Select a subtitles file"
22453 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
22457 #~ msgstr "Meg&fordít"
22461 #~ msgstr "&Kijelölés"
22464 #~ msgid "Title %d (%d)"
22468 #~ msgid "Chapter %d"
22469 #~ msgstr "Fejezet %i"
22472 #~ msgid "Selected:"
22473 #~ msgstr "Fájl megadása"
22476 #~ msgid "Languages"
22480 #~ msgid "KDE interface"
22481 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22484 #~ msgid "Repeat Playlist"
22485 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
22487 #~ msgid "Controls"
22488 #~ msgstr "Vezérlők"
22491 #~ msgid "Pause stream"
22492 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
22495 #~ msgid "Play stream"
22496 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
22498 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22499 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
22501 #~ msgid "Open a network stream"
22502 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
22504 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22505 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
22507 #~ msgid "Show the program logs"
22508 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
22510 #~ msgid "Simple &Open ..."
22511 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
22513 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22514 #~ msgstr "Műholdas"
22516 #~ msgid "&File info..."
22517 #~ msgstr "Fájl &adatok"
22521 #~ " (wxWindows interface)\n"
22524 #~ " Kezelőfelület\n"
22528 #~ msgid "&Disable"
22531 #~ msgid "&Select All"
22532 #~ msgstr "&Mindent"
22535 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
22536 #~ msgstr "További lehetőségek"
22539 #~ msgid "SAP interface"
22540 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22542 #~ msgid "Close Menu"
22543 #~ msgstr "A menü bezárása"
22546 #~ msgid "Next file"
22547 #~ msgstr "Következő fájl"
22550 #~ msgid "Loop filter"
22551 #~ msgstr "Fájlnév"
22554 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22555 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22557 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22559 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
22560 #~ "megjelenítéséhez"
22562 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22563 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
22565 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22566 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
22568 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22569 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
22571 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22572 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
22575 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22576 #~ "overlay subpictures"
22578 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
22579 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
22582 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22583 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22585 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
22586 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
22589 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
22590 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
22592 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
22593 #~ "beállítások.\n"
22594 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
22597 #~ msgid "Access filter modules"
22598 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
22600 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22601 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
22603 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22604 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
22606 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22607 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
22609 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22610 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
22612 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22613 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
22616 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
22617 #~ "incoming streams.\n"
22618 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
22619 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
22621 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
22622 #~ "duplicating, ..."
22624 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
22625 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
22626 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
22627 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
22628 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
22629 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
22630 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
22631 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
22634 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
22635 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
22636 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
22637 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
22639 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
22640 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
22641 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22642 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
22645 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
22646 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
22648 #~ "You can also set default parameters for each access output."
22650 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
22651 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
22652 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
22653 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
22657 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22658 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22659 #~ "discovery modules'"
22661 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
22662 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
22663 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
22666 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
22669 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
22670 #~ "lejátszólistához"
22673 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
22674 #~ "probably not touch that."
22676 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
22679 #~ msgid "No help is available for these modules"
22680 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
22684 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
22685 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
22688 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
22689 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
22690 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
22693 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22694 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22695 #~ "define various related options."
22697 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
22698 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
22699 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
22702 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22703 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22705 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
22706 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
22709 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22710 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22711 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22712 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22714 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
22715 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
22716 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
22717 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
22720 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22721 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
22724 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
22725 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
22727 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
22728 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
22730 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
22732 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
22735 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
22737 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
22738 #~ "megnyitását meg indításkor."
22741 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22742 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22744 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
22745 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
22749 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22750 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22752 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
22753 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
22754 #~ "támogatásával."
22757 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
22758 #~ "show all the available options, including those that most users should "
22761 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
22762 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
22763 #~ "felhasználó soha nem használ."
22766 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
22767 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
22768 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
22769 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
22770 #~ "modules section."
22772 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
22773 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
22774 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
22775 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
22776 #~ "állíthatja be."
22779 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22780 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22782 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
22783 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
22786 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22787 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22789 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
22790 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
22792 #~ msgid "Audio output volume"
22793 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
22795 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22796 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
22799 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22800 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22801 #~ "and the audio."
22803 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
22804 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
22805 #~ "észlel a kép és a hang között."
22807 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22808 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
22811 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22812 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22813 #~ "as the audio stream being played)."
22815 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
22816 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
22817 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
22819 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22820 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
22823 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22824 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22826 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
22827 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
22831 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
22832 #~ "Surround but fails to be detected as such."
22834 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
22835 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
22838 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
22840 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
22844 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
22846 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
22850 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22851 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22853 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
22854 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
22857 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22858 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22860 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
22861 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
22864 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22865 #~ "the video characteristics."
22867 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22868 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22871 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22872 #~ "the video characteristics."
22874 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22875 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22877 #~ msgid "Video x coordinate"
22878 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
22880 #~ msgid "Video y coordinate"
22881 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
22884 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22885 #~ "here (y coordinate)."
22887 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
22891 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
22892 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
22893 #~ "combinations of these values)."
22895 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
22896 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
22897 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
22900 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22901 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22903 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
22904 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
22907 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22910 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
22911 #~ "indítja a lejátszást."
22914 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22915 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22917 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
22918 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
22921 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22922 #~ "frames, etc... around the video."
22924 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
22925 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
22928 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22929 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22932 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
22933 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
22934 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
22937 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22940 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
22944 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22947 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
22951 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22952 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22953 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22954 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22955 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22957 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
22958 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
22959 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
22960 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
22961 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
22962 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
22965 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
22966 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
22969 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
22970 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
22971 #~ "arányok megtartása érdekében."
22973 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22975 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
22976 #~ "adatfolyamokon."
22979 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
22980 #~ "from the video output synchro."
22982 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
22983 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
22987 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
22990 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
22992 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22994 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
22995 #~ "et választottuk."
22998 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
23001 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
23005 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23006 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23007 #~ "multicasting interface here."
23009 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
23010 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
23012 #~ msgid "Time To Live"
23013 #~ msgstr "Élettartam"
23016 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
23017 #~ "stream output."
23019 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
23023 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
23024 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23025 #~ "streams for example)."
23027 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
23028 #~ "megadásával.\n"
23029 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23030 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23033 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
23034 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
23035 #~ "streams for example)."
23037 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
23038 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
23039 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
23040 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
23043 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23044 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23047 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23050 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
23053 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23054 #~ "or tree letter country code)."
23056 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
23057 #~ "hárombetűs országkód)."
23059 #~ msgid "Choose subtitle language"
23060 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
23063 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23064 #~ "two or tree letter country code)."
23066 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
23067 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
23069 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23070 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
23072 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23073 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
23076 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23079 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
23080 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
23083 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
23084 #~ "experimental, not all formats are supported."
23086 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
23087 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
23090 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
23091 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
23092 #~ "offset},{...}\""
23094 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
23096 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
23097 #~ "bájteltolás},{...}\""
23100 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
23101 #~ "Display). You can disable this feature here."
23103 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
23104 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
23107 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23110 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
23111 #~ "átlapolásához."
23114 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
23117 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
23120 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23123 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23124 #~ "IPv6 használatával zajlik."
23127 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23130 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
23131 #~ "IPv4 használatával zajlik."
23133 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
23134 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
23137 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23138 #~ "should be set in millisecond units."
23140 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
23141 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
23145 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23146 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23148 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
23149 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
23152 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23153 #~ "to the SOCKS server."
23155 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
23156 #~ "felhasználónév módosítását."
23159 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23160 #~ "the SOCKS server."
23162 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
23165 #~ msgid "Preferred codecs list"
23166 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
23169 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23170 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23171 #~ "the other ones."
23173 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
23174 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
23175 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
23178 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
23180 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
23181 #~ "sorrendben használni fog."
23183 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
23184 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
23186 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
23187 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
23190 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
23191 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23193 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
23194 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23195 #~ "engedélyezve van."
23198 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
23199 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
23201 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
23202 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
23203 #~ "engedélyezve van."
23206 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
23207 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
23209 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
23210 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
23211 #~ "bejelentéseket tenni"
23214 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
23215 #~ "interval between SAP announcements"
23217 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
23218 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
23221 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
23222 #~ "You should always leave all these enabled."
23224 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
23225 #~ "engedélyezését.\n"
23226 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
23229 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
23232 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
23236 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23239 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
23243 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
23244 #~ "and over again."
23246 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
23247 #~ "van kapcsolva."
23249 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
23250 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
23252 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23254 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
23257 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23259 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
23260 #~ "állíthatók be."
23262 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23264 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
23266 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
23268 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
23271 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23274 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
23275 #~ "moduljait keresheti."
23278 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23279 #~ "read when VLM is launched."
23281 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
23282 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
23285 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
23286 #~ "the start time of VLC."
23288 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
23289 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
23292 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
23293 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
23294 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
23295 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
23296 #~ "already running instance or enqueue it."
23298 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
23299 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
23300 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
23301 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
23302 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
23305 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
23306 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
23307 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
23308 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
23309 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
23310 #~ "might require a reboot of your machine."
23312 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
23313 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
23314 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
23315 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
23316 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
23317 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
23318 #~ "újraindítását."
23320 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
23322 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
23324 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
23326 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23328 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23330 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
23334 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23336 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
23338 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
23340 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
23342 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23346 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
23350 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23352 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23354 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
23356 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23357 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
23359 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
23360 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
23362 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
23363 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
23365 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23366 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
23368 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
23369 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
23372 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23373 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23374 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23375 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23377 #~ "Options-styles:\n"
23378 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
23379 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
23380 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
23382 #~ " and that overrides previous settings.\n"
23384 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23385 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23387 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23389 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23392 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
23393 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
23394 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
23395 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
23396 #~ " screen:// Screen capture\n"
23397 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
23398 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
23399 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
23400 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23401 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
23402 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
23403 #~ "certain time\n"
23404 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
23406 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
23407 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
23408 #~ "a lejátszólistára.\n"
23409 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
23411 #~ "Opció-stílusok:\n"
23412 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
23413 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
23414 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
23415 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
23416 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
23418 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
23419 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
23421 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
23422 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
23424 #~ "URL szintaxis:\n"
23425 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
23426 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
23427 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
23428 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
23429 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
23430 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
23431 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
23432 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
23433 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
23434 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
23435 #~ "UDP adatfolyam.\n"
23436 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
23437 #~ "megadott ideig\n"
23438 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
23441 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23442 #~ "value should be set in milliseconds units."
23444 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
23445 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
23448 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
23449 #~ "value should be set in millisecond units."
23451 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
23452 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
23455 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
23456 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
23457 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
23458 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
23460 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
23461 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
23462 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
23463 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
23464 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
23467 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
23469 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
23470 #~ "navigáción keresztül keresi."
23472 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
23473 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
23475 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
23476 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
23479 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
23480 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
23481 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
23483 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
23484 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
23485 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
23486 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
23489 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
23490 #~ "This value should be set in milliseconds units."
23492 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
23493 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
23496 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
23497 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23500 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
23501 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23504 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
23505 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
23508 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
23509 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
23512 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
23513 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
23514 #~ "your device will be used."
23516 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
23517 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
23518 #~ "lesz használva."
23521 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
23523 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
23524 #~ "alapértelmezett)."
23527 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
23528 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
23530 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
23531 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
23533 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23534 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
23537 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
23538 #~ "value should be set in millisecond units."
23540 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
23541 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
23543 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
23544 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
23546 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
23548 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
23550 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
23551 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
23553 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
23554 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
23556 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
23557 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
23559 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
23560 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
23562 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23563 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
23566 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
23567 #~ "value should be set in millisecond units."
23569 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23570 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23573 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
23574 #~ "skip all the useless warnings introductions."
23576 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
23577 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
23580 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23581 #~ "value should be set in millisecond units."
23583 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23584 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
23587 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
23588 #~ "value should be set in millisecond units."
23590 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23591 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
23593 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
23595 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
23598 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
23599 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
23601 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
23602 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
23605 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
23606 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
23608 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
23609 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
23612 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
23613 #~ "value should be set in millisecond units."
23615 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23616 #~ "(ezredmásodpercben)."
23619 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
23620 #~ "Specify a comma-separated list of files."
23622 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
23623 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
23625 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23626 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
23628 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23629 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
23631 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
23632 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
23635 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
23636 #~ "value should be set in millisecond units."
23638 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23639 #~ "(ezredmásodpercben)."
23642 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
23643 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
23646 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
23647 #~ "value should be set in millisecond units."
23649 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
23650 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
23652 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23653 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
23655 #~ msgid "GnomeVFS"
23656 #~ msgstr "GnomeVFS"
23659 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
23660 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
23661 #~ "variable will be tried."
23663 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
23664 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
23665 #~ "változó lesz használva."
23668 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23669 #~ "value should be set in millisecond units."
23671 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23672 #~ "(ezredmásodpercben)."
23675 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23676 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
23679 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
23681 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
23685 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
23686 #~ "example, a JPG file on a server)"
23688 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
23689 #~ "fájl egy szerveren)"
23692 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
23693 #~ "value should be set in millisecond units."
23695 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
23696 #~ "(ezredmásodpercben)."
23698 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23699 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
23701 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
23702 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
23708 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23711 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
23714 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23715 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
23717 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23718 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
23721 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
23724 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
23728 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
23729 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
23731 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
23732 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
23735 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23736 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
23737 #~ "don't have one."
23739 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
23740 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
23741 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23744 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
23745 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
23747 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
23748 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
23749 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
23751 #~ msgid "Stream-name"
23752 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
23754 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
23755 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
23757 #~ msgid "Stream-description"
23758 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
23761 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
23763 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
23766 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
23767 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
23768 #~ "streams to the icecast server."
23770 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
23771 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
23772 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
23774 #~ msgid "libshout (icecast) output"
23775 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
23778 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
23779 #~ "value should be set in millisecond units."
23781 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
23782 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
23784 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23785 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23788 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
23789 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
23790 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
23792 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
23793 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
23794 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
23795 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
23798 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
23799 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
23800 #~ "in order to improve streaming)."
23802 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
23803 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
23804 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
23807 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23808 #~ "value should be set in millisecond units."
23810 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
23811 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
23814 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
23815 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
23817 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23818 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
23820 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23821 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
23823 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
23824 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
23826 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
23828 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
23831 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
23832 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
23834 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
23835 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
23837 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
23838 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
23840 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23841 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
23843 #~ msgid "Bitrate mode to use"
23844 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
23847 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
23848 #~ "part of the card."
23850 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
23853 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
23854 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
23857 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
23858 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
23860 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
23861 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
23862 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
23864 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23865 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
23868 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
23869 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
23871 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
23872 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
23876 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
23877 #~ "value should be set in millisecond units."
23879 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23880 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23884 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23887 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
23891 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
23892 #~ "value should be set in millisecond units."
23894 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23895 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23898 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23900 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
23903 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
23904 #~ "value should be set in millisecond units."
23906 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23907 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23911 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
23912 #~ "specify anything, no video device will be used."
23914 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23915 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
23918 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
23919 #~ "specify anything, no audio device will be used."
23921 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23922 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
23924 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
23925 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
23927 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23928 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
23930 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23931 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
23933 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23934 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
23936 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
23937 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
23939 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
23940 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
23942 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23944 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
23946 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
23947 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
23949 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23950 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23958 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23959 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
23961 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23962 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
23964 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23965 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
23967 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
23968 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
23970 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23971 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
23973 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23974 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
23976 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23977 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23979 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23981 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23983 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23984 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23986 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23988 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23990 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23992 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23994 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23995 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23997 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23999 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24001 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24003 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
24004 #~ "bájtsorrend átalakítással"
24006 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
24008 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24010 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
24012 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
24014 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
24016 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
24018 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24019 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
24021 #~ msgid "Filter twice the audio"
24022 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
24024 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
24025 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
24027 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24028 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
24031 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
24032 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
24033 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
24036 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
24037 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
24038 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
24040 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
24041 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
24043 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24044 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
24046 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
24047 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
24049 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
24050 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
24052 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
24053 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
24055 #~ msgid "CoreAudio output"
24056 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
24058 #~ msgid "Output channels number"
24059 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
24061 #~ msgid "Add wave header"
24062 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
24064 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
24065 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
24067 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
24068 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
24070 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24072 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
24073 #~ "(magas) között"
24075 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24076 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
24079 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
24080 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
24082 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
24083 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
24084 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
24086 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
24087 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
24089 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
24090 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
24092 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24093 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
24095 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
24096 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
24098 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24099 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
24101 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24102 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
24104 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
24106 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
24107 #~ "lesz figyelembe véve."
24109 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
24111 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
24113 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
24114 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
24117 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24119 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24121 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24123 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
24124 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24126 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
24127 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
24129 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24130 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
24132 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24133 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
24135 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24136 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
24138 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24139 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
24142 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
24143 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
24144 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
24145 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
24147 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
24148 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
24150 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
24153 #~ "Try to fix some bugs\n"
24154 #~ "1 autodetect\n"
24155 #~ "2 old msmpeg4\n"
24156 #~ "4 xvid interlaced\n"
24158 #~ "16 no padding\n"
24160 #~ "64 Qpel chroma"
24162 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
24163 #~ "1 automatikus felismerés\n"
24164 #~ "2 régi msmpeg4\n"
24165 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
24167 #~ "16 nincs kitöltés\n"
24172 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
24173 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
24176 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
24177 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
24178 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
24181 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
24182 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
24183 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
24184 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
24186 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
24187 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24188 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
24189 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
24191 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
24192 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
24194 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24195 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24198 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24201 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
24202 #~ "meghatározását."
24205 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
24206 #~ "two reference frames."
24208 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
24209 #~ "számának meghatározását"
24211 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24213 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
24214 #~ "mértékegységben"
24216 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24217 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
24219 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24221 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
24222 #~ "engedélyezését"
24225 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
24228 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
24229 #~ "Ez több CPU időt igényel."
24231 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
24232 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
24234 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24235 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
24237 #~ msgid "Enable strict rate control"
24238 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
24240 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24242 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
24244 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
24245 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
24247 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24249 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
24252 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
24253 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
24255 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
24256 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
24257 #~ "kvantálási arányúak)."
24260 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
24261 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
24263 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
24264 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
24265 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
24267 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
24268 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
24271 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
24272 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
24273 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
24275 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
24276 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
24277 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
24280 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
24281 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
24283 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
24284 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
24287 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
24288 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
24289 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
24290 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
24292 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
24293 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
24294 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
24295 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
24296 #~ "megkönnyítve a kódolást."
24298 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24300 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
24302 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24304 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
24306 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24307 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
24310 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
24311 #~ "coefficients)."
24313 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
24314 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
24316 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24317 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
24320 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
24321 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
24323 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
24324 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
24327 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
24328 #~ "values: -1, 0, 1)."
24330 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
24331 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
24334 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
24337 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
24338 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24341 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
24344 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
24345 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
24348 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
24349 #~ "complexity (default: 0.0)."
24351 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
24352 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24355 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
24356 #~ "frame (default: 0.0)."
24358 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
24359 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
24361 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24362 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
24365 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
24366 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
24368 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
24369 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
24370 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24373 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
24374 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
24377 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
24378 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
24379 #~ "adatfolyamot hoz létre."
24382 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
24385 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
24386 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
24389 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
24390 #~ "a fixed-size channel."
24392 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
24393 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
24395 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
24396 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
24398 #~ msgid "Quantizer parameter"
24399 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
24402 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
24403 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
24405 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
24406 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
24407 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
24409 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24410 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
24412 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24413 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
24416 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
24417 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24419 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
24420 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
24421 #~ "10-15% bitsebességet."
24423 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
24424 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
24426 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24427 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
24429 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24430 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
24432 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
24433 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
24435 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24436 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
24438 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
24439 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
24441 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24443 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
24445 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
24446 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
24448 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24449 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
24452 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
24453 #~ "cost of seeking precision."
24455 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
24456 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
24458 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24459 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
24462 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
24463 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
24464 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
24465 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
24466 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
24467 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24468 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
24470 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
24471 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
24472 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
24473 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
24474 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
24475 #~ "hivatkozzanak. \n"
24476 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
24477 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
24480 #~ msgid "B frames"
24481 #~ msgstr "B képkockák"
24483 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24484 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
24486 #~ msgid "B pyramid"
24487 #~ msgstr "B piramis"
24490 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24492 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
24493 #~ "képkockák megjóslásához."
24495 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24496 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
24499 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
24500 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
24501 #~ "frameref values."
24503 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
24504 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
24506 #~ msgid "Scene-cut detection."
24507 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
24510 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
24511 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
24512 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
24513 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
24514 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
24515 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
24517 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
24518 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
24519 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
24520 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
24521 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
24522 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
24523 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
24524 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
24526 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24527 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
24530 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24531 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24534 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
24535 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
24538 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
24539 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
24541 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
24542 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
24544 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
24546 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
24548 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24549 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
24552 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
24553 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
24555 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
24556 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
24558 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
24559 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
24561 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
24562 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
24565 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24566 #~ "the network synchronisation."
24568 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
24569 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
24572 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
24573 #~ "network synchronisation."
24575 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
24576 #~ "kliens IP címe"
24579 #~ msgstr "Netsync"
24581 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
24582 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
24584 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24585 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
24587 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24589 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
24592 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24593 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24594 #~ "install time so the Service is properly configured."
24596 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
24597 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
24598 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
24601 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24602 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24603 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24604 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24606 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
24607 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
24608 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
24609 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
24611 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
24612 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
24614 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
24615 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
24617 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
24618 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
24620 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
24621 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
24623 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
24624 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
24626 #~ msgid "press pause to continue"
24627 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
24629 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
24630 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
24632 #~ msgid "Interface showing control interface"
24633 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
24635 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24636 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
24638 #~ msgid "Telnet Interface port"
24639 #~ msgstr "Telnet felület portja"
24641 #~ msgid "Telnet Interface password"
24642 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
24645 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
24646 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
24648 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
24649 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
24651 #~ msgid "Filedump demuxer"
24652 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
24655 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
24656 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
24657 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
24659 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
24660 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
24661 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
24662 #~ "kiszolgálókkal."
24664 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24665 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24667 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24668 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
24670 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
24671 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
24673 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
24674 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24676 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24677 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
24679 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
24680 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
24682 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
24683 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
24685 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
24686 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24688 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
24689 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
24691 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24692 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
24694 #~ msgid "Surround level (0-100)"
24695 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
24697 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
24698 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
24700 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
24701 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
24703 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24704 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
24706 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24707 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
24709 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24710 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
24712 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
24713 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
24715 #~ msgid "Old playlist open"
24716 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
24718 #~ msgid "PS demuxer"
24719 #~ msgstr "PS demuxer"
24721 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
24722 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
24724 #~ msgid "Text subtitles demux"
24725 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
24728 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
24730 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
24731 #~ "stream_type[,...])"
24733 #~ msgid "set id of es to pid"
24734 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
24737 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
24739 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
24740 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
24742 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
24743 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
24746 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
24747 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
24749 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
24750 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
24752 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24753 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
24755 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24756 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
24758 #~ msgid "Size offset"
24759 #~ msgstr "Méreteltolás"
24761 #~ msgid "Time offset"
24762 #~ msgstr "Időeltolás"
24765 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24766 #~ "The effect will be sharper."
24768 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
24769 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
24772 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
24775 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
24776 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
24778 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24779 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
24781 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24782 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
24785 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
24788 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
24789 #~ "nagyobb legyen"
24792 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24794 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
24798 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
24799 #~ "for these settings to take effect.\n"
24800 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
24801 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
24802 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
24803 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
24804 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
24806 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
24807 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
24808 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
24809 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
24810 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
24811 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
24812 #~ "Videó/Szűrők)."
24815 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
24818 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
24820 #~ msgid "Suppress further errors"
24821 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
24823 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24824 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
24827 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24828 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24831 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
24832 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
24835 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24836 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
24839 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24840 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24842 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
24843 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
24846 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
24847 #~ "cannot be interacted with in this mode."
24849 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
24850 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
24852 #~ msgid "Advanced output:"
24853 #~ msgstr "További kimenet:"
24855 #~ msgid "Output Options"
24856 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
24858 #~ msgid "Transcode options"
24859 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
24861 #~ msgid "SLP announce"
24862 #~ msgstr "SLP bejelentés"
24864 #~ msgid "1 item in playlist"
24865 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24868 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
24869 #~ "Are you sure you want to continue?"
24871 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
24872 #~ "Biztosan folytatja?"
24875 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24877 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
24878 #~ "megjelenítéséhez."
24880 #~ msgid "Checking for update..."
24881 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
24884 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24886 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
24890 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
24891 #~ "as the server needs to send the stream several times."
24893 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
24894 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
24898 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24899 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24900 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24901 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
24903 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24904 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
24905 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
24906 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
24909 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
24910 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
24911 #~ "computers, but it does not work over Internet."
24913 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
24914 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
24915 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
24919 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24920 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24923 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24924 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
24925 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
24928 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
24929 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
24930 #~ "network stream.)\n"
24931 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
24933 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
24934 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
24935 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
24936 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
24938 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24940 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
24943 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24944 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24945 #~ "format, proceed to next page.)"
24947 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
24948 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
24949 #~ "következő oldalra.)"
24951 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24953 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
24956 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24958 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
24962 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24963 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24965 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
24966 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
24967 #~ "formátum elérhető."
24970 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
24972 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
24975 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24978 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
24981 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
24982 #~ "streaming or transcoding."
24984 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
24985 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
24988 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
24989 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
24991 #~ " Choose one before going to the next page."
24993 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
24994 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
24996 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
24999 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
25000 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
25002 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
25003 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
25005 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
25006 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
25008 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
25009 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
25012 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
25013 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
25015 #~ "Correct your selection and try again."
25017 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
25018 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
25020 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
25023 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
25025 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
25028 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
25030 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
25031 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
25034 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
25035 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25036 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25037 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25040 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
25041 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
25042 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
25043 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
25044 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
25048 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25049 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25050 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25051 #~ "SAP extra interface.\n"
25052 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
25053 #~ "name will be used."
25055 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
25056 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
25057 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
25058 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
25059 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
25060 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
25062 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
25063 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
25065 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25066 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
25068 #~ msgid "Last skin used"
25069 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
25071 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25072 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
25074 #~ msgid "Config of last used skin."
25075 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
25078 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25081 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
25086 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
25087 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
25089 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
25090 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
25094 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
25097 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
25098 #~ "fölé növekedését."
25101 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
25102 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25104 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
25105 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
25106 #~ "Hangszínszabályzó)"
25109 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
25110 #~ "The effect will be sharper."
25112 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
25113 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
25115 #~ msgid "Stream and media info"
25116 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
25118 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25119 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
25121 #~ msgid "Check for updates ..."
25122 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25124 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25125 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
25127 #~ msgid "Show/Hide interface"
25128 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
25130 #~ msgid "Item Info"
25131 #~ msgstr "Eleminformációk"
25134 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25135 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25136 #~ "controls below."
25138 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
25139 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
25140 #~ "kitöltésre kerül."
25142 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
25143 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
25145 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25146 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
25149 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25150 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
25151 #~ "subtitle will be shown."
25153 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
25154 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
25155 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
25157 #~ msgid "&Add MRL..."
25158 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
25160 #~ msgid "Sort by &title"
25161 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
25163 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25164 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
25166 #~ msgid "Play this branch"
25167 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
25169 #~ msgid "Sort this branch"
25170 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
25172 #~ msgid "Sorted by artist"
25173 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
25176 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25177 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25179 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
25180 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
25183 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
25184 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
25185 #~ "an address beginning with 239.255."
25187 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
25188 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
25189 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
25192 #~ msgid "Destination Target:"
25196 #~ msgid "Output methods"
25197 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25200 #~ msgid "Miscellaneous options"
25201 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25203 #~ msgid "Subtitles options"
25204 #~ msgstr "Felirat beállításai"
25207 #~ msgid "You need to enter an address"
25208 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25211 #~ msgid "H264 video packetizer"
25212 #~ msgstr "Feliratok"
25215 #~ msgid "HAL device detection"
25216 #~ msgstr "Fájl megadása"
25219 #~ msgid "SAP announces"
25223 #~ msgid "Video crop top"
25224 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25227 #~ msgid "Video crop left"
25228 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25231 #~ msgid "Video crop bottom"
25232 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
25235 #~ msgid "Video crop right"
25236 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25239 #~ msgid "Subpictures filter"
25240 #~ msgstr "Feliratok fájl"
25243 #~ msgid "Logo filename"
25244 #~ msgstr "Fájlnév"
25247 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25248 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25251 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25252 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
25255 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25256 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
25259 #~ msgid "Set the format of the output image."
25260 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
25263 #~ msgid "snapshot width"
25264 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25267 #~ msgid "snapshot height"
25268 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25271 #~ msgid "snapshot module"
25272 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
25276 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
25277 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
25278 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
25282 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25283 #~ "concatenated after the normal one."
25284 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25287 #~ msgid "Dolby surround decoder"
25288 #~ msgstr "Dolby Surround"
25291 #~ msgid "MPC demuxer"
25292 #~ msgstr "hang kódoló"
25294 #~ msgid "Show extended GUI"
25295 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
25299 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25301 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
25303 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
25304 #~ msgstr "Monitor képaránya"
25306 #~ msgid "Network interface address"
25307 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
25310 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25311 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
25313 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25314 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
25316 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
25317 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
25319 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
25320 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
25322 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
25323 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
25325 #~ msgid "Telnet Interface host"
25326 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
25328 #~ msgid "Crops the image"
25329 #~ msgstr "Kép nyírása"
25331 #~ msgid "Inverts the image colors"
25332 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
25334 #~ msgid "no items in playlist"
25335 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
25338 #~ msgid "List of video output modules"
25339 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
25342 #~ msgid "Time position"
25343 #~ msgstr "Függőleges"
25346 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25347 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
25350 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25351 #~ msgstr "Fájl megnyitása"