1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:403
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
214 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
270 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
271 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
272 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)"
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
292 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
293 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
308 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
309 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 msgstr "Sout adatfolyam"
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
340 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
341 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
353 "nyilvános bejelentésére."
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
365 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
374 msgstr "Lejátszólista"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Haladó beállítások"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További haladó beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Chroma modulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
479 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:230
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Videoszűrők beállításai"
485 #: include/vlc_config_cat.h:237
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
489 #: include/vlc_config_cat.h:238
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
493 #: include/vlc_interface.h:137
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
501 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
502 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
504 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Meta-információk"
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
531 #: include/vlc_meta.h:32
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
539 #: include/vlc_meta.h:34
540 msgid "Album/movie/show title"
541 msgstr "Album/film/show címe"
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
545 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
556 #: include/vlc_meta.h:38
560 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
574 #: include/vlc_meta.h:42
576 msgstr "Most játszott"
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
582 #: include/vlc_meta.h:45
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "Codec Description"
588 msgstr "Kodek leírása"
590 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
591 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
592 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
596 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
598 msgstr "Spektrométer"
600 #: src/audio_output/input.c:84
604 #: src/audio_output/input.c:86
608 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
612 msgstr "Hangszínszabályozó"
614 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
615 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
616 msgid "Audio filters"
619 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
620 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
622 msgid "Audio Channels"
623 msgstr "Hangcsatornák"
625 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
626 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
627 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
628 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
629 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
630 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
634 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
635 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
636 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
637 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
639 #: modules/video_filter/time.c:99
643 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
644 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
645 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
646 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
648 #: modules/video_filter/time.c:99
652 #: src/audio_output/output.c:135
653 msgid "Dolby Surround"
654 msgstr "Dolby Surround"
656 #: src/audio_output/output.c:147
657 msgid "Reverse stereo"
658 msgstr "Sztereó felcserélése"
660 #: src/extras/getopt.c:636
662 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
663 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
665 #: src/extras/getopt.c:661
667 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
670 #: src/extras/getopt.c:666
672 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
675 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
677 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
680 #: src/extras/getopt.c:713
682 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
685 #: src/extras/getopt.c:717
687 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
690 #: src/extras/getopt.c:743
692 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
693 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
695 #: src/extras/getopt.c:746
697 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
698 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
700 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
702 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
703 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:823
707 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
710 #: src/extras/getopt.c:841
712 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
715 #: src/input/control.c:283
718 msgstr "%i. könyvjelző"
720 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
721 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
722 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
727 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
728 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
733 #: src/input/es_out.c:1568
736 msgstr "%d. adatfolyam"
738 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
744 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
745 #: modules/gui/macosx/output.m:153
749 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
754 #: src/input/es_out.c:1589
756 msgstr "Mintavételi frekvencia"
758 #: src/input/es_out.c:1590
763 #: src/input/es_out.c:1596
764 msgid "Bits per sample"
765 msgstr "Bitek mintánként"
767 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
768 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
772 #: src/input/es_out.c:1602
777 #: src/input/es_out.c:1613
781 #: src/input/es_out.c:1619
782 msgid "Display resolution"
783 msgstr "Képernyő felbontása"
785 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
787 msgstr "Frissítési sebesség"
789 #: src/input/es_out.c:1636
793 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
794 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
799 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
803 #: src/input/var.c:115
807 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
811 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
813 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
817 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
818 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
822 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
827 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
832 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
834 msgid "Subtitles Track"
837 #: src/input/var.c:256
839 msgstr "Következő cím"
841 #: src/input/var.c:261
842 msgid "Previous title"
845 #: src/input/var.c:284
850 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
858 msgstr "Következő fejezet"
860 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
862 msgid "Previous chapter"
863 msgstr "Előző fejezet"
865 #: src/interface/interface.c:348
866 msgid "Switch interface"
867 msgstr "Kezelőfelület váltása"
869 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
871 msgid "Add Interface"
872 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
874 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
875 #: src/misc/modules.c:1988
881 msgstr "Súgó beállításai"
883 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
885 msgstr "karakterlánc"
887 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
891 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
893 msgstr "lebegőpontos szám"
896 msgid " (default enabled)"
897 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
900 msgid " (default disabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
905 msgid "VLC version %s\n"
906 msgstr "VLC %s verzió\n"
910 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
911 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
915 msgid "Compiler: %s\n"
916 msgstr "Fordító: %s\n"
920 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
921 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
926 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
929 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
937 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
939 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
944 msgid "American English"
945 msgstr "amerikai angol"
948 msgid "British English"
951 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
955 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
959 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
963 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
967 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
976 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
980 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
984 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1000 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1009 msgid "Brazilian Portuguese"
1010 msgstr "brazil portugál"
1012 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1020 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1029 msgid "Simplified Chinese"
1030 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1033 msgid "Chinese Traditional"
1034 msgstr "hagyományos kínai"
1038 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1039 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1042 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1043 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1044 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1047 msgid "Interface module"
1048 msgstr "Felületmodul"
1052 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1053 "automatically select the best module available."
1055 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1056 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1058 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1059 msgid "Extra interface modules"
1060 msgstr "További felületi modulok"
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1069 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1070 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1071 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1072 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1075 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1076 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1084 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1085 "1=warnings, 2=debug)."
1087 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1088 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1092 msgstr "Csöndben legyen"
1095 msgid "Turn off all warning and information messages."
1096 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1099 msgid "Default stream"
1100 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1103 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1105 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1109 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1110 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1112 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1113 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1116 msgid "Color messages"
1117 msgstr "Szines üzenetek"
1121 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1122 "needs Linux color support for this to work."
1124 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1125 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1128 msgid "Show advanced options"
1129 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1133 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1134 "available options, including those that most users should never touch."
1136 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1137 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1138 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1140 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1141 msgid "Show interface with mouse"
1142 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1146 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1147 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1150 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1154 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1155 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1156 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1157 "the \"audio filters\" modules section."
1159 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1160 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1161 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1162 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1166 msgid "Audio output module"
1167 msgstr "Hangkimeneti modul"
1171 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1172 "automatically select the best method available."
1174 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1175 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1177 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1178 msgid "Enable audio"
1179 msgstr "Hang engedélyezése"
1183 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1184 "not take place, thus saving some processing power."
1186 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1187 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1190 msgid "Force mono audio"
1191 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1194 msgid "This will force a mono audio output."
1195 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1198 msgid "Default audio volume"
1199 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1204 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1207 msgid "Audio output saved volume"
1208 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1212 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1213 "should not change this option manually."
1215 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1219 msgid "Audio output volume step"
1220 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1224 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1227 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1231 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1232 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1236 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1237 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1239 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1240 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1243 msgid "High quality audio resampling"
1244 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1248 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1249 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1250 "resampling algorithm will be used instead."
1252 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1253 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1254 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1257 msgid "Audio desynchronization compensation"
1258 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1262 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1263 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1265 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1266 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1267 "észlel a kép és a hang között."
1270 msgid "Audio output channels mode"
1271 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1275 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1276 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1279 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1280 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1283 msgid "Use S/PDIF when available"
1284 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1288 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1289 "audio stream being played."
1291 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1292 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1295 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1296 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1300 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1301 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1302 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1303 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1315 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1317 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1320 msgid "Audio visualizations "
1321 msgstr "Hangvizualizációk "
1324 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1325 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1329 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1330 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1331 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1332 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1335 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1336 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1337 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1338 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1341 msgid "Video output module"
1342 msgstr "Videokimeneti modul"
1346 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1347 "automatically select the best method available."
1349 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1350 "kiválasztja a legjobb módot."
1352 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1353 msgid "Enable video"
1354 msgstr "Video engedélyezése"
1358 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1359 "not take place, thus saving some processing power."
1361 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1362 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1364 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1366 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1368 msgstr "Videó szélessége"
1372 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1375 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1376 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1378 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1380 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1381 msgid "Video height"
1382 msgstr "Videó magassága"
1386 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1387 "video characteristics."
1389 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1390 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1393 msgid "Video X coordinate"
1394 msgstr "Videó X koordinátája"
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1401 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1405 msgid "Video Y coordinate"
1406 msgstr "Videó Y koordinátája"
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1413 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1422 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1427 msgid "Video alignment"
1428 msgstr "Kép igazítása"
1432 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1433 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1434 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1436 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1437 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1438 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1441 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1442 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1443 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1444 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1448 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1449 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1451 #: modules/video_filter/time.c:99
1455 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1456 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1458 #: modules/video_filter/time.c:99
1462 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1463 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1465 #: modules/video_filter/time.c:100
1467 msgstr "Bal felső sarok"
1469 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1470 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1472 #: modules/video_filter/time.c:100
1474 msgstr "Jobb felső sarok"
1476 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1479 #: modules/video_filter/time.c:100
1481 msgstr "Bal alsó sarok"
1483 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1484 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1486 #: modules/video_filter/time.c:100
1487 msgid "Bottom-Right"
1488 msgstr "Jobb alsó sarok"
1492 msgstr "Videó nagyítása"
1495 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1496 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1499 msgid "Grayscale video output"
1500 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1504 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1505 "save some processing power."
1507 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1508 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1511 msgid "Fullscreen video output"
1512 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1515 msgid "Start video in fullscreen mode"
1516 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1519 msgid "Overlay video output"
1520 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1524 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1525 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1528 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Mindig felül"
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1537 msgid "Disable screensaver"
1538 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1541 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1542 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1545 msgid "Window decorations"
1546 msgstr "Ablakdekorációk"
1550 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1551 "giving a \"minimal\" window."
1553 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1554 "egy minimális ablakot biztosít."
1557 msgid "Video filter module"
1558 msgstr "Videoszűrő modul"
1562 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1563 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1565 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1566 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1570 msgid "Video snapshot directory"
1571 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1574 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1575 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1578 msgid "Video snapshot format"
1579 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1582 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1586 msgid "Display video snapshot preview"
1587 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1590 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1594 msgid "Video cropping"
1595 msgstr "Videó levágása"
1599 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1600 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1604 msgid "Source aspect ratio"
1605 msgstr "Forrás képarány"
1609 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1610 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1611 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1612 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1613 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1615 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1616 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1617 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1618 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1619 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1620 "négyzetességét fejezi ki."
1623 msgid "Custom crop ratios list"
1628 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1634 msgid "Custom aspect ratios list"
1635 msgstr "Monitor képaránya"
1639 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1640 "aspect ratio list."
1644 msgid "Fix HDTV height"
1649 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1650 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1651 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1655 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1656 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1660 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1661 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1662 "order to keep proportions."
1664 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1665 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1666 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1670 msgstr "Képkockák kihagyása"
1674 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1675 "your computer is not powerful enough"
1679 msgid "Drop late frames"
1684 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1685 "intended display date)."
1689 msgid "Quiet synchro"
1690 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1694 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1695 "synchronization mechanism."
1697 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1698 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1699 "hibakeresési kimenettel."
1703 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1704 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1707 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1708 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1709 "viselkedésének módosítását."
1712 msgid "Clock reference average counter"
1713 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1720 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1721 "állítsa ezt 10000-re."
1724 msgid "Clock synchronisation"
1725 msgstr "Óraszinkronizáció"
1729 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1730 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1732 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1733 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1736 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1737 msgid "Network synchronisation"
1738 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1742 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1743 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1746 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1747 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1751 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1754 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1755 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1757 msgstr "Alapértelmezett"
1759 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1760 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1765 msgstr "Engedélyezés"
1772 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1774 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1777 msgid "MTU of the network interface"
1778 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1782 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1783 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1785 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1786 "általában 1500 bájt."
1789 msgid "Hop limit (TTL)"
1794 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1795 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1800 msgid "IPv6 multicast output interface"
1801 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1804 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1808 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1809 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1813 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1819 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1820 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1822 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1823 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1824 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1828 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1829 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1830 "(like DVB streams for example)."
1832 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1833 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1834 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1837 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1842 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1843 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1845 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1846 msgid "Subtitles track"
1850 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1851 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Hang nyelve"
1859 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1860 "letter country code)."
1862 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1866 msgid "Subtitle language"
1867 msgstr "Felirat nyelve"
1871 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1872 "letter country code)."
1874 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1878 msgid "Audio track ID"
1879 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1882 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1883 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1886 msgid "Subtitles track ID"
1887 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1890 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1891 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1894 msgid "Input repetitions"
1895 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1898 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1899 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1903 msgstr "Kezdési idő"
1906 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1911 msgstr "Leállítási idő"
1914 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1919 msgstr "Bemeneti lista"
1923 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1924 "together after the normal one."
1926 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1927 "kerülnek a normális után."
1930 msgid "Input slave (experimental)"
1931 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1935 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1936 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1939 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1940 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1941 "elválasztott listáját."
1944 msgid "Bookmarks list for a stream"
1945 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1949 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1950 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1953 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1954 "következő formában:\r\n"
1955 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1956 "bájteltolás},{...}\""
1960 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1961 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1962 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1963 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1965 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
1966 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
1967 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
1968 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
1971 msgid "Force subtitle position"
1972 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
1976 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1977 "over the movie. Try several positions."
1979 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
1980 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
1983 msgid "Enable sub-pictures"
1984 msgstr "Alképek engedélyezése"
1987 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1990 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
1991 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1992 msgid "On Screen Display"
1993 msgstr "Képernyőkijelzés"
1997 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2000 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2005 msgid "Text rendering module"
2006 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2010 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2015 msgid "Subpictures filter module"
2016 msgstr "Alkép szűrő modul"
2020 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2021 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2025 msgid "Autodetect subtitle files"
2026 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2030 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2031 "(based on the filename of the movie)."
2033 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2034 "film fájlnevének alapján)."
2037 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2038 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2042 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2044 "0 = no subtitles autodetected\n"
2045 "1 = any subtitle file\n"
2046 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2047 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2048 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2050 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2051 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2052 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2053 "1 = bármely feliratfájl\n"
2054 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2055 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2056 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2059 msgid "Subtitle autodetection paths"
2060 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2064 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2065 "found in the current directory."
2067 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2068 "található az aktuális könyvtárban."
2071 msgid "Use subtitle file"
2072 msgstr "Feliratfájl használata"
2076 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2079 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2080 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2084 msgstr "DVD meghajtó"
2088 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2089 "the drive letter (eg. D:)"
2091 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2092 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2095 msgid "This is the default DVD device to use."
2096 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2100 msgstr "VCD meghajtó"
2104 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2105 "scan for a suitable CD-ROM device."
2107 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2108 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2111 msgid "This is the default VCD device to use."
2112 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2115 msgid "Audio CD device"
2116 msgstr "Hang CD eszköz"
2120 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2121 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2123 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2124 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2127 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2128 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2130 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2132 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2135 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2136 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2140 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2143 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2144 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2147 msgid "TCP connection timeout"
2148 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2151 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2152 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2155 msgid "SOCKS server"
2156 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2160 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2161 "used for all TCP connections"
2163 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2164 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2167 msgid "SOCKS user name"
2168 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2171 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2172 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2175 msgid "SOCKS password"
2176 msgstr "SOCKS jelszó"
2180 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2182 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2186 msgid "Title metadata"
2187 msgstr "Cím metadatok"
2190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2191 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2194 msgid "Author metadata"
2195 msgstr "Szerző metadatok"
2198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2199 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2202 msgid "Artist metadata"
2203 msgstr "Előadó metadatok"
2206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2207 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2210 msgid "Genre metadata"
2211 msgstr "Műfaj metadatok"
2214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2215 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2218 msgid "Copyright metadata"
2219 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2223 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2226 msgid "Description metadata"
2227 msgstr "Hossz metaadatok"
2230 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2231 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2234 msgid "Date metadata"
2235 msgstr "Dátum metaadatok"
2238 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2239 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2242 msgid "URL metadata"
2243 msgstr "URL metaadatok"
2246 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2247 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2253 "can break playback of all your streams."
2255 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2256 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2260 msgid "Preferred decoders list"
2261 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2270 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2271 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2274 msgid "Preferred encoders list"
2275 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2282 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2283 "sorrendben használni fog."
2287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2290 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2291 "opcióinak beállítását."
2294 msgid "Default stream output chain"
2295 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2300 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2303 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2304 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2305 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2308 msgid "Enable streaming of all ES"
2309 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2313 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2314 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2317 msgid "Display while streaming"
2318 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2322 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2323 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2326 msgid "Enable video stream output"
2327 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2332 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2333 "facility when this last one is enabled."
2335 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2336 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2340 msgid "Enable audio stream output"
2341 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2346 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2347 "facility when this last one is enabled."
2349 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2350 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2355 msgid "Enable SPU stream output"
2356 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2361 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2362 "facility when this last one is enabled."
2364 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2365 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2369 msgid "Keep stream output open"
2370 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2374 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2375 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2378 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2379 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2380 "kimenetet ha nincs megadva)."
2383 msgid "Preferred packetizer list"
2384 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2388 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2390 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2395 msgstr "Egyesítő modul"
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2400 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2404 msgid "Access output module"
2405 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2410 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2414 msgid "Control SAP flow"
2415 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2420 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2421 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2423 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2424 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2425 "bejelentéseket tenni"
2428 msgid "SAP announcement interval"
2429 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2435 "between SAP announcements."
2437 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2438 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2443 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2444 "always leave all these enabled."
2446 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2447 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2450 msgid "Enable FPU support"
2451 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2455 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2458 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2459 "tudja azt használni."
2462 msgid "Enable CPU MMX support"
2463 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2467 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2470 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2474 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2475 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2479 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2480 "advantage of them."
2482 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2483 "tudja azt használni."
2486 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2487 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2491 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2492 "advantage of them."
2494 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2495 "tudja azt használni."
2498 msgid "Enable CPU SSE support"
2499 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2503 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2506 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2510 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2511 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2515 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2518 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2519 "tudja azt használni."
2522 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2523 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2527 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2528 "advantage of them."
2530 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2531 "tudja azt használni."
2535 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2536 "you really know what you are doing."
2538 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2539 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2542 msgid "Memory copy module"
2543 msgstr "Memóriamásoló modul"
2547 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2548 "select the fastest one supported by your hardware."
2550 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2551 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2554 msgid "Access module"
2555 msgstr "Hozzáférési modul"
2559 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2560 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2561 "option unless you really know what you are doing."
2565 msgid "Access filter module"
2566 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2570 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2571 "used for instance for timeshifting."
2575 msgid "Demux module"
2576 msgstr "Demux modul"
2580 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2581 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2582 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2583 "you really know what you are doing."
2587 msgid "Allow real-time priority"
2588 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2592 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2593 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2594 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2595 "only activate this if you know what you're doing."
2597 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2598 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2599 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2600 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2603 msgid "Adjust VLC priority"
2604 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2608 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2609 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2612 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2613 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2614 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2617 msgid "Minimize number of threads"
2618 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2622 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2623 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2626 msgid "Modules search path"
2627 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2631 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2633 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2634 "moduljait keresheti."
2637 msgid "VLM configuration file"
2638 msgstr "VLM beállítófájl"
2641 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2645 msgid "Use a plugins cache"
2646 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2650 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2652 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2653 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2656 msgid "Collect statistics"
2661 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2662 msgstr "Egyéb beállítások"
2665 msgid "Run as daemon process"
2666 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2669 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2670 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2678 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2682 msgid "Log to syslog"
2686 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2690 msgid "Allow only one running instance"
2691 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2696 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2697 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2698 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2699 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2700 "running instance or enqueue it."
2702 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2703 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2704 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2705 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2709 msgid "VLC is started from file association"
2713 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2716 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2718 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2719 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2722 msgid "Increase the priority of the process"
2723 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2728 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2729 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2730 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2731 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2732 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2735 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2736 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2737 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2738 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2739 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2740 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2744 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2745 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2749 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2750 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2751 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2753 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2754 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2755 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2759 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2760 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2764 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2765 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2766 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2767 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2768 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2770 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2771 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2772 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2773 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2774 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2775 "között választhat."
2778 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2779 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2783 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2784 "playing current item."
2786 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2787 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2792 "overridden in the playlist dialog box."
2794 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2795 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2799 msgid "Automatically preparse files"
2800 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2804 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2809 msgid "Services discovery modules"
2810 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2814 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2815 "Typical values are sap, hal, ..."
2817 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2818 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2821 msgid "Play files randomly forever"
2822 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2828 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2833 msgstr "Összes ismétlése"
2837 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2839 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2843 msgid "Repeat current item"
2844 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2848 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2850 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2854 msgid "Play and stop"
2855 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2859 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2860 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2863 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2865 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2866 "néven is ismertek."
2868 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2871 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2874 msgstr "Teljes képernyő"
2877 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2879 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2882 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2885 msgstr "Lejátszás/szünet"
2888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2890 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2894 msgstr "Csak szünet"
2897 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2898 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2902 msgstr "Csak lejátszás"
2905 msgid "Select the hotkey to use to play."
2906 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2908 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2909 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2915 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2917 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2919 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2920 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2926 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2927 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2929 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2930 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2940 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2942 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
2945 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2957 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
2960 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2976 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
2978 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2982 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2987 msgid "Select the hotkey to display the position."
2988 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
2991 msgid "Very short backwards jump"
2996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2997 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3001 msgid "Short backwards jump"
3002 msgstr "Visszaléptetés"
3006 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3008 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3011 msgid "Medium backwards jump"
3016 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3017 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3020 msgid "Long backwards jump"
3025 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3027 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3030 msgid "Very short forward jump"
3035 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3037 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3041 msgid "Short forward jump"
3042 msgstr "Előreléptetés"
3046 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3048 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3051 msgid "Medium forward jump"
3056 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3057 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3060 msgid "Long forward jump"
3065 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3067 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3070 msgid "Very short jump length"
3074 msgid "Very short jump length, in seconds."
3078 msgid "Short jump length"
3082 msgid "Short jump length, in seconds."
3086 msgid "Medium jump length"
3090 msgid "Medium jump length, in seconds."
3094 msgid "Long jump length"
3098 msgid "Long jump length, in seconds."
3101 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3107 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3109 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3113 msgstr "Navigáció fel"
3116 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3118 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3122 msgid "Navigate down"
3123 msgstr "Navigáció le"
3126 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3128 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3132 msgid "Navigate left"
3133 msgstr "Navigáció balra"
3136 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3138 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3142 msgid "Navigate right"
3143 msgstr "Navigáció jobbra"
3146 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3148 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3158 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3161 #: src/libvlc.h:1000
3163 msgid "Go to the DVD menu"
3164 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3166 #: src/libvlc.h:1001
3168 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3170 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3172 #: src/libvlc.h:1002
3173 msgid "Select previous DVD title"
3174 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3176 #: src/libvlc.h:1003
3177 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3179 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3181 #: src/libvlc.h:1004
3182 msgid "Select next DVD title"
3183 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3185 #: src/libvlc.h:1005
3186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3188 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3190 #: src/libvlc.h:1006
3191 msgid "Select prev DVD chapter"
3192 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3194 #: src/libvlc.h:1007
3195 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3197 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3199 #: src/libvlc.h:1008
3201 msgid "Select next DVD chapter"
3202 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3204 #: src/libvlc.h:1009
3205 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3207 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3210 #: src/libvlc.h:1010
3214 #: src/libvlc.h:1011
3215 msgid "Select the key to increase audio volume."
3216 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3218 #: src/libvlc.h:1012
3222 #: src/libvlc.h:1013
3223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3224 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3226 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3231 #: src/libvlc.h:1015
3233 msgid "Select the key to mute audio."
3234 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3236 #: src/libvlc.h:1016
3237 msgid "Subtitle delay up"
3238 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3240 #: src/libvlc.h:1017
3241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3243 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3245 #: src/libvlc.h:1018
3246 msgid "Subtitle delay down"
3247 msgstr "Felirat késleltetése le"
3249 #: src/libvlc.h:1019
3250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3252 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3254 #: src/libvlc.h:1020
3255 msgid "Audio delay up"
3256 msgstr "Hang késleltetése fel"
3258 #: src/libvlc.h:1021
3259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3260 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3262 #: src/libvlc.h:1022
3263 msgid "Audio delay down"
3264 msgstr "Hang késleltetése le"
3266 #: src/libvlc.h:1023
3267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3269 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3271 #: src/libvlc.h:1024
3272 msgid "Play playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3275 #: src/libvlc.h:1025
3276 msgid "Play playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3279 #: src/libvlc.h:1026
3280 msgid "Play playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3283 #: src/libvlc.h:1027
3284 msgid "Play playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3287 #: src/libvlc.h:1028
3288 msgid "Play playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3291 #: src/libvlc.h:1029
3292 msgid "Play playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3295 #: src/libvlc.h:1030
3296 msgid "Play playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3299 #: src/libvlc.h:1031
3300 msgid "Play playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3303 #: src/libvlc.h:1032
3304 msgid "Play playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3307 #: src/libvlc.h:1033
3308 msgid "Play playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3311 #: src/libvlc.h:1034
3312 msgid "Select the key to play this bookmark."
3313 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3315 #: src/libvlc.h:1035
3316 msgid "Set playlist bookmark 1"
3317 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3319 #: src/libvlc.h:1036
3320 msgid "Set playlist bookmark 2"
3321 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3323 #: src/libvlc.h:1037
3324 msgid "Set playlist bookmark 3"
3325 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3327 #: src/libvlc.h:1038
3328 msgid "Set playlist bookmark 4"
3329 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3331 #: src/libvlc.h:1039
3332 msgid "Set playlist bookmark 5"
3333 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3335 #: src/libvlc.h:1040
3336 msgid "Set playlist bookmark 6"
3337 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3339 #: src/libvlc.h:1041
3340 msgid "Set playlist bookmark 7"
3341 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3343 #: src/libvlc.h:1042
3344 msgid "Set playlist bookmark 8"
3345 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3347 #: src/libvlc.h:1043
3348 msgid "Set playlist bookmark 9"
3349 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3351 #: src/libvlc.h:1044
3352 msgid "Set playlist bookmark 10"
3353 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3355 #: src/libvlc.h:1045
3356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3358 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3361 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3362 msgid "Playlist bookmark 1"
3363 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3365 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3366 msgid "Playlist bookmark 2"
3367 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3369 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3370 msgid "Playlist bookmark 3"
3371 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3373 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3374 msgid "Playlist bookmark 4"
3375 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3377 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3378 msgid "Playlist bookmark 5"
3379 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3381 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3382 msgid "Playlist bookmark 6"
3383 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3385 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3386 msgid "Playlist bookmark 7"
3387 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3389 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3390 msgid "Playlist bookmark 8"
3391 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3393 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3394 msgid "Playlist bookmark 9"
3395 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3397 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3398 msgid "Playlist bookmark 10"
3399 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3401 #: src/libvlc.h:1058
3403 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3404 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3406 #: src/libvlc.h:1060
3407 msgid "Go back in browsing history"
3408 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3410 #: src/libvlc.h:1061
3412 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3415 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3416 "lépéshez használandó billentyűt."
3418 #: src/libvlc.h:1062
3419 msgid "Go forward in browsing history"
3420 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3422 #: src/libvlc.h:1063
3424 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3427 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3428 "lépéshez használandó billentyűt."
3430 #: src/libvlc.h:1065
3431 msgid "Cycle audio track"
3432 msgstr "Hangsáv választás"
3434 #: src/libvlc.h:1066
3436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3437 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3439 #: src/libvlc.h:1067
3440 msgid "Cycle subtitle track"
3441 msgstr "Felirat választás"
3443 #: src/libvlc.h:1068
3445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3446 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3448 #: src/libvlc.h:1069
3450 msgid "Cycle source aspect ratio"
3451 msgstr "Forrás képarány"
3453 #: src/libvlc.h:1070
3454 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3457 #: src/libvlc.h:1071
3459 msgid "Cycle video crop"
3460 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3462 #: src/libvlc.h:1072
3463 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3466 #: src/libvlc.h:1073
3468 msgid "Cycle deinterlace modes"
3469 msgstr "Kezelőfelület"
3471 #: src/libvlc.h:1074
3473 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3474 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3476 #: src/libvlc.h:1075
3477 msgid "Show interface"
3478 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3480 #: src/libvlc.h:1076
3482 msgid "Raise the interface above all other windows."
3483 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3485 #: src/libvlc.h:1077
3486 msgid "Hide interface"
3487 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3489 #: src/libvlc.h:1078
3491 msgid "Lower the interface below all other windows."
3492 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3494 #: src/libvlc.h:1079
3495 msgid "Take video snapshot"
3496 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3498 #: src/libvlc.h:1080
3499 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3500 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3502 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3503 #: modules/access_filter/record.c:52
3507 #: src/libvlc.h:1083
3508 msgid "Record access filter start/stop."
3509 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3511 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3515 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3520 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3521 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3524 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3525 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3528 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3529 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3532 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3533 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3536 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3537 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3540 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3541 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3544 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3546 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3547 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3549 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3550 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3553 #: src/libvlc.h:1113
3556 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3557 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3558 "in the playlist.\n"
3559 "The first item specified will be played first.\n"
3562 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3563 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3564 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3565 " and that overrides previous settings.\n"
3567 "Stream MRL syntax:\n"
3568 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3569 "option=value ...]\n"
3571 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3572 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3575 " [file://]filename Plain media file\n"
3576 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3577 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3578 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3579 " screen:// Screen capture\n"
3580 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3581 " [vcd://][device] VCD device\n"
3582 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3583 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3584 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3585 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3587 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3589 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3590 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3591 "lejátszólistára.\n"
3592 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3595 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3596 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3597 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3598 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3599 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3601 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3602 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3604 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3605 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3608 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3609 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3610 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3611 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3612 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3613 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3614 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3615 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3616 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3617 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3619 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3621 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3623 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3627 msgstr "Pillanatkép"
3629 #: src/libvlc.h:1232
3630 msgid "Window properties"
3631 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3633 #: src/libvlc.h:1272
3637 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3642 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3644 msgstr "Átlapolások"
3646 #: src/libvlc.h:1304
3647 msgid "Track settings"
3648 msgstr "Sávbeállítások"
3650 #: src/libvlc.h:1326
3651 msgid "Playback control"
3652 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3654 #: src/libvlc.h:1341
3655 msgid "Default devices"
3656 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3658 #: src/libvlc.h:1350
3659 msgid "Network settings"
3660 msgstr "Hálózati beállításai"
3662 #: src/libvlc.h:1362
3664 msgstr "Socks proxy"
3666 #: src/libvlc.h:1371
3670 #: src/libvlc.h:1401
3674 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3681 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3685 #: src/libvlc.h:1475
3689 #: src/libvlc.h:1490
3690 msgid "Special modules"
3691 msgstr "Speciális modulok"
3693 #: src/libvlc.h:1496
3695 msgstr "Bővítmények"
3697 #: src/libvlc.h:1502
3698 msgid "Performance options"
3699 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3701 #: src/libvlc.h:1606
3703 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3705 #: src/libvlc.h:1917
3708 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3710 #: src/libvlc.h:1996
3711 msgid "main program"
3714 #: src/libvlc.h:2003
3715 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3716 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3718 #: src/libvlc.h:2005
3721 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3723 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3726 #: src/libvlc.h:2007
3727 msgid "print help for the advanced options"
3728 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3730 #: src/libvlc.h:2009
3731 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3732 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3734 #: src/libvlc.h:2011
3735 msgid "print a list of available modules"
3736 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3738 #: src/libvlc.h:2013
3739 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3740 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3742 #: src/libvlc.h:2015
3743 msgid "save the current command line options in the config"
3744 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3746 #: src/libvlc.h:2017
3747 msgid "reset the current config to the default values"
3748 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3750 #: src/libvlc.h:2019
3751 msgid "use alternate config file"
3752 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3754 #: src/libvlc.h:2021
3755 msgid "resets the current plugins cache"
3756 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3758 #: src/libvlc.h:2023
3759 msgid "print version information"
3760 msgstr "verzió információjának kiírása"
3762 #: src/misc/configuration.c:1212
3766 #: src/misc/configuration.c:1223
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3867 msgid "Church Slavic"
3868 msgstr "egyházi szláv"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3919 msgid "Gaelic (Scots)"
3920 msgstr "kelta (skót)"
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3935 msgid "Greek, Modern ()"
3936 msgstr "görög, modern"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3968 msgstr "interlingue"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3972 msgstr "Interlingva"
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3987 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3988 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4051 msgid "Letzeburgesch"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4060 msgstr "marshall-szigeteki"
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4103 msgid "Ndebele, South"
4104 msgstr "ndebele (déli)"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4107 msgid "Ndebele, North"
4108 msgstr "ndebele (északi)"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4123 msgid "Norwegian Nynorsk"
4124 msgstr "norvég nynorsk"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4127 msgid "Norwegian Bokmaal"
4128 msgstr "norvég bokmal"
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4131 msgid "Chichewa; Nyanja"
4132 msgstr "chichewa; nyanja"
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4135 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4136 msgstr "okcitán (1500 után)"
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4147 msgid "Ossetian; Ossetic"
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4179 msgid "Raeto-Romance"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4215 msgid "Northern Sami"
4216 msgstr "északi szami"
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4235 msgid "Sotho, Southern"
4236 msgstr "sotho (déli)"
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4291 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4292 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4362 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4366 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4371 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4372 msgid "Media Library"
4375 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4377 msgstr "Nincs megadva"
4379 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4380 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4382 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4384 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4388 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4392 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4396 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4400 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4408 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4412 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4413 msgid "1:1 Original"
4414 msgstr "1:1 Eredeti"
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4418 msgstr "2:1 Kétszeres"
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4427 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4429 msgid "Aspect-ratio"
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4437 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4438 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4439 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4440 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4441 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4442 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4443 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4444 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4445 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4446 msgid "Caching value in ms"
4447 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4449 #: modules/access/cdda.c:54
4452 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4455 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4456 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4458 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4464 #: modules/access/cdda.c:59
4465 msgid "Audio CD input"
4466 msgstr "Hang CD bemenet"
4468 #: modules/access/cdda.c:65
4469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4470 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4472 #: modules/access/cdda.c:71
4475 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4477 #: modules/access/cdda.c:71
4479 msgid "Address of the CDDB server to use."
4480 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4482 #: modules/access/cdda.c:74
4485 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4487 #: modules/access/cdda.c:74
4489 msgid "CDDB Server port to use."
4490 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4492 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4493 msgid "Audio CD - Track "
4494 msgstr "Hang CD - Szám "
4496 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4498 msgid "Audio CD - Track %i"
4499 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4502 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4521 "all calls (0x10) 16\n"
4524 "libcdio (0x80) 128\n"
4525 "libcddb (0x100) 256\n"
4527 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4528 "meta információ 1\n"
4532 "összes hívás (0x10) 16\n"
4534 "keresés (0x40) 64\n"
4535 "libcdio (0x80) 128\n"
4536 "libcddb (0x100) 256\n"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4541 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4544 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4545 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4550 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4551 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4552 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4553 "25 blocks per access."
4555 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4556 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4557 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4558 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 " %a : The artist (for the album)\n"
4566 " %A : The album information\n"
4568 " %e : The extended data (for a track)\n"
4569 " %I : CDDB disk ID\n"
4571 " %M : The current MRL\n"
4572 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 " %T : The track number\n"
4576 " %s : Number of seconds in this track\n"
4577 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4582 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4583 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4584 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4585 " %A: Információk a lemezről\n"
4587 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4588 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4590 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4591 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4592 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4593 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4594 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4595 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4596 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4597 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4598 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 " %M : The current MRL\n"
4606 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4607 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4608 " %T : The track number\n"
4609 " %s : Number of seconds in this track\n"
4610 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4611 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4614 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4615 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4616 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4617 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4618 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4619 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4620 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4621 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4622 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4626 msgid "Enable CD paranoia?"
4627 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4631 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4632 "none: no paranoia - fastest.\n"
4633 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4634 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4636 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4637 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4638 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4639 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4642 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4643 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4646 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4647 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4650 msgid "Audio Compact Disc"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4654 msgid "Additional debug"
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4658 msgid "Caching value in microseconds"
4659 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4662 msgid "Number of blocks per CD read"
4663 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4666 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4667 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4670 msgid "Use CD audio controls and output?"
4671 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4674 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4675 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4678 msgid "Do CD-Text lookups?"
4679 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4682 msgid "If set, get CD-Text information"
4683 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4686 msgid "Use Navigation-style playback?"
4687 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4691 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4693 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4694 "navigáción keresztül keresi."
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4702 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4706 msgid "CDDB lookups"
4707 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4710 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4712 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4713 "információkat keres."
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4717 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4720 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4721 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4724 msgid "CDDB server port"
4725 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4728 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4729 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4732 msgid "email address reported to CDDB server"
4733 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4736 msgid "Cache CDDB lookups?"
4737 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4740 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4741 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4744 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4745 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4748 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4750 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4754 msgid "CDDB server timeout"
4755 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4758 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4759 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4762 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4763 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4766 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4767 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4771 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4774 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4775 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4777 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4778 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4779 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4780 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4784 #: modules/access/cdda/info.c:331
4785 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4786 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4788 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4792 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4793 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4794 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4800 #: modules/access/cdda/info.c:398
4804 #: modules/access/cdda/info.c:860
4805 msgid "Track Number"
4806 msgstr "Szám sorszáma"
4808 #: modules/access/directory.c:69
4809 msgid "Subdirectory behavior"
4810 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4812 #: modules/access/directory.c:71
4814 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4815 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4816 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4817 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4819 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4820 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4821 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4822 "kerülnek kibontásra.\n"
4823 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4825 #: modules/access/directory.c:77
4827 msgstr "összecsukás"
4829 #: modules/access/directory.c:78
4831 msgstr "kiterjesztés"
4833 #: modules/access/directory.c:80
4835 msgid "Ignored extensions"
4836 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4838 #: modules/access/directory.c:82
4841 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4843 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4844 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4846 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4847 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4848 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4849 "könyvtárakat használ."
4851 #: modules/access/directory.c:89
4855 #: modules/access/directory.c:91
4856 msgid "Standard filesystem directory input"
4857 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4861 #: modules/video_output/opengl.c:129
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4894 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4897 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4898 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4901 msgid "Video device name"
4902 msgstr "Videóeszköz neve"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4907 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4908 "don't specify anything, the default device will be used."
4910 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4911 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4914 msgid "Audio device name"
4915 msgstr "Hangeszköz neve"
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4920 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4921 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4922 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4924 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4925 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4934 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4935 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4937 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
4938 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4942 msgid "Video input chroma format"
4943 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
4945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4947 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4948 "(default), RV24, etc.)"
4950 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
4951 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4954 msgid "Video input frame rate"
4955 msgstr "Videó képkockasebessége"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4962 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
4963 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4966 msgid "Device properties"
4967 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4971 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4973 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4977 msgid "Tuner properties"
4978 msgstr "Tuner tulajdonságai"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4981 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4982 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4985 msgid "Tuner TV Channel"
4986 msgstr "Tuner TV csatorna"
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4990 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4992 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4996 msgid "Tuner country code"
4997 msgstr "Tuner országkód"
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5003 "mapping (0 means default)."
5005 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5006 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5009 msgid "Tuner input type"
5010 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5014 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5015 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5019 msgid "Video input pin"
5020 msgstr "Videobeállítások"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5024 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5025 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5026 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5027 "will not be changed."
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5032 msgid "Audio input pin"
5033 msgstr "Hang CD bemenet"
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5037 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5038 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5042 msgid "Video output pin"
5043 msgstr "Kép kimeneti modul"
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5047 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5048 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5052 msgid "Audio output pin"
5053 msgstr "Hang kimenet modul"
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5057 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5058 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5062 msgid "AM Tuner mode"
5063 msgstr "Analizáló mód"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5066 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5074 msgid "DirectShow input"
5075 msgstr "DirectShow bemenet"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5078 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5079 msgid "Refresh list"
5080 msgstr "Lista frissítése"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5086 #: modules/access/dv.c:70
5088 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5090 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5091 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5093 #: modules/access/dv.c:74
5094 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5097 #: modules/access/dv.c:75
5101 #: modules/access/dvb/access.c:74
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5106 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5107 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5110 #: modules/access/dvb/access.c:77
5111 msgid "Adapter card to tune"
5112 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:78
5116 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5119 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5122 #: modules/access/dvb/access.c:80
5123 msgid "Device number to use on adapter"
5124 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5126 #: modules/access/dvb/access.c:83
5127 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5128 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:84
5131 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5132 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:86
5135 msgid "Inversion mode"
5136 msgstr "Fordított mód"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:87
5139 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5140 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:89
5143 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5144 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:90
5149 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5150 "disable this feature if you experience some trouble."
5151 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5153 #: modules/access/dvb/access.c:92
5157 #: modules/access/dvb/access.c:93
5159 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5160 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5162 #: modules/access/dvb/access.c:96
5163 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5164 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:97
5168 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5169 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:99
5173 msgstr "LNB feszültség"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:100
5177 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5178 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5180 #: modules/access/dvb/access.c:102
5181 msgid "High LNB voltage"
5182 msgstr "Magas LNB feszültség"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:103
5186 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5187 "supported by all frontends."
5189 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5190 "minden előtét támogatja."
5192 #: modules/access/dvb/access.c:106
5194 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:107
5198 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5199 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5201 #: modules/access/dvb/access.c:109
5202 msgid "Transponder FEC"
5203 msgstr "Adóvevő FEC"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:110
5207 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5208 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:112
5211 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5212 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:115
5215 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5216 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:118
5219 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5220 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5222 #: modules/access/dvb/access.c:121
5223 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5224 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:125
5227 msgid "Modulation type"
5228 msgstr "Moduláció típusa"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:126
5231 msgid "Modulation type for front-end device."
5232 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5234 #: modules/access/dvb/access.c:129
5235 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5236 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:132
5239 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5240 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:135
5243 msgid "Terrestrial bandwidth"
5244 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:136
5247 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5248 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:138
5251 msgid "Terrestrial guard interval"
5252 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:141
5255 msgid "Terrestrial transmission mode"
5256 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:144
5259 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5260 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:147
5264 msgid "HTTP Host address"
5265 msgstr "Kiszolgáló cím"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:149
5268 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5271 #: modules/access/dvb/access.c:151
5273 msgid "HTTP user name"
5274 msgstr "FTP felhasználó neve"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:153
5279 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5280 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5282 #: modules/access/dvb/access.c:156
5284 msgid "HTTP password"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:158
5289 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5292 #: modules/access/dvb/access.c:161
5297 #: modules/access/dvb/access.c:163
5299 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5300 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5303 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5304 #: modules/control/http/http.c:49
5305 msgid "Certificate file"
5306 msgstr "Tanusítványfájl"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:168
5309 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5311 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5314 #: modules/control/http/http.c:52
5315 msgid "Private key file"
5316 msgstr "Privát kulcs fájl"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:172
5319 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5320 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5323 #: modules/control/http/http.c:54
5324 msgid "Root CA file"
5325 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:175
5328 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5330 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5333 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5334 #: modules/control/http/http.c:57
5338 #: modules/access/dvb/access.c:179
5340 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5341 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:182
5347 #: modules/access/dvb/access.c:183
5348 msgid "DVB input with v4l2 support"
5349 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:235
5354 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5356 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5360 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5362 msgid "Default DVD angle."
5365 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5367 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5369 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5370 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5372 #: modules/access/dvdnav.c:67
5373 msgid "Start directly in menu"
5374 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5376 #: modules/access/dvdnav.c:69
5379 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5380 "useless warning introductions."
5382 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5383 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5385 #: modules/access/dvdnav.c:78
5386 msgid "DVD with menus"
5387 msgstr "DVD menük használata"
5389 #: modules/access/dvdnav.c:79
5390 msgid "DVDnav Input"
5391 msgstr "DVDnav bemenet"
5393 #: modules/access/dvdread.c:66
5394 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5395 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5397 #: modules/access/dvdread.c:68
5399 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5400 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5401 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5402 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5403 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5404 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5405 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5406 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5407 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5408 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5409 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5410 "The default method is: key."
5412 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5413 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5414 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5415 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5416 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5417 "megváltozik a közepén.\n"
5418 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5419 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5420 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5421 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5422 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5423 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5425 #: modules/access/dvdread.c:84
5429 #: modules/access/dvdread.c:84
5433 #: modules/access/dvdread.c:90
5434 msgid "DVD without menus"
5435 msgstr "DVD menük nélkül"
5437 #: modules/access/dvdread.c:91
5438 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5439 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5441 #: modules/access/fake.c:42
5444 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5446 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5447 "értékét (ezredmásodpercben)."
5449 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5450 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5452 msgstr "Képsebesség"
5454 #: modules/access/fake.c:46
5456 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5458 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5460 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5465 #: modules/access/fake.c:49
5468 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5471 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5472 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5474 #: modules/access/fake.c:51
5475 msgid "Duration in ms"
5476 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5478 #: modules/access/fake.c:53
5481 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5482 "meaning that the stream is unlimited)."
5484 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5485 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5487 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5491 #: modules/access/fake.c:58
5493 msgstr "Hamis bemenet"
5495 #: modules/access/file.c:81
5497 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5499 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5500 "(ezredmásodpercben)."
5502 #: modules/access/file.c:83
5503 msgid "Concatenate with additional files"
5504 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5506 #: modules/access/file.c:85
5509 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5510 "a comma-separated list of files."
5512 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5513 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5515 #: modules/access/file.c:89
5518 msgstr "Bemenet fájlból"
5520 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5521 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5524 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5525 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5532 #: modules/access/ftp.c:44
5535 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5537 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5538 "(ezredmásodpercben)."
5540 #: modules/access/ftp.c:46
5541 msgid "FTP user name"
5542 msgstr "FTP felhasználó neve"
5544 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5546 msgid "User name that will be used for the connection."
5547 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5549 #: modules/access/ftp.c:49
5550 msgid "FTP password"
5553 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5555 msgid "Password that will be used for the connection."
5556 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5558 #: modules/access/ftp.c:52
5562 #: modules/access/ftp.c:53
5564 msgid "Account that will be used for the connection."
5565 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5567 #: modules/access/ftp.c:58
5569 msgstr "FTP bemenet"
5571 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5574 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5576 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5577 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5579 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5581 msgid "GnomeVFS input"
5584 #: modules/access/http.c:47
5588 #: modules/access/http.c:49
5591 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5592 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5595 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5596 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5599 #: modules/access/http.c:55
5602 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5604 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5605 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5607 #: modules/access/http.c:58
5608 msgid "HTTP user agent"
5609 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5611 #: modules/access/http.c:59
5613 msgid "User agent that will be used for the connection."
5614 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5616 #: modules/access/http.c:62
5617 msgid "Auto re-connect"
5618 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5620 #: modules/access/http.c:64
5623 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5625 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5627 #: modules/access/http.c:68
5628 msgid "Continuous stream"
5629 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5631 #: modules/access/http.c:69
5633 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5634 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5635 "other types of HTTP streams."
5638 #: modules/access/http.c:75
5640 msgstr "HTTP bemenet"
5642 #: modules/access/http.c:77
5647 #: modules/access/http.c:293
5648 msgid "HTTP authentication"
5651 #: modules/access/http.c:294
5652 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5655 #: modules/access/mms/mms.c:48
5658 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5660 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5661 "(ezredmásodpercben)."
5663 #: modules/access/mms/mms.c:51
5664 msgid "Force selection of all streams"
5665 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5667 #: modules/access/mms/mms.c:53
5669 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5670 "You can choose to select all of them."
5673 #: modules/access/mms/mms.c:56
5675 msgid "Maximum bitrate"
5678 #: modules/access/mms/mms.c:58
5680 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5681 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5683 #: modules/access/mms/mms.c:62
5684 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5685 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5690 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5693 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5694 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5701 msgid "PVR video device"
5702 msgstr "PVR videoeszköz"
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5706 msgid "Radio device"
5707 msgstr "Rádióeszköz"
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5711 msgid "PVR radio device"
5712 msgstr "PVR videoeszköz"
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5720 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5721 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5724 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5730 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5731 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5734 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5740 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5741 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5749 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5750 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5754 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5756 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5759 msgid "Key interval"
5760 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5764 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5765 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5773 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5774 "number of B-Frames."
5776 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5781 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5782 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5785 msgid "Bitrate peak"
5786 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5790 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5791 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5795 msgid "Bitrate mode)"
5796 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5800 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5801 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5803 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5804 msgid "Audio bitmask"
5805 msgstr "Hang bitmaszk"
5807 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5809 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5811 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5815 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5820 msgid "Audio volume (0-65535)."
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5829 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5831 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5836 msgstr "Automatikus"
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5864 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5865 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5867 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5869 msgid "Caching value (ms)"
5870 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5872 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5875 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5877 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5878 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5880 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5884 #: modules/access/screen/screen.c:39
5887 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5889 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5890 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5893 #: modules/access/screen/screen.c:43
5895 msgid "Desired frame rate for the capture."
5896 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5898 #: modules/access/screen/screen.c:46
5899 msgid "Capture fragment size"
5900 msgstr "Felvétel darab méret"
5902 #: modules/access/screen/screen.c:48
5905 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5906 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5908 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5909 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5912 #: modules/access/screen/screen.c:62
5913 msgid "Screen Input"
5914 msgstr "Képernyőbemenet"
5916 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5920 #: modules/access/smb.c:61
5923 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5925 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5926 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5929 #: modules/access/smb.c:63
5930 msgid "SMB user name"
5931 msgstr "SMB felhasználói név"
5933 #: modules/access/smb.c:66
5934 msgid "SMB password"
5937 #: modules/access/smb.c:69
5939 msgstr "SMB tartomány"
5941 #: modules/access/smb.c:70
5943 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5945 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
5948 #: modules/access/smb.c:75
5950 msgstr "SMB bemenet"
5952 #: modules/access/tcp.c:39
5955 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5957 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5958 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5960 #: modules/access/tcp.c:46
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5966 msgstr "TCP bemenet"
5968 #: modules/access/udp.c:44
5971 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5973 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5974 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5976 #: modules/access/udp.c:47
5977 msgid "Autodetection of MTU"
5978 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
5980 #: modules/access/udp.c:49
5982 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5983 "truncated packets are found"
5986 #: modules/access/udp.c:52
5988 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5989 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
5991 #: modules/access/udp.c:54
5993 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5994 "time specified here (in milliseconds)."
5997 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5998 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6003 #: modules/access/udp.c:62
6004 msgid "UDP/RTP input"
6005 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6010 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6012 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6013 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6018 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6019 "device will be used."
6021 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6022 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6028 "device will be used."
6030 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6031 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6035 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6036 "(default), RV24, etc.)"
6038 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6039 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6044 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6046 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6050 msgid "Audio Channel"
6051 msgstr "Hangcsatorna"
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6055 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6056 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6061 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6065 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6066 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6075 msgid "Brightness of the video input."
6076 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6081 msgstr "Színárnyalat"
6083 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6085 msgid "Hue of the video input."
6086 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6088 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6090 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6091 #: modules/visualization/xosd.c:78
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6097 msgid "Color of the video input."
6098 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6100 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6107 msgid "Contrast of the video input."
6108 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6117 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6121 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6123 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6126 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6127 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6131 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6132 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6134 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6139 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6140 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6148 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6149 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6155 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6157 msgid "Quality of the stream."
6158 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6164 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6165 msgid "Video4Linux input"
6168 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6172 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6173 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6175 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6176 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6181 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6185 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6190 msgid "The above message had unknown log level"
6193 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6194 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6197 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6198 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6203 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6207 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6209 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6213 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6220 msgstr "VCD Formátum"
6222 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6226 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6240 msgstr "Max kötet #"
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6244 msgstr "Hangerő beállítása"
6246 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6248 msgstr "Rendszerazonodító"
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6252 msgstr "Bejegyzések"
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6255 msgid "First Entry Point"
6256 msgstr "Első belépési pont"
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6259 msgid "Last Entry Point"
6260 msgstr "Utolsó belépési pont"
6262 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6263 msgid "Track size (in sectors)"
6264 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6267 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6277 msgstr "lista lejátszása"
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6280 msgid "extended selection list"
6281 msgstr "kibővített választólista"
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6284 msgid "selection list"
6285 msgstr "választólista"
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6288 msgid "unknown type"
6289 msgstr "ismeretlen típus"
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6292 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6294 msgstr "Listaazonosító"
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6297 msgid "(Super) Video CD"
6298 msgstr "(Super) Video CD"
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6301 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6302 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6306 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6310 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6313 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6314 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6317 msgid "Use playback control?"
6318 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6325 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6326 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6329 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6330 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6334 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6337 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6341 msgid "Show extended VCD info?"
6342 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6346 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6347 "for example playback control navigation."
6349 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6350 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6353 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6354 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6357 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6358 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6360 #: modules/access_filter/record.c:43
6361 msgid "Record directory"
6362 msgstr "Felvétel könyvtár"
6364 #: modules/access_filter/record.c:45
6366 msgid "Directory where the record will be stored."
6367 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6369 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6370 msgid "Timeshift granularity"
6371 msgstr "Időeltolás finomsága"
6373 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6376 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6377 "timeshifted streams."
6378 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6381 msgid "Timeshift directory"
6382 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6385 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6386 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6390 msgid "Force use of the timeshift module"
6391 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6395 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6396 "control pace or pause."
6399 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6403 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6405 msgid "Dummy stream output"
6406 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6408 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6413 #: modules/access_output/file.c:61
6414 msgid "Append to file"
6415 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6417 #: modules/access_output/file.c:62
6418 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6419 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6421 #: modules/access_output/file.c:66
6422 msgid "File stream output"
6423 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6425 #: modules/access_output/http.c:60
6427 msgstr "Felhasználónév"
6429 #: modules/access_output/http.c:61
6431 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6433 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6435 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6439 #: modules/access_output/http.c:64
6441 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6442 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6444 #: modules/access_output/http.c:68
6448 #: modules/access_output/http.c:69
6449 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6452 #: modules/access_output/http.c:73
6454 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6456 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6459 #: modules/access_output/http.c:76
6462 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6463 "empty if you don't have one."
6465 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6466 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6468 #: modules/access_output/http.c:80
6471 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6472 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6474 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6475 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6476 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6478 #: modules/access_output/http.c:85
6481 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6482 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6484 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6485 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6486 "ilyen tanúsítvánnyal."
6488 #: modules/access_output/http.c:88
6489 msgid "Advertise with Bonjour"
6492 #: modules/access_output/http.c:89
6493 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6496 #: modules/access_output/http.c:93
6497 msgid "HTTP stream output"
6498 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6500 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6505 #: modules/access_output/shout.c:58
6508 msgstr "Adatfolyam neve"
6510 #: modules/access_output/shout.c:59
6512 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6513 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6515 #: modules/access_output/shout.c:62
6517 msgid "Stream description"
6518 msgstr "Adatfolyam leírása"
6520 #: modules/access_output/shout.c:63
6522 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6523 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6525 #: modules/access_output/shout.c:66
6527 msgstr "MP3 küldése"
6529 #: modules/access_output/shout.c:67
6532 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6533 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6536 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6537 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6538 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6540 #: modules/access_output/shout.c:73
6542 msgid "IceCAST output"
6543 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6545 #: modules/access_output/udp.c:77
6548 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6551 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6552 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6554 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6558 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6559 msgstr "Élettartam (TTL)"
6561 #: modules/access_output/udp.c:81
6563 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6564 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6566 #: modules/access_output/udp.c:84
6567 msgid "Group packets"
6568 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6570 #: modules/access_output/udp.c:85
6573 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6574 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6575 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6577 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6578 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6579 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6582 #: modules/access_output/udp.c:90
6586 #: modules/access_output/udp.c:91
6589 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6590 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6592 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6593 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6594 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6596 #: modules/access_output/udp.c:97
6597 msgid "UDP stream output"
6598 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6600 #: modules/access_output/udp.c:98
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6606 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6611 msgid "Dolby Surround decoder"
6612 msgstr "Dolby Surround"
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6616 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6617 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6618 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6619 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6620 "It works with any source format from mono to 7.1."
6622 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6623 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6624 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6625 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6626 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6629 msgid "Characteristic dimension"
6630 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6633 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6634 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6637 msgid "Compensate delay"
6640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6642 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6643 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6644 "case, turn this on to compensate."
6647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6649 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6650 msgstr "Dolby Surround"
6652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6654 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6655 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6660 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6661 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6664 msgid "Headphone effect"
6665 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6669 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6670 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6674 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6675 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6678 msgid "A/52 dynamic range compression"
6679 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6681 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6682 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6684 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6685 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6686 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6687 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6689 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6690 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6691 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6692 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6693 "körülményekhez alkalmazkodik."
6695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6697 msgid "Enable internal upmixing"
6698 msgstr "Felirat kódolása"
6700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6701 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6706 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6707 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6709 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6711 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6712 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6714 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6715 msgid "DTS dynamic range compression"
6716 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6718 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6719 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6720 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6721 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6723 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6725 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6726 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6728 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6730 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6731 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6733 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6735 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6736 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6738 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6740 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6741 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6743 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6745 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6746 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6748 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6750 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6752 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6754 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6756 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6758 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6760 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6761 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6762 msgid "MPEG audio decoder"
6763 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6765 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6767 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6768 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6770 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6772 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6773 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6775 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6777 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6779 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6780 "bájtsorrend átalakítással"
6782 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6784 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6785 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6787 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6789 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6791 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6793 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6795 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6797 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6800 msgid "Equalizer preset"
6801 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6804 msgid "Preset to use for the equalizer."
6807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6809 msgstr "Sáverősítés"
6811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6813 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6814 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6823 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6828 msgstr "Globális erősítés"
6830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6832 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6833 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6837 msgid "Equalizer with 10 bands"
6838 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6845 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6854 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6860 msgstr "Teljes basszus"
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6863 msgid "Full bass and treble"
6864 msgstr "Teljes basszus és magas"
6866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6868 msgstr "Teljes magas"
6870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6872 msgstr "Fejhallgató"
6874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6919 #: modules/audio_filter/format.c:201
6921 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6922 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6924 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6925 msgid "Number of audio buffers"
6926 msgstr "Hangpufferek száma"
6928 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6931 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6932 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6933 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6935 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6936 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6937 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6939 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6941 msgstr "Maximális szint"
6943 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6945 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6946 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6947 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6949 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
6950 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
6951 "közötti értékek általában megfelelőek."
6953 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6954 msgid "Volume normalizer"
6955 msgstr "Hangerő normalizálás"
6957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6959 msgid "Parametric Equalizer"
6960 msgstr "Hangszínszabályozó"
6962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6963 msgid "Low freq (Hz)"
6966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6967 msgid "Low freq gain (Db)"
6970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6971 msgid "High freq (Hz)"
6974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6975 msgid "High freq gain (Db)"
6978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6983 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6995 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7007 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7010 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7014 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7016 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7017 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7019 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7020 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7022 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7023 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7025 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7027 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7028 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7030 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7032 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7033 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7035 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7036 msgid "Float32 audio mixer"
7037 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7039 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7040 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7043 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7044 msgid "Trivial audio mixer"
7045 msgstr "Triviális hangkeverő"
7047 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7048 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7050 msgstr "alapértelmezett"
7052 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7053 msgid "ALSA audio output"
7054 msgstr "ALSA hangkimenet"
7056 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7057 msgid "ALSA Device Name"
7058 msgstr "ALSA eszköz neve"
7060 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7061 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7062 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7063 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7064 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7065 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7066 msgid "Audio Device"
7069 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7070 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7071 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7072 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7076 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7077 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7078 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7079 msgid "2 Front 2 Rear"
7080 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7082 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7083 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7084 msgid "A/52 over S/PDIF"
7085 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7087 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7088 msgid "Unknown soundcard"
7089 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7091 #: modules/audio_output/arts.c:65
7092 msgid "aRts audio output"
7093 msgstr "aRts hangkimenet"
7095 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7097 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7098 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7101 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7102 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7103 "hanglejátszó eszköz."
7105 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7106 msgid "HAL AudioUnit output"
7107 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7109 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7111 msgid "%s (Encoded Output)"
7114 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7115 msgid "Output device"
7116 msgstr "Kimeneti eszköz"
7118 #: modules/audio_output/directx.c:207
7120 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7121 "default device appears as 0 AND another number)."
7123 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7124 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7125 "számmal is elérhető)"
7127 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7128 msgid "Use float32 output"
7129 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7131 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7133 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7134 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7136 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7137 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7140 #: modules/audio_output/directx.c:215
7141 msgid "DirectX audio output"
7142 msgstr "DirectX hangkimenet"
7144 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7145 msgid "3 Front 2 Rear"
7146 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7148 #: modules/audio_output/esd.c:68
7149 msgid "EsounD audio output"
7150 msgstr "EsounD hangkimenet"
7152 #: modules/audio_output/esd.c:71
7153 msgid "Esound server"
7154 msgstr "Esound kiszolgáló"
7156 #: modules/audio_output/file.c:81
7157 msgid "Output format"
7158 msgstr "Kimeneti formátum"
7160 #: modules/audio_output/file.c:82
7162 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7163 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7165 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7166 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7168 #: modules/audio_output/file.c:85
7170 msgid "Number of output channels"
7171 msgstr "Hasábok száma"
7173 #: modules/audio_output/file.c:86
7175 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7176 "restrict the number of channels here."
7178 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7179 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7181 #: modules/audio_output/file.c:89
7183 msgid "Add WAVE header"
7184 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7186 #: modules/audio_output/file.c:90
7188 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7189 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7191 #: modules/audio_output/file.c:107
7193 msgstr "Kimeneti fájl"
7195 #: modules/audio_output/file.c:108
7197 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7198 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7200 #: modules/audio_output/file.c:111
7201 msgid "File audio output"
7202 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7204 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7205 msgid "Roku HD1000 audio output"
7206 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7208 #: modules/audio_output/jack.c:64
7210 msgid "JACK audio output"
7211 msgstr "ALSA hangkimenet"
7213 #: modules/audio_output/oss.c:101
7214 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7215 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7217 #: modules/audio_output/oss.c:103
7219 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7220 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7221 "drivers, then you need to enable this option."
7223 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7224 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7225 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7227 #: modules/audio_output/oss.c:109
7228 msgid "Linux OSS audio output"
7229 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7231 #: modules/audio_output/oss.c:114
7232 msgid "OSS DSP device"
7233 msgstr "OSS DSP eszköz"
7235 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7236 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7237 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7239 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7240 msgid "PORTAUDIO audio output"
7241 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7243 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7245 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7247 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7248 msgid "Win32 waveOut extension output"
7249 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7251 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7255 #: modules/codec/a52.c:91
7257 msgstr "A/52 értelmező"
7259 #: modules/codec/a52.c:98
7260 msgid "A/52 audio packetizer"
7261 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7263 #: modules/codec/adpcm.c:42
7264 msgid "ADPCM audio decoder"
7265 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7267 #: modules/codec/araw.c:43
7268 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7269 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7271 #: modules/codec/araw.c:52
7272 msgid "Raw audio encoder"
7273 msgstr "Nyers hangkódoló"
7275 #: modules/codec/cinepak.c:38
7276 msgid "Cinepak video decoder"
7277 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7280 msgid "CMML annotations decoder"
7283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7284 msgid "CVD subtitle decoder"
7285 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7288 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7289 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7291 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7292 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7293 msgid "Encoding quality"
7294 msgstr "Kódolás minősége"
7296 #: modules/codec/dirac.c:68
7298 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7300 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7303 #: modules/codec/dirac.c:73
7304 msgid "Dirac video decoder"
7305 msgstr "Dirac video dekódoló"
7307 #: modules/codec/dirac.c:79
7308 msgid "Dirac video encoder"
7309 msgstr "Dirac video kódoló"
7311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7312 msgid "DirectMedia Object decoder"
7313 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7316 msgid "DirectMedia Object encoder"
7317 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7319 #: modules/codec/dts.c:95
7321 msgstr "DTS feldolgozó"
7323 #: modules/codec/dts.c:100
7324 msgid "DTS audio packetizer"
7325 msgstr "DTS hang daraboló"
7327 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7329 msgid "Decoding X coordinate"
7330 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7332 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7334 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7335 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7337 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7339 msgid "Decoding Y coordinate"
7340 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7344 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7345 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7348 msgid "Subpicture position"
7349 msgstr "Alkép helyzete"
7351 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7354 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7358 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7359 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7360 "kombinációja összegezve)"
7362 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7364 msgid "Encoding X coordinate"
7365 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7367 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7369 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7370 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7374 msgid "Encoding Y coordinate"
7375 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7377 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7379 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7380 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7382 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7383 msgid "DVB subtitles decoder"
7384 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7386 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7387 msgid "DVB subtitles encoder"
7388 msgstr "DVB felirat kódoló"
7390 #: modules/codec/faad.c:38
7391 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7392 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7394 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7398 #: modules/codec/fake.c:47
7400 msgid "Path of the image file for fake input."
7401 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7403 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7404 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7406 msgid "Output video width."
7407 msgstr "Videó szélessége"
7409 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7410 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7412 msgid "Output video height."
7413 msgstr "Videó magassága"
7415 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7416 msgid "Keep aspect ratio"
7417 msgstr "Képarány megtartása"
7419 #: modules/codec/fake.c:56
7421 msgid "Consider width and height as maximum values."
7423 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7426 #: modules/codec/fake.c:57
7427 msgid "Background aspect ratio"
7428 msgstr "Háttér képaránya"
7430 #: modules/codec/fake.c:59
7431 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7433 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7436 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7437 msgid "Deinterlace video"
7438 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7440 #: modules/codec/fake.c:62
7442 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7444 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7446 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7447 msgid "Deinterlace module"
7448 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7450 #: modules/codec/fake.c:65
7452 msgid "Deinterlace module to use."
7453 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7455 #: modules/codec/fake.c:76
7456 msgid "Fake video decoder"
7457 msgstr "Hamis video dekóder"
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7494 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7496 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7500 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7502 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7503 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7511 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7512 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7521 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7522 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7526 msgid "FFmpeg demuxer"
7527 msgstr "ffmpeg demuxer"
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7531 msgid "FFmpeg video filter"
7532 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7536 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7537 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7541 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7542 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7545 msgid "Direct rendering"
7546 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7549 msgid "Error resilience"
7550 msgstr "Hibajavítás"
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7555 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7556 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7557 "can produce a lot of errors.\n"
7558 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7560 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7561 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7563 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7566 msgid "Workaround bugs"
7567 msgstr "Hibák megkerülése"
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7572 "Try to fix some bugs:\n"
7575 "4 xvid interlaced\n"
7580 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7583 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7584 "1 automatikus felismerés\n"
7586 "4 váltottsoros xvid\n"
7588 "16 nincs kitöltés\n"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7593 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7603 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7604 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7605 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7608 msgid "Post processing quality"
7609 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7613 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7614 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7617 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7618 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7619 "képet eredményeznek."
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7623 msgstr "Hibakeresési maszk"
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7626 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7627 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7630 msgid "Visualize motion vectors"
7631 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7636 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7637 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7638 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7639 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7640 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7641 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7643 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7644 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7645 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7646 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7649 msgid "Low resolution decoding"
7650 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7655 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7657 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7660 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7665 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7666 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7671 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7672 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7675 msgid "Ratio of key frames"
7676 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7680 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7682 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7685 msgid "Ratio of B frames"
7686 msgstr "B képkockák aránya"
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7690 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7692 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7696 msgid "Video bitrate tolerance"
7697 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7701 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7702 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7706 msgid "Interlaced encoding"
7707 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7711 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7713 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7718 msgid "Interlaced motion estimation"
7719 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7723 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7725 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7726 "több CPU időt igényel."
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7730 msgid "Pre-motion estimation"
7731 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7735 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7736 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7740 msgid "Strict rate control"
7741 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7745 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7746 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7749 msgid "Rate control buffer size"
7750 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7754 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7755 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7759 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7760 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7764 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7765 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7768 msgid "I quantization factor"
7769 msgstr "I kvantálási tényező"
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7774 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7775 "same qscale for I and P frames)."
7777 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7778 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7779 "kvantálási arányúak)."
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7782 #: modules/demux/mod.c:73
7783 msgid "Noise reduction"
7784 msgstr "Zajcsökkentés"
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7789 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7790 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7792 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7793 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7794 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7798 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7799 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7804 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7805 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7806 "standard MPEG2 decoders."
7808 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7809 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7810 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7813 msgid "Quality level"
7814 msgstr "Minőségi szint"
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7819 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7820 "encoding very much)."
7822 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7823 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7831 "to ease the encoder's task."
7833 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7834 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7835 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7836 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7839 msgid "Minimum video quantizer scale"
7840 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7844 msgid "Minimum video quantizer scale."
7845 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7848 msgid "Maximum video quantizer scale"
7849 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7853 msgid "Maximum video quantizer scale."
7854 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7858 msgid "Trellis quantization"
7859 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7863 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7865 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7866 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7870 msgid "Fixed quantizer scale"
7871 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7876 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7879 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7880 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7883 msgid "Strict standard compliance"
7884 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7889 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7891 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7892 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7895 msgid "Luminance masking"
7896 msgstr "Féynesség maszkolása"
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7900 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7902 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7903 "(alapértelmezett: 0.0)."
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7906 msgid "Darkness masking"
7907 msgstr "Sötétség maszkolása"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7911 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7913 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7914 "(alapértelmezett: 0.0)."
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7917 msgid "Motion masking"
7918 msgstr "Mozgás maszkolása"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7923 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7926 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7927 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7930 msgid "Border masking"
7931 msgstr "Szegély maszkolása"
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7936 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7939 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7940 "(alapértelmezett: 0.0)."
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7943 msgid "Luminance elimination"
7944 msgstr "Fényesség megszüntetése"
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7948 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7949 "The H264 specification recommends -4."
7951 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
7952 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7955 msgid "Chrominance elimination"
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7960 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7961 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7964 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7966 msgid "Post processing"
7967 msgstr "Utófeldolgozás"
7969 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7971 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
7973 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7975 msgstr "6 (Legmagasabb)"
7977 #: modules/codec/flac.c:171
7978 msgid "Flac audio decoder"
7979 msgstr "Flac hang dekódoló"
7981 #: modules/codec/flac.c:176
7982 msgid "Flac audio encoder"
7983 msgstr "Flac hang kódoló"
7985 #: modules/codec/flac.c:182
7986 msgid "Flac audio packetizer"
7987 msgstr "Flac hangdaraboló"
7989 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7990 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7991 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
7993 #: modules/codec/lpcm.c:82
7994 msgid "Linear PCM audio decoder"
7995 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
7997 #: modules/codec/lpcm.c:87
7998 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7999 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8001 #: modules/codec/mash.cpp:65
8002 msgid "Video decoder using openmash"
8003 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8007 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8008 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8010 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8011 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8012 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8014 #: modules/codec/png.c:54
8015 msgid "PNG video decoder"
8016 msgstr "PNG videó dekódoló"
8018 #: modules/codec/quicktime.c:63
8019 msgid "QuickTime library decoder"
8020 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8022 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8023 msgid "Pseudo raw video decoder"
8024 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8026 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8027 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8028 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8030 #: modules/codec/realaudio.c:61
8031 msgid "RealAudio library decoder"
8032 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8034 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8035 msgid "SDL_image video decoder"
8036 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8038 #: modules/codec/speex.c:105
8039 msgid "Speex audio decoder"
8040 msgstr "Speex hang dekódoló"
8042 #: modules/codec/speex.c:110
8043 msgid "Speex audio packetizer"
8044 msgstr "Speex hangdaraboló"
8046 #: modules/codec/speex.c:115
8047 msgid "Speex audio encoder"
8048 msgstr "Speex hang kódoló"
8050 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8051 msgid "Speex comment"
8052 msgstr "Speex megjegyzés"
8054 #: modules/codec/speex.c:552
8058 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8059 msgid "DVD subtitles decoder"
8060 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8062 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8063 msgid "DVD subtitles packetizer"
8064 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8066 #: modules/codec/subsdec.c:131
8067 msgid "Subtitles text encoding"
8068 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8070 #: modules/codec/subsdec.c:132
8071 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8072 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8074 #: modules/codec/subsdec.c:133
8075 msgid "Subtitles justification"
8076 msgstr "Feliratok igazítása"
8078 #: modules/codec/subsdec.c:134
8079 msgid "Set the justification of subtitles"
8080 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8082 #: modules/codec/subsdec.c:135
8084 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8085 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8087 #: modules/codec/subsdec.c:136
8089 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8092 #: modules/codec/subsdec.c:138
8094 msgid "Formatted Subtitles"
8095 msgstr "Feliratok megnyitása"
8097 #: modules/codec/subsdec.c:139
8099 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8100 "but you can choose to disable all formatting."
8103 #: modules/codec/subsdec.c:145
8104 msgid "Text subtitles decoder"
8105 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8107 #: modules/codec/subsdec.c:364
8109 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8110 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8113 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8114 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8115 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8117 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8118 msgid "SVCD subtitles"
8119 msgstr "SVCD feliratok"
8121 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8122 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8123 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8125 #: modules/codec/tarkin.c:75
8126 msgid "Tarkin decoder module"
8127 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8129 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8135 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8136 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8139 #: modules/codec/theora.c:99
8140 msgid "Theora video decoder"
8141 msgstr "Theora videó dekódoló"
8143 #: modules/codec/theora.c:105
8144 msgid "Theora video packetizer"
8145 msgstr "Theora videodaraboló"
8147 #: modules/codec/theora.c:111
8148 msgid "Theora video encoder"
8149 msgstr "Theora videokódoló"
8151 #: modules/codec/theora.c:512
8152 msgid "Theora comment"
8153 msgstr "Theora megjegyzés"
8155 #: modules/codec/twolame.c:52
8158 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8161 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8162 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8165 #: modules/codec/twolame.c:55
8167 msgstr "Sztereó mód"
8169 #: modules/codec/twolame.c:56
8170 msgid "Handling mode for stereo streams"
8173 #: modules/codec/twolame.c:57
8177 #: modules/codec/twolame.c:59
8178 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8181 #: modules/codec/twolame.c:60
8182 msgid "Psycho-acoustic model"
8183 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8185 #: modules/codec/twolame.c:62
8186 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8187 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8189 #: modules/codec/twolame.c:66
8194 #: modules/codec/twolame.c:66
8196 msgid "Joint stereo"
8199 #: modules/codec/twolame.c:71
8200 msgid "Libtwolame audio encoder"
8201 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8203 #: modules/codec/vorbis.c:159
8204 msgid "Maximum encoding bitrate"
8205 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8207 #: modules/codec/vorbis.c:161
8209 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8211 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8212 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8214 #: modules/codec/vorbis.c:162
8215 msgid "Minimum encoding bitrate"
8216 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8218 #: modules/codec/vorbis.c:164
8221 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8224 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8225 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8227 #: modules/codec/vorbis.c:165
8228 msgid "CBR encoding"
8229 msgstr "CBR kódolás"
8231 #: modules/codec/vorbis.c:167
8233 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8234 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8236 #: modules/codec/vorbis.c:171
8237 msgid "Vorbis audio decoder"
8238 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8240 #: modules/codec/vorbis.c:182
8241 msgid "Vorbis audio packetizer"
8242 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8244 #: modules/codec/vorbis.c:189
8245 msgid "Vorbis audio encoder"
8246 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8248 #: modules/codec/vorbis.c:616
8249 msgid "Vorbis comment"
8250 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8252 #: modules/codec/x264.c:44
8254 msgid "Maximum GOP size"
8257 #: modules/codec/x264.c:45
8260 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8261 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8263 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8264 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8266 #: modules/codec/x264.c:49
8267 msgid "Minimum GOP size"
8270 #: modules/codec/x264.c:50
8273 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8274 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8275 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8276 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8277 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8279 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8280 "frames, but do not start a new GOP."
8282 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8283 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8284 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8285 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8286 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8287 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8288 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8290 #: modules/codec/x264.c:59
8291 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8294 #: modules/codec/x264.c:60
8297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8302 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8305 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8306 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8307 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8308 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8309 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8310 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8311 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8312 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8314 #: modules/codec/x264.c:70
8315 msgid "B-frames between I and P"
8318 #: modules/codec/x264.c:71
8320 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8321 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8323 #: modules/codec/x264.c:75
8324 msgid "Adaptive B-frame decision"
8327 #: modules/codec/x264.c:76
8329 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8330 "possibly before an I-frame. "
8333 #: modules/codec/x264.c:80
8335 msgid "B-frames usage"
8336 msgstr "B képkockák"
8338 #: modules/codec/x264.c:81
8340 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8341 "negative values cause less B-frames. "
8344 #: modules/codec/x264.c:84
8345 msgid "Keep some B-frames as references"
8348 #: modules/codec/x264.c:85
8350 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8351 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8355 #: modules/codec/x264.c:89
8359 #: modules/codec/x264.c:90
8362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8363 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8365 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8366 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8369 #: modules/codec/x264.c:94
8371 msgid "Number of reference frames"
8372 msgstr "Hasábok száma"
8374 #: modules/codec/x264.c:95
8377 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8378 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8379 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8381 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8382 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8384 #: modules/codec/x264.c:100
8385 msgid "Skip loop filter"
8388 #: modules/codec/x264.c:101
8389 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8392 #: modules/codec/x264.c:105
8396 #: modules/codec/x264.c:106
8399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8403 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8404 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8405 "egy jó alapértelmezett érték."
8407 #: modules/codec/x264.c:111
8408 msgid "Quality-based VBR"
8411 #: modules/codec/x264.c:112
8412 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8415 #: modules/codec/x264.c:114
8419 #: modules/codec/x264.c:115
8420 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8421 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8423 #: modules/codec/x264.c:119
8427 #: modules/codec/x264.c:120
8428 msgid "Maximum quantizer parameter."
8429 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8431 #: modules/codec/x264.c:122
8435 #: modules/codec/x264.c:123
8436 msgid "Max QP step between frames."
8439 #: modules/codec/x264.c:125
8441 msgid "Average bitrate tolerance"
8442 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8444 #: modules/codec/x264.c:126
8446 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8447 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8449 #: modules/codec/x264.c:129
8451 msgid "Max local bitrate"
8452 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8454 #: modules/codec/x264.c:130
8455 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8456 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8458 #: modules/codec/x264.c:132
8462 #: modules/codec/x264.c:133
8464 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8465 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8467 #: modules/codec/x264.c:136
8469 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8470 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8472 #: modules/codec/x264.c:137
8473 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8474 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8476 #: modules/codec/x264.c:140
8477 msgid "QP factor between I and P"
8480 #: modules/codec/x264.c:141
8481 msgid "QP factor between I and P."
8484 #: modules/codec/x264.c:143
8485 msgid "QP factor between P and B"
8488 #: modules/codec/x264.c:144
8489 msgid "QP factor between P and B."
8492 #: modules/codec/x264.c:146
8493 msgid "QP difference between chroma and luma"
8496 #: modules/codec/x264.c:147
8497 msgid "QP difference between chroma and luma."
8500 #: modules/codec/x264.c:149
8502 msgid "QP curve compression"
8503 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8505 #: modules/codec/x264.c:150
8506 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8509 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8510 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8513 #: modules/codec/x264.c:153
8515 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8519 #: modules/codec/x264.c:157
8521 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8525 #: modules/codec/x264.c:162
8526 msgid "Partitions to consider"
8529 #: modules/codec/x264.c:163
8531 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8534 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8535 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8536 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8537 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8540 #: modules/codec/x264.c:172
8542 msgid "Direct MV prediction mode"
8543 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8545 #: modules/codec/x264.c:173
8547 msgid "Direct MV prediction mode. "
8548 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8550 #: modules/codec/x264.c:175
8551 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8554 #: modules/codec/x264.c:176
8555 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8558 #: modules/codec/x264.c:178
8560 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8561 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8563 #: modules/codec/x264.c:179
8565 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8567 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8568 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8569 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8572 #: modules/codec/x264.c:185
8573 msgid "Maximum motion vector search range"
8576 #: modules/codec/x264.c:186
8578 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8579 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8580 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8583 #: modules/codec/x264.c:192
8584 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8587 #: modules/codec/x264.c:194
8590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8592 "quality). From 1 to 6."
8594 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8595 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8598 #: modules/codec/x264.c:198
8599 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8602 #: modules/codec/x264.c:199
8603 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8606 #: modules/codec/x264.c:202
8607 msgid "Decide references on a per partition basis"
8610 #: modules/codec/x264.c:203
8612 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8613 "as opposed to only one ref per macroblock."
8616 #: modules/codec/x264.c:207
8618 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8619 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8621 #: modules/codec/x264.c:208
8622 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8625 #: modules/codec/x264.c:211
8626 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8629 #: modules/codec/x264.c:212
8630 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8633 #: modules/codec/x264.c:214
8634 msgid "Adaptive spatial transform size"
8637 #: modules/codec/x264.c:216
8638 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8641 #: modules/codec/x264.c:218
8643 msgid "Trellis RD quantization"
8644 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8646 #: modules/codec/x264.c:219
8648 "Trellis RD quantization: \n"
8650 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8651 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8652 "This requires CABAC."
8655 #: modules/codec/x264.c:225
8656 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8659 #: modules/codec/x264.c:226
8660 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8663 #: modules/codec/x264.c:229
8664 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8667 #: modules/codec/x264.c:233
8668 msgid "CPU optimizations"
8671 #: modules/codec/x264.c:234
8672 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8675 #: modules/codec/x264.c:236
8677 msgid "PSNR calculation"
8678 msgstr "Telítettség"
8680 #: modules/codec/x264.c:237
8682 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8683 "from being calculated (for speed)."
8686 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8690 msgstr "Statisztika"
8692 #: modules/codec/x264.c:241
8693 msgid "Print stats for each frame."
8696 #: modules/codec/x264.c:247
8700 #: modules/codec/x264.c:247
8704 #: modules/codec/x264.c:247
8708 #: modules/codec/x264.c:247
8713 #: modules/codec/x264.c:253
8717 #: modules/codec/x264.c:253
8721 #: modules/codec/x264.c:254
8725 #: modules/codec/x264.c:254
8729 #: modules/codec/x264.c:259
8734 #: modules/codec/x264.c:259
8737 msgstr "Előreléptetés"
8739 #: modules/codec/x264.c:262
8741 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8742 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8744 #: modules/control/corba/corba.c:687
8745 msgid "Corba control"
8746 msgstr "Corba vezérlő"
8748 #: modules/control/corba/corba.c:689
8752 #: modules/control/corba/corba.c:691
8754 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8755 "to be a sensible value."
8758 #: modules/control/corba/corba.c:694
8759 msgid "corba control module"
8760 msgstr "corba vezérlőmodul"
8762 #: modules/control/gestures.c:77
8763 msgid "Motion threshold (10-100)"
8764 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8766 #: modules/control/gestures.c:79
8767 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8768 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8770 #: modules/control/gestures.c:81
8771 msgid "Trigger button"
8774 #: modules/control/gestures.c:83
8776 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8777 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8779 #: modules/control/gestures.c:86
8783 #: modules/control/gestures.c:89
8787 #: modules/control/gestures.c:97
8788 msgid "Mouse gestures control interface"
8789 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8791 #: modules/control/hotkeys.c:94
8793 msgid "Define playlist bookmarks."
8794 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8796 #: modules/control/hotkeys.c:97
8799 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8801 #: modules/control/hotkeys.c:98
8802 msgid "Hotkeys management interface"
8803 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8805 #: modules/control/hotkeys.c:467
8807 msgid "Audio track: %s"
8808 msgstr "Hangsáv: %s"
8810 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8812 msgid "Subtitle track: %s"
8813 msgstr "Feliratsáv: %s"
8815 #: modules/control/hotkeys.c:482
8819 #: modules/control/hotkeys.c:535
8821 msgid "Aspect ratio: %s"
8824 #: modules/control/hotkeys.c:561
8829 #: modules/control/hotkeys.c:587
8831 msgid "Deinterlace mode: %s"
8834 #: modules/control/hotkeys.c:617
8836 msgid "Zoom mode: %s"
8837 msgstr "Videó nagyítása"
8839 #: modules/control/http/http.c:34
8840 msgid "Host address"
8841 msgstr "Kiszolgáló cím"
8843 #: modules/control/http/http.c:36
8845 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8847 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8850 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8851 msgid "Source directory"
8852 msgstr "Forráskönyvtár"
8854 #: modules/control/http/http.c:42
8856 msgstr "Karakterkészlet"
8858 #: modules/control/http/http.c:44
8859 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8861 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8864 #: modules/control/http/http.c:45
8868 #: modules/control/http/http.c:47
8871 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8872 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8874 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8875 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8877 #: modules/control/http/http.c:50
8879 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8881 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8883 #: modules/control/http/http.c:53
8885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8886 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
8888 #: modules/control/http/http.c:55
8890 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8892 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
8895 #: modules/control/http/http.c:58
8897 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8898 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
8900 #: modules/control/http/http.c:62
8901 msgid "HTTP remote control interface"
8902 msgstr "HTTP távirányítási felület"
8904 #: modules/control/http/http.c:71
8908 #: modules/control/lirc.c:58
8909 msgid "Infrared remote control interface"
8910 msgstr "Infravörös távirányító felület"
8912 #: modules/control/netsync.c:60
8913 msgid "Act as master"
8916 #: modules/control/netsync.c:61
8918 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8919 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
8921 #: modules/control/netsync.c:65
8922 msgid "Master client ip address"
8923 msgstr "Mester kliens IP címe"
8925 #: modules/control/netsync.c:66
8927 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8929 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
8932 #: modules/control/netsync.c:70
8934 msgid "Network Sync"
8937 #: modules/control/ntservice.c:39
8938 msgid "Install Windows Service"
8939 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
8941 #: modules/control/ntservice.c:41
8943 msgid "Install the Service and exit."
8944 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8946 #: modules/control/ntservice.c:42
8947 msgid "Uninstall Windows Service"
8948 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
8950 #: modules/control/ntservice.c:44
8952 msgid "Uninstall the Service and exit."
8953 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
8955 #: modules/control/ntservice.c:45
8956 msgid "Display name of the Service"
8957 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8959 #: modules/control/ntservice.c:47
8961 msgid "Change the display name of the Service."
8962 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
8964 #: modules/control/ntservice.c:48
8965 msgid "Configuration options"
8966 msgstr "További beállítások"
8968 #: modules/control/ntservice.c:50
8971 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8972 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8975 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
8976 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
8977 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
8979 #: modules/control/ntservice.c:55
8982 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8983 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8984 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8986 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
8987 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
8988 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
8989 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
8991 #: modules/control/ntservice.c:61
8993 msgstr "NT szolgáltatás"
8995 #: modules/control/ntservice.c:62
8996 msgid "Windows Service interface"
8997 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
8999 #: modules/control/rc.c:154
9000 msgid "Show stream position"
9001 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9003 #: modules/control/rc.c:155
9005 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9007 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9009 #: modules/control/rc.c:158
9011 msgstr "Hamis terminál"
9013 #: modules/control/rc.c:159
9014 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9016 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9019 #: modules/control/rc.c:161
9020 msgid "UNIX socket command input"
9021 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9023 #: modules/control/rc.c:162
9024 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9026 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9029 #: modules/control/rc.c:165
9030 msgid "TCP command input"
9031 msgstr "TCP parancsbemenet"
9033 #: modules/control/rc.c:166
9035 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9036 "port the interface will bind to."
9038 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9039 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9042 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9043 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9044 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9046 #: modules/control/rc.c:172
9048 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9049 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9050 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9052 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9053 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9054 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9056 #: modules/control/rc.c:179
9060 #: modules/control/rc.c:182
9061 msgid "Remote control interface"
9062 msgstr "Távirányító felület"
9064 #: modules/control/rc.c:323
9066 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9067 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9069 #: modules/control/rc.c:837
9071 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9072 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9074 #: modules/control/rc.c:870
9075 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9076 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9078 #: modules/control/rc.c:872
9079 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9080 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9082 #: modules/control/rc.c:873
9083 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9084 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9086 #: modules/control/rc.c:874
9087 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9088 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9090 #: modules/control/rc.c:875
9091 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9092 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9094 #: modules/control/rc.c:876
9095 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9096 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9098 #: modules/control/rc.c:877
9099 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9100 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9102 #: modules/control/rc.c:878
9103 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9104 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9106 #: modules/control/rc.c:879
9108 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9109 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9111 #: modules/control/rc.c:880
9113 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9114 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9116 #: modules/control/rc.c:881
9117 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9118 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9120 #: modules/control/rc.c:882
9121 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9122 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9124 #: modules/control/rc.c:883
9125 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9126 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9128 #: modules/control/rc.c:884
9129 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9130 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9132 #: modules/control/rc.c:885
9133 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9134 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9136 #: modules/control/rc.c:886
9137 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9138 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9140 #: modules/control/rc.c:888
9141 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9142 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9144 #: modules/control/rc.c:889
9145 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9146 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9148 #: modules/control/rc.c:890
9149 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9150 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9152 #: modules/control/rc.c:891
9153 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9154 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9156 #: modules/control/rc.c:892
9157 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9158 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9160 #: modules/control/rc.c:893
9161 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9162 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9164 #: modules/control/rc.c:894
9165 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9166 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9168 #: modules/control/rc.c:895
9170 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9171 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9173 #: modules/control/rc.c:896
9174 msgid "| info . . . information about the current stream"
9175 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9177 #: modules/control/rc.c:897
9178 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9181 #: modules/control/rc.c:898
9182 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9185 #: modules/control/rc.c:899
9187 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9188 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9190 #: modules/control/rc.c:900
9192 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9193 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9195 #: modules/control/rc.c:902
9196 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9197 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9199 #: modules/control/rc.c:903
9200 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9201 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9203 #: modules/control/rc.c:904
9204 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9205 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9207 #: modules/control/rc.c:905
9208 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9209 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9211 #: modules/control/rc.c:906
9212 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9213 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9215 #: modules/control/rc.c:907
9216 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9217 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9219 #: modules/control/rc.c:912
9220 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9221 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9223 #: modules/control/rc.c:913
9224 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9225 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9227 #: modules/control/rc.c:914
9228 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9229 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9231 #: modules/control/rc.c:915
9232 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9233 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9235 #: modules/control/rc.c:916
9236 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9237 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9239 #: modules/control/rc.c:917
9240 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9241 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9243 #: modules/control/rc.c:918
9244 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9245 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9247 #: modules/control/rc.c:919
9248 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9249 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9251 #: modules/control/rc.c:921
9252 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9253 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9255 #: modules/control/rc.c:922
9256 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9257 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9259 #: modules/control/rc.c:923
9260 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9261 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9263 #: modules/control/rc.c:924
9264 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9265 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9267 #: modules/control/rc.c:925
9268 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9269 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9271 #: modules/control/rc.c:926
9272 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9273 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9275 #: modules/control/rc.c:927
9276 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9277 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9279 #: modules/control/rc.c:929
9281 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9282 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9284 #: modules/control/rc.c:930
9285 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9286 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9288 #: modules/control/rc.c:931
9289 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9290 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9292 #: modules/control/rc.c:932
9293 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9294 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9296 #: modules/control/rc.c:933
9297 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9298 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9300 #: modules/control/rc.c:935
9301 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9302 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9304 #: modules/control/rc.c:936
9305 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9306 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9308 #: modules/control/rc.c:937
9309 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9310 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9312 #: modules/control/rc.c:938
9313 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9314 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9316 #: modules/control/rc.c:939
9317 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9318 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9320 #: modules/control/rc.c:940
9321 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9322 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9324 #: modules/control/rc.c:941
9325 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9326 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9328 #: modules/control/rc.c:942
9329 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9330 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9332 #: modules/control/rc.c:943
9333 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9334 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9336 #: modules/control/rc.c:944
9337 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9338 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9340 #: modules/control/rc.c:945
9341 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9342 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9344 #: modules/control/rc.c:946
9346 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9347 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9349 #: modules/control/rc.c:947
9350 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9351 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9353 #: modules/control/rc.c:949
9355 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9356 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9359 #: modules/control/rc.c:953
9360 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9361 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9363 #: modules/control/rc.c:954
9364 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9365 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9367 #: modules/control/rc.c:955
9368 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9369 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9371 #: modules/control/rc.c:956
9372 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9373 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9375 #: modules/control/rc.c:958
9376 msgid "+----[ end of help ]"
9377 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9379 #: modules/control/rc.c:1065
9381 msgid "Press menu select or pause to continue."
9382 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9384 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9385 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9386 #: modules/control/rc.c:1921
9388 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9389 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9391 #: modules/control/rc.c:1355
9393 msgid "Type 'pause' to continue."
9394 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9396 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9398 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9399 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9401 #: modules/control/showintf.c:62
9405 #: modules/control/showintf.c:63
9407 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9408 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9410 #: modules/control/telnet.c:72
9415 #: modules/control/telnet.c:73
9417 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9418 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9419 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9422 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9423 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9431 #: modules/control/telnet.c:78
9433 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9437 #: modules/control/telnet.c:82
9439 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9440 "default value is \"admin\"."
9443 #: modules/control/telnet.c:96
9444 msgid "VLM remote control interface"
9445 msgstr "VLM távirányító felület"
9447 #: modules/demux/a52.c:44
9448 msgid "Raw A/52 demuxer"
9449 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9451 #: modules/demux/aiff.c:45
9452 msgid "AIFF demuxer"
9453 msgstr "AIFF demuxer"
9455 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9457 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9459 #: modules/demux/au.c:46
9463 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9464 msgid "Force interleaved method"
9465 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9467 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9469 msgid "Force interleaved method."
9470 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9472 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9473 msgid "Force index creation"
9474 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9476 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9479 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9480 "incomplete (not seekable)."
9481 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9483 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9485 msgstr "AVI demuxer"
9487 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9490 msgstr "Tárgymutató"
9492 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9495 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9498 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9499 msgid "Fixing AVI Index"
9502 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9503 msgid "Creating AVI Index ..."
9506 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9508 msgid "Dump filename"
9511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9513 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9514 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9516 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9518 msgid "Append to existing file"
9519 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9523 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9525 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9528 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9530 msgid "File dumpper"
9531 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9533 #: modules/demux/dts.c:40
9534 msgid "Raw DTS demuxer"
9535 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9537 #: modules/demux/flac.c:38
9538 msgid "FLAC demuxer"
9539 msgstr "FLAC demuxer"
9541 #: modules/demux/gme.cpp:52
9542 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9545 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9547 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9548 "should be set in millisecond units."
9550 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9551 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9553 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9554 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9555 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9557 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9560 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9561 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9562 "cannot connect to normal RTSP servers."
9564 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9565 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9566 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9569 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9571 msgid "RTSP user name"
9572 msgstr "FTP felhasználó neve"
9574 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9577 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9579 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9583 msgid "RTSP password"
9586 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9587 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9588 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9590 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9591 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9594 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9595 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9596 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9598 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9599 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9600 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9602 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9607 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9608 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9611 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9612 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9617 msgid "HTTP tunnel port"
9618 msgstr "HTTP bemenet"
9620 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9621 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9624 #: modules/demux/m3u.c:68
9625 msgid "Playlist metademux"
9626 msgstr "Lejátszólista metademux"
9628 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9629 msgid "Frames per Second"
9630 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9632 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9635 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9636 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9638 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9639 "használjon 0-t az élőhöz."
9641 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9643 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9644 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9646 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9647 msgid "Matroska stream demuxer"
9648 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9650 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9651 msgid "Ordered chapters"
9652 msgstr "Rendezett fejezetek"
9654 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9655 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9656 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9658 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9659 msgid "Chapter codecs"
9660 msgstr "Fejezet kodekek"
9662 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9663 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9664 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9666 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9668 msgid "Preload Directory"
9669 msgstr "Hang választás"
9671 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9673 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9674 "for broken files)."
9677 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9678 msgid "Seek based on percent not time"
9679 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9681 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9682 msgid "Seek based on percent not time."
9683 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9685 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9686 msgid "Dummy Elements"
9687 msgstr "Látszólagos elemek"
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9690 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9692 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9694 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9695 msgid "--- DVD Menu"
9696 msgstr "--- DVD Menu"
9698 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9699 msgid "First Played"
9700 msgstr "Először játszott"
9702 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9703 msgid "Video Manager"
9704 msgstr "Videókezelő"
9706 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9710 #: modules/demux/mod.c:48
9711 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9714 #: modules/demux/mod.c:49
9716 msgid "Enable reverberation"
9717 msgstr "Hang engedélyezése"
9719 #: modules/demux/mod.c:50
9721 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9722 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9724 #: modules/demux/mod.c:52
9726 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9727 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9729 #: modules/demux/mod.c:54
9731 msgid "Enable megabass mode"
9734 #: modules/demux/mod.c:55
9736 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9737 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9739 #: modules/demux/mod.c:58
9741 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9742 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9745 #: modules/demux/mod.c:61
9747 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9748 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9750 #: modules/demux/mod.c:63
9752 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9753 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9755 #: modules/demux/mod.c:68
9756 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9757 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9759 #: modules/demux/mod.c:76
9763 #: modules/demux/mod.c:79
9765 msgid "Reverberation level"
9766 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9768 #: modules/demux/mod.c:81
9770 msgid "Reverberation delay"
9771 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9773 #: modules/demux/mod.c:83
9777 #: modules/demux/mod.c:86
9779 msgid "Mega bass level"
9780 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9782 #: modules/demux/mod.c:88
9784 msgid "Mega bass cutoff"
9785 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9787 #: modules/demux/mod.c:90
9791 #: modules/demux/mod.c:93
9793 msgid "Surround level"
9794 msgstr "Surround szint (0-100)"
9796 #: modules/demux/mod.c:95
9797 msgid "Surround delay (ms)"
9798 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9801 msgid "MP4 stream demuxer"
9802 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9804 #: modules/demux/mpc.c:46
9806 msgid "Replay Gain type"
9807 msgstr "Mindig felül"
9809 #: modules/demux/mpc.c:47
9811 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9812 "specific one. Choose which type you want to use"
9815 #: modules/demux/mpc.c:59
9817 msgid "MusePack demuxer"
9818 msgstr "hang kódoló"
9820 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9822 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9823 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9826 msgid "H264 video demuxer"
9827 msgstr "H264 videó demuxer"
9829 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9830 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9831 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9833 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9834 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9835 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9837 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9839 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9840 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9842 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9843 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9844 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9846 #: modules/demux/nsc.c:43
9847 msgid "Windows Media NSC metademux"
9848 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9850 #: modules/demux/nsv.c:45
9851 msgid "NullSoft demuxer"
9852 msgstr "NullSoft demuxer"
9854 #: modules/demux/nuv.c:46
9856 msgstr "Nuv demuxer"
9858 #: modules/demux/ogg.c:44
9861 msgstr "VOC demuxer"
9863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9865 msgstr "Automatikus indítás"
9867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9869 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9870 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
9872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9873 msgid "Show shoutcast adult content"
9876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9877 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9881 msgid "Native playlist import"
9882 msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
9884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9885 msgid "M3U playlist import"
9886 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
9888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9889 msgid "PLS playlist import"
9890 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9893 msgid "B4S playlist import"
9894 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9897 msgid "DVB playlist import"
9898 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
9900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9901 msgid "Podcast parser"
9904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9906 msgid "XSPF playlist import"
9907 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
9909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9910 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9921 msgid "Podcast Info"
9924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9926 msgid "Podcast Link"
9929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9931 msgid "Podcast Copyright"
9932 msgstr "Szerzői jog"
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9936 msgid "Podcast Category"
9937 msgstr "CDDB kategória"
9939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9940 msgid "Podcast Keywords"
9943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9945 msgid "Podcast Subtitle"
9948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9950 msgid "Podcast Summary"
9951 msgstr "Összefoglaló"
9953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9955 msgid "Podcast Publication Date"
9956 msgstr "Moduláció típusa"
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9960 msgid "Podcast Author"
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9965 msgid "Podcast Subcategory"
9966 msgstr "Kategória szerint"
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9970 msgid "Podcast Duration"
9971 msgstr "Telítettség"
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9975 msgid "Podcast Size"
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9979 msgid "Podcast Type"
9982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9986 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9990 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9995 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9999 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10005 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10007 msgid "MPEG-PS demuxer"
10008 msgstr "PS demuxer"
10010 #: modules/demux/pva.c:43
10011 msgid "PVA demuxer"
10012 msgstr "PVA demuxer"
10014 #: modules/demux/rawdv.c:40
10015 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10018 #: modules/demux/real.c:39
10019 msgid "Real demuxer"
10020 msgstr "Real demuxer"
10022 #: modules/demux/sgimb.c:113
10024 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10025 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10027 #: modules/demux/subtitle.c:64
10029 msgid "Text subtitles parser"
10030 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10032 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10033 msgid "Frames per second"
10034 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10036 #: modules/demux/subtitle.c:72
10037 msgid "Subtitles delay"
10038 msgstr "Feliratok késleltetése"
10040 #: modules/demux/subtitle.c:74
10042 msgid "Subtitles format"
10043 msgstr "Feliratok fájl"
10045 #: modules/demux/ts.c:84
10049 #: modules/demux/ts.c:86
10051 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10053 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10054 "stream_type[,...])"
10056 #: modules/demux/ts.c:88
10057 msgid "Set id of ES to PID"
10058 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10060 #: modules/demux/ts.c:89
10062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10067 #: modules/demux/ts.c:94
10068 msgid "Fast udp streaming"
10069 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10071 #: modules/demux/ts.c:96
10073 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10075 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10076 "tudja, mit csinál)"
10078 #: modules/demux/ts.c:98
10079 msgid "MTU for out mode"
10080 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10082 #: modules/demux/ts.c:99
10084 msgid "MTU for out mode."
10085 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10087 #: modules/demux/ts.c:101
10091 #: modules/demux/ts.c:102
10092 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10095 #: modules/demux/ts.c:104
10096 msgid "Silent mode"
10097 msgstr "Csendes üzemmód"
10099 #: modules/demux/ts.c:105
10101 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10102 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10104 #: modules/demux/ts.c:107
10105 msgid "CAPMT System ID"
10106 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10108 #: modules/demux/ts.c:108
10110 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10111 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10113 #: modules/demux/ts.c:110
10114 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10115 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10117 #: modules/demux/ts.c:111
10119 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10120 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10122 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10123 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10125 #: modules/demux/ts.c:115
10126 msgid "Filename of dump"
10127 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10129 #: modules/demux/ts.c:116
10131 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10132 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10134 #: modules/demux/ts.c:118
10136 msgstr "Hozzáfűzés"
10138 #: modules/demux/ts.c:120
10140 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10143 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10146 #: modules/demux/ts.c:123
10147 msgid "Dump buffer size"
10148 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10150 #: modules/demux/ts.c:125
10152 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10153 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10155 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10156 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10158 #: modules/demux/ts.c:129
10159 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10160 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10162 #: modules/demux/ty.c:70
10163 msgid "TY Stream audio/video demux"
10164 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10171 msgid "Classic rock"
10172 msgstr "Klasszikus rock"
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10202 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10208 msgstr "Régi slágerek"
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10222 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10226 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10228 msgid "Alternative"
10229 msgstr "Alternatív"
10231 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10232 msgid "Death metal"
10233 msgstr "Death metal"
10235 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10239 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10243 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10244 msgid "Euro-Techno"
10245 msgstr "Euro-Techno"
10247 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10251 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10255 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10259 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10263 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10267 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10271 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10272 msgid "Instrumental"
10273 msgstr "Hangszeres"
10275 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10302 msgid "Alternative rock"
10303 msgstr "Alternatív rock"
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10326 msgid "Instrumental pop"
10327 msgstr "Hangszeres pop"
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10330 msgid "Instrumental rock"
10331 msgstr "Hangszeres rock"
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10346 msgid "Techno-Industrial"
10347 msgstr "Techno-Ipari"
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10351 msgstr "Electronikus"
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10366 msgid "Southern rock"
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10386 msgid "Christian rap"
10387 msgstr "Keresztény rap"
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10398 msgid "Native American"
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10410 msgid "Psychedelic"
10411 msgstr "Pszichedelikus"
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10419 msgstr "Sorozatok zenéi"
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10423 msgstr "Filmelőzetes"
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10429 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10433 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10437 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10441 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10445 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10449 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10453 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10454 msgid "Rock & roll"
10455 msgstr "Rock & roll"
10457 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10461 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10463 msgid "ID3 tags parser"
10464 msgstr "DTS feldolgozó"
10466 #: modules/demux/vobsub.c:48
10468 msgid "Vobsub subtitles parser"
10469 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10471 #: modules/demux/voc.c:42
10472 msgid "VOC demuxer"
10473 msgstr "VOC demuxer"
10475 #: modules/demux/wav.c:42
10476 msgid "WAV demuxer"
10477 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10479 #: modules/demux/xa.c:42
10481 msgstr "XA demuxer"
10483 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10484 msgid "Use DVD Menus"
10485 msgstr "DVD menük használata"
10487 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10488 msgid "BeOS standard API interface"
10489 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10492 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10493 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10497 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10517 msgid "Preferences"
10518 msgstr "Beállítások"
10520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10528 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10532 msgstr "Fájl megnyitása"
10534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10537 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10540 msgid "Open Subtitles"
10541 msgstr "Feliratok megnyitása"
10543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10555 msgstr "Következő cím"
10557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10558 msgid "Go to Title"
10559 msgstr "Címhez ugrás"
10561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10562 msgid "Go to Chapter"
10563 msgstr "Fejezethez ugrás"
10565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10593 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10594 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10597 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10598 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10601 msgid "Drop files to play"
10602 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10606 msgstr "lejátszólista"
10608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10618 msgstr "Szerkesztés"
10620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10623 msgstr "Mindent kijelöl"
10625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10627 msgid "Select None"
10628 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10631 msgid "Sort Reverse"
10632 msgstr "Sorrend megfordítása"
10634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10635 msgid "Sort by Name"
10636 msgstr "Rendezés név szerint"
10638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10639 msgid "Sort by Path"
10640 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10645 msgstr "Véletlenszerű"
10647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10650 msgstr "Eltávolítás"
10652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10654 msgstr "Mindet eltávolítja"
10656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10675 msgstr "Alkalmazás"
10677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10684 msgstr "Alapértelmezések"
10686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10687 msgid "Show Interface"
10688 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10703 msgid "Vertical Sync"
10704 msgstr "Függőleges szinkron"
10706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10707 msgid "Correct Aspect Ratio"
10708 msgstr "Képarány kiigazítása"
10710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10711 msgid "Stay On Top"
10712 msgstr "Mindig felül"
10714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10715 msgid "Take Screen Shot"
10716 msgstr "Képernyőkép készítése"
10718 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10719 msgid "About VLC media player"
10720 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10722 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10724 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10725 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10727 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10729 msgid "Compiled by %s"
10730 msgstr "Fordította: "
10732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10735 msgstr "Könyvjelzők"
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10750 msgstr "Kicsomagolás"
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10766 msgstr "Nincs bemenet"
10768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10771 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10773 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10774 "állj állapota szükséges."
10776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10777 msgid "Input has changed"
10778 msgstr "A bemenet megváltozott"
10780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10783 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10784 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10786 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10787 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10791 msgid "Invalid selection"
10792 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10795 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10800 msgid "No input found"
10801 msgstr "Nincs bemenet"
10803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10805 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10807 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10810 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10811 msgid "Jump To Time"
10814 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10819 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10820 msgid "Jump to time"
10823 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10825 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10827 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10829 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10831 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10836 msgstr "Egy szám ismétlése"
10838 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10841 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10843 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10848 msgstr "Minden ismétlése"
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10855 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10857 msgid "Normal Size"
10858 msgstr "Normál méret"
10860 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10862 msgid "Double Size"
10863 msgstr "Kétszeres méret"
10865 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10866 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10867 msgid "Float on Top"
10868 msgstr "Mindig felül"
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10872 msgid "Fit to Screen"
10873 msgstr "A képernyő kitöltése"
10875 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10881 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10882 msgid "Step Forward"
10883 msgstr "Előreléptetés"
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10886 msgid "Step Backward"
10887 msgstr "Visszaléptetés"
10889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10892 msgstr "Visszatekerés"
10894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10895 msgid "Fast Forward"
10896 msgstr "Gyors előre"
10898 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10914 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10930 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10932 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
10933 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
10935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10937 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10939 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
10940 "használható előredefiniált beállítás."
10942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10944 msgstr "Előerősítő"
10946 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10947 msgid "Extended controls"
10948 msgstr "További vezérlők"
10950 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10951 msgid "Video filters"
10952 msgstr "Videőszűrúk"
10954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10955 msgid "Image adjustment"
10958 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10966 msgstr "További információ"
10968 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10972 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10974 msgid "Adds motion blurring to the image"
10975 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
10977 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10978 #: modules/video_filter/distort.c:82
10982 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10984 msgid "Adds distortion effects"
10985 msgstr "Torzítás hozzáadása"
10987 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10988 msgid "Image clone"
10989 msgstr "Kép másolása"
10991 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10993 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10994 msgstr "Több másolatot készít a képról"
10996 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10997 msgid "Image cropping"
10998 msgstr "Függőleges nyírás"
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11002 msgid "Crops a defined part of the image"
11003 msgstr "Kép nyírása"
11005 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11006 msgid "Image inversion"
11007 msgstr "Kép negatívja"
11009 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11011 msgid "Inverts the colors of the image"
11012 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11015 #: modules/video_filter/transform.c:67
11016 msgid "Transformation"
11017 msgstr "Átalakítás"
11019 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11020 msgid "Rotates or flips the image"
11021 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11023 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11025 msgid "Interactive Zoom"
11026 msgstr "Kezelőfelület"
11028 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11030 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11031 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11033 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11034 msgid "Volume normalization"
11035 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11039 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11041 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11044 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11045 msgid "Headphone virtualization"
11046 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11048 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11050 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11052 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11056 msgid "Maximum level"
11057 msgstr "Maximális szint"
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11061 msgid "Restore Defaults"
11062 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11064 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11068 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11070 msgstr "Telítettség"
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11076 msgstr "Áttetszőség"
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11080 msgid "More Information"
11081 msgstr "További adatok"
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11085 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11086 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11087 "subsections of Video/Filters.\n"
11088 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11089 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11092 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11095 msgstr "Bejelentkezés"
11097 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11102 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11113 msgid "VLC - Controller"
11114 msgstr "VLC - Vezérlő"
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11119 msgid "VLC media player"
11120 msgstr "VLC médialejátszó"
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11123 msgid "Open CrashLog"
11124 msgstr "Hibalista megnyitása"
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11127 msgid "Check for Update..."
11128 msgstr "Frissítés keresése"
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11131 msgid "Preferences..."
11132 msgstr "Beállítások..."
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11136 msgstr "Szolgáltatások"
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11140 msgstr "VLC elrejtése"
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11143 msgid "Hide Others"
11144 msgstr "Egyebek elrejtése"
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11148 msgstr "Minden megmutatása"
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11152 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11160 msgid "Open File..."
11161 msgstr "Fájl megnyitása..."
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11165 msgid "Quick Open File..."
11166 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11169 msgid "Open Disc..."
11170 msgstr "Lemez megnyitása..."
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11173 msgid "Open Network..."
11174 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11177 msgid "Open Recent"
11178 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11182 msgstr "Menü törlése"
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11185 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11186 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11198 msgstr "Beillesztés"
11200 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11206 msgstr "Hangerő növelése"
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11209 msgid "Volume Down"
11210 msgstr "Hangerő csökkentése"
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11213 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11214 msgid "Video Device"
11215 msgstr "Videó eszköz"
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11218 msgid "Minimize Window"
11219 msgstr "Ablak minimalizálása"
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11222 msgid "Close Window"
11223 msgstr "Ablak bezárása"
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11230 msgid "Extended Controls"
11231 msgstr "További vezérlők"
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11237 msgid "Information"
11238 msgstr "Információ"
11240 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11241 msgid "Bring All to Front"
11242 msgstr "Minden előtérbe"
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11250 msgstr "Olvass el..."
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11253 msgid "Online Documentation"
11254 msgstr "Online leírás"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11257 msgid "Report a Bug"
11258 msgstr "Hibabejelentés"
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11261 msgid "VideoLAN Website"
11262 msgstr "VideoLAN weblapja"
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11269 msgid "Make a donation"
11270 msgstr "Adományozás"
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11273 msgid "Online Forum"
11274 msgstr "Online fórum"
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11283 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11285 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11288 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11290 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11293 msgid "Open Messages Window"
11294 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11298 msgstr "Abbahagyás"
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11302 msgid "Do not display further errors"
11303 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11307 msgid "Volume: %d%%"
11308 msgstr "Hangerő: %d%%"
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11311 msgid "No CrashLog found"
11312 msgstr "Nincs hibanapló"
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11315 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11320 msgid "Embedded video output"
11321 msgstr "Teljesképernyős kép"
11323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11326 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11327 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11330 msgid "Video device"
11331 msgstr "Videó eszköz"
11333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11335 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11336 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11342 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11343 "is fully transparent."
11345 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11346 "teljesen átlátszó."
11348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11349 msgid "Stretch video to fill window"
11352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11354 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11355 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11359 msgid "Crop borders in fullscreen"
11362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11364 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11365 "screen without black borders (OpenGL only)."
11367 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11368 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11371 msgid "Black screens in fullscreen"
11374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11375 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11379 msgid "Use as Desktop Background"
11380 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11385 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11386 "with in this mode."
11388 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11389 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11392 msgid "Remember wizard options"
11395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11396 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11400 msgid "Mac OS X interface"
11401 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11404 msgid "Quartz video"
11405 msgstr "Quartz videó"
11407 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11408 msgid "Open Source"
11409 msgstr "Nyílt forrású"
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11412 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11413 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11415 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11425 msgstr "Tallózás..."
11427 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11428 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11429 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11431 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11432 msgid "Device name"
11433 msgstr "Eszköz neve"
11435 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11436 msgid "Use DVD menus"
11437 msgstr "DVD menük használata"
11439 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11441 msgid "VIDEO_TS directory"
11442 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11444 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11449 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11455 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11456 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11457 msgid "UDP/RTP Multicast"
11458 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11460 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11461 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11462 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11463 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11465 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11466 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11467 msgid "Allow timeshifting"
11468 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11470 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11471 msgid "Load subtitles file:"
11472 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11474 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11476 msgid "Settings..."
11477 msgstr "Beállítások..."
11479 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11481 msgid "Override parametters"
11482 msgstr "Kvantálási paraméter"
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11486 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11487 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11490 msgstr "Késleltetés"
11492 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11497 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11498 msgid "Subtitles encoding"
11499 msgstr "Felirat kódolása"
11501 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11508 msgid "Subtitles alignment"
11509 msgstr "Feliratok fájl"
11511 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11512 msgid "Font Properties"
11513 msgstr "Betűk beállításai"
11515 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11516 msgid "Subtitle File"
11517 msgstr "Feliratfájl"
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11520 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11522 msgid "No %@s found"
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11526 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11527 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11529 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11531 msgid "Streaming/Saving:"
11532 msgstr "Adatfolyam"
11534 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11536 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11537 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11539 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11541 msgid "Display the stream locally"
11542 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11544 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11545 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11547 msgstr "Adatfolyam"
11549 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11551 msgid "Dump raw input"
11552 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11554 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11556 msgid "Encapsulation Method"
11557 msgstr "Beágyazási eljárás"
11559 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11562 msgid "Transcoding options"
11563 msgstr "További lehetőségek"
11565 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11571 msgid "Bitrate (kb/s)"
11572 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11574 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11577 msgstr "Átméretezés"
11579 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11580 msgid "Stream Announcing"
11581 msgstr "Műsorbejelentés"
11583 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11585 msgid "SAP announce"
11586 msgstr "SAP bejelentés"
11588 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11589 msgid "RTSP announce"
11590 msgstr "RTSP bejelentés"
11592 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11593 msgid "HTTP announce"
11594 msgstr "HTTP bejelentés"
11596 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11597 msgid "Export SDP as file"
11598 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11600 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11601 msgid "Channel Name"
11602 msgstr "Csatorna neve"
11604 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11608 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11610 msgstr "Fájl mentése"
11612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11613 msgid "Save Playlist..."
11614 msgstr "Lejátszólista mentése"
11616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11624 msgid "Expand Node"
11625 msgstr "Csomópont kibontása"
11627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11629 msgid "Get Stream Information"
11630 msgstr "Meta-információk"
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11633 msgid "Sort Node by Name"
11634 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11637 msgid "Sort Node by Author"
11638 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11643 msgid "No items in the playlist"
11644 msgstr "Tételek hozzávétele"
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11652 msgid "Search in Playlist"
11653 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11656 msgid "Standard Play"
11657 msgstr "Szabvány lejátszás"
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11661 msgid "Add Folder to Playlist"
11662 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11666 msgid "File Format:"
11667 msgstr "Feliratok fájl"
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11671 msgid "Extended M3U"
11672 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11675 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11680 msgid "%i items in the playlist"
11683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11685 msgid "1 item in the playlist"
11686 msgstr "Tételek hozzávétele"
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11689 msgid "Save Playlist"
11690 msgstr "Lejátszólista mentése"
11692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11694 msgid "Empty Folder"
11695 msgstr "Üres mappa"
11697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11705 msgid "Advanced Information"
11706 msgstr "Haladó beállítások"
11708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11709 msgid "Read at media"
11712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11714 msgid "Input bitrate"
11715 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11724 msgid "Stream bitrate"
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11729 msgid "Decoded blocks"
11732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11734 msgid "Displayed frames"
11735 msgstr "Képkockák kihagyása"
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11739 msgid "Lost frames"
11740 msgstr "B képkockák"
11742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11747 msgstr "Adatfolyam"
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11751 msgid "Sent packets"
11752 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11765 msgid "Played buffers"
11766 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11769 msgid "Lost buffers"
11772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11775 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11779 msgid "Reset Preferences"
11780 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11789 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11790 "Are you sure you want to continue?"
11792 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11793 "Biztosan folytatja?"
11795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11797 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11799 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11800 "megjelenítéséhez."
11802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11803 msgid "Select a directory"
11804 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11806 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11807 msgid "Select a file"
11808 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11816 msgid "Subpicture Filters"
11817 msgstr "Feliratok fájl"
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11825 #: modules/video_filter/marq.c:115
11828 msgstr "Futó szöveg"
11830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11832 msgid "Save settings"
11833 msgstr "Sávbeállítások"
11835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11840 msgstr "Engedélyezve"
11842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11850 msgstr "Időeltolás"
11852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11853 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11858 msgid "(in pixels)"
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11864 msgstr "Időtúllépés"
11866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11872 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11873 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11879 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11880 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11887 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11893 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11894 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11900 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11901 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11906 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11907 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11913 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11914 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11919 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11920 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11926 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11927 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11932 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11933 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11939 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11940 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11947 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11953 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11954 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11960 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11961 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11966 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11967 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11973 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11974 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11980 msgid "Center-Center"
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11985 msgid "Left-Center"
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11990 msgid "Right-Center"
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12010 msgid "Center-Bottom"
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12015 msgid "Left-Bottom"
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12020 msgid "Right-Bottom"
12023 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12025 msgid "Check for Updates"
12026 msgstr "Frissítés keresése"
12028 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12029 msgid "Download now"
12030 msgstr "Letöltés most"
12032 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12034 msgid "Checking for Updates..."
12035 msgstr "Frissítés keresése..."
12037 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12039 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12042 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12043 msgid "This version of VLC is outdated."
12046 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12047 msgid "This version of VLC is latest available."
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12053 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12059 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12064 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12067 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12068 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12071 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12073 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12078 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12083 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12091 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12092 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12096 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12099 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12101 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12105 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12107 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12115 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12116 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12120 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12122 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12129 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12133 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12134 "ASF, OGG and RAW)"
12136 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12137 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12143 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12148 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12152 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12154 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12159 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12162 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12164 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12167 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12169 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12170 "(használható OGG formátummal is)"
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12175 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12176 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12179 msgid "MPEG Program Stream"
12180 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12183 msgid "MPEG Transport Stream"
12184 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12187 msgid "MPEG 1 Format"
12188 msgstr "MPEG 1 formátum"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12193 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12194 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12195 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12196 "at http://yourip:8080 by default."
12198 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12199 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12200 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12201 "http://azönipcíme:8080 címen."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12206 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12207 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12208 "generally the most compatible"
12210 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12211 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12219 "at mms://yourip:8080 by default."
12221 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12222 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12223 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12224 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12231 "encapsulated in HTTP)."
12233 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12234 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12235 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12236 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12240 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12241 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12244 msgid "Use this to stream to a single computer."
12245 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12251 "address beginning with 239.255."
12253 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12254 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12255 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12262 "but it won't work over the Internet."
12264 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12265 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12266 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12271 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12273 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12282 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12283 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12284 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12295 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12296 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12299 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12305 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12306 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12307 "access to more features."
12309 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12310 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12311 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12316 msgid "Stream to network"
12317 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12321 msgid "Transcode/Save to file"
12322 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12325 msgid "Choose input"
12326 msgstr "Válasszon bemenetet"
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12329 msgid "Choose here your input stream."
12330 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12335 msgid "Select a stream"
12336 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12340 msgid "Existing playlist item"
12341 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12347 msgstr "Válasszon..."
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12351 msgid "Partial Extract"
12352 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12357 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12358 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12359 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12361 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12362 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12363 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12364 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12378 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12380 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12384 msgid "Destination"
12385 msgstr "Célállomás"
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12389 msgid "Streaming method"
12390 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12394 msgid "Address of the computer to stream to."
12395 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12398 msgid "UDP Unicast"
12399 msgstr "UDP Unicast"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12402 msgid "UDP Multicast"
12403 msgstr "UDP Multicast"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12407 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12414 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12415 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12417 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12418 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12423 msgid "Transcode audio"
12424 msgstr "Hang átkódolás"
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12428 msgid "Transcode video"
12429 msgstr "Videó átkódolás"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12433 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12439 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12445 msgid "Encapsulation format"
12446 msgstr "Betokozási formátum"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12451 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12452 "previously chosen settings all formats won't be available."
12454 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12455 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12460 msgid "Additional streaming options"
12461 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12465 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12466 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12471 msgid "SAP Announce"
12472 msgstr "SAP közzététel"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12477 msgid "Local playback"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12482 msgid "Additional transcode options"
12483 msgstr "További átkódolási beállítások"
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12487 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12488 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12492 msgid "Select the file to save to"
12493 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12498 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12501 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12502 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12506 msgstr "Összefoglaló"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12509 msgid "Encap. format"
12510 msgstr "Betokozási formátum"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12514 msgid "Input stream"
12515 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12518 msgid "Save file to"
12519 msgstr "Célfájl neve"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12522 msgid "No input selected"
12523 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12528 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12530 "Choose one before going to the next page."
12532 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12533 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12535 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12538 msgid "No valid destination"
12539 msgstr "Nincs érvényes cél"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12544 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12547 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12548 "and the help texts in this window."
12550 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12551 "multicast-IP-t.\n"
12553 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12554 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12559 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12560 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12562 "Correct your selection and try again."
12564 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12565 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12567 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12571 msgid "Select the directory to save to"
12572 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12576 msgid "No folder selected"
12577 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12580 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12585 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12590 msgid "No file selected"
12591 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12594 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12599 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12623 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12628 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12633 msgid "This allows to stream on a network."
12634 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12639 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12640 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12641 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12642 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12644 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12645 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12646 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12647 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12648 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12652 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12654 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12655 "szeretne róla kapni."
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12658 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12660 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12661 "szeretne róla kapni."
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12666 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12667 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12668 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12669 "leave this setting to 1."
12671 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12672 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12673 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12674 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12679 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12680 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12681 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12682 "extra interface.\n"
12683 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12684 "name will be used."
12686 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12687 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12688 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12689 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12690 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12691 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12695 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12698 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12702 #: modules/gui/ncurses.c:94
12703 msgid "Filebrowser starting point"
12704 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12706 #: modules/gui/ncurses.c:96
12708 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12709 "show you initially."
12711 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12712 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12714 #: modules/gui/ncurses.c:101
12715 msgid "Ncurses interface"
12716 msgstr "Kezelőfelület"
12718 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12719 msgid "Autoplay selected file"
12720 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12722 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12723 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12724 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12726 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12727 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12728 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12730 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12735 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12736 msgid "Permissions"
12737 msgstr "Jogosultságok"
12739 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12741 msgstr "Tulajdonos"
12743 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12747 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12749 msgstr "Tárgymutató"
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12761 msgid "Add to Playlist"
12762 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12822 msgstr "Protokoll:"
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12826 msgstr "Átkódolás:"
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12832 msgstr "engedélyezés"
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12856 msgstr "Frekvencia:"
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12859 msgid "Samplerate:"
12860 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12879 msgid "Decimation:"
12880 msgstr "Decimation:"
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12896 msgstr "automatikus"
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12944 msgstr "Fényképezőgép"
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12947 msgid "Video Codec:"
12948 msgstr "Videokodek:"
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12979 msgid "Video Bitrate:"
12980 msgstr "Videó bitsebessége:"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12983 msgid "Bitrate Tolerance:"
12984 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12987 msgid "Keyframe Interval:"
12988 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12991 msgid "Audio Codec:"
12992 msgstr "Hangkódoló:"
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12995 msgid "Deinterlace:"
12996 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13000 msgstr "Hozzáférés:"
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13011 msgid "Time To Live (TTL):"
13012 msgstr "Élettartam (TTL):"
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13023 msgid "localhost.localdomain"
13024 msgstr "localhost.localdomain"
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13028 msgstr "239.0.0.42"
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13095 msgid "Audio Bitrate :"
13096 msgstr "Hang bitsebesség:"
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13099 msgid "SAP Announce:"
13100 msgstr "SAP bejelentés:"
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13103 msgid "SLP Announce:"
13104 msgstr "SLP bejelentés:"
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13107 msgid "Announce Channel:"
13108 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13124 msgstr " Alkalmaz "
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13132 msgstr "Beállítások"
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13136 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13137 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13138 "org/copyleft/gpl.html)."
13140 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13141 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13142 "copyleft/gpl.html)."
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13145 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13146 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13149 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13150 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13152 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13154 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13155 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13157 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13158 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13159 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13162 msgid "Open a skin file"
13163 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13167 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13168 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13172 msgid "Open playlist"
13173 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13178 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13180 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13182 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13184 msgid "Save playlist"
13185 msgstr "Lejátszólista mentése"
13187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13188 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13193 msgid "Skin to use"
13196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13198 msgid "Path to the skin to use."
13199 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13202 msgid "Config of last used skin"
13203 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13207 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13208 "automatically, do not touch it."
13211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13214 msgid "Systray icon"
13215 msgstr "Telítettség"
13217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13219 msgid "Show a systray icon for VLC"
13222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13225 msgid "Show VLC on the taskbar"
13228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13229 msgid "Enable transparency effects"
13230 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13234 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13235 "when moving windows does not behave correctly."
13237 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13238 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13245 msgid "Skinnable Interface"
13246 msgstr "Sminkelhető felület"
13248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13249 msgid "Skins loader demux"
13250 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13253 msgid "Select skin"
13254 msgstr "Válasszon smiinket"
13256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13257 msgid "Open skin..."
13258 msgstr "Smink megnyitása..."
13260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13263 "(WinCE interface)\n"
13267 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13273 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13276 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13280 msgid "Compiled by "
13281 msgstr "Fordította: "
13283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13287 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13288 msgid "Based on SVN revision: "
13289 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13291 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13294 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13295 "http://www.videolan.org/"
13297 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13298 "http://www.videolan.org/"
13300 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13302 msgstr "Megnyitás:"
13304 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13306 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13309 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13312 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13314 msgid "Choose directory"
13315 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13319 msgid "Choose file"
13320 msgstr "Válasszon fájlt"
13322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13323 msgid "Embed video in interface"
13324 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13328 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13330 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13332 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13333 msgid "WinCE interface module"
13334 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13336 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13337 msgid "WinCE dialogs provider"
13338 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13341 msgid "Edit bookmark"
13342 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13383 msgid "You must select two bookmarks"
13384 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13387 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13389 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13394 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13396 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13397 "állj állapota szükséges."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13401 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13402 "bookmarks to keep the same input."
13404 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13405 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13408 msgid "Input has changed "
13409 msgstr "A bemenet megváltozott "
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13413 msgid "Stream and Media Info"
13414 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13418 msgid "Advanced information"
13419 msgstr "Haladó beállítások"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13423 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13437 msgid "Don't show further errors"
13438 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13448 msgid "Playlist item info"
13449 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13453 msgid "Save &As..."
13454 msgstr "Mentés másként..."
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13457 msgid "Save Messages As..."
13458 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13461 msgid "Advanced options..."
13462 msgstr "Haladó beállítások..."
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13468 msgid "Advanced options"
13469 msgstr "Haladó beállítások"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13473 msgstr "Beállítások:"
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13478 msgstr "Megnyitás..."
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13482 msgid "Stream/Save"
13483 msgstr "Adatfolyam neve"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13487 msgid "Use VLC as a stream server"
13488 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13492 msgstr "Gyorsítótárazás"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13495 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13496 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13506 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13507 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13510 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13511 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13512 "kitöltésre kerül."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13516 msgid "Use a subtitles file"
13517 msgstr "Feliratfájl használata"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13521 msgid "Use an external subtitles file."
13522 msgstr "Feliratfájl használata"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13526 msgid "Advanced Settings..."
13527 msgstr "Haladó beállítások..."
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13535 msgid "DVD (menus)"
13536 msgstr "DVD (menüvel)"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13540 msgstr "Lemeztípus"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13543 msgid "Probe Disc(s)"
13544 msgstr "Lemez keresése"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13548 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13549 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13550 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13551 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13552 "parameter ranges are set based on media we find."
13554 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13555 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13556 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13557 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13558 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13559 "alapján kerül beállításra."
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13562 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13563 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13571 msgid "DVD device to use"
13572 msgstr "DVD meghajtó"
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13576 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13577 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13579 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13580 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13585 msgid "CD-ROM device to use"
13586 msgstr "VCD meghajtó"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13590 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13591 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13593 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13594 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13598 msgid "Open subtitles file"
13599 msgstr "Feliratfájl használata"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13602 msgid "Title number."
13603 msgstr "Cím sorszáma."
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13608 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13609 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13612 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13613 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13614 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13617 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13619 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13623 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13624 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13627 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13628 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13631 msgid "Track number."
13632 msgstr "Sáv sorszáma."
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13636 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13637 "subtitle will be shown."
13639 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13640 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13644 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13646 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13651 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13652 "given, then all tracks are played."
13654 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13655 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13658 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13660 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13664 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13667 msgid "&Simple Add File..."
13668 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13671 msgid "Add &Directory..."
13672 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13676 msgid "&Add URL..."
13677 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13681 msgid "Services Discovery"
13682 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13685 msgid "&Open Playlist..."
13686 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13689 msgid "&Save Playlist..."
13690 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13694 msgid "Sort by &Title"
13695 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13699 msgid "&Reverse Sort by Title"
13700 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13705 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13721 msgstr "&Kijelölés"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13724 msgid "&View items"
13725 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13729 msgid "Play this Branch"
13730 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13735 msgstr "Előelemzés"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13739 msgid "Sort this Branch"
13740 msgstr "Ezen ág rendezése"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13745 msgstr "Információ"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13750 msgstr "hang kódoló"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13761 msgid "%i items in playlist"
13762 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13770 msgid "XSPF playlist"
13771 msgstr "Lejátszólista mentése"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13774 msgid "Playlist is empty"
13775 msgstr "A lejátszólista üres"
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13779 msgstr "Nem menthető"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13783 #: modules/misc/win32text.c:77
13785 msgstr "Hagyományos"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13790 msgstr "Maximális szint"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13793 msgid "Please enter node name"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13799 msgstr "Hangtömörítő"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13814 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13815 "Are you sure you want to continue?"
13817 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13818 "Biztosan folytatja?"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13822 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13825 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13826 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13843 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13844 "\" can be modified."
13846 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13847 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13851 msgid "Stream output MRL"
13852 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13861 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13862 "by adjusting the stream settings."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13868 msgstr "Kép kimeneti modul"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13871 msgid "Play locally"
13872 msgstr "Lejátszás helyben"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13879 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13886 msgstr "nincs adat"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13890 msgid "Channel name"
13891 msgstr "Csatorna neve"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13895 msgid "Select all elementary streams"
13896 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13899 msgid "Video codec"
13900 msgstr "VIdeó kódoló"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13903 msgid "Audio codec"
13904 msgstr "hang kódoló"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13908 msgid "Subtitles codec"
13909 msgstr "Felirat kódolása"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13913 msgid "Subtitles overlay"
13914 msgstr "Feliratok fájl"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13918 msgstr "Fájlmentés"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13921 msgid "Subtitle options"
13922 msgstr "Feliratbeállítások"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13925 msgid "Subtitles file"
13926 msgstr "Feliratok fájl"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13931 msgstr "Beállítások"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13935 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13941 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13942 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13946 msgstr "Fájl megnyitása"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13951 msgstr "Frissítések"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13955 msgid "Check for updates"
13956 msgstr "Frissítések keresése"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13961 "Available updates and related downloads.\n"
13962 "(Double click on a file to download it)\n"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13967 msgid "Save file..."
13968 msgstr "A fájl mentése..."
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13976 msgid "Load Configuration"
13977 msgstr "VLM beállítófájl"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13981 msgid "Save Configuration"
13982 msgstr "A beállítások mentése"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13985 msgid "New broadcast"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14008 msgstr "Létrehozás"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14013 msgstr "Sout adatfolyam"
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14016 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14018 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14022 msgid "Use this to stream on a network."
14023 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14026 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14032 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14033 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14035 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14036 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14037 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14040 msgid "Use this to stream on a network"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14046 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14047 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14049 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14050 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14052 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14053 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14054 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14055 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14056 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14060 msgid "You must choose a stream"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14065 msgid "Unable to find playlist"
14066 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14071 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14072 "ending times (in seconds).\n"
14074 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14075 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14077 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14078 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14079 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14080 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14085 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14086 "the container format, proceed to the next page."
14088 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14089 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14094 msgid "Transcode video (if available)"
14095 msgstr "Videó átkódolás"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14100 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14103 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14104 "szeretne róla kapni."
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14108 msgid "Transcode audio (if available)"
14109 msgstr "Hang átkódolás"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14114 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14117 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14118 "szeretne róla kapni."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14122 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14124 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14127 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14132 msgid "Please enter an address"
14133 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14138 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14139 "choices, some formats might not be available."
14141 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14142 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14147 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14148 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14151 msgid "You must choose a file to save to"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14156 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14157 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14161 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14162 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14163 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14166 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14167 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14168 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14169 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14174 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14175 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14176 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14177 "extra interface.\n"
14178 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14179 "default name will be used."
14181 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14182 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14183 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14184 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14185 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14186 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14189 msgid "More information"
14190 msgstr "További adatok"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14194 msgid "Save to file"
14195 msgstr "Fájlmentés"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14200 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14201 "correlated their movement will be."
14203 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14204 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14207 msgid "Creates several clones of the image"
14208 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14217 msgid "Magnifies part of the image"
14218 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14221 msgid "Video Options"
14222 msgstr "Videobeállítások"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14225 msgid "Aspect Ratio"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14230 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14232 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14238 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14239 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14241 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14242 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14246 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14248 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14249 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14254 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14255 "these settings to take effect.\n"
14257 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14258 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14259 "Video Filter Module inside the preferences."
14261 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14262 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14263 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14264 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14265 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14266 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14277 msgstr "Szüneteltetve"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14291 msgid "Previous track"
14292 msgstr "Előző szám"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14297 msgstr "Következő szám"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14300 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14301 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14304 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14305 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14308 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14309 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14312 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14313 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14316 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14317 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14320 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14321 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14324 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14325 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14328 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14329 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14332 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14333 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14336 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14337 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14341 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14342 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14345 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14351 msgstr "Névjegy..."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14363 msgstr "&Beállítások"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14374 msgid "&Navigation"
14375 msgstr "&Navigáció"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14384 msgid "Embedded playlist"
14385 msgstr "Lejátszólista mentése"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14388 msgid "Previous playlist item"
14389 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14392 msgid "Next playlist item"
14393 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14396 msgid "Play slower"
14397 msgstr "Lejátszás lassítása"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14400 msgid "Play faster"
14401 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14404 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14405 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14408 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14409 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14412 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14413 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14417 " (wxWidgets interface)\n"
14420 " (wxWidgets felület)\n"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14425 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14426 "http://www.videolan.org/\n"
14429 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14430 "http://www.videolan.org/\n"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14436 msgstr "A %s névjegye"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14440 msgid "Show/Hide Interface"
14441 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14444 msgid "Quick &Open File..."
14445 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14448 msgid "Open &File..."
14449 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14452 msgid "Open D&irectory..."
14453 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14456 msgid "Open &Disc..."
14457 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14460 msgid "Open &Network Stream..."
14461 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14464 msgid "Open &Capture Device..."
14465 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14468 msgid "Media &Info..."
14469 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14472 msgid "&Messages..."
14473 msgstr "Ü&zenetek..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14476 msgid "&Preferences..."
14477 msgstr "&Beállítások..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14484 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14486 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14490 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14492 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14497 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14500 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14504 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14505 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14508 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14510 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14514 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14516 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14520 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14522 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14526 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14528 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14533 msgid "RTP Unicast"
14534 msgstr "UDP Unicast"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14538 msgid "Stream to a single computer."
14539 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14543 msgid "RTP Multicast"
14544 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14549 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14550 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14551 "work over the Internet."
14553 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14554 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14555 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14560 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14561 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14564 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14565 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14566 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14571 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14572 "needs to send the stream several times."
14574 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14575 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14579 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14580 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14581 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14582 "at http://yourip:8080 by default."
14584 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14585 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14586 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14587 "http://azönipcíme:8080 címen."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14591 msgid "Bookmarks dialog"
14592 msgstr "%i. könyvjelző"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14595 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14600 msgid "Extended GUI"
14601 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14605 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14615 msgid "Minimal interface"
14616 msgstr "Kezelőfelület"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14619 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14623 msgid "Size to video"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14627 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14631 msgid "Show labels in toolbar"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14635 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14640 msgid "Playlist view"
14641 msgstr "Lejátszólista"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14645 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14646 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14647 "with less features). You can select which one will be available on the "
14648 "toolbar (or both)."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14654 msgstr "Beágyazott"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14662 msgid "wxWidgets interface module"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14666 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14670 msgid "Dummy image chroma format"
14673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14680 msgid "Save raw codec data"
14683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14685 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14691 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14697 msgid "Dummy interface function"
14700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14702 msgid "Dummy Interface"
14703 msgstr "Kezelőfelület"
14705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14706 msgid "Dummy access function"
14709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14710 msgid "Dummy demux function"
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14715 msgid "Dummy decoder"
14718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14719 msgid "Dummy decoder function"
14722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14723 msgid "Dummy encoder function"
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14728 msgid "Dummy audio output function"
14729 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14733 msgid "Dummy video output function"
14734 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14738 msgid "Dummy Video output"
14739 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14742 msgid "Dummy font renderer function"
14745 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14746 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14747 #: modules/visualization/xosd.c:76
14750 msgstr "Betűkészlet"
14752 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14753 msgid "Filename for the font you want to use"
14756 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14757 msgid "Font size in pixels"
14760 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14762 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14763 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14767 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14768 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14769 #: modules/video_filter/time.c:77
14772 msgstr "Átlátszatlanság"
14774 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14776 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14777 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14780 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14781 msgid "Text default color"
14784 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14786 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14787 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14788 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14789 "(red + green), #FFFFFF = white"
14792 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14794 msgid "Relative font size"
14795 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14797 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14799 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14800 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14803 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14808 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14813 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14818 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14823 #: modules/misc/freetype.c:108
14825 msgid "Use YUVP renderer"
14826 msgstr "VIdeó kódoló"
14828 #: modules/misc/freetype.c:109
14830 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14831 "you want to encode into DVB subtitles"
14834 #: modules/misc/freetype.c:111
14836 msgid "Font Effect"
14837 msgstr "Korábbi megnyitása"
14839 #: modules/misc/freetype.c:113
14841 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14845 #: modules/misc/freetype.c:121
14850 #: modules/misc/freetype.c:121
14855 #: modules/misc/freetype.c:122
14857 msgid "Fat Outline"
14860 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14862 msgid "Text renderer"
14863 msgstr "VIdeó kódoló"
14865 #: modules/misc/freetype.c:135
14866 msgid "Freetype2 font renderer"
14869 #: modules/misc/gnutls.c:67
14870 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14873 #: modules/misc/gnutls.c:69
14875 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14876 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14879 #: modules/misc/gnutls.c:73
14880 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14883 #: modules/misc/gnutls.c:75
14885 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14886 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14889 #: modules/misc/gnutls.c:78
14890 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14893 #: modules/misc/gnutls.c:80
14895 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14898 #: modules/misc/gnutls.c:83
14899 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14902 #: modules/misc/gnutls.c:85
14904 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14905 "approved Certification Authority)."
14908 #: modules/misc/gnutls.c:88
14909 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14912 #: modules/misc/gnutls.c:90
14914 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14918 #: modules/misc/gnutls.c:95
14919 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14922 #: modules/misc/growl.c:59
14924 msgid "Growl server"
14925 msgstr "Esound kiszolgáló"
14927 #: modules/misc/growl.c:60
14929 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14930 "notifications are sent locally."
14933 #: modules/misc/growl.c:63
14935 msgid "Growl password"
14936 msgstr "SMB jelszó"
14938 #: modules/misc/growl.c:65
14939 msgid "Growl password on the server."
14942 #: modules/misc/growl.c:66
14944 msgid "Growl UDP port"
14947 #: modules/misc/growl.c:68
14948 msgid "Growl UDP port on the server."
14951 #: modules/misc/growl.c:73
14956 #: modules/misc/growl.c:74
14957 msgid "Growl Notification Plugin"
14960 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14965 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14966 msgid "(no artist)"
14969 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14973 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14974 msgid "Gtk+ GUI helper"
14977 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14982 #: modules/misc/logger.c:118
14985 msgstr "nincs adat"
14987 #: modules/misc/logger.c:120
14989 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14990 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14993 #: modules/misc/logger.c:124
14995 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14999 #: modules/misc/logger.c:129
15004 #: modules/misc/logger.c:130
15006 msgid "File logging"
15007 msgstr "Kezelőfelület"
15009 #: modules/misc/logger.c:136
15011 msgid "Log filename"
15014 #: modules/misc/logger.c:136
15015 msgid "Specify the log filename."
15018 #: modules/misc/logger.c:141
15020 msgid "RRD output file"
15021 msgstr "Kimeneti fájl"
15023 #: modules/misc/logger.c:142
15024 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15027 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15028 msgid "libc memcpy"
15031 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15032 msgid "3D Now! memcpy"
15035 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15040 msgid "MMX EXT memcpy"
15043 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15044 msgid "AltiVec memcpy"
15047 #: modules/misc/msn.c:64
15048 msgid "MSN Title format string"
15051 #: modules/misc/msn.c:65
15053 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15054 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15057 #: modules/misc/msn.c:71
15062 #: modules/misc/msn.c:72
15064 msgid "MSN Now-Playing"
15065 msgstr "Most játszott"
15067 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15068 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15071 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15072 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15075 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15077 msgid "M3U playlist exporter"
15078 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15080 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15082 msgid "Old playlist exporter"
15083 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15085 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15087 msgid "XSPF playlist export"
15088 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15090 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15091 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15094 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15096 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15097 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15100 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15101 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15104 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15109 #: modules/misc/rtsp.c:48
15111 msgid "RTSP host address"
15112 msgstr "Kiszolgáló cím"
15114 #: modules/misc/rtsp.c:51
15116 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15117 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15118 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15119 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15122 #: modules/misc/rtsp.c:56
15123 msgid "Maximum number of connections"
15126 #: modules/misc/rtsp.c:57
15128 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15129 "0 means no limit."
15132 #: modules/misc/rtsp.c:60
15133 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15136 #: modules/misc/rtsp.c:63
15140 #: modules/misc/rtsp.c:64
15141 msgid "RTSP VoD server"
15144 #: modules/misc/screensaver.c:81
15145 msgid "X Screensaver disabler"
15148 #: modules/misc/svg.c:65
15150 msgid "SVG template file"
15151 msgstr "Fájlmentés"
15153 #: modules/misc/svg.c:66
15155 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15158 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15160 msgid "Playlist stress tests"
15161 msgstr "Lejátszási lista"
15163 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15164 msgid "C module that does nothing"
15167 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15169 msgid "Miscellaneous stress tests"
15170 msgstr "Egyéb beállítások"
15172 #: modules/misc/win32text.c:91
15174 msgid "Win32 font renderer"
15175 msgstr "VIdeó kódoló"
15177 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15178 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15181 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15182 msgid "Simple XML Parser"
15185 #: modules/mux/asf.c:49
15186 msgid "Title to put in ASF comments."
15189 #: modules/mux/asf.c:51
15190 msgid "Author to put in ASF comments."
15193 #: modules/mux/asf.c:53
15194 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15197 #: modules/mux/asf.c:54
15200 msgstr "Megjegyzés"
15202 #: modules/mux/asf.c:55
15203 msgid "Comment to put in ASF comments."
15206 #: modules/mux/asf.c:57
15207 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15210 #: modules/mux/asf.c:58
15212 msgid "Packet Size"
15215 #: modules/mux/asf.c:59
15216 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15219 #: modules/mux/asf.c:62
15222 msgstr "hang kódoló"
15224 #: modules/mux/asf.c:535
15226 msgid "Unknown Video"
15227 msgstr "Ismeretlen"
15229 #: modules/mux/avi.c:44
15232 msgstr "hang kódoló"
15234 #: modules/mux/dummy.c:41
15236 msgid "Dummy/Raw muxer"
15237 msgstr "hang kódoló"
15239 #: modules/mux/mp4.c:45
15240 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15243 #: modules/mux/mp4.c:47
15245 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15246 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15250 #: modules/mux/mp4.c:57
15252 msgid "MP4/MOV muxer"
15253 msgstr "hang kódoló"
15255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15256 msgid "DTS delay (ms)"
15259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15263 "inside the client decoder."
15266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15267 msgid "PES maximum size"
15270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15277 msgstr "hang kódoló"
15279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15286 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15297 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15298 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15305 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15313 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15322 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15323 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15330 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15335 msgid "PMT Program numbers"
15336 msgstr "Sáv sorszáma."
15338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15340 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15345 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15350 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15365 msgid "Set PID to ID of ES"
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15370 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15371 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15376 msgid "Data alignment"
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15381 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15386 msgid "Shaping delay (ms)"
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15391 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15392 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15393 "especially for reference frames."
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15398 msgid "Use keyframes"
15399 msgstr "Lejátszás indítása"
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15403 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15404 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15405 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15406 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15407 "the biggest frames in the stream."
15410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15411 msgid "PCR delay (ms)"
15414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15416 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15417 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15421 msgid "Minimum B (deprecated)"
15424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15425 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15429 msgid "Maximum B (deprecated)"
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15434 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15435 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15436 "inside the client decoder."
15439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15441 msgid "Crypt audio"
15442 msgstr "Hang választás"
15444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15446 msgid "Crypt audio using CSA"
15447 msgstr "Hang választás"
15449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15450 msgid "Crypt video"
15453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15454 msgid "Crypt video using CSA"
15457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15463 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15467 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15473 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15474 "header from the value before encrypting. "
15476 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15477 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15480 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15483 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15484 msgid "Multipart separator string"
15487 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15489 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15490 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15493 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15495 msgid "Multipart JPEG muxer"
15496 msgstr "Kép kimeneti modul"
15498 #: modules/mux/ogg.c:50
15500 msgid "Ogg/OGM muxer"
15501 msgstr "hang kódoló"
15503 #: modules/mux/wav.c:42
15506 msgstr "hang kódoló"
15508 #: modules/packetizer/copy.c:43
15510 msgid "Copy packetizer"
15513 #: modules/packetizer/h264.c:47
15515 msgid "H.264 video packetizer"
15518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15520 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15523 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15525 msgid "MPEG4 video packetizer"
15528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15529 msgid "Sync on Intra Frame"
15532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15540 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15543 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15544 msgid "Bonjour services"
15547 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
15551 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15552 msgid "DAAP shares"
15555 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15557 msgid "DAAP access"
15558 msgstr "Hozzáférési modul"
15560 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15562 msgid "HAL devices detection"
15563 msgstr "Fájl megadása"
15565 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15570 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15571 msgid "Podcast URLs list"
15574 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15575 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15578 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15583 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15584 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15589 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15590 msgid "SAP multicast address"
15593 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15595 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15596 "However, you can specify a specific address."
15599 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15603 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15604 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15607 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15611 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15612 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15615 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15616 msgid "IPv6 SAP scope"
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15620 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15623 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15624 msgid "SAP timeout (seconds)"
15627 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15629 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15632 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15633 msgid "Try to parse the announce"
15636 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15638 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15639 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15642 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15644 msgid "SAP Strict mode"
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15649 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15653 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15654 msgid "Use SAP cache"
15657 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15659 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15660 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15663 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15665 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15671 msgid "SAP Announcements"
15674 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15675 msgid "SDP file parser for UDP"
15678 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15680 msgid "SAP sessions"
15681 msgstr "Munkafolyamat"
15683 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15686 msgstr "Munkafolyamat"
15688 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15693 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15696 msgstr "Felhasználó"
15698 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15699 msgid "Shoutcast radio listings"
15702 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15703 msgid "Shoutcast TV listings"
15706 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15707 msgid "Shoutcast TV"
15710 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15711 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15714 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15715 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15718 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15720 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15721 "this stream later."
15724 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15726 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15727 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15728 "to raise caching values."
15731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15735 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15738 "IDs bridge_in will register."
15741 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15746 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15748 msgid "Bridge stream output"
15749 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15751 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15755 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15759 #: modules/stream_out/description.c:48
15761 msgid "Description stream output"
15762 msgstr "Lejátszás megállítása"
15764 #: modules/stream_out/display.c:38
15766 msgid "Enable/disable audio rendering."
15767 msgstr "hang kódoló"
15769 #: modules/stream_out/display.c:40
15770 msgid "Enable/disable video rendering."
15773 #: modules/stream_out/display.c:42
15774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15777 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15780 msgstr "Megjelenítés"
15782 #: modules/stream_out/display.c:51
15784 msgid "Display stream output"
15785 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15787 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15789 msgid "Duplicate stream output"
15790 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15792 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15794 msgid "Output access method"
15795 msgstr "Hang kimenet modul"
15797 #: modules/stream_out/es.c:39
15799 msgid "This is the default output access method that will be used."
15800 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15802 #: modules/stream_out/es.c:41
15804 msgid "Audio output access method"
15805 msgstr "Hang kimenet modul"
15807 #: modules/stream_out/es.c:43
15809 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15810 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15812 #: modules/stream_out/es.c:44
15814 msgid "Video output access method"
15815 msgstr "Kép kimeneti modul"
15817 #: modules/stream_out/es.c:46
15819 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15820 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
15822 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15824 msgid "Output muxer"
15825 msgstr "Kép kimeneti modul"
15827 #: modules/stream_out/es.c:50
15829 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15830 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
15832 #: modules/stream_out/es.c:51
15834 msgid "Audio output muxer"
15835 msgstr "Hang kimenet modul"
15837 #: modules/stream_out/es.c:53
15839 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15840 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15842 #: modules/stream_out/es.c:54
15844 msgid "Video output muxer"
15845 msgstr "Kép kimeneti modul"
15847 #: modules/stream_out/es.c:56
15849 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15850 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
15852 #: modules/stream_out/es.c:58
15855 msgstr "Kép kimeneti modul"
15857 #: modules/stream_out/es.c:60
15859 msgid "This is the default output URI."
15860 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15862 #: modules/stream_out/es.c:61
15864 msgid "Audio output URL"
15865 msgstr "Hang kimenet modul"
15867 #: modules/stream_out/es.c:63
15869 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15870 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15872 #: modules/stream_out/es.c:64
15874 msgid "Video output URL"
15875 msgstr "Kép kimeneti modul"
15877 #: modules/stream_out/es.c:66
15879 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15880 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
15882 #: modules/stream_out/es.c:75
15884 msgid "Elementary stream output"
15885 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15887 #: modules/stream_out/gather.c:40
15889 msgid "Gathering stream output"
15890 msgstr "Lejátszás megállítása"
15892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15893 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15897 msgid "Sample aspect ratio"
15900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15901 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15906 msgid "Mosaic bridge"
15909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15911 msgid "Mosaic bridge stream output"
15912 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15914 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15915 msgid "This is the output URL that will be used."
15918 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15922 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15924 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15925 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15926 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15927 "SDP to be announced via SAP."
15930 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15935 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15938 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15939 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15940 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
15942 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15944 msgid "Session name"
15945 msgstr "Eszköz neve"
15947 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15949 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15953 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15955 msgid "Session description"
15956 msgstr "Hozzáférési modul"
15958 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15960 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15961 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15966 msgid "Session URL"
15967 msgstr "Eszköz neve"
15969 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15971 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15972 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15973 "(Session Descriptor)."
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15978 msgid "Session email"
15979 msgstr "Eszköz neve"
15981 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15983 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15984 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15987 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15989 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15990 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
15992 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15995 msgstr "További lehetőségek"
15997 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16000 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16001 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16003 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16011 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16012 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16014 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16016 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16017 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16019 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16023 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16025 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16026 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16028 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16030 msgid "RTP stream output"
16031 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16033 #: modules/stream_out/standard.c:42
16034 msgid "This is the output access method that will be used."
16037 #: modules/stream_out/standard.c:46
16039 msgid "This is the muxer that will be used."
16040 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16042 #: modules/stream_out/standard.c:47
16044 msgid "Output destination"
16047 #: modules/stream_out/standard.c:50
16049 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16050 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16052 #: modules/stream_out/standard.c:53
16055 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16056 "you choose to use SAP."
16058 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16060 #: modules/stream_out/standard.c:56
16062 msgid "Session groupname"
16063 msgstr "Eszköz neve"
16065 #: modules/stream_out/standard.c:58
16068 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16069 "if you choose to use SAP."
16071 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16073 #: modules/stream_out/standard.c:61
16074 msgid "SAP announcing"
16077 #: modules/stream_out/standard.c:62
16078 msgid "Announce this session with SAP."
16081 #: modules/stream_out/standard.c:70
16084 msgstr "Szabványos"
16086 #: modules/stream_out/standard.c:71
16088 msgid "Standard stream output"
16089 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16091 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16096 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16100 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16104 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16110 msgid "Aspect ratio"
16113 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16114 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16117 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16119 msgid "Command UDP port"
16120 msgstr "Beillesztés"
16122 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16123 msgid "UDP port to listen to for commands."
16126 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16131 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16132 msgid "Initial command to execute."
16135 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16139 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16140 msgid "Number of P frames between two I frames."
16143 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16144 msgid "Quantizer scale"
16147 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16148 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16151 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16155 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16156 msgid "Mute audio when command is not 0."
16159 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16161 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16162 msgstr "Lejátszás megállítása"
16164 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16166 msgid "Video encoder"
16167 msgstr "Videotömörítő"
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16171 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16175 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16177 msgid "Destination video codec"
16178 msgstr "hang kódoló"
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16182 msgid "This is the video codec that will be used."
16183 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16187 msgid "Video bitrate"
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16191 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16196 msgid "Video scaling"
16199 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16205 msgid "Video frame-rate"
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16209 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16214 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16215 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16219 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16220 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16223 msgid "Maximum video width"
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16227 msgid "Maximum output video width."
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16231 msgid "Maximum video height"
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16235 msgid "Maximum output video height."
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16240 msgid "Video filter"
16241 msgstr "Videoszűrő"
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16245 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16246 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16251 msgid "Video crop (top)"
16252 msgstr "Egyéb beállítások"
16254 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16255 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16260 msgid "Video crop (left)"
16261 msgstr "VIdeó kódoló"
16263 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16264 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16269 msgid "Video crop (bottom)"
16270 msgstr "Egyéb beállítások"
16272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16273 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16278 msgid "Video crop (right)"
16279 msgstr "VIdeó kódoló"
16281 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16282 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16287 msgid "Video padding (top)"
16288 msgstr "Egyéb beállítások"
16290 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16291 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16296 msgid "Video padding (left)"
16297 msgstr "VIdeó kódoló"
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16300 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16305 msgid "Video padding (bottom)"
16306 msgstr "Egyéb beállítások"
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16309 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16314 msgid "Video padding (right)"
16315 msgstr "VIdeó kódoló"
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16318 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16323 msgid "Video canvas width"
16324 msgstr "Videó szélessége"
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16327 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16332 msgid "Video canvas height"
16333 msgstr "Videó magassága"
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16336 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16341 msgid "Video canvas aspect ratio"
16342 msgstr "Forrás képarány"
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16346 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16350 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16352 msgid "Audio encoder"
16353 msgstr "Hangtömörítő"
16355 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16357 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16361 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16363 msgid "Destination audio codec"
16364 msgstr "hang kódoló"
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16368 msgid "This is the audio codec that will be used."
16369 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16373 msgid "Audio bitrate"
16376 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16378 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16379 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16383 msgid "Audio sample rate"
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16390 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16394 msgid "Audio channels"
16395 msgstr "Hangcsatornák"
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16398 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16401 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16403 msgid "Subtitles encoder"
16404 msgstr "Felirat kódolása"
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16408 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16414 msgid "Destination subtitles codec"
16415 msgstr "hang kódoló"
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16418 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16421 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16423 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16424 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16425 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16426 "of subpicture modules"
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16435 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16439 msgid "Number of threads"
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16443 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16447 msgid "High priority"
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16452 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16457 msgid "Synchronise on audio track"
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16462 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16463 "on the audio track."
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16468 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16474 msgid "Transcode stream output"
16475 msgstr "Lejátszás megállítása"
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16479 msgid "Overlays/Subtitles"
16480 msgstr "Felirat megnyitása"
16482 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16484 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16485 msgstr "Lejátszás megállítása"
16487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16488 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16492 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16495 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16496 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16498 msgid "Conversions from "
16499 msgstr "Eszköz neve "
16501 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16510 msgid "MMX conversions from "
16513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16514 msgid "AltiVec conversions from "
16517 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16519 msgid "Brightness threshold"
16522 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16524 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16525 "threshold value will be the brighness defined below."
16528 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16529 msgid "Image contrast (0-2)"
16532 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16533 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16536 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16537 msgid "Image hue (0-360)"
16540 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16541 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16544 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16545 msgid "Image saturation (0-3)"
16548 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16549 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16552 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16553 msgid "Image brightness (0-2)"
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16557 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16561 msgid "Image gamma (0-10)"
16564 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16565 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16568 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16570 msgid "Image properties filter"
16571 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16574 msgid "Image adjust"
16577 #: modules/video_filter/blend.c:67
16579 msgid "Video pictures blending"
16580 msgstr "Kép kimeneti modul"
16582 #: modules/video_filter/clone.c:55
16583 msgid "Number of clones"
16586 #: modules/video_filter/clone.c:56
16587 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16590 #: modules/video_filter/clone.c:59
16592 msgid "Video output modules"
16593 msgstr "Videokimeneti modul"
16595 #: modules/video_filter/clone.c:60
16597 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16598 "separated list of modules."
16601 #: modules/video_filter/clone.c:64
16603 msgid "Clone video filter"
16604 msgstr "Előző fájl"
16606 #: modules/video_filter/clone.c:66
16611 #: modules/video_filter/crop.c:54
16612 msgid "Crop geometry (pixels)"
16615 #: modules/video_filter/crop.c:55
16617 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16618 "<left offset> + <top offset>."
16621 #: modules/video_filter/crop.c:57
16623 msgid "Automatic cropping"
16624 msgstr "Függőleges"
16626 #: modules/video_filter/crop.c:58
16628 msgid "Automatic black border cropping."
16629 msgstr "Függőleges"
16631 #: modules/video_filter/crop.c:61
16633 msgid "Crop video filter"
16634 msgstr "Előző fájl"
16636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16638 msgid "Deinterlace mode"
16639 msgstr "Kezelőfelület"
16641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16643 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16644 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16648 msgid "Streaming deinterlace mode"
16649 msgstr "Kezelőfelület"
16651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16652 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16657 msgid "Deinterlacing video filter"
16658 msgstr "Előző fájl"
16660 #: modules/video_filter/distort.c:64
16662 msgid "Distort mode"
16665 #: modules/video_filter/distort.c:65
16667 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16668 "and \"psychedelic\"."
16671 #: modules/video_filter/distort.c:67
16672 msgid "Gradient image type"
16675 #: modules/video_filter/distort.c:68
16677 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16681 #: modules/video_filter/distort.c:71
16683 msgid "Apply cartoon effect"
16684 msgstr "Fájl megadása"
16686 #: modules/video_filter/distort.c:72
16687 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16690 #: modules/video_filter/distort.c:77
16695 #: modules/video_filter/distort.c:77
16698 msgstr "Fodrozódás"
16700 #: modules/video_filter/distort.c:77
16703 msgstr "Színátmenet"
16705 #: modules/video_filter/distort.c:78
16710 #: modules/video_filter/distort.c:78
16715 #: modules/video_filter/distort.c:81
16717 msgid "Distort video filter"
16718 msgstr "Előző fájl"
16720 #: modules/video_filter/invert.c:52
16722 msgid "Invert video filter"
16723 msgstr "Előző fájl"
16725 #: modules/video_filter/invert.c:53
16727 msgid "Color inversion"
16728 msgstr "Eszköz neve"
16730 #: modules/video_filter/logo.c:68
16732 msgid "Logo filenames"
16735 #: modules/video_filter/logo.c:69
16737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16739 "simply enter its filename."
16742 #: modules/video_filter/logo.c:72
16743 msgid "Logo animation # of loops"
16746 #: modules/video_filter/logo.c:73
16747 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16750 #: modules/video_filter/logo.c:75
16751 msgid "Logo individual image time in ms"
16754 #: modules/video_filter/logo.c:76
16755 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16758 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16760 msgid "X coordinate"
16761 msgstr "X koordináta"
16763 #: modules/video_filter/logo.c:79
16764 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16767 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16769 msgid "Y coordinate"
16770 msgstr "Y koordináta"
16772 #: modules/video_filter/logo.c:82
16773 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16776 #: modules/video_filter/logo.c:84
16777 msgid "Transparency of the logo"
16780 #: modules/video_filter/logo.c:85
16782 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16786 #: modules/video_filter/logo.c:87
16787 msgid "Logo position"
16790 #: modules/video_filter/logo.c:89
16793 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16794 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16796 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16797 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16798 "kombinációja összegezve)"
16800 #: modules/video_filter/logo.c:99
16802 msgid "Logo video filter"
16805 #: modules/video_filter/logo.c:101
16807 msgid "Logo overlay"
16808 msgstr "nincs adat"
16810 #: modules/video_filter/logo.c:122
16812 msgid "Logo sub filter"
16815 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16817 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16818 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
16820 #: modules/video_filter/marq.c:77
16821 msgid "Marquee text to display."
16824 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16825 #: modules/video_filter/time.c:73
16828 msgstr "Időeltolás"
16830 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16831 msgid "X offset, from the left screen edge."
16834 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16835 #: modules/video_filter/time.c:75
16838 msgstr "Időeltolás"
16840 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16841 msgid "Y offset, down from the top."
16844 #: modules/video_filter/marq.c:83
16846 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16847 "(remains forever)."
16850 #: modules/video_filter/marq.c:87
16852 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16856 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16857 #: modules/video_filter/time.c:81
16859 msgid "Font size, pixels"
16862 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16863 #: modules/video_filter/time.c:82
16864 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16867 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16868 #: modules/video_filter/time.c:86
16870 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16873 "(red + green), #FFFFFF = white"
16876 #: modules/video_filter/marq.c:99
16877 msgid "Marquee position"
16880 #: modules/video_filter/marq.c:101
16883 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16887 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16888 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16889 "kombinációja összegezve)"
16891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16896 #: modules/video_filter/marq.c:141
16898 msgid "Marquee display"
16899 msgstr "Futó szöveg"
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16903 msgid "Transparency"
16904 msgstr "Átlátszóság"
16906 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16908 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16909 "opaque (default)."
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16916 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16917 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16920 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16922 msgid "Top left corner X coordinate"
16923 msgstr "VIdeó kódoló"
16925 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16927 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16928 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
16930 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16932 msgid "Top left corner Y coordinate"
16933 msgstr "VIdeó kódoló"
16935 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16937 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16938 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16942 msgid "Vertical border width"
16943 msgstr "Függőleges"
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16947 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16951 msgid "Horizontal border width"
16954 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16956 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16960 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16962 msgid "Mosaic alignment"
16965 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16968 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16972 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16973 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16974 "kombinációja összegezve)"
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16978 msgid "Positioning method"
16979 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16981 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16983 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16984 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16989 msgid "Number of rows"
16992 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16994 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17000 msgid "Number of columns"
17001 msgstr "Oszlopok száma"
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17005 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17006 "set to \"fixed\"."
17009 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17010 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17013 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17014 msgid "Keep original size"
17017 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17018 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17021 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17023 msgid "Elements order"
17024 msgstr "Csendes üzemmód"
17026 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17028 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17029 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17033 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17035 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17036 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17040 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17043 msgstr "Teljes képernyő"
17045 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17047 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17048 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17049 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17050 "blending (blue by default)."
17053 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17054 msgid "Bluescreen U value"
17057 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17059 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17060 "Defaults to 120 for blue."
17063 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17064 msgid "Bluescreen V value"
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17069 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17070 "Defaults to 90 for blue."
17073 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17075 msgid "Bluescreen U tolerance"
17076 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17078 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17080 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17081 "value between 10 and 20 seems sensible."
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17086 msgid "Bluescreen V tolerance"
17087 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17089 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17091 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17092 "value between 10 and 20 seems sensible."
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17102 msgid "Mosaic video sub filter"
17103 msgstr "Előző fájl"
17105 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17110 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17111 msgid "Blur factor (1-127)"
17114 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17118 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17119 msgid "Motion blur"
17122 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17124 msgid "Motion blur filter"
17127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17129 msgid "Description file"
17132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17133 msgid "A file containing a simple playlist"
17136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17137 msgid "History parameter"
17140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17142 msgid "The umber of frames used for detection."
17143 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17147 msgid "Motion detect video filter"
17148 msgstr "Előző fájl"
17150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17151 msgid "Motion detect"
17154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17156 msgid "Configuration file"
17157 msgstr "VLM beállítófájl"
17159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17161 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17162 msgstr "További beállítások"
17164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17165 msgid "Path to OSD menu images"
17168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17170 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17171 "configuration file."
17174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17175 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17180 msgid "Menu position"
17181 msgstr "Függőleges"
17183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17186 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17190 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17191 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17192 "kombinációja összegezve)"
17194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17195 msgid "Menu timeout"
17198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17201 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17202 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17205 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17206 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17211 msgid "Menu update interval"
17212 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17216 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17217 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17218 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17219 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17224 msgid "On Screen Display menu"
17225 msgstr "Képernyőkijelzés"
17227 #: modules/video_filter/rss.c:121
17231 #: modules/video_filter/rss.c:122
17232 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17235 #: modules/video_filter/rss.c:123
17236 msgid "Speed of feeds"
17239 #: modules/video_filter/rss.c:124
17240 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17243 #: modules/video_filter/rss.c:125
17246 msgstr "Maximális szint"
17248 #: modules/video_filter/rss.c:126
17249 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17252 #: modules/video_filter/rss.c:128
17254 msgid "Refresh time"
17255 msgstr "Lista frissítése"
17257 #: modules/video_filter/rss.c:129
17259 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17260 "feeds are never updated."
17263 #: modules/video_filter/rss.c:131
17264 msgid "Feed images"
17267 #: modules/video_filter/rss.c:132
17268 msgid "Display feed images if available."
17271 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17273 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17277 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17279 msgid "Text position"
17280 msgstr "Függőleges"
17282 #: modules/video_filter/rss.c:154
17285 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17286 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17289 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17290 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17291 "kombinációja összegezve)"
17293 #: modules/video_filter/rss.c:197
17294 msgid "RSS and Atom feed display"
17297 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17298 msgid "RV32 conversion filter"
17301 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17303 msgid "Video scaling filter"
17306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17308 msgid "Scaling mode"
17311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17313 msgid "Scaling mode to use."
17316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17318 msgid "Fast bilinear"
17321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17324 msgstr "Bilineáris"
17326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17327 msgid "Bicubic (good quality)"
17330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17331 msgid "Experimental"
17334 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17335 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17338 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17344 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17360 msgid "Bicubic spline"
17363 #: modules/video_filter/time.c:71
17364 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17367 #: modules/video_filter/time.c:72
17369 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17373 #: modules/video_filter/time.c:74
17374 msgid "X offset, from the left screen edge"
17377 #: modules/video_filter/time.c:76
17378 msgid "Y offset, down from the top"
17381 #: modules/video_filter/time.c:93
17384 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17385 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17388 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17389 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17390 "kombinációja összegezve)"
17392 #: modules/video_filter/time.c:107
17393 msgid "Time overlay"
17396 #: modules/video_filter/time.c:124
17397 msgid "Time display sub filter"
17400 #: modules/video_filter/transform.c:57
17401 msgid "Transform type"
17404 #: modules/video_filter/transform.c:58
17405 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17408 #: modules/video_filter/transform.c:61
17409 msgid "Rotate by 90 degrees"
17412 #: modules/video_filter/transform.c:62
17413 msgid "Rotate by 180 degrees"
17416 #: modules/video_filter/transform.c:62
17417 msgid "Rotate by 270 degrees"
17420 #: modules/video_filter/transform.c:63
17422 msgid "Flip horizontally"
17423 msgstr "Vízszintes"
17425 #: modules/video_filter/transform.c:63
17427 msgid "Flip vertically"
17428 msgstr "Függőleges"
17430 #: modules/video_filter/transform.c:66
17432 msgid "Video transformation filter"
17435 #: modules/video_filter/wall.c:54
17436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17439 #: modules/video_filter/wall.c:58
17440 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17443 #: modules/video_filter/wall.c:61
17444 msgid "Active windows"
17447 #: modules/video_filter/wall.c:62
17448 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17451 #: modules/video_filter/wall.c:65
17452 msgid "Element aspect ratio"
17455 #: modules/video_filter/wall.c:66
17456 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17459 #: modules/video_filter/wall.c:70
17461 msgid "Wall video filter"
17464 #: modules/video_filter/wall.c:71
17469 #: modules/video_output/aa.c:55
17473 #: modules/video_output/aa.c:58
17475 msgid "ASCII-art video output"
17476 msgstr "Teljesképernyős kép"
17478 #: modules/video_output/caca.c:57
17480 msgid "Color ASCII art video output"
17481 msgstr "Teljesképernyős kép"
17483 #: modules/video_output/directfb.c:69
17484 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17487 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17488 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17491 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17493 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17494 "doesn't have any effect when using overlays."
17497 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17498 msgid "Use video buffers in system memory"
17501 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17503 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17504 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17505 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17506 "doesn't have any effect when using overlays."
17509 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17510 msgid "Use triple buffering for overlays"
17513 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17516 "better video quality (no flickering)."
17519 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17520 msgid "Name of desired display device"
17523 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17525 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17526 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17527 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17530 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17531 msgid "Enable wallpaper mode "
17534 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17536 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17537 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17538 "desktop must not already have a wallpaper."
17541 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17543 msgid "DirectX video output"
17544 msgstr "Teljesképernyős kép"
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17551 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17552 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17554 msgid "OpenGL video output"
17555 msgstr "Teljesképernyős kép"
17557 #: modules/video_output/fb.c:67
17558 msgid "Framebuffer device"
17561 #: modules/video_output/fb.c:69
17562 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17565 #: modules/video_output/fb.c:77
17566 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17569 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17570 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17572 msgid "X11 display"
17573 msgstr "késleltetés"
17575 #: modules/video_output/ggi.c:58
17577 "X11 hardware display to use.\n"
17578 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17581 #: modules/video_output/glide.c:64
17583 msgid "3dfx Glide video output"
17584 msgstr "Teljesképernyős kép"
17586 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17588 msgid "HD1000 video output"
17589 msgstr "Teljesképernyős kép"
17591 #: modules/video_output/image.c:48
17593 msgid "Image format"
17594 msgstr "nincs adat"
17596 #: modules/video_output/image.c:49
17598 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17599 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17601 #: modules/video_output/image.c:51
17602 msgid "Recording ratio"
17605 #: modules/video_output/image.c:52
17607 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17610 #: modules/video_output/image.c:55
17612 msgid "Filename prefix"
17615 #: modules/video_output/image.c:56
17617 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17618 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17621 #: modules/video_output/image.c:60
17622 msgid "Always write to the same file"
17625 #: modules/video_output/image.c:61
17627 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17628 "this case, the number is not appended to the filename."
17631 #: modules/video_output/image.c:70
17633 msgid "Image video output"
17634 msgstr "Teljesképernyős kép"
17636 #: modules/video_output/mga.c:59
17637 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17640 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17641 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17644 #: modules/video_output/opengl.c:119
17645 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17648 #: modules/video_output/opengl.c:122
17651 msgstr "Effektusok"
17653 #: modules/video_output/opengl.c:124
17654 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17657 #: modules/video_output/opengl.c:129
17662 #: modules/video_output/opengl.c:129
17663 msgid "Transparent Cube"
17666 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17668 msgid "QT Embedded display"
17669 msgstr "Teljesképernyős kép"
17671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17673 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17674 "the DISPLAY environment variable."
17677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17679 msgid "QT Embedded video output"
17680 msgstr "Teljesképernyős kép"
17682 #: modules/video_output/sdl.c:108
17683 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17686 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17688 msgid "Snapshot width"
17689 msgstr "Hozzáférési modul"
17691 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17693 msgid "Width of the snapshot image."
17694 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
17696 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17698 msgid "Snapshot height"
17699 msgstr "Hozzáférési modul"
17701 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17703 msgid "Height of the snapshot image."
17704 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17706 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17711 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17713 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17716 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17717 msgid "Cache size (number of images)"
17720 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17721 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17724 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17726 msgid "Snapshot module"
17727 msgstr "Hozzáférési modul"
17729 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17731 msgid "SVGAlib video output"
17732 msgstr "Teljesképernyős kép"
17734 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17736 msgid "Windows GAPI video output"
17737 msgstr "Teljesképernyős kép"
17739 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17741 msgid "Windows GDI video output"
17742 msgstr "Teljesképernyős kép"
17744 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17746 msgid "XVideo adaptor number"
17747 msgstr "Kép kimeneti modul"
17749 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17751 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17752 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17755 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17758 msgid "Alternate fullscreen method"
17759 msgstr "Teljes képernyős mód"
17761 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17764 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17766 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17767 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17768 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17769 "show on top of the video."
17772 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17775 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17776 "DISPLAY environment variable."
17779 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17782 msgid "Screen for fullscreen mode."
17783 msgstr "Teljes képernyős mód"
17785 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17788 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17789 "1 for the second."
17792 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17793 msgid "Use shared memory"
17796 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17797 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17800 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17802 msgid "X11 video output"
17803 msgstr "Teljesképernyős kép"
17805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17807 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17808 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17812 msgid "XVimage chroma format"
17815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17817 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17818 "to improve performances by using the most efficient one."
17821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17823 msgid "XVideo extension video output"
17824 msgstr "Teljesképernyős kép"
17826 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17827 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17830 #: modules/visualization/goom.c:58
17831 msgid "Goom display width"
17834 #: modules/visualization/goom.c:59
17835 msgid "Goom display height"
17838 #: modules/visualization/goom.c:60
17840 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17841 "will be prettier but more CPU intensive)."
17844 #: modules/visualization/goom.c:63
17845 msgid "Goom animation speed"
17848 #: modules/visualization/goom.c:64
17850 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17853 #: modules/visualization/goom.c:70
17857 #: modules/visualization/goom.c:71
17859 msgid "Goom effect"
17860 msgstr "Korábbi megnyitása"
17862 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17864 msgid "Effects list"
17865 msgstr "Lemez kidobása"
17867 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17869 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17870 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17873 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17874 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17877 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17878 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17881 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17883 msgid "Number of bands"
17884 msgstr "Sávok száma"
17886 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17887 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17890 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17891 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17894 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17895 msgid "Band separator"
17898 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17899 msgid "Number of blank pixels between bands."
17902 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17903 msgid "Amplification"
17906 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17907 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17910 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17912 msgid "Enable peaks"
17915 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17916 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17919 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17920 msgid "Enable original graphic spectrum"
17923 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17924 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17927 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17928 msgid "Enable bands"
17931 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17932 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17936 msgid "Enable base"
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17940 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17944 msgid "Base pixel radius"
17947 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17948 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17952 msgid "Spectral sections"
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17956 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17960 msgid "Peak height"
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17964 msgid "Total pixel height of the peak items."
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17968 msgid "Peak extra width"
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17972 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17976 msgid "V-plane color"
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17980 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17984 msgid "Number of stars"
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17988 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17996 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17998 msgid "Visualizer filter"
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18002 msgid "Spectrum analyser"
18005 #: modules/visualization/xosd.c:63
18007 msgid "Flip vertical position"
18008 msgstr "Függőleges"
18010 #: modules/visualization/xosd.c:64
18011 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18014 #: modules/visualization/xosd.c:67
18016 msgid "Vertical offset"
18017 msgstr "Függőleges"
18019 #: modules/visualization/xosd.c:68
18021 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18022 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18025 #: modules/visualization/xosd.c:72
18026 msgid "Shadow offset"
18029 #: modules/visualization/xosd.c:73
18031 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18034 #: modules/visualization/xosd.c:77
18035 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18038 #: modules/visualization/xosd.c:79
18039 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18042 #: modules/visualization/xosd.c:84
18044 msgid "XOSD interface"
18045 msgstr "Kezelőfelület"
18047 #~ msgid "CDDB Artist"
18048 #~ msgstr "CDDB előadó"
18050 #~ msgid "CDDB Category"
18051 #~ msgstr "CDDB kategória"
18053 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18054 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18056 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18057 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18059 #~ msgid "CDDB Genre"
18060 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18062 #~ msgid "CDDB Year"
18063 #~ msgstr "CDDB év"
18065 #~ msgid "CDDB Title"
18066 #~ msgstr "CDDB cím"
18068 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18069 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18071 #~ msgid "CD-Text Composer"
18072 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18074 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18075 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18077 #~ msgid "CD-Text Genre"
18078 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18080 #~ msgid "CD-Text Message"
18081 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18083 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18084 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18086 #~ msgid "CD-Text Performer"
18087 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18089 #~ msgid "CD-Text Title"
18090 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18092 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18093 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18095 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18096 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18098 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18099 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18101 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18102 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18104 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18105 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18107 #~ msgid "By category"
18108 #~ msgstr "Kategória szerint"
18110 #~ msgid "Manually added"
18111 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18113 #~ msgid "All items, unsorted"
18114 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18116 #~ msgid "Segment filename"
18117 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18119 #~ msgid "Muxing application"
18120 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18122 #~ msgid "Writing application"
18123 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18125 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18126 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18129 #~ msgid "Sorted by Artist"
18130 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18132 #~ msgid "Sorted by Album"
18133 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18136 #~ msgid "Check for Updates..."
18137 #~ msgstr "Frissítés keresése"
18140 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18144 #~ msgid "Number of streams"
18145 #~ msgstr "Sávok száma"
18148 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18149 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18151 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18152 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18155 #~ msgid "Adjust Image"
18156 #~ msgstr "Kép beállítása"
18159 #~ msgstr "késleltetés"
18164 #~ msgid "More info"
18165 #~ msgstr "További információk"
18167 #~ msgid "Control interface settings"
18168 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18171 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18172 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18174 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18175 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18176 #~ "kiválasztására."
18179 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18180 #~ "here (x coordinate)."
18182 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18185 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18186 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18189 #~ msgid "Program to select"
18190 #~ msgstr "Programok"
18193 #~ msgid "Programs to select"
18194 #~ msgstr "Programok"
18199 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18200 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18202 #~ msgid "Default to 4212"
18203 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18205 #~ msgid "Fill fullscreen"
18206 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18208 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18209 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18211 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18212 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18214 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18215 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18217 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18218 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18220 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18221 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18224 #~ msgid "Font filename"
18225 #~ msgstr "Fájlnév"
18228 #~ msgid "Select effect"
18229 #~ msgstr "Fájl megadása"
18231 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18232 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18234 #~ msgid "raw DV demuxer"
18235 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18237 #~ msgid "Enable CABAC"
18238 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18240 #~ msgid "Enable loop filter"
18241 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18243 #~ msgid "Properties"
18244 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18247 #~ msgstr "ettől: "
18250 #~ msgid "Downloading..."
18251 #~ msgstr "Letöltés..."
18257 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18258 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18259 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18261 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18262 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18264 #~ "For more information, have a look at the web site."
18266 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18267 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18268 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18269 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18271 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18272 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18273 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18275 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18277 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18278 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18280 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18281 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18284 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18286 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18287 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18289 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18290 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18292 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18293 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18295 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18296 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18298 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18299 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18301 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18302 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18304 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18306 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18307 #~ "beállítások.\n"
18309 #~ msgid "Open MRL"
18310 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18313 #~ msgid "Channel mixer"
18314 #~ msgstr "Csatornanév"
18316 #~ msgid "Choose program (SID)"
18317 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18319 #~ msgid "Choose programs"
18320 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18322 #~ msgid "Choose audio track"
18323 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18325 #~ msgid "Choose subtitles track"
18326 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18328 #~ msgid "Segment "
18329 #~ msgstr "Szakasz "
18334 #~ msgid "Current version"
18335 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18337 #~ msgid "Released on"
18340 #~ msgid "Your version"
18341 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18344 #~ msgstr "Tükrözés"
18347 #~ msgid "Access modules settings"
18348 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18351 #~ msgid "Audio output modules settings"
18352 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18354 #~ msgid "Loop playlist on end"
18355 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18357 #~ msgid "Play List"
18358 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18361 #~ msgid "GNOME interface"
18362 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18365 #~ msgid "_Open File..."
18366 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18368 #~ msgid "Open a file"
18369 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18372 #~ msgid "Open _Disc..."
18373 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18375 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18376 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18379 #~ msgid "_Network Stream..."
18380 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18382 #~ msgid "Select a network stream"
18383 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18386 #~ msgid "_Eject Disc"
18387 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18389 #~ msgid "Eject disc"
18390 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18397 #~ msgid "_Chapter"
18398 #~ msgstr "Fejezet"
18401 #~ msgid "_Language"
18405 #~ msgid "_Subtitles"
18406 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18409 #~ msgid "_Fullscreen"
18410 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18421 #~ msgstr "Hálózta"
18423 #~ msgid "Stop Stream"
18424 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18426 #~ msgid "Play Stream"
18427 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18429 #~ msgid "Pause Stream"
18430 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18432 #~ msgid "Play Slower"
18433 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18436 #~ msgstr "Gyorsítás"
18438 #~ msgid "Play Faster"
18439 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18444 #~ msgid "Previous file"
18445 #~ msgstr "Előző fájl"
18447 #~ msgid "Next File"
18448 #~ msgstr "Következő fájl"
18453 #~ msgid "Chapter:"
18454 #~ msgstr "Fejezet:"
18456 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18457 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18459 #~ msgid "Vertical"
18460 #~ msgstr "Függőleges"
18464 #~ msgstr "Beillesztés"
18467 #~ msgid "Gtk+ interface"
18468 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18480 #~ msgstr "&Kilépés"
18483 #~ msgid "Exit the program"
18484 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18491 #~ msgid "_Settings"
18492 #~ msgstr "&Beállítások"
18499 #~ msgid "_About..."
18500 #~ msgstr "&Névjegy"
18503 #~ msgid "About this application"
18504 #~ msgstr "Névjegy"
18508 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18515 #~ msgid "Select a subtitles file"
18516 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18518 #~ msgid "Select File"
18519 #~ msgstr "Fájl megadása"
18523 #~ msgstr "Meg&fordít"
18527 #~ msgstr "&Kijelölés"
18530 #~ msgid "Title %d (%d)"
18534 #~ msgid "Chapter %d"
18535 #~ msgstr "Fejezet %i"
18538 #~ msgid "Selected:"
18539 #~ msgstr "Fájl megadása"
18542 #~ msgid "Languages"
18546 #~ msgid "KDE interface"
18547 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18550 #~ msgid "Repeat Playlist"
18551 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18553 #~ msgid "Controls"
18554 #~ msgstr "Vezérlők"
18557 #~ msgid "Pause stream"
18558 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18561 #~ msgid "Play stream"
18562 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18565 #~ msgid "Qt interface"
18566 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18568 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18569 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18571 #~ msgid "Open a network stream"
18572 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18574 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18575 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18577 #~ msgid "Show the program logs"
18578 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18580 #~ msgid "Simple &Open ..."
18581 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18583 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18584 #~ msgstr "Műholdas"
18586 #~ msgid "&File info..."
18587 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18591 #~ " (wxWindows interface)\n"
18594 #~ " Kezelőfelület\n"
18598 #~ msgid "&Disable"
18601 #~ msgid "&Select All"
18602 #~ msgstr "&Mindent"
18605 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18606 #~ msgstr "További lehetőségek"
18609 #~ msgid "SAP interface"
18610 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18612 #~ msgid "Close Menu"
18613 #~ msgstr "A menü bezárása"
18616 #~ msgid "Next file"
18617 #~ msgstr "Következő fájl"
18620 #~ msgid "Loop filter"
18621 #~ msgstr "Fájlnév"
18624 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18625 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18627 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18629 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18630 #~ "megjelenítéséhez"
18632 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18633 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18635 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18636 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18638 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18639 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
18641 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
18642 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
18645 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
18646 #~ "overlay subpictures"
18648 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
18649 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
18652 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
18653 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
18655 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
18656 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
18659 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
18660 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
18662 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
18663 #~ "beállítások.\n"
18664 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
18667 #~ msgid "Access filter modules"
18668 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
18670 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
18671 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
18673 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
18674 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
18676 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
18677 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
18679 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
18680 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
18682 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
18683 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
18686 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
18687 #~ "incoming streams.\n"
18688 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
18689 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
18691 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
18692 #~ "duplicating, ..."
18694 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
18695 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
18696 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
18697 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
18698 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
18699 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
18700 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
18701 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
18704 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
18705 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
18706 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
18707 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
18709 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
18710 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
18711 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18712 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
18715 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
18716 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
18718 #~ "You can also set default parameters for each access output."
18720 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
18721 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
18722 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
18723 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
18727 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
18728 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
18729 #~ "discovery modules'"
18731 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
18732 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
18733 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
18736 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
18739 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
18740 #~ "lejátszólistához"
18743 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
18744 #~ "probably not touch that."
18746 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
18749 #~ msgid "No help is available for these modules"
18750 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
18754 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
18755 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
18758 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
18759 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
18760 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
18763 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
18764 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
18765 #~ "define various related options."
18767 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
18768 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
18769 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
18772 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
18773 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
18775 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
18776 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
18779 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
18780 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
18781 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
18782 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
18784 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
18785 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
18786 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
18787 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
18790 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18791 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
18794 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
18795 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
18797 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
18798 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
18800 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
18802 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
18805 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
18807 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
18808 #~ "megnyitását meg indításkor."
18811 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
18812 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
18814 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
18815 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
18819 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
18820 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
18822 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
18823 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
18824 #~ "támogatásával."
18827 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
18828 #~ "show all the available options, including those that most users should "
18831 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
18832 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
18833 #~ "felhasználó soha nem használ."
18836 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
18837 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
18838 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
18839 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
18840 #~ "modules section."
18842 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
18843 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
18844 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
18845 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
18846 #~ "állíthatja be."
18849 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
18850 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18852 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
18853 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
18856 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
18857 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18859 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
18860 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
18862 #~ msgid "Audio output volume"
18863 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
18865 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
18866 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
18869 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
18870 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
18871 #~ "and the audio."
18873 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
18874 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
18875 #~ "észlel a kép és a hang között."
18877 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
18878 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
18881 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
18882 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
18883 #~ "as the audio stream being played)."
18885 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
18886 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
18887 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
18889 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
18890 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
18893 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
18894 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
18896 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
18897 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
18901 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
18902 #~ "Surround but fails to be detected as such."
18904 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
18905 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
18908 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
18910 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
18914 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
18916 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
18920 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
18921 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
18923 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
18924 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
18927 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
18928 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
18930 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
18931 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
18934 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
18935 #~ "the video characteristics."
18937 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18938 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18941 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
18942 #~ "the video characteristics."
18944 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18945 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18947 #~ msgid "Video x coordinate"
18948 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
18950 #~ msgid "Video y coordinate"
18951 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
18954 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18955 #~ "here (y coordinate)."
18957 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
18961 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
18962 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
18963 #~ "combinations of these values)."
18965 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
18966 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
18967 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
18970 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
18971 #~ "can also allow you to save some processing power)."
18973 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
18974 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
18977 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18980 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
18981 #~ "indítja a lejátszást."
18984 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18985 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18987 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
18988 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
18991 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
18992 #~ "frames, etc... around the video."
18994 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
18995 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
18998 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
18999 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19002 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19003 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19004 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19007 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19010 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19014 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19017 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19021 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19022 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19023 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19024 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19025 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19027 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19028 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19029 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19030 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19031 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19032 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19035 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19036 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19039 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19040 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19041 #~ "arányok megtartása érdekében."
19043 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19045 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19046 #~ "adatfolyamokon."
19049 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19050 #~ "from the video output synchro."
19052 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19053 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19057 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19060 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19062 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19064 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19065 #~ "et választottuk."
19068 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19071 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19074 #~ msgid "Network interface address"
19075 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19078 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19079 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19080 #~ "multicasting interface here."
19082 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19083 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19085 #~ msgid "Time To Live"
19086 #~ msgstr "Élettartam"
19089 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19090 #~ "stream output."
19092 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19096 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19097 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19098 #~ "streams for example)."
19100 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19101 #~ "megadásával.\n"
19102 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19103 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19106 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19107 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19108 #~ "streams for example)."
19110 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19111 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19112 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19113 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19116 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19117 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19120 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19123 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19125 #~ msgid "Choose audio language"
19126 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19129 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19130 #~ "or tree letter country code)."
19132 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19133 #~ "hárombetűs országkód)."
19135 #~ msgid "Choose subtitle language"
19136 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19139 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19140 #~ "two or tree letter country code)."
19142 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19143 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19145 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19146 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19148 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19149 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19152 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19155 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19156 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19159 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19160 #~ "experimental, not all formats are supported."
19162 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19163 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19166 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19167 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19168 #~ "offset},{...}\""
19170 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19172 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19173 #~ "bájteltolás},{...}\""
19176 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19177 #~ "Display). You can disable this feature here."
19179 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19180 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19183 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19186 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19187 #~ "átlapolásához."
19190 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19193 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19196 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19199 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19200 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19203 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19206 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19207 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19209 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19210 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19213 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19214 #~ "should be set in millisecond units."
19216 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19217 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19221 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19222 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19224 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19225 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19228 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19229 #~ "to the SOCKS server."
19231 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19232 #~ "felhasználónév módosítását."
19235 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19236 #~ "the SOCKS server."
19238 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19241 #~ msgid "Preferred codecs list"
19242 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19245 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19246 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19247 #~ "the other ones."
19249 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19250 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19251 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19254 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19256 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19257 #~ "sorrendben használni fog."
19259 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19260 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19262 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19263 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19266 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19267 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19269 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19270 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19271 #~ "engedélyezve van."
19274 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19275 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19277 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19278 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19279 #~ "engedélyezve van."
19282 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19283 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19285 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19286 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19287 #~ "bejelentéseket tenni"
19290 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19291 #~ "interval between SAP announcements"
19293 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19294 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19297 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19298 #~ "You should always leave all these enabled."
19300 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19301 #~ "engedélyezését.\n"
19302 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19305 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19308 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19312 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19315 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19319 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19320 #~ "and over again."
19322 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19323 #~ "van kapcsolva."
19325 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19326 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19330 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19333 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19335 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19336 #~ "állíthatók be."
19338 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19340 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19342 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19344 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19347 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19350 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19351 #~ "moduljait keresheti."
19354 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19355 #~ "read when VLM is launched."
19357 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19358 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19361 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19362 #~ "the start time of VLC."
19364 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19365 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19368 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19369 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19370 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19371 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19372 #~ "already running instance or enqueue it."
19374 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19375 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19376 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19377 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19378 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19381 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19382 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19383 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19384 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19385 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19386 #~ "might require a reboot of your machine."
19388 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19389 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19390 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19391 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19392 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19393 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19394 #~ "újraindítását."
19396 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19398 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19400 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19402 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19404 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19406 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19408 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19410 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19412 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19414 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19416 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19418 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19420 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19422 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19424 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19426 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19430 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19432 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19433 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19435 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19436 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19438 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19439 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19441 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19442 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19444 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19445 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19448 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19449 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19450 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19451 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19453 #~ "Options-styles:\n"
19454 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19455 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19456 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19458 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19460 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19461 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19463 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19465 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19468 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19469 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19470 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19471 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19472 #~ " screen:// Screen capture\n"
19473 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19474 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19475 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19476 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19477 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19478 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19479 #~ "certain time\n"
19480 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19482 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19483 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19484 #~ "a lejátszólistára.\n"
19485 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19487 #~ "Opció-stílusok:\n"
19488 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19489 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19490 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19491 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19492 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19494 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19495 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19497 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19498 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19500 #~ "URL szintaxis:\n"
19501 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19502 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19503 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19504 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19505 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19506 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19507 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19508 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19509 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19510 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19511 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19512 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19513 #~ "megadott ideig\n"
19514 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19517 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19518 #~ "value should be set in milliseconds units."
19520 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19521 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19524 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19525 #~ "value should be set in millisecond units."
19527 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19528 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19531 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19532 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19533 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19534 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19536 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19537 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19538 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19539 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19540 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19543 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19545 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19546 #~ "navigáción keresztül keresi."
19548 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19549 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19551 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19552 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19555 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19556 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19557 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19559 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19560 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19561 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19562 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19565 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19566 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19568 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
19569 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19572 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19573 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19576 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19577 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19580 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19581 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19584 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19585 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19588 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19589 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19590 #~ "your device will be used."
19592 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
19593 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19594 #~ "lesz használva."
19597 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19599 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19600 #~ "alapértelmezett)."
19603 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19604 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19606 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19607 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19609 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19610 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19613 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19614 #~ "value should be set in millisecond units."
19616 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19617 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19619 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19620 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19622 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19624 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19626 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19627 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19629 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19630 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19632 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19633 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19635 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19636 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19638 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19639 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
19642 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
19643 #~ "value should be set in millisecond units."
19645 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19646 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19649 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
19650 #~ "skip all the useless warnings introductions."
19652 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
19653 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
19656 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19657 #~ "value should be set in millisecond units."
19659 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19660 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
19663 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
19664 #~ "value should be set in millisecond units."
19666 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19667 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
19669 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
19671 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
19674 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
19675 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
19677 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
19678 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
19681 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
19682 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
19684 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
19685 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
19688 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
19689 #~ "value should be set in millisecond units."
19691 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19692 #~ "(ezredmásodpercben)."
19695 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
19696 #~ "Specify a comma-separated list of files."
19698 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
19699 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
19701 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19702 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
19704 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
19705 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
19707 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
19708 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
19711 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
19712 #~ "value should be set in millisecond units."
19714 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19715 #~ "(ezredmásodpercben)."
19718 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
19719 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
19722 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
19723 #~ "value should be set in millisecond units."
19725 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
19726 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
19728 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19729 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
19731 #~ msgid "GnomeVFS"
19732 #~ msgstr "GnomeVFS"
19735 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
19736 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
19737 #~ "variable will be tried."
19739 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
19740 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
19741 #~ "változó lesz használva."
19744 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19745 #~ "value should be set in millisecond units."
19747 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19748 #~ "(ezredmásodpercben)."
19751 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
19752 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
19755 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
19757 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
19761 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
19762 #~ "example, a JPG file on a server)"
19764 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
19765 #~ "fájl egy szerveren)"
19768 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
19769 #~ "value should be set in millisecond units."
19771 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
19772 #~ "(ezredmásodpercben)."
19774 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19775 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
19777 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
19778 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
19784 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
19787 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
19790 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
19791 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
19793 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19794 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
19797 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
19800 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
19804 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
19805 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
19807 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
19808 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
19811 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19812 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
19813 #~ "don't have one."
19815 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19816 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
19817 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19820 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
19821 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
19823 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
19824 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
19825 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19827 #~ msgid "Stream-name"
19828 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
19830 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
19831 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19833 #~ msgid "Stream-description"
19834 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
19837 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
19839 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
19842 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
19843 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
19844 #~ "streams to the icecast server."
19846 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
19847 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
19848 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19850 #~ msgid "libshout (icecast) output"
19851 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
19854 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
19855 #~ "value should be set in millisecond units."
19857 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
19858 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
19860 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
19861 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19864 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
19865 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
19866 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
19868 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
19869 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
19870 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
19871 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
19874 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
19875 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
19876 #~ "in order to improve streaming)."
19878 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
19879 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
19880 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
19883 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19884 #~ "value should be set in millisecond units."
19886 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
19887 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
19890 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
19891 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
19893 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19894 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
19896 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
19897 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
19899 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
19900 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
19902 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
19904 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
19907 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
19908 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
19910 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
19911 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
19913 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
19914 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
19916 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19917 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
19919 #~ msgid "Bitrate mode to use"
19920 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
19923 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
19924 #~ "part of the card."
19926 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
19929 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
19930 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
19933 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
19934 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
19936 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
19937 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
19938 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
19940 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19941 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
19944 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
19945 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
19947 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
19948 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
19952 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
19953 #~ "value should be set in millisecond units."
19955 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19956 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19960 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
19963 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
19967 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
19968 #~ "value should be set in millisecond units."
19970 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19971 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19974 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19976 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
19979 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
19980 #~ "value should be set in millisecond units."
19982 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
19983 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
19987 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
19988 #~ "specify anything, no video device will be used."
19990 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19991 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
19994 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
19995 #~ "specify anything, no audio device will be used."
19997 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
19998 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20000 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20001 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20003 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20004 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20006 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20007 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20009 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20010 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20012 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20013 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20015 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20016 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20018 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20020 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20022 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20023 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20025 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20026 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20034 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20035 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20037 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20038 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20040 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20041 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20043 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20044 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20046 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20047 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20049 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20050 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20052 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20053 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20055 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20057 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20059 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20060 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20062 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20064 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20066 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20068 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20070 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20071 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20073 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20075 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20077 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20079 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20080 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20082 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20084 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20086 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20088 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20090 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20092 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20094 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20095 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20097 #~ msgid "Filter twice the audio"
20098 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20100 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20101 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20103 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20104 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20106 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20107 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20110 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20111 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20112 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20115 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20116 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20117 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20119 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20120 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20122 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20123 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20125 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20126 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20128 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20129 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20131 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20132 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20134 #~ msgid "CoreAudio output"
20135 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20137 #~ msgid "Output channels number"
20138 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20140 #~ msgid "Add wave header"
20141 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20143 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20144 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20146 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20147 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20149 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20151 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20152 #~ "(magas) között"
20154 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20155 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20157 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20158 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20160 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20161 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20164 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20165 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20167 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20168 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20169 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20171 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20172 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20174 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20175 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20177 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20178 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20180 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20181 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20183 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20184 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20186 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20187 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20189 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20191 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20192 #~ "lesz figyelembe véve."
20194 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20196 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20198 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20199 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20202 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20204 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20206 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20208 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20209 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20211 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20212 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20214 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20215 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20217 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20218 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20220 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20221 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20223 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20224 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20227 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20228 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20229 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20230 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20232 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20233 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20235 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20238 #~ "Try to fix some bugs\n"
20239 #~ "1 autodetect\n"
20240 #~ "2 old msmpeg4\n"
20241 #~ "4 xvid interlaced\n"
20243 #~ "16 no padding\n"
20245 #~ "64 Qpel chroma"
20247 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20248 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20249 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20250 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20252 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20257 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20258 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20261 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20262 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20263 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20266 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20267 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20268 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20269 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20271 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20272 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20273 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20274 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20276 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20277 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20279 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20280 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20283 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20286 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20287 #~ "meghatározását."
20290 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20291 #~ "two reference frames."
20293 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20294 #~ "számának meghatározását"
20296 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20298 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20299 #~ "mértékegységben"
20301 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20302 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20304 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20306 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20307 #~ "engedélyezését"
20310 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20313 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20314 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20316 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20317 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20319 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20320 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20322 #~ msgid "Enable strict rate control"
20323 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20325 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20327 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20329 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20330 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20332 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20334 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20337 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20338 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20340 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20341 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20342 #~ "kvantálási arányúak)."
20345 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20346 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20348 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20349 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20350 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20352 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20353 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20356 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20357 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20358 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20360 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20361 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20362 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20365 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20366 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20368 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20369 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20372 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20373 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20374 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20375 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20377 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20378 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20379 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20380 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20381 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20383 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20385 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20387 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20389 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20391 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20392 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20395 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20396 #~ "coefficients)."
20398 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20399 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20401 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20402 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20405 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20406 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20408 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20409 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20412 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20413 #~ "values: -1, 0, 1)."
20415 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20416 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20419 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20422 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20423 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20426 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20429 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20430 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20433 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20434 #~ "complexity (default: 0.0)."
20436 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20437 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20440 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20441 #~ "frame (default: 0.0)."
20443 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20444 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20446 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20447 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20450 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20451 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20453 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20454 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20455 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20458 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20459 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20462 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20463 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20464 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20467 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20470 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20471 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20474 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20475 #~ "a fixed-size channel."
20477 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20478 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20480 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20481 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20483 #~ msgid "Quantizer parameter"
20484 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20487 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20488 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20490 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20491 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20492 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20494 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20495 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20497 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20498 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20501 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20502 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20504 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20505 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20506 #~ "10-15% bitsebességet."
20508 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20509 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20511 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20512 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20514 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20515 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20517 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20518 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20520 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20521 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20523 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20524 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20526 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20528 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20530 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20531 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20533 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20534 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20537 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20538 #~ "cost of seeking precision."
20540 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20541 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20543 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20544 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20547 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20548 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20549 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20550 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20551 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20552 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20553 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20555 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20556 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20557 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20558 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20559 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20560 #~ "hivatkozzanak. \n"
20561 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20562 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20565 #~ msgid "B frames"
20566 #~ msgstr "B képkockák"
20568 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20569 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20571 #~ msgid "B pyramid"
20572 #~ msgstr "B piramis"
20575 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20577 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20578 #~ "képkockák megjóslásához."
20580 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20581 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20584 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20585 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20586 #~ "frameref values."
20588 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20589 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20591 #~ msgid "Scene-cut detection."
20592 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20595 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20596 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20597 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20598 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20599 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20600 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20602 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20603 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20604 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20605 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20606 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20607 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20608 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20609 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20611 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20612 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20615 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20616 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20619 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20620 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20623 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20624 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20626 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20627 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20629 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20631 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20633 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20634 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20637 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20638 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20640 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
20641 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
20643 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
20644 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
20646 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
20647 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
20650 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20651 #~ "the network synchronisation."
20653 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
20654 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
20657 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
20658 #~ "network synchronisation."
20660 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
20661 #~ "kliens IP címe"
20664 #~ msgstr "Netsync"
20666 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
20667 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
20669 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20670 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
20672 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20674 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
20677 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
20678 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
20679 #~ "install time so the Service is properly configured."
20681 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
20682 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
20683 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
20686 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
20687 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
20688 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
20689 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
20691 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
20692 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
20693 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
20694 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
20696 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
20697 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
20699 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
20700 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
20702 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
20703 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
20705 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
20706 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
20708 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
20709 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
20711 #~ msgid "press pause to continue"
20712 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
20714 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
20715 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
20717 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
20718 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
20720 #~ msgid "Interface showing control interface"
20721 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
20723 #~ msgid "Telnet Interface host"
20724 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
20726 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20727 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
20729 #~ msgid "Telnet Interface port"
20730 #~ msgstr "Telnet felület portja"
20732 #~ msgid "Telnet Interface password"
20733 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
20735 #~ msgid "Default to admin"
20736 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
20739 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
20740 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
20742 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
20743 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
20745 #~ msgid "Filedump demuxer"
20746 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
20749 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
20750 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
20751 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
20753 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
20754 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
20755 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
20756 #~ "kiszolgálókkal."
20758 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20759 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20762 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
20765 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
20766 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
20768 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
20769 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
20771 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
20772 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
20774 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
20775 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20777 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
20778 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
20780 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
20781 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
20783 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
20784 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
20786 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
20787 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20789 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
20790 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
20792 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20793 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
20795 #~ msgid "Surround level (0-100)"
20796 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
20798 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
20799 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
20801 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
20802 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
20804 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20805 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
20807 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20808 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
20810 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20811 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
20813 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
20814 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
20816 #~ msgid "Old playlist open"
20817 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
20819 #~ msgid "PS demuxer"
20820 #~ msgstr "PS demuxer"
20822 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
20823 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
20825 #~ msgid "Text subtitles demux"
20826 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
20829 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
20831 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
20832 #~ "stream_type[,...])"
20834 #~ msgid "set id of es to pid"
20835 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
20838 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
20840 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
20841 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
20843 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
20844 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
20847 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
20848 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
20850 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
20851 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
20853 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20854 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
20856 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
20857 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
20859 #~ msgid "Size offset"
20860 #~ msgstr "Méreteltolás"
20862 #~ msgid "Time offset"
20863 #~ msgstr "Időeltolás"
20866 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20867 #~ "The effect will be sharper."
20869 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
20870 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
20873 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
20876 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
20877 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
20879 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20880 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
20882 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20883 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
20885 #~ msgid "Crops the image"
20886 #~ msgstr "Kép nyírása"
20888 #~ msgid "Inverts the image colors"
20889 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
20892 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
20895 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
20896 #~ "nagyobb legyen"
20899 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20901 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
20905 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
20906 #~ "for these settings to take effect.\n"
20907 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
20908 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
20909 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
20910 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
20911 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
20913 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
20914 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
20915 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
20916 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
20917 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
20918 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
20919 #~ "Videó/Szűrők)."
20922 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
20925 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20927 #~ msgid "Suppress further errors"
20928 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
20930 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20931 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
20934 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20935 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20938 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
20939 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
20942 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20943 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
20946 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20947 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20949 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
20950 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
20953 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
20954 #~ "cannot be interacted with in this mode."
20956 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
20957 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
20959 #~ msgid "Override"
20960 #~ msgstr "Felülbírálás"
20962 #~ msgid "Advanced output:"
20963 #~ msgstr "További kimenet:"
20965 #~ msgid "Output Options"
20966 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
20968 #~ msgid "Transcode options"
20969 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
20971 #~ msgid "SLP announce"
20972 #~ msgstr "SLP bejelentés"
20974 #~ msgid "no items in playlist"
20975 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
20977 #~ msgid "1 item in playlist"
20978 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
20981 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
20982 #~ "Are you sure you want to continue?"
20984 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
20985 #~ "Biztosan folytatja?"
20988 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
20990 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
20991 #~ "megjelenítéséhez."
20993 #~ msgid "Checking for update..."
20994 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
20997 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20999 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21003 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21004 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21006 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21007 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21011 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21012 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21013 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21014 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21016 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21017 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21018 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21019 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21022 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21023 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21024 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21026 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21027 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21028 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21032 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21033 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21036 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21037 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21038 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21041 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21042 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21043 #~ "network stream.)\n"
21044 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21046 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21047 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21048 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21049 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21051 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21053 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21056 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21057 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21058 #~ "format, proceed to next page.)"
21060 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21061 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21062 #~ "következő oldalra.)"
21064 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21066 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21069 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21071 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21075 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21076 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21078 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21079 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21080 #~ "formátum elérhető."
21083 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21085 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21088 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21091 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21094 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21095 #~ "streaming or transcoding."
21097 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21098 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21101 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21102 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21104 #~ " Choose one before going to the next page."
21106 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21107 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21109 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21112 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21113 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21115 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21116 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21118 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21119 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21121 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21122 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21125 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21126 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21128 #~ "Correct your selection and try again."
21130 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21131 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21133 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21136 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21138 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21141 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21143 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21144 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21147 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21148 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21149 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21150 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21153 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21154 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21155 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21156 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21157 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21161 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21162 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21163 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21164 #~ "SAP extra interface.\n"
21165 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21166 #~ "name will be used."
21168 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21169 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21170 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21171 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21172 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21173 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21175 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21176 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21178 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21179 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21181 #~ msgid "Last skin used"
21182 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21184 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21185 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21187 #~ msgid "Config of last used skin."
21188 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21191 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21194 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21199 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21200 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21202 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21203 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21207 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21210 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21211 #~ "fölé növekedését."
21214 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21215 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21217 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21218 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21219 #~ "Hangszínszabályzó)"
21222 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21223 #~ "The effect will be sharper."
21225 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21226 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21228 #~ msgid "Stream and media info"
21229 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21231 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21232 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21234 #~ msgid "Check for updates ..."
21235 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21237 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21238 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21240 #~ msgid "Show/Hide interface"
21241 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21243 #~ msgid "Item Info"
21244 #~ msgstr "Eleminformációk"
21247 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21248 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21249 #~ "controls below."
21251 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21252 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21253 #~ "kitöltésre kerül."
21255 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21256 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21258 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21259 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21262 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21263 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21264 #~ "subtitle will be shown."
21266 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21267 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21268 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21270 #~ msgid "&Add MRL..."
21271 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21273 #~ msgid "Sort by &title"
21274 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21276 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21277 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21279 #~ msgid "Play this branch"
21280 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21282 #~ msgid "Sort this branch"
21283 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21285 #~ msgid "Sorted by artist"
21286 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21289 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21290 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21292 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21293 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21296 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21297 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21298 #~ "an address beginning with 239.255."
21300 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21301 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21302 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21305 #~ msgid "Destination Target:"
21309 #~ msgid "Output methods"
21310 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21313 #~ msgid "Miscellaneous options"
21314 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21316 #~ msgid "Subtitles options"
21317 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21320 #~ msgid "You need to enter an address"
21321 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21324 #~ msgid "Multicast output interface"
21325 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21328 #~ msgid "H264 video packetizer"
21329 #~ msgstr "Feliratok"
21332 #~ msgid "HAL device detection"
21333 #~ msgstr "Fájl megadása"
21336 #~ msgid "SAP announces"
21340 #~ msgid "Video crop top"
21341 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21344 #~ msgid "Video crop left"
21345 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21348 #~ msgid "Video crop bottom"
21349 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21352 #~ msgid "Video crop right"
21353 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21356 #~ msgid "Subpictures filter"
21357 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21360 #~ msgid "List of video output modules"
21361 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21364 #~ msgid "Logo filename"
21365 #~ msgstr "Fájlnév"
21368 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21369 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21372 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21373 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21376 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21377 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21380 #~ msgid "Time position"
21381 #~ msgstr "Függőleges"
21384 #~ msgid "X11 display name"
21385 #~ msgstr "késleltetés"
21388 #~ msgid "Set the format of the output image."
21389 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21392 #~ msgid "snapshot width"
21393 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21396 #~ msgid "snapshot height"
21397 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21400 #~ msgid "snapshot module"
21401 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21404 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21405 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21408 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21409 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21413 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21414 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21415 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21419 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21420 #~ "concatenated after the normal one."
21421 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21424 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21425 #~ msgstr "Dolby Surround"
21428 #~ msgid "MPC demuxer"
21429 #~ msgstr "hang kódoló"
21431 #~ msgid "Show extended GUI"
21432 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21435 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21436 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21440 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21442 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"