1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 22:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Hangbeállítások"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Általános hangbeállítások"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:445
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizációk"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Hangvizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Kimeneti modulok"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
117 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:193
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Feliratok/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
169 "kapcsolatos egyéb beállítások."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
181 "kódoló beállításai is itt találhatók."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Hozzáférési modulok"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
193 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Hozzáférési szűrők"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
207 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Videokodekek"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Hang kodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Egyéb kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
262 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
263 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
264 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
265 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
267 "(átkódolás, többszörözés...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
285 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
286 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
287 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
301 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
302 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
303 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
318 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
319 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
320 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgstr "Sout adatfolyam"
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
333 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
334 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
346 "nyilvános bejelentésére."
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
358 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 msgstr "Lejátszólista"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
376 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
377 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "CPU szolgáltatások"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
414 "nem kell módosítania."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Haladó beállítások"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "További haladó beállítások"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Chroma modulok beállításai"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Kódolók beállításai"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
473 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videoszűrők beállításai"
479 #: include/vlc_config_cat.h:241
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
483 #: include/vlc_config_cat.h:242
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
487 #: include/vlc_interface.h:137
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
495 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
496 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
498 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
499 msgid "Meta-information"
500 msgstr "Meta-információk"
502 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
511 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
513 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
517 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
521 #: include/vlc_meta.h:32
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
529 #: include/vlc_meta.h:34
530 msgid "Album/movie/show title"
531 msgstr "Album/film/show címe"
533 #: include/vlc_meta.h:35
534 msgid "Track number/position in set"
535 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
537 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
546 #: include/vlc_meta.h:38
550 #: include/vlc_meta.h:39
554 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
559 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
564 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
566 msgstr "Most játszott"
568 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
572 #: include/vlc_meta.h:44
576 #: include/vlc_meta.h:46
580 #: include/vlc_meta.h:47
581 msgid "Codec Description"
582 msgstr "Kodek leírása"
584 #: include/vlc/vlc.h:576
586 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
587 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
588 "see the file named COPYING for details.\n"
589 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
591 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
593 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
594 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
595 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
597 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
598 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
603 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
605 msgstr "Spektrométer"
607 #: src/audio_output/input.c:84
611 #: src/audio_output/input.c:86
615 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
616 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
619 msgstr "Hangszínszabályozó"
621 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
622 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
623 msgid "Audio filters"
626 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
627 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
629 msgid "Audio Channels"
630 msgstr "Hangcsatornák"
632 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
633 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
634 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
635 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
636 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
637 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
641 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
642 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
643 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
644 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
646 #: modules/video_filter/time.c:99
650 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
652 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
653 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
655 #: modules/video_filter/time.c:99
659 #: src/audio_output/output.c:135
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "Dolby Surround"
663 #: src/audio_output/output.c:147
664 msgid "Reverse stereo"
665 msgstr "Sztereó felcserélése"
667 #: src/extras/getopt.c:636
669 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
670 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
672 #: src/extras/getopt.c:661
674 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
675 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
677 #: src/extras/getopt.c:666
679 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
680 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
682 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
684 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
685 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
687 #: src/extras/getopt.c:713
689 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
690 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
692 #: src/extras/getopt.c:717
694 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
695 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
697 #: src/extras/getopt.c:743
699 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
700 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
702 #: src/extras/getopt.c:746
704 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
705 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
707 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
709 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
710 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
712 #: src/extras/getopt.c:823
714 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
717 #: src/extras/getopt.c:841
719 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
722 #: src/input/control.c:283
725 msgstr "%i. könyvjelző"
727 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
728 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
729 #: modules/access/cdda/info.c:1012
734 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
735 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
740 #: src/input/es_out.c:1572
743 msgstr "%d. adatfolyam"
745 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
751 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
752 #: modules/gui/macosx/output.m:153
756 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
761 #: src/input/es_out.c:1593
763 msgstr "Mintavételi frekvencia"
765 #: src/input/es_out.c:1594
770 #: src/input/es_out.c:1600
771 msgid "Bits per sample"
772 msgstr "Bitek mintánként"
774 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
778 #: src/input/es_out.c:1606
783 #: src/input/es_out.c:1617
787 #: src/input/es_out.c:1623
788 msgid "Display resolution"
789 msgstr "Képernyő felbontása"
791 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
793 msgstr "Frissítési sebesség"
795 #: src/input/es_out.c:1640
799 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
800 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
805 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
809 #: src/input/var.c:115
813 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
840 msgid "Subtitles Track"
843 #: src/input/var.c:256
845 msgstr "Következő cím"
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
851 #: src/input/var.c:284
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
864 msgstr "Következő fejezet"
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Előző fejezet"
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Kezelőfelület váltása"
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
877 msgid "Add Interface"
878 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
880 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
881 #: src/misc/modules.c:1988
887 msgstr "Súgó beállításai"
889 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
891 msgstr "karakterlánc"
893 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
897 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
899 msgstr "lebegőpontos szám"
902 msgid " (default enabled)"
903 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
906 msgid " (default disabled)"
907 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
911 msgid "VLC version %s\n"
912 msgstr "VLC %s verzió\n"
916 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
917 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
921 msgid "Compiler: %s\n"
922 msgstr "Fordító: %s\n"
926 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
927 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
932 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
935 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
940 "Press the RETURN key to continue...\n"
943 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
945 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
950 msgid "American English"
951 msgstr "amerikai angol"
954 msgid "British English"
957 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
977 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
986 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1019 msgid "Brazilian Portuguese"
1020 msgstr "brazil portugál"
1022 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1026 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1030 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1034 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1039 msgid "Simplified Chinese"
1040 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1043 msgid "Chinese Traditional"
1044 msgstr "hagyományos kínai"
1048 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1049 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1052 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1053 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1054 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1057 msgid "Interface module"
1058 msgstr "Felületmodul"
1062 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1063 "automatically select the best module available."
1065 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1066 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1068 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1069 msgid "Extra interface modules"
1070 msgstr "További felületi modulok"
1074 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1075 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1076 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1077 "\", \"gestures\" ...)"
1079 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1080 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1081 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1082 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1085 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1086 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1089 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1090 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1094 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1095 "1=warnings, 2=debug)."
1097 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1098 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1102 msgstr "Csöndben legyen"
1105 msgid "Turn off all warning and information messages."
1106 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1109 msgid "Default stream"
1110 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1113 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1115 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1119 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1120 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1122 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1123 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1126 msgid "Color messages"
1127 msgstr "Szines üzenetek"
1131 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1132 "needs Linux color support for this to work."
1134 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1135 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1138 msgid "Show advanced options"
1139 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1143 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1144 "available options, including those that most users should never touch."
1146 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1147 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1148 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1150 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1151 msgid "Show interface with mouse"
1152 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1156 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1157 "edge of the screen in fullscreen mode."
1159 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1160 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1164 msgid "Interface interaction"
1165 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1170 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1171 "user input is required."
1173 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1174 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1178 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1179 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1180 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1181 "the \"audio filters\" modules section."
1183 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1184 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1185 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1186 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1190 msgid "Audio output module"
1191 msgstr "Hangkimeneti modul"
1195 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1196 "automatically select the best method available."
1198 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1199 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1201 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1202 msgid "Enable audio"
1203 msgstr "Hang engedélyezése"
1207 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1208 "not take place, thus saving some processing power."
1210 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1211 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1214 msgid "Force mono audio"
1215 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1218 msgid "This will force a mono audio output."
1219 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1222 msgid "Default audio volume"
1223 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1227 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1228 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1231 msgid "Audio output saved volume"
1232 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1236 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1237 "should not change this option manually."
1239 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1243 msgid "Audio output volume step"
1244 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1248 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1251 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1255 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1256 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1260 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1261 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1264 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1267 msgid "High quality audio resampling"
1268 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1272 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1273 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1274 "resampling algorithm will be used instead."
1276 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1277 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1278 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1281 msgid "Audio desynchronization compensation"
1282 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1286 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1287 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1289 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1290 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1291 "észlel a kép és a hang között."
1294 msgid "Audio output channels mode"
1295 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1299 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1300 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1303 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1304 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1307 msgid "Use S/PDIF when available"
1308 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1312 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1313 "audio stream being played."
1315 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1316 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1319 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1320 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1324 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1325 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1326 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1327 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1339 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1341 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Hangvizualizációk "
1348 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1349 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1359 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1360 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1361 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1362 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1365 msgid "Video output module"
1366 msgstr "Videokimeneti modul"
1370 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best method available."
1373 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1374 "kiválasztja a legjobb módot."
1376 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1377 msgid "Enable video"
1378 msgstr "Video engedélyezése"
1382 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1385 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1386 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1388 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1390 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1392 msgstr "Videó szélessége"
1396 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1399 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1400 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1402 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1405 msgid "Video height"
1406 msgstr "Videó magassága"
1410 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1413 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1414 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1417 msgid "Video X coordinate"
1418 msgstr "Videó X koordinátája"
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1425 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1429 msgid "Video Y coordinate"
1430 msgstr "Videó Y koordinátája"
1434 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1437 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1446 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1451 msgid "Video alignment"
1452 msgstr "Kép igazítása"
1456 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1457 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1458 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1460 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1461 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1462 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1465 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1466 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1472 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1473 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1475 #: modules/video_filter/time.c:99
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1482 #: modules/video_filter/time.c:99
1486 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1489 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgstr "Bal felső sarok"
1493 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1494 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1496 #: modules/video_filter/time.c:100
1498 msgstr "Jobb felső sarok"
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1505 msgstr "Bal alsó sarok"
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "Jobb alsó sarok"
1516 msgstr "Videó nagyítása"
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1528 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1529 "save some processing power."
1531 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1532 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1539 msgid "Start video in fullscreen mode"
1540 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1543 msgid "Overlay video output"
1544 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1548 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1549 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1552 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1553 msgid "Always on top"
1554 msgstr "Mindig felül"
1557 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1558 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1561 msgid "Disable screensaver"
1562 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1565 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1566 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1569 msgid "Window decorations"
1570 msgstr "Ablakdekorációk"
1574 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1575 "giving a \"minimal\" window."
1577 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1578 "egy minimális ablakot biztosít."
1582 msgid "Video output filter module"
1583 msgstr "Videokimeneti modul"
1587 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1588 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1590 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1591 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1595 msgid "Video filter module"
1596 msgstr "Videoszűrő modul"
1601 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1602 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1604 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1605 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1610 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1611 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1614 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1615 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1617 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1619 msgid "Video snapshot file prefix"
1620 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1623 msgid "Video snapshot format"
1624 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1627 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1631 msgid "Display video snapshot preview"
1632 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1635 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1639 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1643 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1647 msgid "Video cropping"
1648 msgstr "Videó levágása"
1652 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1653 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1657 msgid "Source aspect ratio"
1658 msgstr "Forrás képarány"
1662 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1663 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1664 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1665 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1666 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1668 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1669 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1670 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1671 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1672 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1673 "négyzetességét fejezi ki."
1676 msgid "Custom crop ratios list"
1681 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1687 msgid "Custom aspect ratios list"
1688 msgstr "Monitor képaránya"
1692 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1693 "aspect ratio list."
1697 msgid "Fix HDTV height"
1702 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1703 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1704 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1708 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1709 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1713 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1714 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1715 "order to keep proportions."
1717 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1718 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1719 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1723 msgstr "Képkockák kihagyása"
1727 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1728 "your computer is not powerful enough"
1732 msgid "Drop late frames"
1737 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1738 "intended display date)."
1742 msgid "Quiet synchro"
1743 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1747 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1748 "synchronization mechanism."
1750 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1751 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1752 "hibakeresési kimenettel."
1756 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1757 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1760 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1761 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1762 "viselkedésének módosítását."
1765 msgid "Clock reference average counter"
1766 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1770 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1774 "állítsa ezt 10000-re."
1777 msgid "Clock synchronisation"
1778 msgstr "Óraszinkronizáció"
1782 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1783 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1785 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1786 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1789 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1790 msgid "Network synchronisation"
1791 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1795 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1796 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1799 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1800 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1804 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1807 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1808 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1810 msgstr "Alapértelmezett"
1812 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1813 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1818 msgstr "Engedélyezés"
1825 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1827 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1830 msgid "MTU of the network interface"
1831 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1838 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1839 "általában 1500 bájt."
1842 msgid "Hop limit (TTL)"
1847 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1848 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1853 msgid "IPv6 multicast output interface"
1854 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1857 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1861 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1862 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1866 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1872 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1873 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1875 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1876 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1877 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1881 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1882 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1883 "(like DVB streams for example)."
1885 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1886 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1887 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1890 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1895 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1896 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1898 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1899 msgid "Subtitles track"
1903 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1904 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1907 msgid "Audio language"
1908 msgstr "Hang nyelve"
1912 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1913 "letter country code)."
1915 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1919 msgid "Subtitle language"
1920 msgstr "Felirat nyelve"
1924 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1925 "letter country code)."
1927 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1931 msgid "Audio track ID"
1932 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1935 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1936 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1939 msgid "Subtitles track ID"
1940 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1943 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1944 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1947 msgid "Input repetitions"
1948 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1951 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1952 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1956 msgstr "Kezdési idő"
1959 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1964 msgstr "Leállítási idő"
1967 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1972 msgstr "Bemeneti lista"
1976 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1977 "together after the normal one."
1979 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1980 "kerülnek a normális után."
1983 msgid "Input slave (experimental)"
1984 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1988 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1989 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1992 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1993 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1994 "elválasztott listáját."
1997 msgid "Bookmarks list for a stream"
1998 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2002 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2003 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2006 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2007 "következő formában:\r\n"
2008 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2009 "bájteltolás},{...}\""
2013 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2014 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2015 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2016 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2018 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2019 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2020 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2021 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2032 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2033 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2036 msgid "Enable sub-pictures"
2037 msgstr "Alképek engedélyezése"
2040 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2043 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2044 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2045 msgid "On Screen Display"
2046 msgstr "Képernyőkijelzés"
2050 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2053 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2058 msgid "Text rendering module"
2059 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2063 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2068 msgid "Subpictures filter module"
2069 msgstr "Alkép szűrő modul"
2073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2074 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2078 msgid "Autodetect subtitle files"
2079 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2083 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2084 "(based on the filename of the movie)."
2086 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2087 "film fájlnevének alapján)."
2090 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2091 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2095 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2097 "0 = no subtitles autodetected\n"
2098 "1 = any subtitle file\n"
2099 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2100 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2101 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2103 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2104 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2105 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2106 "1 = bármely feliratfájl\n"
2107 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2108 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2109 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2112 msgid "Subtitle autodetection paths"
2113 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2117 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2118 "found in the current directory."
2120 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2121 "található az aktuális könyvtárban."
2124 msgid "Use subtitle file"
2125 msgstr "Feliratfájl használata"
2129 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2132 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2133 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2137 msgstr "DVD meghajtó"
2141 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2142 "the drive letter (eg. D:)"
2144 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2145 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2148 msgid "This is the default DVD device to use."
2149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2153 msgstr "VCD meghajtó"
2157 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2158 "scan for a suitable CD-ROM device."
2160 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2161 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2164 msgid "This is the default VCD device to use."
2165 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2168 msgid "Audio CD device"
2169 msgstr "Hang CD eszköz"
2173 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2174 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2176 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2177 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2180 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2181 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2183 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2185 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2188 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2189 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2193 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2196 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2197 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2200 msgid "TCP connection timeout"
2201 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2204 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2205 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2208 msgid "SOCKS server"
2209 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2213 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2214 "used for all TCP connections"
2216 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2217 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2220 msgid "SOCKS user name"
2221 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2224 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2225 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2228 msgid "SOCKS password"
2229 msgstr "SOCKS jelszó"
2233 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2235 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2239 msgid "Title metadata"
2240 msgstr "Cím metadatok"
2243 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2244 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2247 msgid "Author metadata"
2248 msgstr "Szerző metadatok"
2251 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2252 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2255 msgid "Artist metadata"
2256 msgstr "Előadó metadatok"
2259 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2260 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2263 msgid "Genre metadata"
2264 msgstr "Műfaj metadatok"
2267 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2268 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2271 msgid "Copyright metadata"
2272 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2275 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2276 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2279 msgid "Description metadata"
2280 msgstr "Hossz metaadatok"
2283 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2284 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2287 msgid "Date metadata"
2288 msgstr "Dátum metaadatok"
2291 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2292 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2295 msgid "URL metadata"
2296 msgstr "URL metaadatok"
2299 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2300 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2304 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2305 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2306 "can break playback of all your streams."
2308 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2309 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2313 msgid "Preferred decoders list"
2314 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2319 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2320 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2321 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2323 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2324 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2327 msgid "Preferred encoders list"
2328 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2333 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2335 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2336 "sorrendben használni fog."
2340 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2343 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2344 "opcióinak beállítását."
2347 msgid "Default stream output chain"
2348 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2353 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2356 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2357 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2358 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2361 msgid "Enable streaming of all ES"
2362 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2366 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2367 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2370 msgid "Display while streaming"
2371 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2375 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2376 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2379 msgid "Enable video stream output"
2380 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2385 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2386 "facility when this last one is enabled."
2388 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2389 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2393 msgid "Enable audio stream output"
2394 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2399 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2400 "facility when this last one is enabled."
2402 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2403 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2408 msgid "Enable SPU stream output"
2409 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2414 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2415 "facility when this last one is enabled."
2417 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2418 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2422 msgid "Keep stream output open"
2423 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2427 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2428 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2431 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2432 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2433 "kimenetet ha nincs megadva)."
2436 msgid "Preferred packetizer list"
2437 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2441 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2443 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2448 msgstr "Egyesítő modul"
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2453 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2457 msgid "Access output module"
2458 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2461 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2463 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2467 msgid "Control SAP flow"
2468 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2473 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2474 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2476 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2477 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2478 "bejelentéseket tenni"
2481 msgid "SAP announcement interval"
2482 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2487 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2488 "between SAP announcements."
2490 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2491 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2496 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2497 "always leave all these enabled."
2499 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2500 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2503 msgid "Enable FPU support"
2504 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2508 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2511 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2512 "tudja azt használni."
2515 msgid "Enable CPU MMX support"
2516 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2520 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2523 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2527 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2528 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2532 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2535 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2536 "tudja azt használni."
2539 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2540 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2544 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2547 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2548 "tudja azt használni."
2551 msgid "Enable CPU SSE support"
2552 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2556 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2559 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2563 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2564 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2568 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2571 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2572 "tudja azt használni."
2575 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2576 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2580 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2581 "advantage of them."
2583 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2584 "tudja azt használni."
2588 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2589 "you really know what you are doing."
2591 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2592 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2595 msgid "Memory copy module"
2596 msgstr "Memóriamásoló modul"
2600 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2601 "select the fastest one supported by your hardware."
2603 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2604 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Hozzáférési modul"
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2623 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2624 "used for instance for timeshifting."
2628 msgid "Demux module"
2629 msgstr "Demux modul"
2633 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2634 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2635 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2636 "you really know what you are doing."
2640 msgid "Allow real-time priority"
2641 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2645 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2646 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2647 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2648 "only activate this if you know what you're doing."
2650 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2651 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2652 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2653 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2656 msgid "Adjust VLC priority"
2657 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2661 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2662 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2665 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2666 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2667 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2670 msgid "Minimize number of threads"
2671 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2675 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2676 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2679 msgid "Modules search path"
2680 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2684 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2686 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2687 "moduljait keresheti."
2690 msgid "VLM configuration file"
2691 msgstr "VLM beállítófájl"
2694 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2698 msgid "Use a plugins cache"
2699 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2703 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2705 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2706 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2709 msgid "Collect statistics"
2714 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2715 msgstr "Egyéb beállítások"
2718 msgid "Run as daemon process"
2719 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2722 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2723 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2726 msgid "Write process id to file"
2730 msgid "Writes process id into specified file."
2739 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2743 msgid "Log to syslog"
2747 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2751 msgid "Allow only one running instance"
2752 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2757 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2758 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2759 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2760 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2761 "running instance or enqueue it."
2763 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2764 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2765 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2766 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2770 msgid "VLC is started from file association"
2774 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2779 msgid "One instance when started from file"
2780 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2784 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2785 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2788 msgid "Increase the priority of the process"
2789 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2794 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2795 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2796 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2797 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2798 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2801 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2802 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2803 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2804 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2805 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2806 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2810 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2811 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2815 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2816 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2817 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2819 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2820 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2821 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2825 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2826 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2830 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2831 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2832 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2833 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2834 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2836 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2837 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2838 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2839 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2840 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2841 "között választhat."
2844 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2845 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2849 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2850 "playing current item."
2852 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2853 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2857 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2858 "overridden in the playlist dialog box."
2860 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2861 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2865 msgid "Automatically preparse files"
2866 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2870 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2875 msgid "Services discovery modules"
2876 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2880 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2881 "Typical values are sap, hal, ..."
2883 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2884 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2887 msgid "Play files randomly forever"
2888 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2892 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2894 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2899 msgstr "Összes ismétlése"
2903 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2905 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2909 msgid "Repeat current item"
2910 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2914 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2916 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2920 msgid "Play and stop"
2921 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2925 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2926 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2930 msgid "Use media library"
2931 msgstr "VLC médialejátszó"
2935 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2941 msgid "Use playlist tree"
2942 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2946 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2947 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2954 msgstr "Mindig felül"
2962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2964 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2965 "néven is ismertek."
2967 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2969 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2970 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2974 msgstr "Teljes képernyő"
2977 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2979 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2982 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2985 msgstr "Lejátszás/szünet"
2988 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2990 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2994 msgstr "Csak szünet"
2997 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2998 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3002 msgstr "Csak lejátszás"
3005 msgid "Select the hotkey to use to play."
3006 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3008 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3015 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3017 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3019 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3026 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3027 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3029 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3041 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3043 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3046 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3047 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3056 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3058 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3061 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3063 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3075 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3077 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3079 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3082 #: modules/video_filter/rss.c:174
3087 msgid "Select the hotkey to display the position."
3088 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3091 msgid "Very short backwards jump"
3096 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3097 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3101 msgid "Short backwards jump"
3102 msgstr "Visszaléptetés"
3106 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3108 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3111 msgid "Medium backwards jump"
3114 #: src/libvlc.h:1001
3116 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3117 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3119 #: src/libvlc.h:1002
3120 msgid "Long backwards jump"
3123 #: src/libvlc.h:1004
3125 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3127 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3129 #: src/libvlc.h:1006
3130 msgid "Very short forward jump"
3133 #: src/libvlc.h:1008
3135 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3137 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3139 #: src/libvlc.h:1009
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Előreléptetés"
3144 #: src/libvlc.h:1011
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3148 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3150 #: src/libvlc.h:1012
3151 msgid "Medium forward jump"
3154 #: src/libvlc.h:1014
3156 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3157 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3159 #: src/libvlc.h:1015
3160 msgid "Long forward jump"
3163 #: src/libvlc.h:1017
3165 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3167 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3169 #: src/libvlc.h:1019
3170 msgid "Very short jump length"
3173 #: src/libvlc.h:1020
3174 msgid "Very short jump length, in seconds."
3177 #: src/libvlc.h:1021
3178 msgid "Short jump length"
3181 #: src/libvlc.h:1022
3182 msgid "Short jump length, in seconds."
3185 #: src/libvlc.h:1023
3186 msgid "Medium jump length"
3189 #: src/libvlc.h:1024
3190 msgid "Medium jump length, in seconds."
3193 #: src/libvlc.h:1025
3194 msgid "Long jump length"
3197 #: src/libvlc.h:1026
3198 msgid "Long jump length, in seconds."
3201 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3206 #: src/libvlc.h:1029
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3209 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3211 #: src/libvlc.h:1030
3213 msgstr "Navigáció fel"
3215 #: src/libvlc.h:1031
3216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3218 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3221 #: src/libvlc.h:1032
3222 msgid "Navigate down"
3223 msgstr "Navigáció le"
3225 #: src/libvlc.h:1033
3226 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3228 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3231 #: src/libvlc.h:1034
3232 msgid "Navigate left"
3233 msgstr "Navigáció balra"
3235 #: src/libvlc.h:1035
3236 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3238 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3241 #: src/libvlc.h:1036
3242 msgid "Navigate right"
3243 msgstr "Navigáció jobbra"
3245 #: src/libvlc.h:1037
3246 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3248 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3251 #: src/libvlc.h:1038
3255 #: src/libvlc.h:1039
3256 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3258 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3261 #: src/libvlc.h:1040
3263 msgid "Go to the DVD menu"
3264 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3266 #: src/libvlc.h:1041
3268 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3270 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3272 #: src/libvlc.h:1042
3273 msgid "Select previous DVD title"
3274 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3276 #: src/libvlc.h:1043
3277 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3279 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3281 #: src/libvlc.h:1044
3282 msgid "Select next DVD title"
3283 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3285 #: src/libvlc.h:1045
3286 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3288 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3290 #: src/libvlc.h:1046
3291 msgid "Select prev DVD chapter"
3292 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3294 #: src/libvlc.h:1047
3295 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3297 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3299 #: src/libvlc.h:1048
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3304 #: src/libvlc.h:1049
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3310 #: src/libvlc.h:1050
3314 #: src/libvlc.h:1051
3315 msgid "Select the key to increase audio volume."
3316 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3318 #: src/libvlc.h:1052
3322 #: src/libvlc.h:1053
3323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3324 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3326 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3332 #: src/libvlc.h:1055
3334 msgid "Select the key to mute audio."
3335 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3337 #: src/libvlc.h:1056
3338 msgid "Subtitle delay up"
3339 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3341 #: src/libvlc.h:1057
3342 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3344 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3346 #: src/libvlc.h:1058
3347 msgid "Subtitle delay down"
3348 msgstr "Felirat késleltetése le"
3350 #: src/libvlc.h:1059
3351 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3353 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3355 #: src/libvlc.h:1060
3356 msgid "Audio delay up"
3357 msgstr "Hang késleltetése fel"
3359 #: src/libvlc.h:1061
3360 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3361 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3363 #: src/libvlc.h:1062
3364 msgid "Audio delay down"
3365 msgstr "Hang késleltetése le"
3367 #: src/libvlc.h:1063
3368 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3370 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3372 #: src/libvlc.h:1064
3373 msgid "Play playlist bookmark 1"
3374 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3376 #: src/libvlc.h:1065
3377 msgid "Play playlist bookmark 2"
3378 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3380 #: src/libvlc.h:1066
3381 msgid "Play playlist bookmark 3"
3382 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3384 #: src/libvlc.h:1067
3385 msgid "Play playlist bookmark 4"
3386 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3388 #: src/libvlc.h:1068
3389 msgid "Play playlist bookmark 5"
3390 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3392 #: src/libvlc.h:1069
3393 msgid "Play playlist bookmark 6"
3394 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3396 #: src/libvlc.h:1070
3397 msgid "Play playlist bookmark 7"
3398 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3400 #: src/libvlc.h:1071
3401 msgid "Play playlist bookmark 8"
3402 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3404 #: src/libvlc.h:1072
3405 msgid "Play playlist bookmark 9"
3406 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3408 #: src/libvlc.h:1073
3409 msgid "Play playlist bookmark 10"
3410 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3412 #: src/libvlc.h:1074
3413 msgid "Select the key to play this bookmark."
3414 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3416 #: src/libvlc.h:1075
3417 msgid "Set playlist bookmark 1"
3418 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3420 #: src/libvlc.h:1076
3421 msgid "Set playlist bookmark 2"
3422 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3424 #: src/libvlc.h:1077
3425 msgid "Set playlist bookmark 3"
3426 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3428 #: src/libvlc.h:1078
3429 msgid "Set playlist bookmark 4"
3430 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3432 #: src/libvlc.h:1079
3433 msgid "Set playlist bookmark 5"
3434 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3436 #: src/libvlc.h:1080
3437 msgid "Set playlist bookmark 6"
3438 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3440 #: src/libvlc.h:1081
3441 msgid "Set playlist bookmark 7"
3442 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3444 #: src/libvlc.h:1082
3445 msgid "Set playlist bookmark 8"
3446 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3448 #: src/libvlc.h:1083
3449 msgid "Set playlist bookmark 9"
3450 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3452 #: src/libvlc.h:1084
3453 msgid "Set playlist bookmark 10"
3454 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3456 #: src/libvlc.h:1085
3457 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3459 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3462 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3463 msgid "Playlist bookmark 1"
3464 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3466 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3467 msgid "Playlist bookmark 2"
3468 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3470 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3471 msgid "Playlist bookmark 3"
3472 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3474 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3475 msgid "Playlist bookmark 4"
3476 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3478 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3479 msgid "Playlist bookmark 5"
3480 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3482 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3483 msgid "Playlist bookmark 6"
3484 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3486 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3487 msgid "Playlist bookmark 7"
3488 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3490 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3491 msgid "Playlist bookmark 8"
3492 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3494 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3495 msgid "Playlist bookmark 9"
3496 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3498 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3499 msgid "Playlist bookmark 10"
3500 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3502 #: src/libvlc.h:1098
3504 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3505 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3507 #: src/libvlc.h:1100
3508 msgid "Go back in browsing history"
3509 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3511 #: src/libvlc.h:1101
3513 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3516 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3517 "lépéshez használandó billentyűt."
3519 #: src/libvlc.h:1102
3520 msgid "Go forward in browsing history"
3521 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3523 #: src/libvlc.h:1103
3525 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3528 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3529 "lépéshez használandó billentyűt."
3531 #: src/libvlc.h:1105
3532 msgid "Cycle audio track"
3533 msgstr "Hangsáv választás"
3535 #: src/libvlc.h:1106
3537 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3538 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3540 #: src/libvlc.h:1107
3541 msgid "Cycle subtitle track"
3542 msgstr "Felirat választás"
3544 #: src/libvlc.h:1108
3546 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3547 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3549 #: src/libvlc.h:1109
3551 msgid "Cycle source aspect ratio"
3552 msgstr "Forrás képarány"
3554 #: src/libvlc.h:1110
3555 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3558 #: src/libvlc.h:1111
3560 msgid "Cycle video crop"
3561 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3563 #: src/libvlc.h:1112
3564 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3567 #: src/libvlc.h:1113
3569 msgid "Cycle deinterlace modes"
3570 msgstr "Kezelőfelület"
3572 #: src/libvlc.h:1114
3574 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3575 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3577 #: src/libvlc.h:1115
3578 msgid "Show interface"
3579 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3581 #: src/libvlc.h:1116
3583 msgid "Raise the interface above all other windows."
3584 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3586 #: src/libvlc.h:1117
3587 msgid "Hide interface"
3588 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3590 #: src/libvlc.h:1118
3592 msgid "Lower the interface below all other windows."
3593 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3595 #: src/libvlc.h:1119
3596 msgid "Take video snapshot"
3597 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3599 #: src/libvlc.h:1120
3600 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3601 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3603 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3604 #: modules/access_filter/record.c:52
3608 #: src/libvlc.h:1123
3609 msgid "Record access filter start/stop."
3610 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3612 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3616 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3621 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3622 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3625 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3626 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3629 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3630 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3633 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3634 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3637 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3638 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3641 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3642 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3645 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3647 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3648 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3650 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3651 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3654 #: src/libvlc.h:1153
3657 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3658 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3659 "in the playlist.\n"
3660 "The first item specified will be played first.\n"
3663 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3664 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3665 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3666 " and that overrides previous settings.\n"
3668 "Stream MRL syntax:\n"
3669 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3670 "option=value ...]\n"
3672 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3673 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3676 " [file://]filename Plain media file\n"
3677 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3678 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3679 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3680 " screen:// Screen capture\n"
3681 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3682 " [vcd://][device] VCD device\n"
3683 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3684 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3685 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3686 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3688 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3690 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3691 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3692 "lejátszólistára.\n"
3693 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3696 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3697 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3698 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3699 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3700 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3702 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3703 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3705 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3706 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3709 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3710 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3711 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3712 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3713 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3714 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3715 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3716 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3717 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3718 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3720 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3722 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3724 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3727 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3729 msgstr "Pillanatkép"
3731 #: src/libvlc.h:1276
3732 msgid "Window properties"
3733 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3735 #: src/libvlc.h:1321
3739 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3744 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3746 msgstr "Átlapolások"
3748 #: src/libvlc.h:1353
3749 msgid "Track settings"
3750 msgstr "Sávbeállítások"
3752 #: src/libvlc.h:1375
3753 msgid "Playback control"
3754 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3756 #: src/libvlc.h:1390
3757 msgid "Default devices"
3758 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3760 #: src/libvlc.h:1399
3761 msgid "Network settings"
3762 msgstr "Hálózati beállításai"
3764 #: src/libvlc.h:1411
3766 msgstr "Socks proxy"
3768 #: src/libvlc.h:1420
3772 #: src/libvlc.h:1450
3776 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3777 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3784 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3788 #: src/libvlc.h:1524
3792 #: src/libvlc.h:1546
3793 msgid "Special modules"
3794 msgstr "Speciális modulok"
3796 #: src/libvlc.h:1553
3798 msgstr "Bővítmények"
3800 #: src/libvlc.h:1561
3801 msgid "Performance options"
3802 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3804 #: src/libvlc.h:1694
3806 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3808 #: src/libvlc.h:2005
3811 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3813 #: src/libvlc.h:2084
3814 msgid "main program"
3817 #: src/libvlc.h:2091
3818 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3819 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3821 #: src/libvlc.h:2093
3824 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3826 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3829 #: src/libvlc.h:2095
3830 msgid "print help for the advanced options"
3831 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3833 #: src/libvlc.h:2097
3834 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3835 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3837 #: src/libvlc.h:2099
3838 msgid "print a list of available modules"
3839 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3841 #: src/libvlc.h:2101
3842 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3845 #: src/libvlc.h:2103
3846 msgid "save the current command line options in the config"
3847 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3849 #: src/libvlc.h:2105
3850 msgid "reset the current config to the default values"
3851 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3853 #: src/libvlc.h:2107
3854 msgid "use alternate config file"
3855 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3857 #: src/libvlc.h:2109
3858 msgid "resets the current plugins cache"
3859 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3861 #: src/libvlc.h:2111
3862 msgid "print version information"
3863 msgstr "verzió információjának kiírása"
3865 #: src/misc/configuration.c:1212
3869 #: src/misc/configuration.c:1223
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3970 msgid "Church Slavic"
3971 msgstr "egyházi szláv"
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4018 msgid "Gaelic (Scots)"
4019 msgstr "kelta (skót)"
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4034 msgid "Greek, Modern ()"
4035 msgstr "görög, modern"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4067 msgstr "interlingue"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4071 msgstr "Interlingva"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4086 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4087 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4150 msgid "Letzeburgesch"
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4159 msgstr "marshall-szigeteki"
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4202 msgid "Ndebele, South"
4203 msgstr "ndebele (déli)"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4206 msgid "Ndebele, North"
4207 msgstr "ndebele (északi)"
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4222 msgid "Norwegian Nynorsk"
4223 msgstr "norvég nynorsk"
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4226 msgid "Norwegian Bokmaal"
4227 msgstr "norvég bokmal"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4230 msgid "Chichewa; Nyanja"
4231 msgstr "chichewa; nyanja"
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4234 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4235 msgstr "okcitán (1500 után)"
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4246 msgid "Ossetian; Ossetic"
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4278 msgid "Raeto-Romance"
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4314 msgid "Northern Sami"
4315 msgstr "északi szami"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4334 msgid "Sotho, Southern"
4335 msgstr "sotho (déli)"
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4390 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4391 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4461 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4465 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4470 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4471 msgid "Media Library"
4474 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4476 msgstr "Nincs megadva"
4478 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4481 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4483 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4487 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4491 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4495 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4499 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4512 msgid "1:1 Original"
4513 msgstr "1:1 Eredeti"
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4517 msgstr "2:1 Kétszeres"
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4528 msgid "Aspect-ratio"
4531 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4532 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4533 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4534 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4535 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4536 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4537 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4538 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4539 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4540 msgid "Caching value in ms"
4541 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4543 #: modules/access/cdda.c:60
4546 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4549 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4550 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4552 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4558 #: modules/access/cdda.c:65
4559 msgid "Audio CD input"
4560 msgstr "Hang CD bemenet"
4562 #: modules/access/cdda.c:71
4563 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4564 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4566 #: modules/access/cdda.c:83
4569 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4571 #: modules/access/cdda.c:83
4573 msgid "Address of the CDDB server to use."
4574 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4576 #: modules/access/cdda.c:86
4579 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4581 #: modules/access/cdda.c:86
4583 msgid "CDDB Server port to use."
4584 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4586 #: modules/access/cdda.c:452
4587 msgid "Audio CD - Track "
4588 msgstr "Hang CD - Szám "
4590 #: modules/access/cdda.c:469
4592 msgid "Audio CD - Track %i"
4593 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4596 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4610 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4615 "all calls (0x10) 16\n"
4618 "libcdio (0x80) 128\n"
4619 "libcddb (0x100) 256\n"
4621 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4622 "meta információ 1\n"
4626 "összes hívás (0x10) 16\n"
4628 "keresés (0x40) 64\n"
4629 "libcdio (0x80) 128\n"
4630 "libcddb (0x100) 256\n"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4635 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4638 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4639 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4644 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4645 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4646 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4647 "25 blocks per access."
4649 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4650 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4651 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4652 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4659 " %a : The artist (for the album)\n"
4660 " %A : The album information\n"
4662 " %e : The extended data (for a track)\n"
4663 " %I : CDDB disk ID\n"
4665 " %M : The current MRL\n"
4666 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4667 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4668 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4669 " %T : The track number\n"
4670 " %s : Number of seconds in this track\n"
4671 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4672 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4673 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4676 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4677 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4678 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4679 " %A: Információk a lemezről\n"
4681 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4682 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4684 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4685 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4686 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4687 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4688 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4689 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4690 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4691 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4692 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4697 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4698 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4699 " %M : The current MRL\n"
4700 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4701 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4702 " %T : The track number\n"
4703 " %s : Number of seconds in this track\n"
4704 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4705 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4708 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4709 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4710 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4711 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4712 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4713 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4714 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4715 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4716 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4720 msgid "Enable CD paranoia?"
4721 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4725 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4726 "none: no paranoia - fastest.\n"
4727 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4728 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4730 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4731 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4732 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4733 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4736 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4737 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4740 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4741 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4744 msgid "Audio Compact Disc"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4748 msgid "Additional debug"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4752 msgid "Caching value in microseconds"
4753 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4756 msgid "Number of blocks per CD read"
4757 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4761 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4764 msgid "Use CD audio controls and output?"
4765 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4768 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4769 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4772 msgid "Do CD-Text lookups?"
4773 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4776 msgid "If set, get CD-Text information"
4777 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4780 msgid "Use Navigation-style playback?"
4781 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4785 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4787 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4788 "navigáción keresztül keresi."
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4796 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4800 msgid "CDDB lookups"
4801 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4806 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4807 "információkat keres."
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4811 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4815 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4818 msgid "CDDB server port"
4819 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4823 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4826 msgid "email address reported to CDDB server"
4827 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4830 msgid "Cache CDDB lookups?"
4831 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4835 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4838 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4839 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4842 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4844 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4848 msgid "CDDB server timeout"
4849 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4852 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4853 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4856 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4857 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4860 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4861 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4865 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4868 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4869 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4871 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4872 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4873 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4874 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4878 #: modules/access/cdda/info.c:333
4879 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4880 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4882 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4886 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4887 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4888 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4894 #: modules/access/cdda/info.c:400
4898 #: modules/access/cdda/info.c:862
4899 msgid "Track Number"
4900 msgstr "Szám sorszáma"
4902 #: modules/access/directory.c:69
4903 msgid "Subdirectory behavior"
4904 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4906 #: modules/access/directory.c:71
4908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4913 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4914 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4915 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4916 "kerülnek kibontásra.\n"
4917 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4919 #: modules/access/directory.c:77
4921 msgstr "összecsukás"
4923 #: modules/access/directory.c:78
4925 msgstr "kiterjesztés"
4927 #: modules/access/directory.c:80
4929 msgid "Ignored extensions"
4930 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4932 #: modules/access/directory.c:82
4935 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4937 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4938 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4940 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4941 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4942 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4943 "könyvtárakat használ."
4945 #: modules/access/directory.c:89
4949 #: modules/access/directory.c:91
4950 msgid "Standard filesystem directory input"
4951 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4955 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4988 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4991 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4992 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4995 msgid "Video device name"
4996 msgstr "Videóeszköz neve"
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5002 "don't specify anything, the default device will be used."
5004 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5005 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5008 msgid "Audio device name"
5009 msgstr "Hangeszköz neve"
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5014 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5016 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5018 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5019 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5028 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5029 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5031 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5032 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5036 msgid "Video input chroma format"
5037 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5041 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5042 "(default), RV24, etc.)"
5044 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5045 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5048 msgid "Video input frame rate"
5049 msgstr "Videó képkockasebessége"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5053 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5054 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5056 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5057 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5060 msgid "Device properties"
5061 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5065 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5067 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5071 msgid "Tuner properties"
5072 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5075 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5076 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5079 msgid "Tuner TV Channel"
5080 msgstr "Tuner TV csatorna"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5084 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5086 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5090 msgid "Tuner country code"
5091 msgstr "Tuner országkód"
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5096 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5097 "mapping (0 means default)."
5099 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5100 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5103 msgid "Tuner input type"
5104 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5108 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5109 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5113 msgid "Video input pin"
5114 msgstr "Videobeállítások"
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5118 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5119 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5120 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5121 "will not be changed."
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5126 msgid "Audio input pin"
5127 msgstr "Hang CD bemenet"
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5131 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5132 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5136 msgid "Video output pin"
5137 msgstr "Kép kimeneti modul"
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5141 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5142 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5146 msgid "Audio output pin"
5147 msgstr "Hang kimenet modul"
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5152 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5156 msgid "AM Tuner mode"
5157 msgstr "Analizáló mód"
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5160 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5168 msgid "DirectShow input"
5169 msgstr "DirectShow bemenet"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5172 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5173 msgid "Refresh list"
5174 msgstr "Lista frissítése"
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5180 #: modules/access/dvb/access.c:74
5183 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5185 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5186 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5189 #: modules/access/dvb/access.c:77
5190 msgid "Adapter card to tune"
5191 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:78
5195 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5198 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5201 #: modules/access/dvb/access.c:80
5202 msgid "Device number to use on adapter"
5203 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:83
5206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5209 #: modules/access/dvb/access.c:84
5210 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:86
5214 msgid "Inversion mode"
5215 msgstr "Fordított mód"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:87
5218 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5219 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:89
5222 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5223 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:90
5228 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5229 "disable this feature if you experience some trouble."
5230 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5232 #: modules/access/dvb/access.c:92
5236 #: modules/access/dvb/access.c:93
5238 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5239 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5241 #: modules/access/dvb/access.c:96
5242 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5243 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5245 #: modules/access/dvb/access.c:97
5247 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5248 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:99
5252 msgstr "LNB feszültség"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:100
5256 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5257 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5259 #: modules/access/dvb/access.c:102
5260 msgid "High LNB voltage"
5261 msgstr "Magas LNB feszültség"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:103
5265 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5266 "supported by all frontends."
5268 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5269 "minden előtét támogatja."
5271 #: modules/access/dvb/access.c:106
5273 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:107
5277 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5278 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:109
5281 msgid "Transponder FEC"
5282 msgstr "Adóvevő FEC"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:110
5286 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5287 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:112
5290 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5291 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:115
5294 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5295 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:118
5298 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5299 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:121
5302 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5303 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:125
5306 msgid "Modulation type"
5307 msgstr "Moduláció típusa"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:126
5310 msgid "Modulation type for front-end device."
5311 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:129
5314 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5315 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:132
5318 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5319 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:135
5322 msgid "Terrestrial bandwidth"
5323 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:136
5326 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5327 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:138
5330 msgid "Terrestrial guard interval"
5331 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:141
5334 msgid "Terrestrial transmission mode"
5335 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:144
5338 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5339 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:147
5343 msgid "HTTP Host address"
5344 msgstr "Kiszolgáló cím"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:149
5347 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5350 #: modules/access/dvb/access.c:151
5352 msgid "HTTP user name"
5353 msgstr "FTP felhasználó neve"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:153
5358 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5359 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5361 #: modules/access/dvb/access.c:156
5363 msgid "HTTP password"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:158
5368 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5371 #: modules/access/dvb/access.c:161
5376 #: modules/access/dvb/access.c:163
5378 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5379 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5382 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5383 #: modules/control/http/http.c:49
5384 msgid "Certificate file"
5385 msgstr "Tanusítványfájl"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:168
5388 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5390 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5393 #: modules/control/http/http.c:52
5394 msgid "Private key file"
5395 msgstr "Privát kulcs fájl"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:172
5398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5399 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5402 #: modules/control/http/http.c:54
5403 msgid "Root CA file"
5404 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5406 #: modules/access/dvb/access.c:175
5407 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5409 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5412 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5413 #: modules/control/http/http.c:57
5417 #: modules/access/dvb/access.c:179
5419 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5420 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:182
5426 #: modules/access/dvb/access.c:183
5427 msgid "DVB input with v4l2 support"
5428 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:235
5433 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5435 #: modules/access/dv.c:70
5437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5439 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5440 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5442 #: modules/access/dv.c:74
5443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5446 #: modules/access/dv.c:75
5450 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5454 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5456 msgid "Default DVD angle."
5459 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5461 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5463 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5464 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5466 #: modules/access/dvdnav.c:67
5467 msgid "Start directly in menu"
5468 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5470 #: modules/access/dvdnav.c:69
5473 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5474 "useless warning introductions."
5476 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5477 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5479 #: modules/access/dvdnav.c:78
5480 msgid "DVD with menus"
5481 msgstr "DVD menük használata"
5483 #: modules/access/dvdnav.c:79
5484 msgid "DVDnav Input"
5485 msgstr "DVDnav bemenet"
5487 #: modules/access/dvdread.c:66
5488 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5489 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5491 #: modules/access/dvdread.c:68
5493 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5494 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5495 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5496 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5497 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5498 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5499 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5500 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5501 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5502 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5503 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5504 "The default method is: key."
5506 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5507 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5508 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5509 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5510 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5511 "megváltozik a közepén.\n"
5512 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5513 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5514 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5515 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5516 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5517 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5519 #: modules/access/dvdread.c:84
5523 #: modules/access/dvdread.c:84
5527 #: modules/access/dvdread.c:90
5528 msgid "DVD without menus"
5529 msgstr "DVD menük nélkül"
5531 #: modules/access/dvdread.c:91
5532 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5533 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5535 #: modules/access/fake.c:42
5538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5540 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5541 "értékét (ezredmásodpercben)."
5543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5545 msgstr "Képsebesség"
5547 #: modules/access/fake.c:46
5549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5551 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5553 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5558 #: modules/access/fake.c:49
5561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5564 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5565 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5567 #: modules/access/fake.c:51
5568 msgid "Duration in ms"
5569 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5571 #: modules/access/fake.c:53
5574 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5575 "meaning that the stream is unlimited)."
5577 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5578 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5580 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5584 #: modules/access/fake.c:58
5586 msgstr "Hamis bemenet"
5588 #: modules/access/file.c:81
5590 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5592 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5593 "(ezredmásodpercben)."
5595 #: modules/access/file.c:83
5596 msgid "Concatenate with additional files"
5597 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5599 #: modules/access/file.c:85
5602 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5603 "a comma-separated list of files."
5605 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5606 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5608 #: modules/access/file.c:89
5611 msgstr "Bemenet fájlból"
5613 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5614 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5617 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5618 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5620 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5626 #: modules/access_filter/record.c:43
5627 msgid "Record directory"
5628 msgstr "Felvétel könyvtár"
5630 #: modules/access_filter/record.c:45
5632 msgid "Directory where the record will be stored."
5633 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5635 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5636 msgid "Timeshift granularity"
5637 msgstr "Időeltolás finomsága"
5639 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5642 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5643 "timeshifted streams."
5644 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5646 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5647 msgid "Timeshift directory"
5648 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5650 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5652 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5654 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5656 msgid "Force use of the timeshift module"
5657 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5659 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5661 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5662 "control pace or pause."
5665 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5669 #: modules/access/ftp.c:44
5672 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5674 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5675 "(ezredmásodpercben)."
5677 #: modules/access/ftp.c:46
5678 msgid "FTP user name"
5679 msgstr "FTP felhasználó neve"
5681 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5683 msgid "User name that will be used for the connection."
5684 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5686 #: modules/access/ftp.c:49
5687 msgid "FTP password"
5690 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5692 msgid "Password that will be used for the connection."
5693 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5695 #: modules/access/ftp.c:52
5699 #: modules/access/ftp.c:53
5701 msgid "Account that will be used for the connection."
5702 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5704 #: modules/access/ftp.c:58
5706 msgstr "FTP bemenet"
5708 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5711 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5713 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5714 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5716 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5718 msgid "GnomeVFS input"
5721 #: modules/access/http.c:47
5725 #: modules/access/http.c:49
5728 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5729 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5732 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5733 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5736 #: modules/access/http.c:55
5739 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5741 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5742 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5744 #: modules/access/http.c:58
5745 msgid "HTTP user agent"
5746 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5748 #: modules/access/http.c:59
5750 msgid "User agent that will be used for the connection."
5751 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5753 #: modules/access/http.c:62
5754 msgid "Auto re-connect"
5755 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5757 #: modules/access/http.c:64
5760 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5762 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5764 #: modules/access/http.c:68
5765 msgid "Continuous stream"
5766 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5768 #: modules/access/http.c:69
5770 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5771 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5772 "other types of HTTP streams."
5775 #: modules/access/http.c:75
5777 msgstr "HTTP bemenet"
5779 #: modules/access/http.c:77
5784 #: modules/access/http.c:284
5785 msgid "HTTP authentication"
5788 #: modules/access/http.c:285
5789 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5792 #: modules/access/mms/mms.c:48
5795 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5797 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5798 "(ezredmásodpercben)."
5800 #: modules/access/mms/mms.c:51
5801 msgid "Force selection of all streams"
5802 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5804 #: modules/access/mms/mms.c:53
5806 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5807 "You can choose to select all of them."
5810 #: modules/access/mms/mms.c:56
5812 msgid "Maximum bitrate"
5815 #: modules/access/mms/mms.c:58
5817 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5818 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5820 #: modules/access/mms/mms.c:62
5821 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5822 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5824 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5826 msgid "Dummy stream output"
5827 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
5829 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5834 #: modules/access_output/file.c:61
5835 msgid "Append to file"
5836 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
5838 #: modules/access_output/file.c:62
5839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5840 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
5842 #: modules/access_output/file.c:66
5843 msgid "File stream output"
5844 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
5846 #: modules/access_output/http.c:60
5848 msgstr "Felhasználónév"
5850 #: modules/access_output/http.c:61
5852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5854 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
5856 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5857 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5861 #: modules/access_output/http.c:64
5863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5864 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
5866 #: modules/access_output/http.c:68
5870 #: modules/access_output/http.c:69
5871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5874 #: modules/access_output/http.c:73
5876 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5878 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
5881 #: modules/access_output/http.c:76
5884 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5885 "empty if you don't have one."
5887 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
5888 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
5890 #: modules/access_output/http.c:80
5893 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5894 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5896 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
5897 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
5898 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
5900 #: modules/access_output/http.c:85
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5906 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
5907 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
5908 "ilyen tanúsítvánnyal."
5910 #: modules/access_output/http.c:88
5911 msgid "Advertise with Bonjour"
5914 #: modules/access_output/http.c:89
5915 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5918 #: modules/access_output/http.c:93
5919 msgid "HTTP stream output"
5920 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
5922 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5927 #: modules/access_output/shout.c:58
5930 msgstr "Adatfolyam neve"
5932 #: modules/access_output/shout.c:59
5934 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5935 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5937 #: modules/access_output/shout.c:62
5939 msgid "Stream description"
5940 msgstr "Adatfolyam leírása"
5942 #: modules/access_output/shout.c:63
5944 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5945 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
5947 #: modules/access_output/shout.c:66
5949 msgstr "MP3 küldése"
5951 #: modules/access_output/shout.c:67
5954 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5955 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5958 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
5959 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
5960 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
5962 #: modules/access_output/shout.c:73
5964 msgid "IceCAST output"
5965 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5967 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5968 #: modules/demux/live555.cpp:61
5969 msgid "Caching value (ms)"
5970 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5972 #: modules/access_output/udp.c:77
5975 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5978 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5979 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5981 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5985 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5986 msgstr "Élettartam (TTL)"
5988 #: modules/access_output/udp.c:81
5990 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5991 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
5993 #: modules/access_output/udp.c:84
5994 msgid "Group packets"
5995 msgstr "Csomagok csoportosítása"
5997 #: modules/access_output/udp.c:85
6000 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6001 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6002 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6004 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6005 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6006 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6009 #: modules/access_output/udp.c:90
6013 #: modules/access_output/udp.c:91
6016 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6017 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6019 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6020 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6021 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6023 #: modules/access_output/udp.c:97
6024 msgid "UDP stream output"
6025 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6027 #: modules/access_output/udp.c:98
6028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6032 #: modules/access/pvr.c:49
6035 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6038 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6039 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6041 #: modules/access/pvr.c:52
6045 #: modules/access/pvr.c:53
6046 msgid "PVR video device"
6047 msgstr "PVR videoeszköz"
6049 #: modules/access/pvr.c:55
6051 msgid "Radio device"
6052 msgstr "Rádióeszköz"
6054 #: modules/access/pvr.c:56
6056 msgid "PVR radio device"
6057 msgstr "PVR videoeszköz"
6059 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6063 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6065 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6066 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6068 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6069 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6073 #: modules/access/pvr.c:63
6075 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6076 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6078 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6079 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6083 #: modules/access/pvr.c:67
6085 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6086 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6088 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6092 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6094 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6095 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6097 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6099 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6101 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6103 #: modules/access/pvr.c:77
6104 msgid "Key interval"
6105 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6107 #: modules/access/pvr.c:78
6109 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6110 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6112 #: modules/access/pvr.c:80
6116 #: modules/access/pvr.c:81
6118 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6119 "number of B-Frames."
6121 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6124 #: modules/access/pvr.c:85
6126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6127 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6129 #: modules/access/pvr.c:87
6130 msgid "Bitrate peak"
6131 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6133 #: modules/access/pvr.c:88
6135 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6136 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6138 #: modules/access/pvr.c:91
6140 msgid "Bitrate mode)"
6141 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6143 #: modules/access/pvr.c:92
6145 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6146 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6148 #: modules/access/pvr.c:94
6149 msgid "Audio bitmask"
6150 msgstr "Hang bitmaszk"
6152 #: modules/access/pvr.c:95
6154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6156 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6159 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6160 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6164 #: modules/access/pvr.c:99
6165 msgid "Audio volume (0-65535)."
6168 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6172 #: modules/access/pvr.c:102
6174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6176 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6179 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6181 msgstr "Automatikus"
6183 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6187 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6191 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6195 #: modules/access/pvr.c:111
6199 #: modules/access/pvr.c:111
6203 #: modules/access/pvr.c:116
6207 #: modules/access/pvr.c:117
6209 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6210 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6212 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6215 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6217 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6218 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6220 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6224 #: modules/access/screen/screen.c:39
6227 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6229 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6230 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6233 #: modules/access/screen/screen.c:43
6235 msgid "Desired frame rate for the capture."
6236 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6238 #: modules/access/screen/screen.c:46
6239 msgid "Capture fragment size"
6240 msgstr "Felvétel darab méret"
6242 #: modules/access/screen/screen.c:48
6245 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6246 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6248 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6249 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6252 #: modules/access/screen/screen.c:62
6253 msgid "Screen Input"
6254 msgstr "Képernyőbemenet"
6256 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6260 #: modules/access/smb.c:61
6263 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6265 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6266 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6269 #: modules/access/smb.c:63
6270 msgid "SMB user name"
6271 msgstr "SMB felhasználói név"
6273 #: modules/access/smb.c:66
6274 msgid "SMB password"
6277 #: modules/access/smb.c:69
6279 msgstr "SMB tartomány"
6281 #: modules/access/smb.c:70
6283 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6285 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6288 #: modules/access/smb.c:75
6290 msgstr "SMB bemenet"
6292 #: modules/access/tcp.c:39
6295 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6297 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6298 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6300 #: modules/access/tcp.c:46
6304 #: modules/access/tcp.c:47
6306 msgstr "TCP bemenet"
6308 #: modules/access/udp.c:44
6311 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6313 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6314 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6316 #: modules/access/udp.c:47
6317 msgid "Autodetection of MTU"
6318 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6320 #: modules/access/udp.c:49
6322 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6323 "truncated packets are found"
6326 #: modules/access/udp.c:52
6328 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6329 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6331 #: modules/access/udp.c:54
6333 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6334 "time specified here (in milliseconds)."
6337 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6338 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6343 #: modules/access/udp.c:62
6344 msgid "UDP/RTP input"
6345 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6347 #: modules/access/v4l.c:75
6350 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6352 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6353 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6355 #: modules/access/v4l.c:79
6358 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6359 "device will be used."
6361 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6362 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6364 #: modules/access/v4l.c:83
6367 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6368 "device will be used."
6370 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6371 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6373 #: modules/access/v4l.c:87
6375 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6376 "(default), RV24, etc.)"
6378 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6379 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6381 #: modules/access/v4l.c:94
6384 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6386 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6389 #: modules/access/v4l.c:99
6390 msgid "Audio Channel"
6391 msgstr "Hangcsatorna"
6393 #: modules/access/v4l.c:101
6395 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6396 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6398 #: modules/access/v4l.c:103
6400 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6401 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6403 #: modules/access/v4l.c:106
6405 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6406 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6408 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6413 #: modules/access/v4l.c:110
6415 msgid "Brightness of the video input."
6416 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6418 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6421 msgstr "Színárnyalat"
6423 #: modules/access/v4l.c:113
6425 msgid "Hue of the video input."
6426 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6428 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6429 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6430 #: modules/visualization/xosd.c:78
6434 #: modules/access/v4l.c:116
6436 msgid "Color of the video input."
6437 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6439 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6444 #: modules/access/v4l.c:119
6446 msgid "Contrast of the video input."
6447 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6449 #: modules/access/v4l.c:120
6453 #: modules/access/v4l.c:121
6455 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6456 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6458 #: modules/access/v4l.c:122
6460 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6462 #: modules/access/v4l.c:124
6465 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6466 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6468 #: modules/access/v4l.c:127
6470 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6471 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6473 #: modules/access/v4l.c:128
6477 #: modules/access/v4l.c:130
6478 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6479 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6481 #: modules/access/v4l.c:131
6485 #: modules/access/v4l.c:133
6487 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6488 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6490 #: modules/access/v4l.c:134
6494 #: modules/access/v4l.c:135
6496 msgid "Quality of the stream."
6497 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6499 #: modules/access/v4l.c:146
6503 #: modules/access/v4l.c:147
6504 msgid "Video4Linux input"
6507 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6509 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6511 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6512 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6514 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6515 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6520 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6524 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6528 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6529 msgid "The above message had unknown log level"
6532 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6536 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6537 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6538 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6542 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6546 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6548 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6552 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6557 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6559 msgstr "VCD Formátum"
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6569 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6573 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6577 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6579 msgstr "Max kötet #"
6581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6583 msgstr "Hangerő beállítása"
6585 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6587 msgstr "Rendszerazonodító"
6589 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6591 msgstr "Bejegyzések"
6593 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6594 msgid "First Entry Point"
6595 msgstr "Első belépési pont"
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6598 msgid "Last Entry Point"
6599 msgstr "Utolsó belépési pont"
6601 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6602 msgid "Track size (in sectors)"
6603 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6605 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6610 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6614 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6616 msgstr "lista lejátszása"
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6619 msgid "extended selection list"
6620 msgstr "kibővített választólista"
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6623 msgid "selection list"
6624 msgstr "választólista"
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6627 msgid "unknown type"
6628 msgstr "ismeretlen típus"
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6631 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6633 msgstr "Listaazonosító"
6635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6636 msgid "(Super) Video CD"
6637 msgstr "(Super) Video CD"
6639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6641 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6644 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6645 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6648 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6649 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6652 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6653 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6656 msgid "Use playback control?"
6657 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6661 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6664 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6665 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6668 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6669 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6673 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6676 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6680 msgid "Show extended VCD info?"
6681 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6685 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6686 "for example playback control navigation."
6688 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6689 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6692 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6693 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6696 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6697 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6700 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6705 msgid "Dolby Surround decoder"
6706 msgstr "Dolby Surround"
6708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6710 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6711 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6712 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6713 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6714 "It works with any source format from mono to 7.1."
6716 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6717 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6718 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6719 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6720 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6723 msgid "Characteristic dimension"
6724 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6727 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6728 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6731 msgid "Compensate delay"
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6736 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6737 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6738 "case, turn this on to compensate."
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6743 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6744 msgstr "Dolby Surround"
6746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6748 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6749 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6754 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6755 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6758 msgid "Headphone effect"
6759 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6763 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6764 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6768 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6769 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6772 msgid "A/52 dynamic range compression"
6773 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6778 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6779 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6780 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6781 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6783 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6784 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6785 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6786 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6787 "körülményekhez alkalmazkodik."
6789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6791 msgid "Enable internal upmixing"
6792 msgstr "Felirat kódolása"
6794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6795 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6800 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6801 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6803 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6805 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6806 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6809 msgid "DTS dynamic range compression"
6810 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6813 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6814 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6815 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6817 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6819 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6820 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6822 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6824 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6825 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6827 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6829 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6830 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6834 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6835 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6837 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6839 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6840 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6842 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6844 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6846 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6848 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6850 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6852 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6854 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6855 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6856 msgid "MPEG audio decoder"
6857 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6861 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6862 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6864 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6866 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6867 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6869 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6871 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6873 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6874 "bájtsorrend átalakítással"
6876 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6878 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6879 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6881 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6883 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6885 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6887 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6889 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6891 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6894 msgid "Equalizer preset"
6895 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6898 msgid "Preset to use for the equalizer."
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6903 msgstr "Sáverősítés"
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6907 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6908 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6917 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6922 msgstr "Globális erősítés"
6924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6926 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6927 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6931 msgid "Equalizer with 10 bands"
6932 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6954 msgstr "Teljes basszus"
6956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6957 msgid "Full bass and treble"
6958 msgstr "Teljes basszus és magas"
6960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6962 msgstr "Teljes magas"
6964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6966 msgstr "Fejhallgató"
6968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7013 #: modules/audio_filter/format.c:201
7015 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7016 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7018 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7019 msgid "Number of audio buffers"
7020 msgstr "Hangpufferek száma"
7022 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7025 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7026 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7027 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7029 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7030 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7031 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7033 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7035 msgstr "Maximális szint"
7037 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7039 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7040 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7041 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7043 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7044 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7045 "közötti értékek általában megfelelőek."
7047 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7048 msgid "Volume normalizer"
7049 msgstr "Hangerő normalizálás"
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7053 msgid "Parametric Equalizer"
7054 msgstr "Hangszínszabályozó"
7056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7057 msgid "Low freq (Hz)"
7060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7061 msgid "Low freq gain (Db)"
7064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7065 msgid "High freq (Hz)"
7068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7069 msgid "High freq gain (Db)"
7072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7077 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7089 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7101 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7108 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7110 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7111 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7113 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7114 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7116 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7117 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7119 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7121 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7122 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7124 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7126 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7127 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7129 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7130 msgid "Float32 audio mixer"
7131 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7133 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7134 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7137 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7138 msgid "Trivial audio mixer"
7139 msgstr "Triviális hangkeverő"
7141 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7142 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7144 msgstr "alapértelmezett"
7146 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7147 msgid "ALSA audio output"
7148 msgstr "ALSA hangkimenet"
7150 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7151 msgid "ALSA Device Name"
7152 msgstr "ALSA eszköz neve"
7154 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7155 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7156 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7157 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7158 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7159 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7160 msgid "Audio Device"
7163 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7164 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7165 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7166 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7170 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7171 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7172 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7173 msgid "2 Front 2 Rear"
7174 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7177 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7178 msgid "A/52 over S/PDIF"
7179 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7181 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7182 msgid "Unknown soundcard"
7183 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7185 #: modules/audio_output/arts.c:65
7186 msgid "aRts audio output"
7187 msgstr "aRts hangkimenet"
7189 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7191 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7192 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7195 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7196 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7197 "hanglejátszó eszköz."
7199 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7200 msgid "HAL AudioUnit output"
7201 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7203 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7205 msgid "%s (Encoded Output)"
7208 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7209 msgid "Output device"
7210 msgstr "Kimeneti eszköz"
7212 #: modules/audio_output/directx.c:207
7214 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7215 "default device appears as 0 AND another number)."
7217 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7218 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7219 "számmal is elérhető)"
7221 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7222 msgid "Use float32 output"
7223 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7225 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7227 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7228 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7230 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7231 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7234 #: modules/audio_output/directx.c:215
7235 msgid "DirectX audio output"
7236 msgstr "DirectX hangkimenet"
7238 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7239 msgid "3 Front 2 Rear"
7240 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7242 #: modules/audio_output/esd.c:68
7243 msgid "EsounD audio output"
7244 msgstr "EsounD hangkimenet"
7246 #: modules/audio_output/esd.c:71
7247 msgid "Esound server"
7248 msgstr "Esound kiszolgáló"
7250 #: modules/audio_output/file.c:81
7251 msgid "Output format"
7252 msgstr "Kimeneti formátum"
7254 #: modules/audio_output/file.c:82
7256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7259 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7262 #: modules/audio_output/file.c:85
7264 msgid "Number of output channels"
7265 msgstr "Hasábok száma"
7267 #: modules/audio_output/file.c:86
7269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7270 "restrict the number of channels here."
7272 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7273 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7275 #: modules/audio_output/file.c:89
7277 msgid "Add WAVE header"
7278 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7280 #: modules/audio_output/file.c:90
7282 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7283 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7285 #: modules/audio_output/file.c:107
7287 msgstr "Kimeneti fájl"
7289 #: modules/audio_output/file.c:108
7291 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7292 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7294 #: modules/audio_output/file.c:111
7295 msgid "File audio output"
7296 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7298 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7299 msgid "Roku HD1000 audio output"
7300 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7302 #: modules/audio_output/jack.c:64
7304 msgid "JACK audio output"
7305 msgstr "ALSA hangkimenet"
7307 #: modules/audio_output/oss.c:101
7308 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7309 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7311 #: modules/audio_output/oss.c:103
7313 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7314 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7315 "drivers, then you need to enable this option."
7317 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7318 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7319 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7321 #: modules/audio_output/oss.c:109
7322 msgid "Linux OSS audio output"
7323 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7325 #: modules/audio_output/oss.c:114
7326 msgid "OSS DSP device"
7327 msgstr "OSS DSP eszköz"
7329 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7330 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7331 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7333 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7334 msgid "PORTAUDIO audio output"
7335 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7337 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7338 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7339 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7342 msgid "Win32 waveOut extension output"
7343 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7345 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7349 #: modules/codec/a52.c:91
7351 msgstr "A/52 értelmező"
7353 #: modules/codec/a52.c:98
7354 msgid "A/52 audio packetizer"
7355 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7357 #: modules/codec/adpcm.c:42
7358 msgid "ADPCM audio decoder"
7359 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7361 #: modules/codec/araw.c:43
7362 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7363 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7365 #: modules/codec/araw.c:52
7366 msgid "Raw audio encoder"
7367 msgstr "Nyers hangkódoló"
7369 #: modules/codec/cinepak.c:38
7370 msgid "Cinepak video decoder"
7371 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7373 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7374 msgid "CMML annotations decoder"
7377 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7378 msgid "CVD subtitle decoder"
7379 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7381 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7382 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7383 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7385 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7386 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7387 msgid "Encoding quality"
7388 msgstr "Kódolás minősége"
7390 #: modules/codec/dirac.c:68
7392 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7394 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7397 #: modules/codec/dirac.c:73
7398 msgid "Dirac video decoder"
7399 msgstr "Dirac video dekódoló"
7401 #: modules/codec/dirac.c:79
7402 msgid "Dirac video encoder"
7403 msgstr "Dirac video kódoló"
7405 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7406 msgid "DirectMedia Object decoder"
7407 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7409 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7410 msgid "DirectMedia Object encoder"
7411 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7413 #: modules/codec/dts.c:95
7415 msgstr "DTS feldolgozó"
7417 #: modules/codec/dts.c:100
7418 msgid "DTS audio packetizer"
7419 msgstr "DTS hang daraboló"
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7423 msgid "Decoding X coordinate"
7424 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7428 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7429 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7433 msgid "Decoding Y coordinate"
7434 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7438 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7439 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7441 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7442 msgid "Subpicture position"
7443 msgstr "Alkép helyzete"
7445 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7448 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7449 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7452 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7453 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7454 "kombinációja összegezve)"
7456 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7458 msgid "Encoding X coordinate"
7459 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7463 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7464 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7466 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7468 msgid "Encoding Y coordinate"
7469 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7473 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7474 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7476 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7477 msgid "DVB subtitles decoder"
7478 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7480 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7481 msgid "DVB subtitles encoder"
7482 msgstr "DVB felirat kódoló"
7484 #: modules/codec/faad.c:38
7485 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7486 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7488 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7492 #: modules/codec/fake.c:47
7494 msgid "Path of the image file for fake input."
7495 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7497 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7498 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7500 msgid "Output video width."
7501 msgstr "Videó szélessége"
7503 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7504 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7506 msgid "Output video height."
7507 msgstr "Videó magassága"
7509 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7510 msgid "Keep aspect ratio"
7511 msgstr "Képarány megtartása"
7513 #: modules/codec/fake.c:56
7515 msgid "Consider width and height as maximum values."
7517 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7520 #: modules/codec/fake.c:57
7521 msgid "Background aspect ratio"
7522 msgstr "Háttér képaránya"
7524 #: modules/codec/fake.c:59
7525 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7527 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7530 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7531 msgid "Deinterlace video"
7532 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7534 #: modules/codec/fake.c:62
7536 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7538 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7540 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7541 msgid "Deinterlace module"
7542 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7544 #: modules/codec/fake.c:65
7546 msgid "Deinterlace module to use."
7547 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7549 #: modules/codec/fake.c:76
7550 msgid "Fake video decoder"
7551 msgstr "Hamis video dekóder"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7588 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7590 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7594 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7596 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7597 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7605 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7606 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7615 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7616 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7620 msgid "FFmpeg demuxer"
7621 msgstr "ffmpeg demuxer"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7625 msgid "FFmpeg video filter"
7626 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7630 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7631 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7635 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7636 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7639 msgid "Direct rendering"
7640 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7643 msgid "Error resilience"
7644 msgstr "Hibajavítás"
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7649 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7650 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7651 "can produce a lot of errors.\n"
7652 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7654 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7655 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7657 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7660 msgid "Workaround bugs"
7661 msgstr "Hibák megkerülése"
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7666 "Try to fix some bugs:\n"
7669 "4 xvid interlaced\n"
7674 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7677 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7678 "1 automatikus felismerés\n"
7680 "4 váltottsoros xvid\n"
7682 "16 nincs kitöltés\n"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7687 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7694 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7695 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7697 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7698 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7699 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7702 msgid "Post processing quality"
7703 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7707 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7708 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7711 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7712 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7713 "képet eredményeznek."
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7717 msgstr "Hibakeresési maszk"
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7720 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7721 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7724 msgid "Visualize motion vectors"
7725 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7730 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7731 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7732 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7733 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7734 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7735 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7737 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7738 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7739 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7740 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7743 msgid "Low resolution decoding"
7744 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7749 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7751 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7754 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7759 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7760 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7765 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7766 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7769 msgid "Ratio of key frames"
7770 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7774 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7776 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7779 msgid "Ratio of B frames"
7780 msgstr "B képkockák aránya"
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7784 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7786 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7790 msgid "Video bitrate tolerance"
7791 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7795 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7796 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7800 msgid "Interlaced encoding"
7801 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7805 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7807 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7812 msgid "Interlaced motion estimation"
7813 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7817 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7819 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7820 "több CPU időt igényel."
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7824 msgid "Pre-motion estimation"
7825 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7829 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7830 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7834 msgid "Strict rate control"
7835 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7839 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7840 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7843 msgid "Rate control buffer size"
7844 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7848 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7849 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7853 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7854 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7858 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7859 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7862 msgid "I quantization factor"
7863 msgstr "I kvantálási tényező"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7868 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7869 "same qscale for I and P frames)."
7871 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7872 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7873 "kvantálási arányúak)."
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7876 #: modules/demux/mod.c:73
7877 msgid "Noise reduction"
7878 msgstr "Zajcsökkentés"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7883 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7884 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7886 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7887 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7888 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7892 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7893 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7898 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7899 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7900 "standard MPEG2 decoders."
7902 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7903 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7904 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7907 msgid "Quality level"
7908 msgstr "Minőségi szint"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7913 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7914 "encoding very much)."
7916 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7917 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7922 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7923 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7924 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7925 "to ease the encoder's task."
7927 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7928 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7929 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7930 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7933 msgid "Minimum video quantizer scale"
7934 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7938 msgid "Minimum video quantizer scale."
7939 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7942 msgid "Maximum video quantizer scale"
7943 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7947 msgid "Maximum video quantizer scale."
7948 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7952 msgid "Trellis quantization"
7953 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7957 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7959 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7960 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7964 msgid "Fixed quantizer scale"
7965 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7970 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7973 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7974 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7977 msgid "Strict standard compliance"
7978 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7983 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7985 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7986 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7989 msgid "Luminance masking"
7990 msgstr "Féynesség maszkolása"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7994 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7996 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7997 "(alapértelmezett: 0.0)."
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8000 msgid "Darkness masking"
8001 msgstr "Sötétség maszkolása"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8005 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8007 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8008 "(alapértelmezett: 0.0)."
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8011 msgid "Motion masking"
8012 msgstr "Mozgás maszkolása"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8017 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8020 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8021 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8024 msgid "Border masking"
8025 msgstr "Szegély maszkolása"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8030 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8033 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8034 "(alapértelmezett: 0.0)."
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8037 msgid "Luminance elimination"
8038 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8042 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8043 "The H264 specification recommends -4."
8045 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8046 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8049 msgid "Chrominance elimination"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8054 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8055 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8060 msgid "Post processing"
8061 msgstr "Utófeldolgozás"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8065 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8069 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8071 #: modules/codec/flac.c:171
8072 msgid "Flac audio decoder"
8073 msgstr "Flac hang dekódoló"
8075 #: modules/codec/flac.c:176
8076 msgid "Flac audio encoder"
8077 msgstr "Flac hang kódoló"
8079 #: modules/codec/flac.c:182
8080 msgid "Flac audio packetizer"
8081 msgstr "Flac hangdaraboló"
8083 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8084 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8085 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8087 #: modules/codec/lpcm.c:82
8088 msgid "Linear PCM audio decoder"
8089 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8091 #: modules/codec/lpcm.c:87
8092 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8093 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8095 #: modules/codec/mash.cpp:65
8096 msgid "Video decoder using openmash"
8097 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8101 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8102 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8105 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8106 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8108 #: modules/codec/png.c:54
8109 msgid "PNG video decoder"
8110 msgstr "PNG videó dekódoló"
8112 #: modules/codec/quicktime.c:63
8113 msgid "QuickTime library decoder"
8114 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8116 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8117 msgid "Pseudo raw video decoder"
8118 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8120 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8122 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8124 #: modules/codec/realaudio.c:61
8125 msgid "RealAudio library decoder"
8126 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8128 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8129 msgid "SDL_image video decoder"
8130 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8132 #: modules/codec/speex.c:105
8133 msgid "Speex audio decoder"
8134 msgstr "Speex hang dekódoló"
8136 #: modules/codec/speex.c:110
8137 msgid "Speex audio packetizer"
8138 msgstr "Speex hangdaraboló"
8140 #: modules/codec/speex.c:115
8141 msgid "Speex audio encoder"
8142 msgstr "Speex hang kódoló"
8144 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8145 msgid "Speex comment"
8146 msgstr "Speex megjegyzés"
8148 #: modules/codec/speex.c:552
8152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8153 msgid "DVD subtitles decoder"
8154 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8156 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8157 msgid "DVD subtitles packetizer"
8158 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8160 #: modules/codec/subsdec.c:131
8161 msgid "Subtitles text encoding"
8162 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8164 #: modules/codec/subsdec.c:132
8165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8166 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8168 #: modules/codec/subsdec.c:133
8169 msgid "Subtitles justification"
8170 msgstr "Feliratok igazítása"
8172 #: modules/codec/subsdec.c:134
8173 msgid "Set the justification of subtitles"
8174 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8176 #: modules/codec/subsdec.c:135
8178 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8179 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8181 #: modules/codec/subsdec.c:136
8183 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8186 #: modules/codec/subsdec.c:138
8188 msgid "Formatted Subtitles"
8189 msgstr "Feliratok megnyitása"
8191 #: modules/codec/subsdec.c:139
8193 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8194 "but you can choose to disable all formatting."
8197 #: modules/codec/subsdec.c:145
8198 msgid "Text subtitles decoder"
8199 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8201 #: modules/codec/subsdec.c:364
8203 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8204 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8207 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8208 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8209 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8211 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8212 msgid "SVCD subtitles"
8213 msgstr "SVCD feliratok"
8215 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8216 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8217 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8219 #: modules/codec/tarkin.c:75
8220 msgid "Tarkin decoder module"
8221 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8223 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8226 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8227 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8229 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8230 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8233 #: modules/codec/theora.c:99
8234 msgid "Theora video decoder"
8235 msgstr "Theora videó dekódoló"
8237 #: modules/codec/theora.c:105
8238 msgid "Theora video packetizer"
8239 msgstr "Theora videodaraboló"
8241 #: modules/codec/theora.c:111
8242 msgid "Theora video encoder"
8243 msgstr "Theora videokódoló"
8245 #: modules/codec/theora.c:512
8246 msgid "Theora comment"
8247 msgstr "Theora megjegyzés"
8249 #: modules/codec/twolame.c:52
8252 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8253 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8255 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8256 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8259 #: modules/codec/twolame.c:55
8261 msgstr "Sztereó mód"
8263 #: modules/codec/twolame.c:56
8264 msgid "Handling mode for stereo streams"
8267 #: modules/codec/twolame.c:57
8271 #: modules/codec/twolame.c:59
8272 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8275 #: modules/codec/twolame.c:60
8276 msgid "Psycho-acoustic model"
8277 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8279 #: modules/codec/twolame.c:62
8280 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8281 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8283 #: modules/codec/twolame.c:66
8288 #: modules/codec/twolame.c:66
8290 msgid "Joint stereo"
8293 #: modules/codec/twolame.c:71
8294 msgid "Libtwolame audio encoder"
8295 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8297 #: modules/codec/vorbis.c:159
8298 msgid "Maximum encoding bitrate"
8299 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8301 #: modules/codec/vorbis.c:161
8303 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8305 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8306 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8308 #: modules/codec/vorbis.c:162
8309 msgid "Minimum encoding bitrate"
8310 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8312 #: modules/codec/vorbis.c:164
8315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8318 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8319 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8321 #: modules/codec/vorbis.c:165
8322 msgid "CBR encoding"
8323 msgstr "CBR kódolás"
8325 #: modules/codec/vorbis.c:167
8327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8328 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8330 #: modules/codec/vorbis.c:171
8331 msgid "Vorbis audio decoder"
8332 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8334 #: modules/codec/vorbis.c:182
8335 msgid "Vorbis audio packetizer"
8336 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8338 #: modules/codec/vorbis.c:189
8339 msgid "Vorbis audio encoder"
8340 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8342 #: modules/codec/vorbis.c:616
8343 msgid "Vorbis comment"
8344 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8346 #: modules/codec/x264.c:44
8348 msgid "Maximum GOP size"
8351 #: modules/codec/x264.c:45
8354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8357 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8358 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8360 #: modules/codec/x264.c:49
8361 msgid "Minimum GOP size"
8364 #: modules/codec/x264.c:50
8367 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8368 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8369 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8370 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8371 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8373 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8374 "frames, but do not start a new GOP."
8376 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8377 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8378 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8379 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8380 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8381 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8382 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8384 #: modules/codec/x264.c:59
8385 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8388 #: modules/codec/x264.c:60
8391 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8392 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8393 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8394 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8395 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8396 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8399 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8400 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8401 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8402 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8403 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8404 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8405 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8406 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8408 #: modules/codec/x264.c:70
8409 msgid "B-frames between I and P"
8412 #: modules/codec/x264.c:71
8414 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8415 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8417 #: modules/codec/x264.c:75
8418 msgid "Adaptive B-frame decision"
8421 #: modules/codec/x264.c:76
8423 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8424 "possibly before an I-frame. "
8427 #: modules/codec/x264.c:80
8429 msgid "B-frames usage"
8430 msgstr "B képkockák"
8432 #: modules/codec/x264.c:81
8434 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8435 "negative values cause less B-frames. "
8438 #: modules/codec/x264.c:84
8439 msgid "Keep some B-frames as references"
8442 #: modules/codec/x264.c:85
8444 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8445 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8449 #: modules/codec/x264.c:89
8453 #: modules/codec/x264.c:90
8456 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8457 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8459 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8460 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8463 #: modules/codec/x264.c:94
8465 msgid "Number of reference frames"
8466 msgstr "Hasábok száma"
8468 #: modules/codec/x264.c:95
8471 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8472 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8473 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8475 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8476 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8478 #: modules/codec/x264.c:100
8479 msgid "Skip loop filter"
8482 #: modules/codec/x264.c:101
8483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8486 #: modules/codec/x264.c:103
8487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8490 #: modules/codec/x264.c:104
8492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8496 #: modules/codec/x264.c:110
8500 #: modules/codec/x264.c:111
8503 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8504 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8507 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8508 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8509 "egy jó alapértelmezett érték."
8511 #: modules/codec/x264.c:116
8512 msgid "Quality-based VBR"
8515 #: modules/codec/x264.c:117
8516 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8519 #: modules/codec/x264.c:119
8523 #: modules/codec/x264.c:120
8524 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8525 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8527 #: modules/codec/x264.c:124
8531 #: modules/codec/x264.c:125
8532 msgid "Maximum quantizer parameter."
8533 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8535 #: modules/codec/x264.c:127
8539 #: modules/codec/x264.c:128
8540 msgid "Max QP step between frames."
8543 #: modules/codec/x264.c:130
8545 msgid "Average bitrate tolerance"
8546 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8548 #: modules/codec/x264.c:131
8550 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8551 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8553 #: modules/codec/x264.c:134
8555 msgid "Max local bitrate"
8556 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8558 #: modules/codec/x264.c:135
8559 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8560 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8562 #: modules/codec/x264.c:137
8566 #: modules/codec/x264.c:138
8568 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8569 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8571 #: modules/codec/x264.c:141
8573 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8574 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8576 #: modules/codec/x264.c:142
8577 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8578 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8580 #: modules/codec/x264.c:145
8581 msgid "QP factor between I and P"
8584 #: modules/codec/x264.c:146
8585 msgid "QP factor between I and P."
8588 #: modules/codec/x264.c:148
8589 msgid "QP factor between P and B"
8592 #: modules/codec/x264.c:149
8593 msgid "QP factor between P and B."
8596 #: modules/codec/x264.c:151
8597 msgid "QP difference between chroma and luma"
8600 #: modules/codec/x264.c:152
8601 msgid "QP difference between chroma and luma."
8604 #: modules/codec/x264.c:154
8606 msgid "QP curve compression"
8607 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8609 #: modules/codec/x264.c:155
8610 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8613 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8614 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8617 #: modules/codec/x264.c:158
8619 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8623 #: modules/codec/x264.c:162
8625 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8629 #: modules/codec/x264.c:167
8630 msgid "Partitions to consider"
8633 #: modules/codec/x264.c:168
8635 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8638 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8639 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8640 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8641 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8644 #: modules/codec/x264.c:177
8646 msgid "Direct MV prediction mode"
8647 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8649 #: modules/codec/x264.c:178
8651 msgid "Direct MV prediction mode. "
8652 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8654 #: modules/codec/x264.c:180
8655 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8658 #: modules/codec/x264.c:181
8659 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8662 #: modules/codec/x264.c:183
8664 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8665 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8667 #: modules/codec/x264.c:184
8669 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8671 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8672 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8673 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8676 #: modules/codec/x264.c:190
8677 msgid "Maximum motion vector search range"
8680 #: modules/codec/x264.c:191
8682 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8683 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8684 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8687 #: modules/codec/x264.c:197
8688 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8691 #: modules/codec/x264.c:201
8694 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8695 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8696 "quality). Range 1 to 7."
8698 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8699 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8702 #: modules/codec/x264.c:206
8705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8707 "quality). Range 1 to 6."
8709 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8710 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8713 #: modules/codec/x264.c:211
8716 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8717 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8718 "quality). Range 1 to 5."
8720 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8721 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8724 #: modules/codec/x264.c:216
8725 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8728 #: modules/codec/x264.c:217
8729 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8732 #: modules/codec/x264.c:220
8733 msgid "Decide references on a per partition basis"
8736 #: modules/codec/x264.c:221
8738 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8739 "as opposed to only one ref per macroblock."
8742 #: modules/codec/x264.c:225
8744 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8745 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8747 #: modules/codec/x264.c:226
8748 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8751 #: modules/codec/x264.c:229
8752 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8755 #: modules/codec/x264.c:230
8756 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8759 #: modules/codec/x264.c:232
8760 msgid "Adaptive spatial transform size"
8763 #: modules/codec/x264.c:234
8764 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8767 #: modules/codec/x264.c:236
8769 msgid "Trellis RD quantization"
8770 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8772 #: modules/codec/x264.c:237
8774 "Trellis RD quantization: \n"
8776 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8777 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8778 "This requires CABAC."
8781 #: modules/codec/x264.c:243
8782 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8785 #: modules/codec/x264.c:244
8786 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8789 #: modules/codec/x264.c:246
8790 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8793 #: modules/codec/x264.c:247
8795 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8796 "small single coefficient."
8799 #: modules/codec/x264.c:251
8800 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8803 #: modules/codec/x264.c:255
8804 msgid "CPU optimizations"
8807 #: modules/codec/x264.c:256
8808 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8811 #: modules/codec/x264.c:258
8813 msgid "PSNR calculation"
8814 msgstr "Telítettség"
8816 #: modules/codec/x264.c:259
8818 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8819 "from being calculated (for speed)."
8822 #: modules/codec/x264.c:262
8827 #: modules/codec/x264.c:263
8832 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8836 msgstr "Statisztika"
8838 #: modules/codec/x264.c:266
8839 msgid "Print stats for each frame."
8842 #: modules/codec/x264.c:272
8846 #: modules/codec/x264.c:272
8850 #: modules/codec/x264.c:272
8854 #: modules/codec/x264.c:272
8859 #: modules/codec/x264.c:278
8863 #: modules/codec/x264.c:278
8867 #: modules/codec/x264.c:279
8871 #: modules/codec/x264.c:279
8875 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8880 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8883 msgstr "Előreléptetés"
8885 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8886 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8888 msgstr "automatikus"
8890 #: modules/codec/x264.c:294
8892 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8893 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8895 #: modules/control/corba/corba.c:687
8896 msgid "Corba control"
8897 msgstr "Corba vezérlő"
8899 #: modules/control/corba/corba.c:689
8903 #: modules/control/corba/corba.c:691
8905 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8906 "to be a sensible value."
8909 #: modules/control/corba/corba.c:694
8910 msgid "corba control module"
8911 msgstr "corba vezérlőmodul"
8913 #: modules/control/gestures.c:77
8914 msgid "Motion threshold (10-100)"
8915 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8917 #: modules/control/gestures.c:79
8918 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8919 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8921 #: modules/control/gestures.c:81
8922 msgid "Trigger button"
8925 #: modules/control/gestures.c:83
8927 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8928 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8930 #: modules/control/gestures.c:86
8934 #: modules/control/gestures.c:89
8938 #: modules/control/gestures.c:97
8939 msgid "Mouse gestures control interface"
8940 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8942 #: modules/control/hotkeys.c:94
8944 msgid "Define playlist bookmarks."
8945 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8947 #: modules/control/hotkeys.c:97
8950 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8952 #: modules/control/hotkeys.c:98
8953 msgid "Hotkeys management interface"
8954 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8956 #: modules/control/hotkeys.c:475
8958 msgid "Audio track: %s"
8959 msgstr "Hangsáv: %s"
8961 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8963 msgid "Subtitle track: %s"
8964 msgstr "Feliratsáv: %s"
8966 #: modules/control/hotkeys.c:490
8970 #: modules/control/hotkeys.c:543
8972 msgid "Aspect ratio: %s"
8975 #: modules/control/hotkeys.c:569
8980 #: modules/control/hotkeys.c:595
8982 msgid "Deinterlace mode: %s"
8985 #: modules/control/hotkeys.c:625
8987 msgid "Zoom mode: %s"
8988 msgstr "Videó nagyítása"
8990 #: modules/control/http/http.c:34
8991 msgid "Host address"
8992 msgstr "Kiszolgáló cím"
8994 #: modules/control/http/http.c:36
8996 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8998 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9001 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9002 msgid "Source directory"
9003 msgstr "Forráskönyvtár"
9005 #: modules/control/http/http.c:42
9007 msgstr "Karakterkészlet"
9009 #: modules/control/http/http.c:44
9010 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9012 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9015 #: modules/control/http/http.c:45
9019 #: modules/control/http/http.c:47
9022 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9023 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9025 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9026 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9028 #: modules/control/http/http.c:50
9030 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9032 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9034 #: modules/control/http/http.c:53
9036 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9037 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9039 #: modules/control/http/http.c:55
9041 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9043 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9046 #: modules/control/http/http.c:58
9048 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9049 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9051 #: modules/control/http/http.c:62
9052 msgid "HTTP remote control interface"
9053 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9055 #: modules/control/http/http.c:71
9059 #: modules/control/lirc.c:58
9060 msgid "Infrared remote control interface"
9061 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9063 #: modules/control/motion.c:62
9068 #: modules/control/motion.c:64
9070 msgid "motion control interface"
9071 msgstr "Távirányító felület"
9073 #: modules/control/netsync.c:60
9074 msgid "Act as master"
9077 #: modules/control/netsync.c:61
9079 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9080 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9082 #: modules/control/netsync.c:65
9083 msgid "Master client ip address"
9084 msgstr "Mester kliens IP címe"
9086 #: modules/control/netsync.c:66
9088 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9090 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9093 #: modules/control/netsync.c:70
9095 msgid "Network Sync"
9098 #: modules/control/ntservice.c:39
9099 msgid "Install Windows Service"
9100 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9102 #: modules/control/ntservice.c:41
9104 msgid "Install the Service and exit."
9105 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9107 #: modules/control/ntservice.c:42
9108 msgid "Uninstall Windows Service"
9109 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9111 #: modules/control/ntservice.c:44
9113 msgid "Uninstall the Service and exit."
9114 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9116 #: modules/control/ntservice.c:45
9117 msgid "Display name of the Service"
9118 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9120 #: modules/control/ntservice.c:47
9122 msgid "Change the display name of the Service."
9123 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9125 #: modules/control/ntservice.c:48
9126 msgid "Configuration options"
9127 msgstr "További beállítások"
9129 #: modules/control/ntservice.c:50
9132 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9133 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9136 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9137 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9138 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9140 #: modules/control/ntservice.c:55
9143 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9144 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9145 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9147 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9148 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9149 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9150 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9152 #: modules/control/ntservice.c:61
9154 msgstr "NT szolgáltatás"
9156 #: modules/control/ntservice.c:62
9157 msgid "Windows Service interface"
9158 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9160 #: modules/control/rc.c:154
9161 msgid "Show stream position"
9162 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9164 #: modules/control/rc.c:155
9166 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9168 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9170 #: modules/control/rc.c:158
9172 msgstr "Hamis terminál"
9174 #: modules/control/rc.c:159
9175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9177 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9180 #: modules/control/rc.c:161
9181 msgid "UNIX socket command input"
9182 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9184 #: modules/control/rc.c:162
9185 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9187 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9190 #: modules/control/rc.c:165
9191 msgid "TCP command input"
9192 msgstr "TCP parancsbemenet"
9194 #: modules/control/rc.c:166
9196 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9197 "port the interface will bind to."
9199 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9200 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9203 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9204 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9205 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9207 #: modules/control/rc.c:172
9209 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9213 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9214 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9215 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9217 #: modules/control/rc.c:179
9221 #: modules/control/rc.c:182
9222 msgid "Remote control interface"
9223 msgstr "Távirányító felület"
9225 #: modules/control/rc.c:323
9227 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9228 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9230 #: modules/control/rc.c:837
9232 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9233 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9235 #: modules/control/rc.c:870
9236 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9237 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9239 #: modules/control/rc.c:872
9240 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9241 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9243 #: modules/control/rc.c:873
9244 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9245 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9247 #: modules/control/rc.c:874
9248 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9251 #: modules/control/rc.c:875
9252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9253 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9255 #: modules/control/rc.c:876
9256 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9257 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9259 #: modules/control/rc.c:877
9260 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9261 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9263 #: modules/control/rc.c:878
9264 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9265 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9267 #: modules/control/rc.c:879
9269 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9270 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9272 #: modules/control/rc.c:880
9274 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9275 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9277 #: modules/control/rc.c:881
9278 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9279 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9281 #: modules/control/rc.c:882
9282 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9283 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9285 #: modules/control/rc.c:883
9286 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9287 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9289 #: modules/control/rc.c:884
9290 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9291 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9293 #: modules/control/rc.c:885
9294 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9295 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9297 #: modules/control/rc.c:886
9298 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9299 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9301 #: modules/control/rc.c:888
9302 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9303 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9305 #: modules/control/rc.c:889
9306 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9307 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9309 #: modules/control/rc.c:890
9310 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9311 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9313 #: modules/control/rc.c:891
9314 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9315 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9317 #: modules/control/rc.c:892
9318 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9319 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9321 #: modules/control/rc.c:893
9322 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9323 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9325 #: modules/control/rc.c:894
9326 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9327 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9329 #: modules/control/rc.c:895
9331 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9332 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9334 #: modules/control/rc.c:896
9335 msgid "| info . . . information about the current stream"
9336 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9338 #: modules/control/rc.c:897
9339 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9342 #: modules/control/rc.c:898
9343 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9346 #: modules/control/rc.c:899
9348 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9349 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9351 #: modules/control/rc.c:900
9353 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9354 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9356 #: modules/control/rc.c:902
9357 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9358 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9360 #: modules/control/rc.c:903
9361 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9362 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9364 #: modules/control/rc.c:904
9365 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9366 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9368 #: modules/control/rc.c:905
9369 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9370 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9372 #: modules/control/rc.c:906
9373 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9376 #: modules/control/rc.c:907
9377 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9378 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9380 #: modules/control/rc.c:912
9381 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9382 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9384 #: modules/control/rc.c:913
9385 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9386 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9388 #: modules/control/rc.c:914
9389 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9390 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9392 #: modules/control/rc.c:915
9393 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9394 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9396 #: modules/control/rc.c:916
9397 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9398 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9400 #: modules/control/rc.c:917
9401 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9402 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9404 #: modules/control/rc.c:918
9405 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9406 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9408 #: modules/control/rc.c:919
9409 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9410 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9412 #: modules/control/rc.c:921
9413 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9414 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9416 #: modules/control/rc.c:922
9417 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9418 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9420 #: modules/control/rc.c:923
9421 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9422 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9424 #: modules/control/rc.c:924
9425 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9426 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9428 #: modules/control/rc.c:925
9429 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9430 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9432 #: modules/control/rc.c:926
9433 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9434 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9436 #: modules/control/rc.c:927
9437 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9438 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9440 #: modules/control/rc.c:929
9442 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9443 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9445 #: modules/control/rc.c:930
9446 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9447 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9449 #: modules/control/rc.c:931
9450 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9451 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9453 #: modules/control/rc.c:932
9454 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9455 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9457 #: modules/control/rc.c:933
9458 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9459 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9461 #: modules/control/rc.c:935
9462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9463 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9465 #: modules/control/rc.c:936
9466 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9467 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9469 #: modules/control/rc.c:937
9470 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9471 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9473 #: modules/control/rc.c:938
9474 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9475 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9477 #: modules/control/rc.c:939
9478 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9479 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9481 #: modules/control/rc.c:940
9482 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9483 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9485 #: modules/control/rc.c:941
9486 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9487 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9489 #: modules/control/rc.c:942
9490 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9491 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9493 #: modules/control/rc.c:943
9494 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9495 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9497 #: modules/control/rc.c:944
9498 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9499 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9501 #: modules/control/rc.c:945
9502 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9503 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9505 #: modules/control/rc.c:946
9507 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9508 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9510 #: modules/control/rc.c:947
9511 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9512 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9514 #: modules/control/rc.c:949
9516 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9517 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9520 #: modules/control/rc.c:953
9521 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9524 #: modules/control/rc.c:954
9525 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9526 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9528 #: modules/control/rc.c:955
9529 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9530 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9532 #: modules/control/rc.c:956
9533 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9534 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9536 #: modules/control/rc.c:958
9537 msgid "+----[ end of help ]"
9538 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9540 #: modules/control/rc.c:1065
9542 msgid "Press menu select or pause to continue."
9543 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9545 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9546 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9547 #: modules/control/rc.c:1918
9549 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9550 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9552 #: modules/control/rc.c:1352
9554 msgid "Type 'pause' to continue."
9555 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9557 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9559 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9560 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9562 #: modules/control/showintf.c:62
9566 #: modules/control/showintf.c:63
9568 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9569 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9571 #: modules/control/telnet.c:72
9576 #: modules/control/telnet.c:73
9578 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9579 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9580 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9583 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9592 #: modules/control/telnet.c:78
9594 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9598 #: modules/control/telnet.c:82
9600 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9601 "default value is \"admin\"."
9604 #: modules/control/telnet.c:96
9605 msgid "VLM remote control interface"
9606 msgstr "VLM távirányító felület"
9608 #: modules/demux/a52.c:44
9609 msgid "Raw A/52 demuxer"
9610 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9612 #: modules/demux/aiff.c:45
9613 msgid "AIFF demuxer"
9614 msgstr "AIFF demuxer"
9616 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9617 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9618 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9620 #: modules/demux/au.c:46
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9625 msgid "Force interleaved method"
9626 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9628 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9630 msgid "Force interleaved method."
9631 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9633 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9634 msgid "Force index creation"
9635 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9637 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9640 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9641 "incomplete (not seekable)."
9642 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9644 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9648 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9651 msgstr "Mindig felül"
9653 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9657 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9659 msgstr "AVI demuxer"
9661 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9664 msgstr "Tárgymutató"
9666 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9668 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9669 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9672 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9674 msgid "Fixing AVI Index..."
9675 msgstr "Tárgymutató"
9677 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9679 msgid "Dump filename"
9682 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9684 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9685 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9687 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9689 msgid "Append to existing file"
9690 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9692 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9696 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9699 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9701 msgid "File dumpper"
9702 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9704 #: modules/demux/dts.c:40
9705 msgid "Raw DTS demuxer"
9706 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9708 #: modules/demux/flac.c:38
9709 msgid "FLAC demuxer"
9710 msgstr "FLAC demuxer"
9712 #: modules/demux/gme.cpp:52
9713 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9716 #: modules/demux/live555.cpp:63
9718 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9719 "should be set in millisecond units."
9721 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9722 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9724 #: modules/demux/live555.cpp:66
9725 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9726 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9728 #: modules/demux/live555.cpp:67
9731 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9732 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9733 "cannot connect to normal RTSP servers."
9735 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9736 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9737 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9740 #: modules/demux/live555.cpp:71
9742 msgid "RTSP user name"
9743 msgstr "FTP felhasználó neve"
9745 #: modules/demux/live555.cpp:72
9748 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9750 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9752 #: modules/demux/live555.cpp:74
9754 msgid "RTSP password"
9757 #: modules/demux/live555.cpp:75
9758 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9759 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9761 #: modules/demux/live555.cpp:79
9762 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9765 #: modules/demux/live555.cpp:89
9766 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9767 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9769 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9770 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9771 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9773 #: modules/demux/live555.cpp:98
9778 #: modules/demux/live555.cpp:99
9779 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9782 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9783 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9786 #: modules/demux/live555.cpp:105
9788 msgid "HTTP tunnel port"
9789 msgstr "HTTP bemenet"
9791 #: modules/demux/live555.cpp:106
9792 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9795 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9796 msgid "Frames per Second"
9797 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9799 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9802 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9803 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9805 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9806 "használjon 0-t az élőhöz."
9808 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9810 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9811 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9813 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9814 msgid "Matroska stream demuxer"
9815 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9817 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9818 msgid "Ordered chapters"
9819 msgstr "Rendezett fejezetek"
9821 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9822 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9823 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9826 msgid "Chapter codecs"
9827 msgstr "Fejezet kodekek"
9829 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9830 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9831 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9835 msgid "Preload Directory"
9836 msgstr "Hang választás"
9838 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9840 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9841 "for broken files)."
9844 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9845 msgid "Seek based on percent not time"
9846 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9848 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9849 msgid "Seek based on percent not time."
9850 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9852 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9853 msgid "Dummy Elements"
9854 msgstr "Látszólagos elemek"
9856 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9857 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9859 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9861 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9862 msgid "--- DVD Menu"
9863 msgstr "--- DVD Menu"
9865 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9866 msgid "First Played"
9867 msgstr "Először játszott"
9869 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9870 msgid "Video Manager"
9871 msgstr "Videókezelő"
9873 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9877 #: modules/demux/mod.c:48
9878 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9881 #: modules/demux/mod.c:49
9883 msgid "Enable reverberation"
9884 msgstr "Hang engedélyezése"
9886 #: modules/demux/mod.c:50
9888 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9889 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9891 #: modules/demux/mod.c:52
9893 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9894 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9896 #: modules/demux/mod.c:54
9898 msgid "Enable megabass mode"
9901 #: modules/demux/mod.c:55
9903 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9904 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9906 #: modules/demux/mod.c:58
9908 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9909 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9912 #: modules/demux/mod.c:61
9914 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9915 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9917 #: modules/demux/mod.c:63
9919 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9920 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9922 #: modules/demux/mod.c:68
9923 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9924 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9926 #: modules/demux/mod.c:76
9930 #: modules/demux/mod.c:79
9932 msgid "Reverberation level"
9933 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9935 #: modules/demux/mod.c:81
9937 msgid "Reverberation delay"
9938 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9940 #: modules/demux/mod.c:83
9944 #: modules/demux/mod.c:86
9946 msgid "Mega bass level"
9947 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9949 #: modules/demux/mod.c:88
9951 msgid "Mega bass cutoff"
9952 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9954 #: modules/demux/mod.c:90
9958 #: modules/demux/mod.c:93
9960 msgid "Surround level"
9961 msgstr "Surround szint (0-100)"
9963 #: modules/demux/mod.c:95
9964 msgid "Surround delay (ms)"
9965 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9968 msgid "MP4 stream demuxer"
9969 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9971 #: modules/demux/mpc.c:46
9973 msgid "Replay Gain type"
9974 msgstr "Mindig felül"
9976 #: modules/demux/mpc.c:47
9978 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9979 "specific one. Choose which type you want to use"
9982 #: modules/demux/mpc.c:59
9984 msgid "MusePack demuxer"
9985 msgstr "hang kódoló"
9987 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9989 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9990 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9992 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9993 msgid "H264 video demuxer"
9994 msgstr "H264 videó demuxer"
9996 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9997 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9998 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10000 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10001 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10002 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10004 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10006 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10007 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10009 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10010 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10011 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10013 #: modules/demux/nsc.c:43
10014 msgid "Windows Media NSC metademux"
10015 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10017 #: modules/demux/nsv.c:45
10018 msgid "NullSoft demuxer"
10019 msgstr "NullSoft demuxer"
10021 #: modules/demux/nuv.c:46
10022 msgid "Nuv demuxer"
10023 msgstr "Nuv demuxer"
10025 #: modules/demux/ogg.c:44
10027 msgid "OGG demuxer"
10028 msgstr "VOC demuxer"
10030 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10032 msgid "Google Video"
10033 msgstr "Videó nagyítása"
10035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10037 msgstr "Automatikus indítás"
10039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10041 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10042 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10045 msgid "Show shoutcast adult content"
10048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10049 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10053 msgid "M3U playlist import"
10054 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10057 msgid "PLS playlist import"
10058 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10061 msgid "B4S playlist import"
10062 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10065 msgid "DVB playlist import"
10066 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10069 msgid "Podcast parser"
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10074 msgid "XSPF playlist import"
10075 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10083 msgid "ASX playlist import"
10084 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10088 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10089 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10092 msgid "QuickTime Media Link importer"
10095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10097 msgid "Google Video Playlist importer"
10098 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10102 msgid "Podcast Info"
10105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10107 msgid "Podcast Summary"
10108 msgstr "Összefoglaló"
10110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10112 msgid "Podcast Size"
10115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10116 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10120 #: modules/demux/ps.c:39
10121 msgid "Trust MPEG timestamps"
10124 #: modules/demux/ps.c:40
10126 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10127 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10128 "calculate from the bitrate instead."
10131 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10133 msgid "MPEG-PS demuxer"
10134 msgstr "PS demuxer"
10136 #: modules/demux/pva.c:43
10137 msgid "PVA demuxer"
10138 msgstr "PVA demuxer"
10140 #: modules/demux/rawdv.c:40
10141 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10144 #: modules/demux/real.c:40
10145 msgid "Real demuxer"
10146 msgstr "Real demuxer"
10148 #: modules/demux/subtitle.c:64
10150 msgid "Text subtitles parser"
10151 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10153 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10154 msgid "Frames per second"
10155 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10157 #: modules/demux/subtitle.c:72
10158 msgid "Subtitles delay"
10159 msgstr "Feliratok késleltetése"
10161 #: modules/demux/subtitle.c:74
10163 msgid "Subtitles format"
10164 msgstr "Feliratok fájl"
10166 #: modules/demux/ts.c:84
10170 #: modules/demux/ts.c:86
10172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10174 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10175 "stream_type[,...])"
10177 #: modules/demux/ts.c:88
10178 msgid "Set id of ES to PID"
10179 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10181 #: modules/demux/ts.c:89
10183 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10184 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10185 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10188 #: modules/demux/ts.c:94
10189 msgid "Fast udp streaming"
10190 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10192 #: modules/demux/ts.c:96
10194 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10196 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10197 "tudja, mit csinál)"
10199 #: modules/demux/ts.c:98
10200 msgid "MTU for out mode"
10201 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10203 #: modules/demux/ts.c:99
10205 msgid "MTU for out mode."
10206 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10208 #: modules/demux/ts.c:101
10212 #: modules/demux/ts.c:102
10213 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10216 #: modules/demux/ts.c:104
10217 msgid "Silent mode"
10218 msgstr "Csendes üzemmód"
10220 #: modules/demux/ts.c:105
10222 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10223 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10225 #: modules/demux/ts.c:107
10226 msgid "CAPMT System ID"
10227 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10229 #: modules/demux/ts.c:108
10231 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10232 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10234 #: modules/demux/ts.c:110
10235 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10236 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10238 #: modules/demux/ts.c:111
10240 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10241 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10243 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10244 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10246 #: modules/demux/ts.c:115
10247 msgid "Filename of dump"
10248 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10250 #: modules/demux/ts.c:116
10252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10253 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10255 #: modules/demux/ts.c:118
10257 msgstr "Hozzáfűzés"
10259 #: modules/demux/ts.c:120
10261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10264 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10267 #: modules/demux/ts.c:123
10268 msgid "Dump buffer size"
10269 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10271 #: modules/demux/ts.c:125
10273 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10274 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10276 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10277 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10279 #: modules/demux/ts.c:129
10280 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10281 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10283 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10285 msgid "clean effects"
10286 msgstr "Fájl megadása"
10288 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10289 msgid "hearing impaired"
10292 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10293 msgid "visual impaired commentary"
10296 #: modules/demux/ty.c:70
10297 msgid "TY Stream audio/video demux"
10298 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10305 msgid "Classic rock"
10306 msgstr "Klasszikus rock"
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10342 msgstr "Régi slágerek"
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10362 msgid "Alternative"
10363 msgstr "Alternatív"
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10366 msgid "Death metal"
10367 msgstr "Death metal"
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10378 msgid "Euro-Techno"
10379 msgstr "Euro-Techno"
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10406 msgid "Instrumental"
10407 msgstr "Hangszeres"
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10436 msgid "Alternative rock"
10437 msgstr "Alternatív rock"
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10460 msgid "Instrumental pop"
10461 msgstr "Hangszeres pop"
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10464 msgid "Instrumental rock"
10465 msgstr "Hangszeres rock"
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10480 msgid "Techno-Industrial"
10481 msgstr "Techno-Ipari"
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10485 msgstr "Electronikus"
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10500 msgid "Southern rock"
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10520 msgid "Christian rap"
10521 msgstr "Keresztény rap"
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10532 msgid "Native American"
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10545 msgid "Psychedelic"
10546 msgstr "Pszichedelikus"
10548 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10552 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10554 msgstr "Sorozatok zenéi"
10556 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10558 msgstr "Filmelőzetes"
10560 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10564 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10568 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10572 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10576 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10580 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10584 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10588 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10589 msgid "Rock & roll"
10590 msgstr "Rock & roll"
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10596 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10598 msgid "ID3 tags parser"
10599 msgstr "DTS feldolgozó"
10601 #: modules/demux/vobsub.c:48
10603 msgid "Vobsub subtitles parser"
10604 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10606 #: modules/demux/voc.c:42
10607 msgid "VOC demuxer"
10608 msgstr "VOC demuxer"
10610 #: modules/demux/wav.c:42
10611 msgid "WAV demuxer"
10612 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10614 #: modules/demux/xa.c:42
10616 msgstr "XA demuxer"
10618 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10619 msgid "Use DVD Menus"
10620 msgstr "DVD menük használata"
10622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10623 msgid "BeOS standard API interface"
10624 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10627 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10628 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10631 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10634 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10637 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10638 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10639 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10640 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10656 msgid "Preferences"
10657 msgstr "Beállítások"
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10671 msgstr "Fájl megnyitása"
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10676 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10679 msgid "Open Subtitles"
10680 msgstr "Feliratok megnyitása"
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10694 msgstr "Következő cím"
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10697 msgid "Go to Title"
10698 msgstr "Címhez ugrás"
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10701 msgid "Go to Chapter"
10702 msgstr "Fejezethez ugrás"
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10715 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10719 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10720 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10726 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10727 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10735 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10736 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10739 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10740 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10743 msgid "Drop files to play"
10744 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10748 msgstr "lejátszólista"
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10760 msgstr "Szerkesztés"
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10765 msgstr "Mindent kijelöl"
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10769 msgid "Select None"
10770 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10773 msgid "Sort Reverse"
10774 msgstr "Sorrend megfordítása"
10776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10777 msgid "Sort by Name"
10778 msgstr "Rendezés név szerint"
10780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10781 msgid "Sort by Path"
10782 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10787 msgstr "Véletlenszerű"
10789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10792 msgstr "Eltávolítás"
10794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10796 msgstr "Mindet eltávolítja"
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10817 msgstr "Alkalmazás"
10819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10826 msgstr "Alapértelmezések"
10828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10829 msgid "Show Interface"
10830 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10845 msgid "Vertical Sync"
10846 msgstr "Függőleges szinkron"
10848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10849 msgid "Correct Aspect Ratio"
10850 msgstr "Képarány kiigazítása"
10852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10853 msgid "Stay On Top"
10854 msgstr "Mindig felül"
10856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10857 msgid "Take Screen Shot"
10858 msgstr "Képernyőkép készítése"
10860 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10861 msgid "About VLC media player"
10862 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10864 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10866 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10867 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10869 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10871 msgid "Compiled by %s"
10872 msgstr "Fordította: "
10874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10877 msgstr "Könyvjelzők"
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10892 msgstr "Kicsomagolás"
10894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10908 msgstr "Nincs bemenet"
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10913 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10915 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10916 "állj állapota szükséges."
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10919 msgid "Input has changed"
10920 msgstr "A bemenet megváltozott"
10922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10925 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10926 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10928 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10929 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10933 msgid "Invalid selection"
10934 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10937 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10942 msgid "No input found"
10943 msgstr "Nincs bemenet"
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10947 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10949 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10953 msgid "Jump To Time"
10956 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10962 msgid "Jump to time"
10965 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10967 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10971 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10973 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10978 msgstr "Egy szám ismétlése"
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10983 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10985 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10990 msgstr "Minden ismétlése"
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10999 msgid "Normal Size"
11000 msgstr "Normál méret"
11002 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11004 msgid "Double Size"
11005 msgstr "Kétszeres méret"
11007 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11009 msgid "Float on Top"
11010 msgstr "Mindig felül"
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11013 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11014 msgid "Fit to Screen"
11015 msgstr "A képernyő kitöltése"
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11024 msgid "Step Forward"
11025 msgstr "Előreléptetés"
11027 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11028 msgid "Step Backward"
11029 msgstr "Visszaléptetés"
11031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11034 msgstr "Visszatekerés"
11036 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11037 msgid "Fast Forward"
11038 msgstr "Gyors előre"
11040 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11041 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11043 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11073 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11075 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11076 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11080 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11082 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11083 "használható előredefiniált beállítás."
11085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11087 msgstr "Előerősítő"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11090 msgid "Extended controls"
11091 msgstr "További vezérlők"
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11094 msgid "Video filters"
11095 msgstr "Videőszűrúk"
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11098 msgid "Image adjustment"
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11109 msgstr "További információ"
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11119 msgstr "Fodrozódás"
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11122 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11125 msgstr "Színátmenet"
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11129 msgid "General editing filters"
11130 msgstr "Általános hangbeállítások"
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11134 msgid "Distortion filters"
11135 msgstr "Előző fájl"
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11144 msgid "Adds motion blurring to the image"
11145 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11148 msgid "Image clone"
11149 msgstr "Kép másolása"
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11153 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11154 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11157 msgid "Image cropping"
11158 msgstr "Függőleges nyírás"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11162 msgid "Crops a defined part of the image"
11163 msgstr "Kép nyírása"
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11167 msgid "Invert colors"
11168 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11172 msgid "Inverts the colors of the image"
11173 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11176 #: modules/video_filter/transform.c:67
11177 msgid "Transformation"
11178 msgstr "Átalakítás"
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11181 msgid "Rotates or flips the image"
11182 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11186 msgid "Interactive Zoom"
11187 msgstr "Kezelőfelület"
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11191 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11192 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11195 msgid "Volume normalization"
11196 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11200 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11202 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11206 msgid "Headphone virtualization"
11207 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11211 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11213 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11217 msgid "Maximum level"
11218 msgstr "Maximális szint"
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11222 msgid "Restore Defaults"
11223 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11231 msgstr "Telítettség"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11236 msgstr "Áttetszőség"
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11240 msgid "More Information"
11241 msgstr "További adatok"
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11245 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11246 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11247 "subsections of Video/Filters.\n"
11248 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11249 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11255 msgstr "Bejelentkezés"
11257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11268 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11274 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11280 msgid "VLC - Controller"
11281 msgstr "VLC - Vezérlő"
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11286 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11287 msgid "VLC media player"
11288 msgstr "VLC médialejátszó"
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11291 msgid "Open CrashLog"
11292 msgstr "Hibalista megnyitása"
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11295 msgid "Check for Update..."
11296 msgstr "Frissítés keresése"
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11299 msgid "Preferences..."
11300 msgstr "Beállítások..."
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11304 msgstr "Szolgáltatások"
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11308 msgstr "VLC elrejtése"
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11311 msgid "Hide Others"
11312 msgstr "Egyebek elrejtése"
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11316 msgstr "Minden megmutatása"
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11320 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11328 msgid "Open File..."
11329 msgstr "Fájl megnyitása..."
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11333 msgid "Quick Open File..."
11334 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11337 msgid "Open Disc..."
11338 msgstr "Lemez megnyitása..."
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11341 msgid "Open Network..."
11342 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11344 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11345 msgid "Open Recent"
11346 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11350 msgstr "Menü törlése"
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11353 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11354 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11366 msgstr "Beillesztés"
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11374 msgstr "Hangerő növelése"
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11377 msgid "Volume Down"
11378 msgstr "Hangerő csökkentése"
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11381 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11382 msgid "Video Device"
11383 msgstr "Videó eszköz"
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11386 msgid "Minimize Window"
11387 msgstr "Ablak minimalizálása"
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11390 msgid "Close Window"
11391 msgstr "Ablak bezárása"
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11398 msgid "Extended Controls"
11399 msgstr "További vezérlők"
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11405 msgid "Information"
11406 msgstr "Információ"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11409 msgid "Bring All to Front"
11410 msgstr "Minden előtérbe"
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11418 msgstr "Olvass el..."
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11421 msgid "Online Documentation"
11422 msgstr "Online leírás"
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11425 msgid "Report a Bug"
11426 msgstr "Hibabejelentés"
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11429 msgid "VideoLAN Website"
11430 msgstr "VideoLAN weblapja"
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11437 msgid "Make a donation"
11438 msgstr "Adományozás"
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11441 msgid "Online Forum"
11442 msgstr "Online fórum"
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11447 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11449 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11452 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11454 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11457 msgid "Open Messages Window"
11458 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11462 msgstr "Abbahagyás"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11466 msgid "Do not display further errors"
11467 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11471 msgid "Volume: %d%%"
11472 msgstr "Hangerő: %d%%"
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11475 msgid "No CrashLog found"
11476 msgstr "Nincs hibanapló"
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11479 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11484 msgid "Embedded video output"
11485 msgstr "Teljesképernyős kép"
11487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11490 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11491 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11494 msgid "Video device"
11495 msgstr "Videó eszköz"
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11499 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11500 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11506 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11507 "is fully transparent."
11509 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11510 "teljesen átlátszó."
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11513 msgid "Stretch video to fill window"
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11518 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11519 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11523 msgid "Crop borders in fullscreen"
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11528 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11529 "screen without black borders (OpenGL only)."
11531 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11532 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11535 msgid "Black screens in fullscreen"
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11539 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11543 msgid "Use as Desktop Background"
11544 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11549 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11550 "with in this mode."
11552 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11553 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11556 msgid "Remember wizard options"
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11560 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11564 msgid "Mac OS X interface"
11565 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11568 msgid "Quartz video"
11569 msgstr "Quartz videó"
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11572 msgid "Open Source"
11573 msgstr "Nyílt forrású"
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11576 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11577 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11589 msgstr "Tallózás..."
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11593 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11596 msgid "Device name"
11597 msgstr "Eszköz neve"
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11600 msgid "Use DVD menus"
11601 msgstr "DVD menük használata"
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11605 msgid "VIDEO_TS directory"
11606 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11621 msgid "UDP/RTP Multicast"
11622 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11626 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11627 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11630 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11631 msgid "Allow timeshifting"
11632 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11635 msgid "Load subtitles file:"
11636 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11640 msgid "Settings..."
11641 msgstr "Beállítások..."
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11645 msgid "Override parametters"
11646 msgstr "Kvantálási paraméter"
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11650 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11651 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11654 msgstr "Késleltetés"
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11662 msgid "Subtitles encoding"
11663 msgstr "Felirat kódolása"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11672 msgid "Subtitles alignment"
11673 msgstr "Feliratok fájl"
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11676 msgid "Font Properties"
11677 msgstr "Betűk beállításai"
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11680 msgid "Subtitle File"
11681 msgstr "Feliratfájl"
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11686 msgid "No %@s found"
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11690 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11691 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11693 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11695 msgid "Streaming/Saving:"
11696 msgstr "Adatfolyam"
11698 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11700 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11701 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11705 msgid "Display the stream locally"
11706 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11711 msgstr "Adatfolyam"
11713 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11715 msgid "Dump raw input"
11716 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11718 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11720 msgid "Encapsulation Method"
11721 msgstr "Beágyazási eljárás"
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11726 msgid "Transcoding options"
11727 msgstr "További lehetőségek"
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11735 msgid "Bitrate (kb/s)"
11736 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11741 msgstr "Átméretezés"
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11744 msgid "Stream Announcing"
11745 msgstr "Műsorbejelentés"
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11749 msgid "SAP announce"
11750 msgstr "SAP bejelentés"
11752 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11753 msgid "RTSP announce"
11754 msgstr "RTSP bejelentés"
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11757 msgid "HTTP announce"
11758 msgstr "HTTP bejelentés"
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11761 msgid "Export SDP as file"
11762 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11765 msgid "Channel Name"
11766 msgstr "Csatorna neve"
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11774 msgstr "Fájl mentése"
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11784 msgid "Advanced Information"
11785 msgstr "Haladó beállítások"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11788 msgid "Read at media"
11791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11793 msgid "Input bitrate"
11794 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11803 msgid "Stream bitrate"
11806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11807 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11809 msgid "Decoded blocks"
11812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11814 msgid "Displayed frames"
11815 msgstr "Képkockák kihagyása"
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11819 msgid "Lost frames"
11820 msgstr "B képkockák"
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11823 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11828 msgstr "Adatfolyam"
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11832 msgid "Sent packets"
11833 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11842 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11846 msgid "Played buffers"
11847 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11850 msgid "Lost buffers"
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11854 msgid "Save Playlist..."
11855 msgstr "Lejátszólista mentése"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11865 msgid "Expand Node"
11866 msgstr "Csomópont kibontása"
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11870 msgid "Get Stream Information"
11871 msgstr "Meta-információk"
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11874 msgid "Sort Node by Name"
11875 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11878 msgid "Sort Node by Author"
11879 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11884 msgid "No items in the playlist"
11885 msgstr "Tételek hozzávétele"
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11893 msgid "Search in Playlist"
11894 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11897 msgid "Standard Play"
11898 msgstr "Szabvány lejátszás"
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11902 msgid "Add Folder to Playlist"
11903 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11907 msgid "File Format:"
11908 msgstr "Feliratok fájl"
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11912 msgid "Extended M3U"
11913 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11916 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11921 msgid "%i items in the playlist"
11924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11926 msgid "1 item in the playlist"
11927 msgstr "Tételek hozzávétele"
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11930 msgid "Save Playlist"
11931 msgstr "Lejátszólista mentése"
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11939 msgid "Please enter a name for the new node."
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11944 msgid "Empty Folder"
11945 msgstr "Üres mappa"
11947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11950 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11954 msgid "Reset Preferences"
11955 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11964 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11965 "Are you sure you want to continue?"
11967 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11968 "Biztosan folytatja?"
11970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11972 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11974 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11975 "megjelenítéséhez."
11977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11978 msgid "Select a directory"
11979 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11982 msgid "Select a file"
11983 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11991 msgid "Subpicture Filters"
11992 msgstr "Feliratok fájl"
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12002 msgstr "Futó szöveg"
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12006 msgid "Save settings"
12007 msgstr "Sávbeállítások"
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12014 msgstr "Engedélyezve"
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12030 msgstr "Időeltolás"
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12044 msgid "Opaqueness:"
12045 msgstr "Áttetszőség"
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12048 msgid "(in pixels)"
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12054 msgstr "Futó szöveg"
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12059 msgstr "Időtúllépés"
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12068 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12075 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12082 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12088 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12089 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12096 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12101 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12102 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12109 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12114 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12115 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12121 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12122 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12127 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12128 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12141 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12142 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12148 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12149 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12155 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12156 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12161 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12162 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12168 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12169 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12173 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12175 msgid "Check for Updates"
12176 msgstr "Frissítés keresése"
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12179 msgid "Download now"
12180 msgstr "Letöltés most"
12182 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12184 msgid "Checking for Updates..."
12185 msgstr "Frissítés keresése..."
12187 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12189 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12192 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12193 msgid "This version of VLC is outdated."
12196 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12197 msgid "This version of VLC is latest available."
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12201 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12203 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12207 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12209 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12214 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12217 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12221 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12223 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12226 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12228 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12231 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12233 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12238 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12241 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12242 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12246 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12251 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12255 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12257 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12262 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12265 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12266 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12270 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12272 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12278 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12279 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12283 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12284 "ASF, OGG and RAW)"
12286 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12287 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12291 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12293 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12297 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12298 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12302 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12304 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12308 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12309 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12312 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12314 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12317 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12319 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12320 "(használható OGG formátummal is)"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12325 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12326 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12329 msgid "MPEG Program Stream"
12330 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12333 msgid "MPEG Transport Stream"
12334 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12337 msgid "MPEG 1 Format"
12338 msgstr "MPEG 1 formátum"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12343 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12344 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12345 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12346 "at http://yourip:8080 by default."
12348 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12349 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12350 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12351 "http://azönipcíme:8080 címen."
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12356 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12357 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12358 "generally the most compatible"
12360 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12361 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12366 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12367 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12368 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12369 "at mms://yourip:8080 by default."
12371 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12372 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12373 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12374 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12378 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12379 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12380 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12381 "encapsulated in HTTP)."
12383 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12384 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12385 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12386 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12390 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12391 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12394 msgid "Use this to stream to a single computer."
12395 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12401 "address beginning with 239.255."
12403 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12404 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12405 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12410 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12411 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12412 "but it won't work over the Internet."
12414 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12415 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12416 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12421 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12423 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12428 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12429 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12430 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12432 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12433 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12434 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12445 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12446 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12449 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12455 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12456 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12457 "access to more features."
12459 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12460 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12461 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12466 msgid "Stream to network"
12467 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12471 msgid "Transcode/Save to file"
12472 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12475 msgid "Choose input"
12476 msgstr "Válasszon bemenetet"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12479 msgid "Choose here your input stream."
12480 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12485 msgid "Select a stream"
12486 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12490 msgid "Existing playlist item"
12491 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12497 msgstr "Válasszon..."
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12501 msgid "Partial Extract"
12502 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12511 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12512 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12513 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12514 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12528 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12530 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12534 msgid "Destination"
12535 msgstr "Célállomás"
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12539 msgid "Streaming method"
12540 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12544 msgid "Address of the computer to stream to."
12545 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12548 msgid "UDP Unicast"
12549 msgstr "UDP Unicast"
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12552 msgid "UDP Multicast"
12553 msgstr "UDP Multicast"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12557 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12564 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12565 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12567 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12568 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12573 msgid "Transcode audio"
12574 msgstr "Hang átkódolás"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12578 msgid "Transcode video"
12579 msgstr "Videó átkódolás"
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12583 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12589 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12595 msgid "Encapsulation format"
12596 msgstr "Betokozási formátum"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12601 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12602 "previously chosen settings all formats won't be available."
12604 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12605 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12610 msgid "Additional streaming options"
12611 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12615 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12616 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12621 msgid "SAP Announce"
12622 msgstr "SAP közzététel"
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12627 msgid "Local playback"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12632 msgid "Additional transcode options"
12633 msgstr "További átkódolási beállítások"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12637 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12638 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12642 msgid "Select the file to save to"
12643 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12648 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12651 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12652 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12656 msgstr "Összefoglaló"
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12659 msgid "Encap. format"
12660 msgstr "Betokozási formátum"
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12664 msgid "Input stream"
12665 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12668 msgid "Save file to"
12669 msgstr "Célfájl neve"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12672 msgid "No input selected"
12673 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12678 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12680 "Choose one before going to the next page."
12682 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12683 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12685 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12688 msgid "No valid destination"
12689 msgstr "Nincs érvényes cél"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12694 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12697 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12698 "and the help texts in this window."
12700 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12701 "multicast-IP-t.\n"
12703 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12704 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12709 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12710 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12712 "Correct your selection and try again."
12714 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12715 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12717 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12721 msgid "Select the directory to save to"
12722 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12726 msgid "No folder selected"
12727 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12730 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12735 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12740 msgid "No file selected"
12741 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12744 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12749 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12773 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12778 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12783 msgid "This allows to stream on a network."
12784 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12789 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12790 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12791 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12792 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12794 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12795 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12796 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12797 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12798 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12802 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12804 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12805 "szeretne róla kapni."
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12808 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12810 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12811 "szeretne róla kapni."
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12816 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12817 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12818 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12819 "leave this setting to 1."
12821 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12822 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12823 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12824 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12829 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12832 "extra interface.\n"
12833 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12834 "name will be used."
12836 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12837 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12838 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12839 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12840 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12841 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12845 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12848 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12852 #: modules/gui/ncurses.c:99
12853 msgid "Filebrowser starting point"
12854 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12856 #: modules/gui/ncurses.c:101
12858 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12859 "show you initially."
12861 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12862 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12864 #: modules/gui/ncurses.c:106
12865 msgid "Ncurses interface"
12866 msgstr "Kezelőfelület"
12868 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12869 msgid "Autoplay selected file"
12870 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12872 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12873 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12874 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12876 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12877 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12878 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12880 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12885 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12886 msgid "Permissions"
12887 msgstr "Jogosultságok"
12889 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12893 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12895 msgstr "Tulajdonos"
12897 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12901 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12903 msgstr "Tárgymutató"
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12915 msgid "Add to Playlist"
12916 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12976 msgstr "Protokoll:"
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12980 msgstr "Átkódolás:"
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12986 msgstr "engedélyezés"
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13006 msgstr "Frekvencia:"
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13009 msgid "Samplerate:"
13010 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13029 msgid "Decimation:"
13030 msgstr "Decimation:"
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13090 msgstr "Fényképezőgép"
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13093 msgid "Video Codec:"
13094 msgstr "Videokodek:"
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13125 msgid "Video Bitrate:"
13126 msgstr "Videó bitsebessége:"
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13129 msgid "Bitrate Tolerance:"
13130 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13133 msgid "Keyframe Interval:"
13134 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13137 msgid "Audio Codec:"
13138 msgstr "Hangkódoló:"
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13141 msgid "Deinterlace:"
13142 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13146 msgstr "Hozzáférés:"
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13157 msgid "Time To Live (TTL):"
13158 msgstr "Élettartam (TTL):"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13169 msgid "localhost.localdomain"
13170 msgstr "localhost.localdomain"
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13174 msgstr "239.0.0.42"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13241 msgid "Audio Bitrate :"
13242 msgstr "Hang bitsebesség:"
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13245 msgid "SAP Announce:"
13246 msgstr "SAP bejelentés:"
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13249 msgid "SLP Announce:"
13250 msgstr "SLP bejelentés:"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13253 msgid "Announce Channel:"
13254 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13270 msgstr " Alkalmaz "
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13278 msgstr "Beállítások"
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13282 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13283 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13284 "org/copyleft/gpl.html)."
13286 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13287 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13288 "copyleft/gpl.html)."
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13291 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13292 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13295 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13296 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13298 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13300 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13301 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13303 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13304 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13305 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13307 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13309 msgid "Stream information"
13310 msgstr "Meta-információk"
13312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13314 msgid "QT interface"
13315 msgstr "Kezelőfelület"
13317 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13322 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13325 msgstr "Tallózás..."
13327 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13329 msgid "Subtitles file"
13330 msgstr "Feliratok fájl"
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13337 msgid "Advanced options"
13338 msgstr "Haladó beállítások"
13340 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13342 msgid "Justification"
13343 msgstr "Célállomás"
13345 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13347 msgid "Send bitrate"
13348 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13350 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13353 msgstr "Bejelentkezés"
13355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13356 msgid "Open a skin file"
13357 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13361 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13362 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13366 msgid "Open playlist"
13367 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13372 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13374 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13378 msgid "Save playlist"
13379 msgstr "Lejátszólista mentése"
13381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13382 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13387 msgid "Skin to use"
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13392 msgid "Path to the skin to use."
13393 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13396 msgid "Config of last used skin"
13397 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13401 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13402 "automatically, do not touch it."
13405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13408 msgid "Systray icon"
13409 msgstr "Telítettség"
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13413 msgid "Show a systray icon for VLC"
13416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13419 msgid "Show VLC on the taskbar"
13422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13423 msgid "Enable transparency effects"
13424 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13428 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13429 "when moving windows does not behave correctly."
13431 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13432 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13439 msgid "Skinnable Interface"
13440 msgstr "Sminkelhető felület"
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13443 msgid "Skins loader demux"
13444 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13446 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13447 msgid "Select skin"
13448 msgstr "Válasszon smiinket"
13450 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13451 msgid "Open skin..."
13452 msgstr "Smink megnyitása..."
13454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13457 "(WinCE interface)\n"
13461 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13467 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13470 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13474 msgid "Compiled by "
13475 msgstr "Fordította: "
13477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13482 msgid "Based on SVN revision: "
13483 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13485 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13488 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13489 "http://www.videolan.org/"
13491 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13492 "http://www.videolan.org/"
13494 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13496 msgstr "Megnyitás:"
13498 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13500 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13503 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13506 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13508 msgid "Choose directory"
13509 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13511 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13513 msgid "Choose file"
13514 msgstr "Válasszon fájlt"
13516 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13517 msgid "Embed video in interface"
13518 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13520 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13522 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13524 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13527 msgid "WinCE interface module"
13528 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13530 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13531 msgid "WinCE dialogs provider"
13532 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13535 msgid "Edit bookmark"
13536 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13577 msgid "You must select two bookmarks"
13578 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13583 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13588 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13590 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13591 "állj állapota szükséges."
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13595 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13596 "bookmarks to keep the same input."
13598 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13599 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13602 msgid "Input has changed "
13603 msgstr "A bemenet megváltozott "
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13607 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13612 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13617 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13622 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13627 msgid "Stream and Media Info"
13628 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13632 msgid "Advanced information"
13633 msgstr "Haladó beállítások"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13637 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13651 msgid "Don't show further errors"
13652 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13662 msgid "Playlist item info"
13663 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13667 msgid "Save &As..."
13668 msgstr "Mentés másként..."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13671 msgid "Save Messages As..."
13672 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13675 msgid "Advanced options..."
13676 msgstr "Haladó beállítások..."
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13680 msgstr "Beállítások:"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13685 msgstr "Megnyitás..."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13689 msgid "Stream/Save"
13690 msgstr "Adatfolyam neve"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13694 msgid "Use VLC as a stream server"
13695 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13699 msgstr "Gyorsítótárazás"
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13702 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13703 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13713 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13714 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13717 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13718 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13719 "kitöltésre kerül."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13723 msgid "Use a subtitles file"
13724 msgstr "Feliratfájl használata"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13728 msgid "Use an external subtitles file."
13729 msgstr "Feliratfájl használata"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13733 msgid "Advanced Settings..."
13734 msgstr "Haladó beállítások..."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13742 msgid "DVD (menus)"
13743 msgstr "DVD (menüvel)"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13747 msgstr "Lemeztípus"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13750 msgid "Probe Disc(s)"
13751 msgstr "Lemez keresése"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13755 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13756 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13757 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13758 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13759 "parameter ranges are set based on media we find."
13761 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13762 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13763 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13764 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13765 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13766 "alapján kerül beállításra."
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13769 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13770 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13778 msgid "DVD device to use"
13779 msgstr "DVD meghajtó"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13783 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13784 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13786 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13787 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13792 msgid "CD-ROM device to use"
13793 msgstr "VCD meghajtó"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13797 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13798 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13800 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13801 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13805 msgid "Open subtitles file"
13806 msgstr "Feliratfájl használata"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13809 msgid "Title number."
13810 msgstr "Cím sorszáma."
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13815 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13816 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13819 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13820 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13821 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13824 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13826 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13830 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13831 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13834 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13835 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13838 msgid "Track number."
13839 msgstr "Sáv sorszáma."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13843 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13844 "subtitle will be shown."
13846 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13847 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13851 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13853 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13858 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13859 "given, then all tracks are played."
13861 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13862 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13865 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13867 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13871 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13874 msgid "&Simple Add File..."
13875 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13878 msgid "Add &Directory..."
13879 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13883 msgid "&Add URL..."
13884 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13888 msgid "Services Discovery"
13889 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13892 msgid "&Open Playlist..."
13893 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13896 msgid "&Save Playlist..."
13897 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13901 msgid "Sort by &Title"
13902 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13906 msgid "&Reverse Sort by Title"
13907 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13912 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13928 msgstr "&Kijelölés"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13931 msgid "&View items"
13932 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13936 msgid "Play this Branch"
13937 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13942 msgstr "Előelemzés"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13946 msgid "Sort this Branch"
13947 msgstr "Ezen ág rendezése"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13952 msgstr "Információ"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13957 msgstr "hang kódoló"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13961 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13968 msgid "%i items in playlist"
13969 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13973 msgid "XSPF playlist"
13974 msgstr "Lejátszólista mentése"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13977 msgid "Playlist is empty"
13978 msgstr "A lejátszólista üres"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13982 msgstr "Nem menthető"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13986 #: modules/misc/win32text.c:77
13988 msgstr "Hagyományos"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13993 msgstr "Maximális szint"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13996 msgid "Please enter node name"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14002 msgstr "Hangtömörítő"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14017 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14018 "Are you sure you want to continue?"
14020 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14021 "Biztosan folytatja?"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
14025 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14028 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
14029 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14046 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14047 "\" can be modified."
14049 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14050 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14054 msgid "Stream output MRL"
14055 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14064 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14065 "by adjusting the stream settings."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14071 msgstr "Kép kimeneti modul"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14074 msgid "Play locally"
14075 msgstr "Lejátszás helyben"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14082 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14089 msgstr "nincs adat"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14093 msgid "Channel name"
14094 msgstr "Csatorna neve"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14098 msgid "Select all elementary streams"
14099 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14102 msgid "Video codec"
14103 msgstr "VIdeó kódoló"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14106 msgid "Audio codec"
14107 msgstr "hang kódoló"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14111 msgid "Subtitles codec"
14112 msgstr "Felirat kódolása"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14116 msgid "Subtitles overlay"
14117 msgstr "Feliratok fájl"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14121 msgstr "Fájlmentés"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14124 msgid "Subtitle options"
14125 msgstr "Feliratbeállítások"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14130 msgstr "Beállítások"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14134 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14140 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14141 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14145 msgstr "Fájl megnyitása"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14150 msgstr "Frissítések"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14154 msgid "Check for updates"
14155 msgstr "Frissítések keresése"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14160 "Available updates and related downloads.\n"
14161 "(Double click on a file to download it)\n"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14166 msgid "Save file..."
14167 msgstr "A fájl mentése..."
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14180 msgid "Load Configuration"
14181 msgstr "VLM beállítófájl"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14185 msgid "Save Configuration"
14186 msgstr "A beállítások mentése"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14189 msgid "New broadcast"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14212 msgstr "Létrehozás"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14217 msgstr "Sout adatfolyam"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14220 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14222 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14226 msgid "Use this to stream on a network."
14227 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14230 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14236 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14237 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14239 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14240 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14241 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14244 msgid "Use this to stream on a network"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14250 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14251 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14253 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14254 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14256 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14257 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14258 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14259 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14260 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14264 msgid "You must choose a stream"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14269 msgid "Unable to find playlist"
14270 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14275 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14276 "ending times (in seconds).\n"
14278 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14279 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14281 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14282 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14283 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14284 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14289 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14290 "the container format, proceed to the next page."
14292 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14293 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14298 msgid "Transcode video (if available)"
14299 msgstr "Videó átkódolás"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14304 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14307 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14308 "szeretne róla kapni."
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14312 msgid "Transcode audio (if available)"
14313 msgstr "Hang átkódolás"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14318 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14321 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14322 "szeretne róla kapni."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14326 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14328 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14331 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14336 msgid "Please enter an address"
14337 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14342 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14343 "choices, some formats might not be available."
14345 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14346 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14351 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14352 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14355 msgid "You must choose a file to save to"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14360 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14361 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14365 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14366 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14367 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14370 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14371 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14372 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14373 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14378 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14379 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14380 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14381 "extra interface.\n"
14382 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14383 "default name will be used."
14385 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14386 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14387 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14388 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14389 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14390 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14393 msgid "More information"
14394 msgstr "További adatok"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14398 msgid "Save to file"
14399 msgstr "Fájlmentés"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14404 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14405 "correlated their movement will be."
14407 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14408 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14411 msgid "Creates several clones of the image"
14412 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14420 msgid "Adds distortion effects"
14421 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14424 msgid "Image inversion"
14425 msgstr "Kép negatívja"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14438 msgid "Magnifies part of the image"
14439 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14442 msgid "Video Options"
14443 msgstr "Videobeállítások"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14446 msgid "Aspect Ratio"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14451 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14453 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14459 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14460 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14462 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14463 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14467 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14469 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14470 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14475 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14476 "these settings to take effect.\n"
14478 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14479 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14480 "Video Filter Module inside the preferences."
14482 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14483 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14484 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14485 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14486 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14487 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14498 msgstr "Szüneteltetve"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14505 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14512 msgid "Previous track"
14513 msgstr "Előző szám"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14518 msgstr "Következő szám"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14521 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14522 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14525 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14526 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14529 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14530 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14533 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14534 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14537 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14538 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14541 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14542 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14545 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14546 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14549 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14550 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14553 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14554 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14557 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14558 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14562 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14563 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14566 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14572 msgstr "Névjegy..."
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14576 msgid "Check for Updates..."
14577 msgstr "Frissítés keresése"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14589 msgstr "&Beállítások"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14600 msgid "&Navigation"
14601 msgstr "&Navigáció"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14610 msgid "Embedded playlist"
14611 msgstr "Lejátszólista mentése"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14614 msgid "Previous playlist item"
14615 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14618 msgid "Next playlist item"
14619 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14622 msgid "Play slower"
14623 msgstr "Lejátszás lassítása"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14626 msgid "Play faster"
14627 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14630 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14631 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14634 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14635 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14638 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14639 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14643 " (wxWidgets interface)\n"
14646 " (wxWidgets felület)\n"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14651 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14652 "http://www.videolan.org/\n"
14655 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14656 "http://www.videolan.org/\n"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14662 msgstr "A %s névjegye"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14666 msgid "Show/Hide Interface"
14667 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14670 msgid "Quick &Open File..."
14671 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14674 msgid "Open &File..."
14675 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14678 msgid "Open D&irectory..."
14679 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14682 msgid "Open &Disc..."
14683 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14686 msgid "Open &Network Stream..."
14687 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14690 msgid "Open &Capture Device..."
14691 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14694 msgid "Media &Info..."
14695 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14698 msgid "&Messages..."
14699 msgstr "Ü&zenetek..."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14702 msgid "&Preferences..."
14703 msgstr "&Beállítások..."
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14710 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14712 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14716 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14718 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14723 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14726 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14730 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14731 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14734 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14736 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14740 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14742 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14746 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14754 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14759 msgid "RTP Unicast"
14760 msgstr "UDP Unicast"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14764 msgid "Stream to a single computer."
14765 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14769 msgid "RTP Multicast"
14770 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14775 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14776 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14777 "work over the Internet."
14779 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14780 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14781 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14786 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14787 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14790 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14791 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14792 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14797 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14798 "needs to send the stream several times."
14800 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14801 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14805 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14806 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14808 "at http://yourip:8080 by default."
14810 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14811 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14812 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14813 "http://azönipcíme:8080 címen."
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14817 msgid "Bookmarks dialog"
14818 msgstr "%i. könyvjelző"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14821 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14826 msgid "Extended GUI"
14827 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14831 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14841 msgid "Minimal interface"
14842 msgstr "Kezelőfelület"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14845 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14849 msgid "Size to video"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14853 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14857 msgid "Show labels in toolbar"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14861 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14866 msgid "Playlist view"
14867 msgstr "Lejátszólista"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14871 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14872 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14873 "with less features). You can select which one will be available on the "
14874 "toolbar (or both)."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14880 msgstr "Beágyazott"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14888 msgid "wxWidgets interface module"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14892 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14896 msgid "Dummy image chroma format"
14899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14906 msgid "Save raw codec data"
14909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14911 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14923 msgid "Dummy interface function"
14926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14928 msgid "Dummy Interface"
14929 msgstr "Kezelőfelület"
14931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14932 msgid "Dummy access function"
14935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14936 msgid "Dummy demux function"
14939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14941 msgid "Dummy decoder"
14944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14945 msgid "Dummy decoder function"
14948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14949 msgid "Dummy encoder function"
14952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14954 msgid "Dummy audio output function"
14955 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14959 msgid "Dummy video output function"
14960 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14964 msgid "Dummy Video output"
14965 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14968 msgid "Dummy font renderer function"
14971 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14972 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14973 #: modules/visualization/xosd.c:76
14976 msgstr "Betűkészlet"
14978 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14979 msgid "Filename for the font you want to use"
14982 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14983 msgid "Font size in pixels"
14986 #: modules/misc/freetype.c:86
14988 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14989 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14993 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14994 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14995 #: modules/video_filter/time.c:77
14998 msgstr "Átlátszatlanság"
15000 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15002 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15003 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15006 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15007 msgid "Text default color"
15010 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15012 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15013 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15014 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15015 "(red + green), #FFFFFF = white"
15018 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15020 msgid "Relative font size"
15021 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15023 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15025 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15026 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15034 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15039 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15044 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15049 #: modules/misc/freetype.c:107
15051 msgid "Use YUVP renderer"
15052 msgstr "VIdeó kódoló"
15054 #: modules/misc/freetype.c:108
15056 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15057 "you want to encode into DVB subtitles"
15060 #: modules/misc/freetype.c:110
15062 msgid "Font Effect"
15063 msgstr "Korábbi megnyitása"
15065 #: modules/misc/freetype.c:111
15067 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15071 #: modules/misc/freetype.c:119
15076 #: modules/misc/freetype.c:119
15081 #: modules/misc/freetype.c:120
15083 msgid "Fat Outline"
15086 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15088 msgid "Text renderer"
15089 msgstr "VIdeó kódoló"
15091 #: modules/misc/freetype.c:133
15092 msgid "Freetype2 font renderer"
15095 #: modules/misc/gnutls.c:67
15096 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15099 #: modules/misc/gnutls.c:69
15101 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15102 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15105 #: modules/misc/gnutls.c:73
15106 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15109 #: modules/misc/gnutls.c:75
15111 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15112 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15115 #: modules/misc/gnutls.c:78
15116 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15119 #: modules/misc/gnutls.c:80
15121 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15124 #: modules/misc/gnutls.c:83
15125 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15128 #: modules/misc/gnutls.c:85
15130 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15131 "approved Certification Authority)."
15134 #: modules/misc/gnutls.c:88
15135 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15138 #: modules/misc/gnutls.c:90
15140 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15144 #: modules/misc/gnutls.c:95
15145 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15148 #: modules/misc/growl.c:59
15150 msgid "Growl server"
15151 msgstr "Esound kiszolgáló"
15153 #: modules/misc/growl.c:60
15155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15156 "notifications are sent locally."
15159 #: modules/misc/growl.c:63
15161 msgid "Growl password"
15162 msgstr "SMB jelszó"
15164 #: modules/misc/growl.c:65
15165 msgid "Growl password on the server."
15168 #: modules/misc/growl.c:66
15170 msgid "Growl UDP port"
15173 #: modules/misc/growl.c:68
15174 msgid "Growl UDP port on the server."
15177 #: modules/misc/growl.c:73
15182 #: modules/misc/growl.c:74
15183 msgid "Growl Notification Plugin"
15186 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15191 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15192 msgid "(no artist)"
15195 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15199 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15200 msgid "Gtk+ GUI helper"
15203 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15208 #: modules/misc/logger.c:118
15211 msgstr "nincs adat"
15213 #: modules/misc/logger.c:120
15215 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15216 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15219 #: modules/misc/logger.c:124
15221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15225 #: modules/misc/logger.c:129
15230 #: modules/misc/logger.c:130
15232 msgid "File logging"
15233 msgstr "Kezelőfelület"
15235 #: modules/misc/logger.c:136
15237 msgid "Log filename"
15240 #: modules/misc/logger.c:136
15241 msgid "Specify the log filename."
15244 #: modules/misc/logger.c:141
15246 msgid "RRD output file"
15247 msgstr "Kimeneti fájl"
15249 #: modules/misc/logger.c:142
15250 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15253 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15254 msgid "AltiVec memcpy"
15257 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15258 msgid "libc memcpy"
15261 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15262 msgid "3D Now! memcpy"
15265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15269 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15270 msgid "MMX EXT memcpy"
15273 #: modules/misc/msn.c:64
15274 msgid "MSN Title format string"
15277 #: modules/misc/msn.c:65
15279 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15280 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15283 #: modules/misc/msn.c:71
15288 #: modules/misc/msn.c:72
15290 msgid "MSN Now-Playing"
15291 msgstr "Most játszott"
15293 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15294 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15297 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15298 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15301 #: modules/misc/notify.c:55
15303 msgid "Timeout (ms)"
15304 msgstr "Időtúllépés"
15306 #: modules/misc/notify.c:56
15307 msgid "How long the notification will be displayed "
15310 #: modules/misc/notify.c:61
15314 #: modules/misc/notify.c:62
15315 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15318 #: modules/misc/notify.c:158
15323 #: modules/misc/notify.c:161
15328 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15330 msgid "M3U playlist exporter"
15331 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15333 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15335 msgid "Old playlist exporter"
15336 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15338 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15340 msgid "XSPF playlist export"
15341 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15343 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15345 msgid "HAL devices detection"
15346 msgstr "Fájl megadása"
15348 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15349 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15352 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15354 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15355 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15358 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15359 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15362 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15367 #: modules/misc/rtsp.c:48
15369 msgid "RTSP host address"
15370 msgstr "Kiszolgáló cím"
15372 #: modules/misc/rtsp.c:51
15374 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15375 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15376 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15377 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15380 #: modules/misc/rtsp.c:56
15381 msgid "Maximum number of connections"
15384 #: modules/misc/rtsp.c:57
15386 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15387 "0 means no limit."
15390 #: modules/misc/rtsp.c:60
15391 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15394 #: modules/misc/rtsp.c:63
15398 #: modules/misc/rtsp.c:64
15399 msgid "RTSP VoD server"
15402 #: modules/misc/screensaver.c:81
15403 msgid "X Screensaver disabler"
15406 #: modules/misc/svg.c:66
15408 msgid "SVG template file"
15409 msgstr "Fájlmentés"
15411 #: modules/misc/svg.c:67
15413 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15416 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15418 msgid "Playlist stress tests"
15419 msgstr "Lejátszási lista"
15421 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15422 msgid "C module that does nothing"
15425 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15427 msgid "Miscellaneous stress tests"
15428 msgstr "Egyéb beállítások"
15430 #: modules/misc/win32text.c:58
15432 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15433 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15437 #: modules/misc/win32text.c:91
15439 msgid "Win32 font renderer"
15440 msgstr "VIdeó kódoló"
15442 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15443 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15446 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15447 msgid "Simple XML Parser"
15450 #: modules/mux/asf.c:49
15451 msgid "Title to put in ASF comments."
15454 #: modules/mux/asf.c:51
15455 msgid "Author to put in ASF comments."
15458 #: modules/mux/asf.c:53
15459 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15462 #: modules/mux/asf.c:54
15465 msgstr "Megjegyzés"
15467 #: modules/mux/asf.c:55
15468 msgid "Comment to put in ASF comments."
15471 #: modules/mux/asf.c:57
15472 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15475 #: modules/mux/asf.c:58
15477 msgid "Packet Size"
15480 #: modules/mux/asf.c:59
15481 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15484 #: modules/mux/asf.c:62
15487 msgstr "hang kódoló"
15489 #: modules/mux/asf.c:540
15491 msgid "Unknown Video"
15492 msgstr "Ismeretlen"
15494 #: modules/mux/avi.c:44
15497 msgstr "hang kódoló"
15499 #: modules/mux/dummy.c:41
15501 msgid "Dummy/Raw muxer"
15502 msgstr "hang kódoló"
15504 #: modules/mux/mp4.c:45
15505 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15508 #: modules/mux/mp4.c:47
15510 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15511 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15515 #: modules/mux/mp4.c:57
15517 msgid "MP4/MOV muxer"
15518 msgstr "hang kódoló"
15520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15521 msgid "DTS delay (ms)"
15524 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15526 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15527 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15528 "inside the client decoder."
15531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15532 msgid "PES maximum size"
15535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15536 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15542 msgstr "hang kódoló"
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15551 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15562 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15563 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15570 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15578 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15587 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15588 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15595 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15600 msgid "PMT Program numbers"
15601 msgstr "Sáv sorszáma."
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15605 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15610 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15615 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15620 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15625 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15630 msgid "Set PID to ID of ES"
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15635 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15636 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15641 msgid "Data alignment"
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15646 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15647 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15651 msgid "Shaping delay (ms)"
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15656 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15657 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15658 "especially for reference frames."
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15663 msgid "Use keyframes"
15664 msgstr "Lejátszás indítása"
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15668 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15669 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15670 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15671 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15672 "the biggest frames in the stream."
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15676 msgid "PCR delay (ms)"
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15681 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15682 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15686 msgid "Minimum B (deprecated)"
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15690 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15694 msgid "Maximum B (deprecated)"
15697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15699 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15700 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15701 "inside the client decoder."
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15706 msgid "Crypt audio"
15707 msgstr "Hang választás"
15709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15711 msgid "Crypt audio using CSA"
15712 msgstr "Hang választás"
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15715 msgid "Crypt video"
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15719 msgid "Crypt video using CSA"
15722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15728 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15732 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15738 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15739 "header from the value before encrypting. "
15741 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15742 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15745 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15748 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15749 msgid "Multipart separator string"
15752 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15754 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15755 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15758 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15760 msgid "Multipart JPEG muxer"
15761 msgstr "Kép kimeneti modul"
15763 #: modules/mux/ogg.c:50
15765 msgid "Ogg/OGM muxer"
15766 msgstr "hang kódoló"
15768 #: modules/mux/wav.c:42
15771 msgstr "hang kódoló"
15773 #: modules/packetizer/copy.c:43
15775 msgid "Copy packetizer"
15778 #: modules/packetizer/h264.c:47
15780 msgid "H.264 video packetizer"
15783 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15785 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15788 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15790 msgid "MPEG4 video packetizer"
15793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15794 msgid "Sync on Intra Frame"
15797 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15799 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15800 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15803 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15805 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15808 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15809 msgid "Bonjour services"
15812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15816 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15817 msgid "DAAP shares"
15820 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15822 msgid "DAAP access"
15823 msgstr "Hozzáférési modul"
15825 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15830 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15831 msgid "Podcast URLs list"
15834 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15835 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15838 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15843 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15844 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15849 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15850 msgid "SAP multicast address"
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15855 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15856 "However, you can specify a specific address."
15859 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15863 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15864 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15871 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15872 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15875 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15876 msgid "IPv6 SAP scope"
15879 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15880 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15883 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15884 msgid "SAP timeout (seconds)"
15887 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15889 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15892 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15893 msgid "Try to parse the announce"
15896 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15898 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15899 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15902 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15904 msgid "SAP Strict mode"
15907 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15909 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15914 msgid "Use SAP cache"
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15919 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15920 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15923 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15925 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15929 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15931 msgid "SAP Announcements"
15934 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15935 msgid "SDP file parser for UDP"
15938 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15940 msgid "SAP sessions"
15941 msgstr "Munkafolyamat"
15943 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15946 msgstr "Munkafolyamat"
15948 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15953 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15956 msgstr "Felhasználó"
15958 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15959 msgid "Shoutcast radio listings"
15962 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15963 msgid "Shoutcast TV listings"
15966 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15967 msgid "Shoutcast TV"
15970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15971 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15974 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15975 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15978 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15980 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15981 "this stream later."
15984 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15986 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15987 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15988 "to raise caching values."
15991 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15995 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15997 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15998 "IDs bridge_in will register."
16001 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16006 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16008 msgid "Bridge stream output"
16009 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16011 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16015 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16019 #: modules/stream_out/description.c:48
16021 msgid "Description stream output"
16022 msgstr "Lejátszás megállítása"
16024 #: modules/stream_out/display.c:38
16026 msgid "Enable/disable audio rendering."
16027 msgstr "hang kódoló"
16029 #: modules/stream_out/display.c:40
16030 msgid "Enable/disable video rendering."
16033 #: modules/stream_out/display.c:42
16034 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16037 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16040 msgstr "Megjelenítés"
16042 #: modules/stream_out/display.c:51
16044 msgid "Display stream output"
16045 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16047 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16049 msgid "Duplicate stream output"
16050 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16052 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16054 msgid "Output access method"
16055 msgstr "Hang kimenet modul"
16057 #: modules/stream_out/es.c:39
16059 msgid "This is the default output access method that will be used."
16060 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16062 #: modules/stream_out/es.c:41
16064 msgid "Audio output access method"
16065 msgstr "Hang kimenet modul"
16067 #: modules/stream_out/es.c:43
16069 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16070 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16072 #: modules/stream_out/es.c:44
16074 msgid "Video output access method"
16075 msgstr "Kép kimeneti modul"
16077 #: modules/stream_out/es.c:46
16079 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16080 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16082 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16084 msgid "Output muxer"
16085 msgstr "Kép kimeneti modul"
16087 #: modules/stream_out/es.c:50
16089 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16090 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16092 #: modules/stream_out/es.c:51
16094 msgid "Audio output muxer"
16095 msgstr "Hang kimenet modul"
16097 #: modules/stream_out/es.c:53
16099 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16100 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16102 #: modules/stream_out/es.c:54
16104 msgid "Video output muxer"
16105 msgstr "Kép kimeneti modul"
16107 #: modules/stream_out/es.c:56
16109 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16110 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16112 #: modules/stream_out/es.c:58
16115 msgstr "Kép kimeneti modul"
16117 #: modules/stream_out/es.c:60
16119 msgid "This is the default output URI."
16120 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16122 #: modules/stream_out/es.c:61
16124 msgid "Audio output URL"
16125 msgstr "Hang kimenet modul"
16127 #: modules/stream_out/es.c:63
16129 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16130 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16132 #: modules/stream_out/es.c:64
16134 msgid "Video output URL"
16135 msgstr "Kép kimeneti modul"
16137 #: modules/stream_out/es.c:66
16139 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16140 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16142 #: modules/stream_out/es.c:75
16144 msgid "Elementary stream output"
16145 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16147 #: modules/stream_out/gather.c:40
16149 msgid "Gathering stream output"
16150 msgstr "Lejátszás megállítása"
16152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16153 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16157 msgid "Sample aspect ratio"
16160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16161 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16166 msgid "Mosaic bridge"
16169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16171 msgid "Mosaic bridge stream output"
16172 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16174 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16175 msgid "This is the output URL that will be used."
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16184 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16185 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16186 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16187 "SDP to be announced via SAP."
16190 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16198 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16199 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16200 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16202 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16204 msgid "Session name"
16205 msgstr "Eszköz neve"
16207 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16209 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16213 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16215 msgid "Session description"
16216 msgstr "Hozzáférési modul"
16218 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16220 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16221 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16224 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16226 msgid "Session URL"
16227 msgstr "Eszköz neve"
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16231 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16232 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16233 "(Session Descriptor)."
16236 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16238 msgid "Session email"
16239 msgstr "Eszköz neve"
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16243 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16244 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16249 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16250 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16255 msgstr "További lehetőségek"
16257 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16260 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16261 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16268 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16271 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16272 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16276 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16277 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16279 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16285 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16286 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16288 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16290 msgid "RTP stream output"
16291 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16293 #: modules/stream_out/standard.c:42
16294 msgid "This is the output access method that will be used."
16297 #: modules/stream_out/standard.c:46
16299 msgid "This is the muxer that will be used."
16300 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16302 #: modules/stream_out/standard.c:47
16304 msgid "Output destination"
16307 #: modules/stream_out/standard.c:50
16309 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16310 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16312 #: modules/stream_out/standard.c:53
16315 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16316 "you choose to use SAP."
16318 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16320 #: modules/stream_out/standard.c:56
16322 msgid "Session groupname"
16323 msgstr "Eszköz neve"
16325 #: modules/stream_out/standard.c:58
16328 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16329 "if you choose to use SAP."
16331 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16333 #: modules/stream_out/standard.c:61
16334 msgid "SAP announcing"
16337 #: modules/stream_out/standard.c:62
16338 msgid "Announce this session with SAP."
16341 #: modules/stream_out/standard.c:70
16344 msgstr "Szabványos"
16346 #: modules/stream_out/standard.c:71
16348 msgid "Standard stream output"
16349 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16351 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16356 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16357 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16360 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16365 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16368 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16370 msgid "Aspect ratio"
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16374 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16377 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16379 msgid "Command UDP port"
16380 msgstr "Beillesztés"
16382 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16383 msgid "UDP port to listen to for commands."
16386 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16391 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16392 msgid "Initial command to execute."
16395 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16399 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16400 msgid "Number of P frames between two I frames."
16403 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16404 msgid "Quantizer scale"
16407 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16408 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16411 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16415 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16416 msgid "Mute audio when command is not 0."
16419 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16421 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16422 msgstr "Lejátszás megállítása"
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16426 msgid "Video encoder"
16427 msgstr "Videotömörítő"
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16431 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16437 msgid "Destination video codec"
16438 msgstr "hang kódoló"
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16442 msgid "This is the video codec that will be used."
16443 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16447 msgid "Video bitrate"
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16451 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16456 msgid "Video scaling"
16459 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16460 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16463 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16465 msgid "Video frame-rate"
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16469 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16474 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16475 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16477 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16479 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16480 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16483 msgid "Maximum video width"
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16487 msgid "Maximum output video width."
16490 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16491 msgid "Maximum video height"
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16495 msgid "Maximum output video height."
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16500 msgid "Video filter"
16501 msgstr "Videoszűrő"
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16506 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16511 msgid "Video crop (top)"
16512 msgstr "Egyéb beállítások"
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16515 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16520 msgid "Video crop (left)"
16521 msgstr "VIdeó kódoló"
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16524 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16529 msgid "Video crop (bottom)"
16530 msgstr "Egyéb beállítások"
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16533 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16538 msgid "Video crop (right)"
16539 msgstr "VIdeó kódoló"
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16542 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16547 msgid "Video padding (top)"
16548 msgstr "Egyéb beállítások"
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16551 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16556 msgid "Video padding (left)"
16557 msgstr "VIdeó kódoló"
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16560 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16565 msgid "Video padding (bottom)"
16566 msgstr "Egyéb beállítások"
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16569 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16574 msgid "Video padding (right)"
16575 msgstr "VIdeó kódoló"
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16578 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16583 msgid "Video canvas width"
16584 msgstr "Videó szélessége"
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16587 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16592 msgid "Video canvas height"
16593 msgstr "Videó magassága"
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16596 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16601 msgid "Video canvas aspect ratio"
16602 msgstr "Forrás képarány"
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16606 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16612 msgid "Audio encoder"
16613 msgstr "Hangtömörítő"
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16617 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16623 msgid "Destination audio codec"
16624 msgstr "hang kódoló"
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16628 msgid "This is the audio codec that will be used."
16629 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16631 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16633 msgid "Audio bitrate"
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16638 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16639 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16643 msgid "Audio sample rate"
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16649 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16650 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16652 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16654 msgid "Audio channels"
16655 msgstr "Hangcsatornák"
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16658 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16663 msgid "Subtitles encoder"
16664 msgstr "Felirat kódolása"
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16668 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16674 msgid "Destination subtitles codec"
16675 msgstr "hang kódoló"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16678 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16683 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16684 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16685 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16686 "of subpicture modules"
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16695 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16699 msgid "Number of threads"
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16703 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16707 msgid "High priority"
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16712 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16717 msgid "Synchronise on audio track"
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16722 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16723 "on the audio track."
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16728 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16734 msgid "Transcode stream output"
16735 msgstr "Lejátszás megállítása"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16739 msgid "Overlays/Subtitles"
16740 msgstr "Felirat megnyitása"
16742 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16744 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16745 msgstr "Lejátszás megállítása"
16747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16748 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16752 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16755 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16756 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16758 msgid "Conversions from "
16759 msgstr "Eszköz neve "
16761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16762 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16770 msgid "MMX conversions from "
16773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16774 msgid "AltiVec conversions from "
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16779 msgid "Brightness threshold"
16782 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16784 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16785 "threshold value will be the brighness defined below."
16788 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16789 msgid "Image contrast (0-2)"
16792 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16797 msgid "Image hue (0-360)"
16800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16801 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16804 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16805 msgid "Image saturation (0-3)"
16808 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16809 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16812 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16813 msgid "Image brightness (0-2)"
16816 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16817 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16821 msgid "Image gamma (0-10)"
16824 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16825 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16828 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16830 msgid "Image properties filter"
16831 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16833 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16834 msgid "Image adjust"
16837 #: modules/video_filter/blend.c:67
16839 msgid "Video pictures blending"
16840 msgstr "Kép kimeneti modul"
16842 #: modules/video_filter/clone.c:55
16843 msgid "Number of clones"
16846 #: modules/video_filter/clone.c:56
16847 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16850 #: modules/video_filter/clone.c:59
16852 msgid "Video output modules"
16853 msgstr "Videokimeneti modul"
16855 #: modules/video_filter/clone.c:60
16857 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16858 "separated list of modules."
16861 #: modules/video_filter/clone.c:64
16863 msgid "Clone video filter"
16864 msgstr "Előző fájl"
16866 #: modules/video_filter/clone.c:66
16871 #: modules/video_filter/crop.c:54
16872 msgid "Crop geometry (pixels)"
16875 #: modules/video_filter/crop.c:55
16877 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16878 "<left offset> + <top offset>."
16881 #: modules/video_filter/crop.c:57
16883 msgid "Automatic cropping"
16884 msgstr "Függőleges"
16886 #: modules/video_filter/crop.c:58
16888 msgid "Automatic black border cropping."
16889 msgstr "Függőleges"
16891 #: modules/video_filter/crop.c:61
16893 msgid "Crop video filter"
16894 msgstr "Előző fájl"
16896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16898 msgid "Deinterlace mode"
16899 msgstr "Kezelőfelület"
16901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16903 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16904 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16908 msgid "Streaming deinterlace mode"
16909 msgstr "Kezelőfelület"
16911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16912 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16917 msgid "Deinterlacing video filter"
16918 msgstr "Előző fájl"
16920 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16922 msgid "Distort mode"
16925 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16926 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16929 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16930 msgid "Gradient image type"
16933 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16935 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16939 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16941 msgid "Apply cartoon effect"
16942 msgstr "Fájl megadása"
16944 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16945 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16948 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16953 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16958 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16960 msgid "Gradient video filter"
16961 msgstr "Előző fájl"
16963 #: modules/video_filter/invert.c:47
16965 msgid "Invert video filter"
16966 msgstr "Előző fájl"
16968 #: modules/video_filter/invert.c:48
16970 msgid "Color inversion"
16971 msgstr "Eszköz neve"
16973 #: modules/video_filter/logo.c:68
16975 msgid "Logo filenames"
16978 #: modules/video_filter/logo.c:69
16980 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16981 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16982 "simply enter its filename."
16985 #: modules/video_filter/logo.c:72
16986 msgid "Logo animation # of loops"
16989 #: modules/video_filter/logo.c:73
16990 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16993 #: modules/video_filter/logo.c:75
16994 msgid "Logo individual image time in ms"
16997 #: modules/video_filter/logo.c:76
16998 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17001 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17003 msgid "X coordinate"
17004 msgstr "X koordináta"
17006 #: modules/video_filter/logo.c:79
17007 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17010 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17012 msgid "Y coordinate"
17013 msgstr "Y koordináta"
17015 #: modules/video_filter/logo.c:82
17016 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17019 #: modules/video_filter/logo.c:84
17020 msgid "Transparency of the logo"
17023 #: modules/video_filter/logo.c:85
17025 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17029 #: modules/video_filter/logo.c:87
17030 msgid "Logo position"
17033 #: modules/video_filter/logo.c:89
17036 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17037 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17039 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17040 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17041 "kombinációja összegezve)"
17043 #: modules/video_filter/logo.c:99
17045 msgid "Logo video filter"
17048 #: modules/video_filter/logo.c:101
17050 msgid "Logo overlay"
17051 msgstr "nincs adat"
17053 #: modules/video_filter/logo.c:122
17055 msgid "Logo sub filter"
17058 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17060 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17061 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17063 #: modules/video_filter/marq.c:77
17064 msgid "Marquee text to display."
17067 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17068 #: modules/video_filter/time.c:73
17071 msgstr "Időeltolás"
17073 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17074 msgid "X offset, from the left screen edge."
17077 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17078 #: modules/video_filter/time.c:75
17081 msgstr "Időeltolás"
17083 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17084 msgid "Y offset, down from the top."
17087 #: modules/video_filter/marq.c:82
17090 msgstr "Időtúllépés"
17092 #: modules/video_filter/marq.c:83
17094 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17095 "(remains forever)."
17098 #: modules/video_filter/marq.c:87
17100 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17104 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17105 #: modules/video_filter/time.c:81
17107 msgid "Font size, pixels"
17110 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17111 #: modules/video_filter/time.c:82
17112 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17115 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17116 #: modules/video_filter/time.c:86
17118 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17119 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17120 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17121 "(red + green), #FFFFFF = white"
17124 #: modules/video_filter/marq.c:99
17125 msgid "Marquee position"
17128 #: modules/video_filter/marq.c:101
17131 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17135 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17136 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17137 "kombinációja összegezve)"
17139 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17144 #: modules/video_filter/marq.c:141
17146 msgid "Marquee display"
17147 msgstr "Futó szöveg"
17149 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17151 msgid "Transparency"
17152 msgstr "Átlátszóság"
17154 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17156 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17157 "opaque (default)."
17160 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17161 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17164 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17165 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17170 msgid "Top left corner X coordinate"
17171 msgstr "VIdeó kódoló"
17173 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17175 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17176 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17178 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17180 msgid "Top left corner Y coordinate"
17181 msgstr "VIdeó kódoló"
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17185 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17186 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17190 msgid "Vertical border width"
17191 msgstr "Függőleges"
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17195 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17198 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17199 msgid "Horizontal border width"
17202 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17204 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17210 msgid "Mosaic alignment"
17213 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17216 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17220 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17221 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17222 "kombinációja összegezve)"
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17226 msgid "Positioning method"
17227 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17231 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17232 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17237 msgid "Number of rows"
17240 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17242 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17246 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17248 msgid "Number of columns"
17249 msgstr "Oszlopok száma"
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17253 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17254 "set to \"fixed\"."
17257 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17258 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17261 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17262 msgid "Keep original size"
17265 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17266 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17271 msgid "Elements order"
17272 msgstr "Csendes üzemmód"
17274 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17276 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17277 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17283 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17284 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17291 msgstr "Teljes képernyő"
17293 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17295 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17296 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17297 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17298 "blending (blue by default)."
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17302 msgid "Bluescreen U value"
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17307 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17308 "Defaults to 120 for blue."
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17312 msgid "Bluescreen V value"
17315 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17317 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17318 "Defaults to 90 for blue."
17321 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17323 msgid "Bluescreen U tolerance"
17324 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17326 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17328 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17329 "value between 10 and 20 seems sensible."
17332 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17334 msgid "Bluescreen V tolerance"
17335 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17337 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17340 "value between 10 and 20 seems sensible."
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17348 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17350 msgid "Mosaic video sub filter"
17351 msgstr "Előző fájl"
17353 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17359 msgid "Blur factor (1-127)"
17362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17366 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17367 msgid "Motion blur"
17370 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17372 msgid "Motion blur filter"
17375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17377 msgid "Description file"
17380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17381 msgid "A file containing a simple playlist"
17384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17385 msgid "History parameter"
17388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17390 msgid "The umber of frames used for detection."
17391 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17395 msgid "Motion detect video filter"
17396 msgstr "Előző fájl"
17398 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17399 msgid "Motion detect"
17402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17404 msgid "Configuration file"
17405 msgstr "VLM beállítófájl"
17407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17409 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17410 msgstr "További beállítások"
17412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17413 msgid "Path to OSD menu images"
17416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17418 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17419 "configuration file."
17422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17423 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17428 msgid "Menu position"
17429 msgstr "Függőleges"
17431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17434 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17438 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17439 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17440 "kombinációja összegezve)"
17442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17443 msgid "Menu timeout"
17446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17449 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17450 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17453 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17454 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17459 msgid "Menu update interval"
17460 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17464 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17465 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17466 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17467 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17472 msgid "On Screen Display menu"
17473 msgstr "Képernyőkijelzés"
17475 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17477 msgid "Psychedelic video filter"
17480 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17482 msgid "Ripple video filter"
17483 msgstr "Előző fájl"
17485 #: modules/video_filter/rss.c:121
17489 #: modules/video_filter/rss.c:122
17490 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17493 #: modules/video_filter/rss.c:123
17494 msgid "Speed of feeds"
17497 #: modules/video_filter/rss.c:124
17498 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17501 #: modules/video_filter/rss.c:125
17504 msgstr "Maximális szint"
17506 #: modules/video_filter/rss.c:126
17507 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17510 #: modules/video_filter/rss.c:128
17512 msgid "Refresh time"
17513 msgstr "Lista frissítése"
17515 #: modules/video_filter/rss.c:129
17517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17518 "feeds are never updated."
17521 #: modules/video_filter/rss.c:131
17522 msgid "Feed images"
17525 #: modules/video_filter/rss.c:132
17526 msgid "Display feed images if available."
17529 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17531 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17535 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17537 msgid "Text position"
17538 msgstr "Függőleges"
17540 #: modules/video_filter/rss.c:154
17543 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17544 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17547 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17548 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17549 "kombinációja összegezve)"
17551 #: modules/video_filter/rss.c:197
17552 msgid "RSS and Atom feed display"
17555 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17556 msgid "RV32 conversion filter"
17559 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17561 msgid "Video scaling filter"
17564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17566 msgid "Scaling mode"
17569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17571 msgid "Scaling mode to use."
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17576 msgid "Fast bilinear"
17579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17582 msgstr "Bilineáris"
17584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17585 msgid "Bicubic (good quality)"
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17589 msgid "Experimental"
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17593 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17602 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17618 msgid "Bicubic spline"
17621 #: modules/video_filter/time.c:71
17622 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17625 #: modules/video_filter/time.c:72
17627 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17631 #: modules/video_filter/time.c:74
17632 msgid "X offset, from the left screen edge"
17635 #: modules/video_filter/time.c:76
17636 msgid "Y offset, down from the top"
17639 #: modules/video_filter/time.c:93
17642 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17643 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17646 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17647 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17648 "kombinációja összegezve)"
17650 #: modules/video_filter/time.c:107
17651 msgid "Time overlay"
17654 #: modules/video_filter/time.c:124
17655 msgid "Time display sub filter"
17658 #: modules/video_filter/transform.c:57
17659 msgid "Transform type"
17662 #: modules/video_filter/transform.c:58
17663 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17666 #: modules/video_filter/transform.c:61
17667 msgid "Rotate by 90 degrees"
17670 #: modules/video_filter/transform.c:62
17671 msgid "Rotate by 180 degrees"
17674 #: modules/video_filter/transform.c:62
17675 msgid "Rotate by 270 degrees"
17678 #: modules/video_filter/transform.c:63
17680 msgid "Flip horizontally"
17681 msgstr "Vízszintes"
17683 #: modules/video_filter/transform.c:63
17685 msgid "Flip vertically"
17686 msgstr "Függőleges"
17688 #: modules/video_filter/transform.c:66
17690 msgid "Video transformation filter"
17693 #: modules/video_filter/wall.c:54
17694 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17697 #: modules/video_filter/wall.c:58
17698 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17701 #: modules/video_filter/wall.c:61
17702 msgid "Active windows"
17705 #: modules/video_filter/wall.c:62
17706 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17709 #: modules/video_filter/wall.c:65
17710 msgid "Element aspect ratio"
17713 #: modules/video_filter/wall.c:66
17714 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17717 #: modules/video_filter/wall.c:70
17719 msgid "Wall video filter"
17722 #: modules/video_filter/wall.c:71
17727 #: modules/video_filter/wave.c:50
17729 msgid "Wave video filter"
17732 #: modules/video_output/aa.c:55
17736 #: modules/video_output/aa.c:58
17738 msgid "ASCII-art video output"
17739 msgstr "Teljesképernyős kép"
17741 #: modules/video_output/caca.c:80
17743 msgid "Color ASCII art video output"
17744 msgstr "Teljesképernyős kép"
17746 #: modules/video_output/directfb.c:69
17747 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17750 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17752 msgid "DirectX 3D video output"
17753 msgstr "Teljesképernyős kép"
17755 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17756 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17759 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17761 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17762 "doesn't have any effect when using overlays."
17765 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17766 msgid "Use video buffers in system memory"
17769 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17771 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17772 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17773 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17774 "doesn't have any effect when using overlays."
17777 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17778 msgid "Use triple buffering for overlays"
17781 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17784 "better video quality (no flickering)."
17787 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17788 msgid "Name of desired display device"
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17793 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17794 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17795 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17798 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17799 msgid "Enable wallpaper mode "
17802 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17804 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17805 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17806 "desktop must not already have a wallpaper."
17809 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17811 msgid "DirectX video output"
17812 msgstr "Teljesképernyős kép"
17814 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17819 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17821 msgid "OpenGL video output"
17822 msgstr "Teljesképernyős kép"
17824 #: modules/video_output/fb.c:67
17825 msgid "Framebuffer device"
17828 #: modules/video_output/fb.c:69
17829 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17832 #: modules/video_output/fb.c:77
17833 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17836 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17837 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17839 msgid "X11 display"
17840 msgstr "késleltetés"
17842 #: modules/video_output/ggi.c:58
17844 "X11 hardware display to use.\n"
17845 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17848 #: modules/video_output/glide.c:64
17850 msgid "3dfx Glide video output"
17851 msgstr "Teljesképernyős kép"
17853 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17855 msgid "HD1000 video output"
17856 msgstr "Teljesképernyős kép"
17858 #: modules/video_output/image.c:48
17860 msgid "Image format"
17861 msgstr "nincs adat"
17863 #: modules/video_output/image.c:49
17865 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17866 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17868 #: modules/video_output/image.c:51
17870 msgid "Image width"
17873 #: modules/video_output/image.c:52
17876 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17879 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17880 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17882 #: modules/video_output/image.c:56
17884 msgid "Image height"
17885 msgstr "Videó magassága"
17887 #: modules/video_output/image.c:57
17890 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17891 "video characteristics."
17893 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17894 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17896 #: modules/video_output/image.c:61
17897 msgid "Recording ratio"
17900 #: modules/video_output/image.c:62
17902 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17905 #: modules/video_output/image.c:65
17907 msgid "Filename prefix"
17910 #: modules/video_output/image.c:66
17912 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17913 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17916 #: modules/video_output/image.c:70
17917 msgid "Always write to the same file"
17920 #: modules/video_output/image.c:71
17922 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17923 "this case, the number is not appended to the filename."
17926 #: modules/video_output/image.c:80
17928 msgid "Image video output"
17929 msgstr "Teljesképernyős kép"
17931 #: modules/video_output/mga.c:59
17932 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17935 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17940 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17941 msgid "Transparent Cube"
17944 #: modules/video_output/opengl.c:123
17947 msgstr "Bilineáris"
17949 #: modules/video_output/opengl.c:123
17953 #: modules/video_output/opengl.c:123
17958 #: modules/video_output/opengl.c:123
17962 #: modules/video_output/opengl.c:123
17966 #: modules/video_output/opengl.c:123
17970 #: modules/video_output/opengl.c:123
17974 #: modules/video_output/opengl.c:123
17978 #: modules/video_output/opengl.c:123
17982 #: modules/video_output/opengl.c:148
17983 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17986 #: modules/video_output/opengl.c:149
17987 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17990 #: modules/video_output/opengl.c:150
17991 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17994 #: modules/video_output/opengl.c:151
17995 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17998 #: modules/video_output/opengl.c:152
18000 msgid "Point of view x-coordinate"
18001 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18003 #: modules/video_output/opengl.c:153
18004 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18007 #: modules/video_output/opengl.c:155
18009 msgid "Point of view y-coordinate"
18010 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18012 #: modules/video_output/opengl.c:156
18013 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18016 #: modules/video_output/opengl.c:158
18018 msgid "Point of view z-coordinate"
18019 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18021 #: modules/video_output/opengl.c:159
18022 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18025 #: modules/video_output/opengl.c:162
18026 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18029 #: modules/video_output/opengl.c:163
18030 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18033 #: modules/video_output/opengl.c:165
18036 msgstr "Effektusok"
18038 #: modules/video_output/opengl.c:167
18039 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18044 msgid "QT Embedded display"
18045 msgstr "Teljesképernyős kép"
18047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18050 "the DISPLAY environment variable."
18053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18055 msgid "QT Embedded video output"
18056 msgstr "Teljesképernyős kép"
18058 #: modules/video_output/sdl.c:108
18059 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18062 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18064 msgid "Snapshot width"
18065 msgstr "Hozzáférési modul"
18067 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18069 msgid "Width of the snapshot image."
18070 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18072 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18074 msgid "Snapshot height"
18075 msgstr "Hozzáférési modul"
18077 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18079 msgid "Height of the snapshot image."
18080 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18082 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18087 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18089 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18092 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18093 msgid "Cache size (number of images)"
18096 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18097 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18100 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18102 msgid "Snapshot module"
18103 msgstr "Hozzáférési modul"
18105 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18107 msgid "SVGAlib video output"
18108 msgstr "Teljesképernyős kép"
18110 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18112 msgid "Windows GAPI video output"
18113 msgstr "Teljesképernyős kép"
18115 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18117 msgid "Windows GDI video output"
18118 msgstr "Teljesképernyős kép"
18120 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18122 msgid "XVideo adaptor number"
18123 msgstr "Kép kimeneti modul"
18125 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18127 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18128 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18131 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18134 msgid "Alternate fullscreen method"
18135 msgstr "Teljes képernyős mód"
18137 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18140 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18142 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18143 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18144 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18145 "show on top of the video."
18148 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18151 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18152 "DISPLAY environment variable."
18155 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18158 msgid "Screen for fullscreen mode."
18159 msgstr "Teljes képernyős mód"
18161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18165 "1 for the second."
18168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18173 msgid "Use shared memory"
18176 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18180 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18182 msgid "X11 video output"
18183 msgstr "Teljesképernyős kép"
18185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18192 msgid "XVimage chroma format"
18195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18197 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18198 "to improve performances by using the most efficient one."
18201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18203 msgid "XVideo extension video output"
18204 msgstr "Teljesképernyős kép"
18206 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18207 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18210 #: modules/visualization/goom.c:58
18211 msgid "Goom display width"
18214 #: modules/visualization/goom.c:59
18215 msgid "Goom display height"
18218 #: modules/visualization/goom.c:60
18220 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18221 "will be prettier but more CPU intensive)."
18224 #: modules/visualization/goom.c:63
18225 msgid "Goom animation speed"
18228 #: modules/visualization/goom.c:64
18230 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18233 #: modules/visualization/goom.c:70
18237 #: modules/visualization/goom.c:71
18239 msgid "Goom effect"
18240 msgstr "Korábbi megnyitása"
18242 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18244 msgid "Effects list"
18245 msgstr "Lemez kidobása"
18247 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18249 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18250 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18254 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18257 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18258 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18261 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18263 msgid "Number of bands"
18264 msgstr "Sávok száma"
18266 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18267 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18271 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18275 msgid "Band separator"
18278 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18279 msgid "Number of blank pixels between bands."
18282 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18283 msgid "Amplification"
18286 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18287 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18290 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18292 msgid "Enable peaks"
18295 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18296 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18300 msgid "Enable original graphic spectrum"
18303 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18304 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18307 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18308 msgid "Enable bands"
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18312 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18316 msgid "Enable base"
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18320 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18324 msgid "Base pixel radius"
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18328 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18331 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18332 msgid "Spectral sections"
18335 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18336 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18339 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18340 msgid "Peak height"
18343 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18344 msgid "Total pixel height of the peak items."
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18348 msgid "Peak extra width"
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18352 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18356 msgid "V-plane color"
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18360 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18363 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18364 msgid "Number of stars"
18367 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18368 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18371 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18376 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18378 msgid "Visualizer filter"
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18382 msgid "Spectrum analyser"
18385 #: modules/visualization/xosd.c:63
18387 msgid "Flip vertical position"
18388 msgstr "Függőleges"
18390 #: modules/visualization/xosd.c:64
18391 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18394 #: modules/visualization/xosd.c:67
18396 msgid "Vertical offset"
18397 msgstr "Függőleges"
18399 #: modules/visualization/xosd.c:68
18401 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18402 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18405 #: modules/visualization/xosd.c:72
18406 msgid "Shadow offset"
18409 #: modules/visualization/xosd.c:73
18411 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18414 #: modules/visualization/xosd.c:77
18415 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18418 #: modules/visualization/xosd.c:79
18419 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18422 #: modules/visualization/xosd.c:84
18424 msgid "XOSD interface"
18425 msgstr "Kezelőfelület"
18428 #~ msgid "Podcast Link"
18429 #~ msgstr "Pozíció"
18432 #~ msgid "Podcast Copyright"
18433 #~ msgstr "Szerzői jog"
18436 #~ msgid "Podcast Category"
18437 #~ msgstr "CDDB kategória"
18440 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18441 #~ msgstr "Felirat"
18444 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18445 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18448 #~ msgid "Podcast Author"
18452 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18453 #~ msgstr "Kategória szerint"
18456 #~ msgid "Podcast Duration"
18457 #~ msgstr "Telítettség"
18460 #~ msgid "Dummy video filter"
18461 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18464 #~ msgid "Dummy VF"
18467 #~ msgid "Playlist metademux"
18468 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18470 #~ msgid "Native playlist import"
18471 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18474 #~ msgid "Mime type"
18475 #~ msgstr "Lemeztípus"
18477 #~ msgid "Listeners"
18478 #~ msgstr "Hallgatók"
18481 #~ msgid "Center-Center"
18482 #~ msgstr "Középre"
18485 #~ msgid "Left-Center"
18486 #~ msgstr "Középre"
18489 #~ msgid "Right-Center"
18490 #~ msgstr "Középre"
18493 #~ msgid "Center-Top"
18494 #~ msgstr "Középre"
18497 #~ msgid "Left-Top"
18501 #~ msgid "Right-Top"
18505 #~ msgid "Center-Bottom"
18509 #~ msgid "Left-Bottom"
18513 #~ msgid "Right-Bottom"
18516 #~ msgid "M3U file"
18517 #~ msgstr "M3U fájl"
18519 #~ msgid "CDDB Artist"
18520 #~ msgstr "CDDB előadó"
18522 #~ msgid "CDDB Category"
18523 #~ msgstr "CDDB kategória"
18525 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18526 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18528 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18529 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18531 #~ msgid "CDDB Genre"
18532 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18534 #~ msgid "CDDB Year"
18535 #~ msgstr "CDDB év"
18537 #~ msgid "CDDB Title"
18538 #~ msgstr "CDDB cím"
18540 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18541 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18543 #~ msgid "CD-Text Composer"
18544 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18546 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18547 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18549 #~ msgid "CD-Text Genre"
18550 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18552 #~ msgid "CD-Text Message"
18553 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18555 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18556 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18558 #~ msgid "CD-Text Performer"
18559 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18561 #~ msgid "CD-Text Title"
18562 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18564 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18565 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18567 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18568 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18570 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18571 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18573 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18574 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18576 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18577 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18579 #~ msgid "By category"
18580 #~ msgstr "Kategória szerint"
18582 #~ msgid "Manually added"
18583 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18585 #~ msgid "All items, unsorted"
18586 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18588 #~ msgid "Segment filename"
18589 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18591 #~ msgid "Muxing application"
18592 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18594 #~ msgid "Writing application"
18595 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18597 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18598 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18601 #~ msgid "Sorted by Artist"
18602 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18604 #~ msgid "Sorted by Album"
18605 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18608 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18612 #~ msgid "Number of streams"
18613 #~ msgstr "Sávok száma"
18616 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18617 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18619 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18620 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18623 #~ msgid "Adjust Image"
18624 #~ msgstr "Kép beállítása"
18627 #~ msgstr "késleltetés"
18632 #~ msgid "More info"
18633 #~ msgstr "További információk"
18635 #~ msgid "Control interface settings"
18636 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18639 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18640 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18642 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18643 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18644 #~ "kiválasztására."
18647 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18648 #~ "here (x coordinate)."
18650 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18653 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18654 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18657 #~ msgid "Program to select"
18658 #~ msgstr "Programok"
18661 #~ msgid "Programs to select"
18662 #~ msgstr "Programok"
18667 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18668 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18670 #~ msgid "Default to 4212"
18671 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18673 #~ msgid "Fill fullscreen"
18674 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18676 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18677 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18679 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18680 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18682 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18683 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18685 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18686 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18688 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18689 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18692 #~ msgid "Font filename"
18693 #~ msgstr "Fájlnév"
18695 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18696 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18698 #~ msgid "raw DV demuxer"
18699 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18701 #~ msgid "Enable CABAC"
18702 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18704 #~ msgid "Enable loop filter"
18705 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18707 #~ msgid "Properties"
18708 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18711 #~ msgstr "ettől: "
18714 #~ msgid "Downloading..."
18715 #~ msgstr "Letöltés..."
18721 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18722 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18723 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18725 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18726 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18728 #~ "For more information, have a look at the web site."
18730 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18731 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18732 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18733 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18735 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18736 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18737 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18739 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18741 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18742 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18744 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18745 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18747 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18748 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18750 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18751 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18753 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18754 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18756 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18757 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18759 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18760 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18762 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18763 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18765 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18766 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18768 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18770 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18771 #~ "beállítások.\n"
18773 #~ msgid "Open MRL"
18774 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18777 #~ msgid "Channel mixer"
18778 #~ msgstr "Csatornanév"
18780 #~ msgid "Choose program (SID)"
18781 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18783 #~ msgid "Choose programs"
18784 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18786 #~ msgid "Choose audio track"
18787 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18789 #~ msgid "Choose subtitles track"
18790 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18792 #~ msgid "Segment "
18793 #~ msgstr "Szakasz "
18798 #~ msgid "Current version"
18799 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18801 #~ msgid "Released on"
18804 #~ msgid "Your version"
18805 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18808 #~ msgstr "Tükrözés"
18811 #~ msgid "Access modules settings"
18812 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18815 #~ msgid "Audio output modules settings"
18816 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18818 #~ msgid "Loop playlist on end"
18819 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18821 #~ msgid "Play List"
18822 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18825 #~ msgid "GNOME interface"
18826 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18829 #~ msgid "_Open File..."
18830 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18832 #~ msgid "Open a file"
18833 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18836 #~ msgid "Open _Disc..."
18837 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18839 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18840 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18843 #~ msgid "_Network Stream..."
18844 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18846 #~ msgid "Select a network stream"
18847 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18850 #~ msgid "_Eject Disc"
18851 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18853 #~ msgid "Eject disc"
18854 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18861 #~ msgid "_Chapter"
18862 #~ msgstr "Fejezet"
18865 #~ msgid "_Language"
18869 #~ msgid "_Subtitles"
18870 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18873 #~ msgid "_Fullscreen"
18874 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18885 #~ msgstr "Hálózta"
18887 #~ msgid "Stop Stream"
18888 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18890 #~ msgid "Play Stream"
18891 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18893 #~ msgid "Pause Stream"
18894 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18896 #~ msgid "Play Slower"
18897 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18900 #~ msgstr "Gyorsítás"
18902 #~ msgid "Play Faster"
18903 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18908 #~ msgid "Previous file"
18909 #~ msgstr "Előző fájl"
18911 #~ msgid "Next File"
18912 #~ msgstr "Következő fájl"
18917 #~ msgid "Chapter:"
18918 #~ msgstr "Fejezet:"
18920 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18921 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18923 #~ msgid "Vertical"
18924 #~ msgstr "Függőleges"
18928 #~ msgstr "Beillesztés"
18931 #~ msgid "Gtk+ interface"
18932 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18944 #~ msgstr "&Kilépés"
18947 #~ msgid "Exit the program"
18948 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18955 #~ msgid "_Settings"
18956 #~ msgstr "&Beállítások"
18963 #~ msgid "_About..."
18964 #~ msgstr "&Névjegy"
18967 #~ msgid "About this application"
18968 #~ msgstr "Névjegy"
18972 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18979 #~ msgid "Select a subtitles file"
18980 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18982 #~ msgid "Select File"
18983 #~ msgstr "Fájl megadása"
18987 #~ msgstr "Meg&fordít"
18991 #~ msgstr "&Kijelölés"
18994 #~ msgid "Title %d (%d)"
18998 #~ msgid "Chapter %d"
18999 #~ msgstr "Fejezet %i"
19002 #~ msgid "Selected:"
19003 #~ msgstr "Fájl megadása"
19006 #~ msgid "Languages"
19010 #~ msgid "KDE interface"
19011 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19014 #~ msgid "Repeat Playlist"
19015 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19017 #~ msgid "Controls"
19018 #~ msgstr "Vezérlők"
19021 #~ msgid "Pause stream"
19022 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19025 #~ msgid "Play stream"
19026 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19028 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19029 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19031 #~ msgid "Open a network stream"
19032 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19034 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19035 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19037 #~ msgid "Show the program logs"
19038 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19040 #~ msgid "Simple &Open ..."
19041 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19043 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19044 #~ msgstr "Műholdas"
19046 #~ msgid "&File info..."
19047 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19051 #~ " (wxWindows interface)\n"
19054 #~ " Kezelőfelület\n"
19058 #~ msgid "&Disable"
19061 #~ msgid "&Select All"
19062 #~ msgstr "&Mindent"
19065 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19066 #~ msgstr "További lehetőségek"
19069 #~ msgid "SAP interface"
19070 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19072 #~ msgid "Close Menu"
19073 #~ msgstr "A menü bezárása"
19076 #~ msgid "Next file"
19077 #~ msgstr "Következő fájl"
19080 #~ msgid "Loop filter"
19081 #~ msgstr "Fájlnév"
19084 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19085 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19087 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19089 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19090 #~ "megjelenítéséhez"
19092 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19093 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19095 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19096 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19098 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19099 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19101 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19102 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19105 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19106 #~ "overlay subpictures"
19108 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19109 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19112 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19113 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19115 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19116 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19119 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19120 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19122 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19123 #~ "beállítások.\n"
19124 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19127 #~ msgid "Access filter modules"
19128 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19130 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19131 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19133 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19134 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19136 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19137 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19139 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19140 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19142 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19143 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19146 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19147 #~ "incoming streams.\n"
19148 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19149 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19151 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19152 #~ "duplicating, ..."
19154 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19155 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19156 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19157 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19158 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19159 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19160 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19161 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19164 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19165 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19166 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19167 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19169 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19170 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19171 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19172 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19175 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19176 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19178 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19180 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19181 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19182 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19183 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19187 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19188 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19189 #~ "discovery modules'"
19191 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19192 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19193 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19196 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19199 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19200 #~ "lejátszólistához"
19203 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19204 #~ "probably not touch that."
19206 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19209 #~ msgid "No help is available for these modules"
19210 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19214 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19215 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19218 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19219 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19220 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19223 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19224 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19225 #~ "define various related options."
19227 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19228 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19229 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19232 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19233 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19235 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19236 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19239 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19240 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19241 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19242 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19244 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19245 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19246 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19247 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19250 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19251 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19254 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19255 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19257 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19258 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19260 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19262 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19265 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19267 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19268 #~ "megnyitását meg indításkor."
19271 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19272 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19274 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19275 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19279 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19280 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19282 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19283 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19284 #~ "támogatásával."
19287 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19288 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19291 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19292 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19293 #~ "felhasználó soha nem használ."
19296 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19297 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19298 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19299 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19300 #~ "modules section."
19302 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19303 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19304 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19305 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19306 #~ "állíthatja be."
19309 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19310 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19312 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19313 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19316 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19317 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19319 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19320 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19322 #~ msgid "Audio output volume"
19323 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19325 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19326 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19329 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19330 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19331 #~ "and the audio."
19333 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19334 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19335 #~ "észlel a kép és a hang között."
19337 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19338 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19341 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19342 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19343 #~ "as the audio stream being played)."
19345 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19346 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19347 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19349 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19350 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19353 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19354 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19356 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19357 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19361 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19362 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19364 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19365 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19368 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19370 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19374 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19376 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19380 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19381 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19383 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19384 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19387 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19388 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19390 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19391 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19394 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19395 #~ "the video characteristics."
19397 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19398 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19401 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19402 #~ "the video characteristics."
19404 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19405 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19407 #~ msgid "Video x coordinate"
19408 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19410 #~ msgid "Video y coordinate"
19411 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19414 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19415 #~ "here (y coordinate)."
19417 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19421 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19422 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19423 #~ "combinations of these values)."
19425 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19426 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19427 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19430 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19431 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19433 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19434 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19437 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19440 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19441 #~ "indítja a lejátszást."
19444 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19445 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19447 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19448 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19451 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19452 #~ "frames, etc... around the video."
19454 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19455 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19458 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19459 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19462 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19463 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19464 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19467 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19470 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19474 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19477 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19481 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19482 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19483 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19484 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19485 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19487 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19488 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19489 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19490 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19491 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19492 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19495 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19496 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19499 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19500 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19501 #~ "arányok megtartása érdekében."
19503 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19505 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19506 #~ "adatfolyamokon."
19509 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19510 #~ "from the video output synchro."
19512 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19513 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19517 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19520 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19522 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19524 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19525 #~ "et választottuk."
19528 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19531 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19534 #~ msgid "Network interface address"
19535 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19538 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19539 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19540 #~ "multicasting interface here."
19542 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19543 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19545 #~ msgid "Time To Live"
19546 #~ msgstr "Élettartam"
19549 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19550 #~ "stream output."
19552 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19556 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19557 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19558 #~ "streams for example)."
19560 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19561 #~ "megadásával.\n"
19562 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19563 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19566 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19567 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19568 #~ "streams for example)."
19570 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19571 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19572 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19573 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19576 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19577 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19580 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19583 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19585 #~ msgid "Choose audio language"
19586 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19589 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19590 #~ "or tree letter country code)."
19592 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19593 #~ "hárombetűs országkód)."
19595 #~ msgid "Choose subtitle language"
19596 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19599 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19600 #~ "two or tree letter country code)."
19602 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19603 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19605 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19606 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19608 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19609 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19612 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19615 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19616 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19619 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19620 #~ "experimental, not all formats are supported."
19622 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19623 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19626 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19627 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19628 #~ "offset},{...}\""
19630 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19632 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19633 #~ "bájteltolás},{...}\""
19636 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19637 #~ "Display). You can disable this feature here."
19639 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19640 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19643 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19646 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19647 #~ "átlapolásához."
19650 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19653 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19656 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19659 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19660 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19663 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19666 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19667 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19669 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19670 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19673 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19674 #~ "should be set in millisecond units."
19676 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19677 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19681 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19682 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19684 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19685 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19688 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19689 #~ "to the SOCKS server."
19691 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19692 #~ "felhasználónév módosítását."
19695 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19696 #~ "the SOCKS server."
19698 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19701 #~ msgid "Preferred codecs list"
19702 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19705 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19706 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19707 #~ "the other ones."
19709 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19710 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19711 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19714 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19716 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19717 #~ "sorrendben használni fog."
19719 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19720 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19722 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19723 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19726 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19727 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19729 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19730 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19731 #~ "engedélyezve van."
19734 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19735 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19737 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19738 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19739 #~ "engedélyezve van."
19742 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19743 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19745 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19746 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19747 #~ "bejelentéseket tenni"
19750 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19751 #~ "interval between SAP announcements"
19753 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19754 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19757 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19758 #~ "You should always leave all these enabled."
19760 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19761 #~ "engedélyezését.\n"
19762 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19765 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19768 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19772 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19775 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19779 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19780 #~ "and over again."
19782 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19783 #~ "van kapcsolva."
19785 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19786 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19788 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19790 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19793 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19795 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19796 #~ "állíthatók be."
19798 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19800 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19802 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19804 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19807 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19810 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19811 #~ "moduljait keresheti."
19814 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19815 #~ "read when VLM is launched."
19817 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19818 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19821 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19822 #~ "the start time of VLC."
19824 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19825 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19828 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19829 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19830 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19831 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19832 #~ "already running instance or enqueue it."
19834 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19835 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19836 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19837 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19838 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19841 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19842 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19843 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19844 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19845 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19846 #~ "might require a reboot of your machine."
19848 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19849 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19850 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19851 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19852 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19853 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19854 #~ "újraindítását."
19856 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19858 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19860 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19862 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19864 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19866 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19868 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19870 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19872 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19874 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19876 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19878 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19880 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19882 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19884 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19886 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19888 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19890 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19892 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19893 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19895 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19896 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19898 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19899 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19901 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19902 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19904 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19905 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19908 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19909 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19910 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19911 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19913 #~ "Options-styles:\n"
19914 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19915 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19916 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19918 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19920 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19921 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19923 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19925 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19928 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19929 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19930 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19931 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19932 #~ " screen:// Screen capture\n"
19933 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19934 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19935 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19936 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19937 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19938 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19939 #~ "certain time\n"
19940 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19942 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19943 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19944 #~ "a lejátszólistára.\n"
19945 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19947 #~ "Opció-stílusok:\n"
19948 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19949 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19950 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19951 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19952 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19954 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19955 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19957 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19958 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19960 #~ "URL szintaxis:\n"
19961 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19962 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19963 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19964 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19965 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19966 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19967 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19968 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19969 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19970 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19971 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19972 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19973 #~ "megadott ideig\n"
19974 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19977 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19978 #~ "value should be set in milliseconds units."
19980 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19981 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19984 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19985 #~ "value should be set in millisecond units."
19987 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19988 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19991 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19992 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19993 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19994 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19996 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19997 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19998 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19999 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20000 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20003 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20005 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20006 #~ "navigáción keresztül keresi."
20008 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20009 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20011 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20012 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20015 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20016 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20017 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20019 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20020 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20021 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20022 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20025 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20026 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20028 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20029 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20032 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20033 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20036 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20037 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20040 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20041 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20044 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20045 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20048 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20049 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20050 #~ "your device will be used."
20052 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20053 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20054 #~ "lesz használva."
20057 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20059 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20060 #~ "alapértelmezett)."
20063 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20064 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20066 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20067 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20069 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20070 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20073 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20074 #~ "value should be set in millisecond units."
20076 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20077 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20079 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20080 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20082 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20084 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20086 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20087 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20089 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20090 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20092 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20093 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20095 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20096 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20098 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20099 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20102 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20103 #~ "value should be set in millisecond units."
20105 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20106 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20109 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20110 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20112 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20113 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20116 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20117 #~ "value should be set in millisecond units."
20119 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20120 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20123 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20124 #~ "value should be set in millisecond units."
20126 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20127 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20129 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20131 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20134 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20135 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20137 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20138 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20141 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20142 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20144 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20145 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20148 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20149 #~ "value should be set in millisecond units."
20151 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20152 #~ "(ezredmásodpercben)."
20155 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20156 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20158 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20159 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20161 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20162 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20164 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20165 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20167 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20168 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20171 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20172 #~ "value should be set in millisecond units."
20174 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20175 #~ "(ezredmásodpercben)."
20178 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20179 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20182 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20183 #~ "value should be set in millisecond units."
20185 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20186 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20188 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20189 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20191 #~ msgid "GnomeVFS"
20192 #~ msgstr "GnomeVFS"
20195 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20196 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20197 #~ "variable will be tried."
20199 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20200 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20201 #~ "változó lesz használva."
20204 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20205 #~ "value should be set in millisecond units."
20207 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20208 #~ "(ezredmásodpercben)."
20211 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20212 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20215 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20217 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20221 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20222 #~ "example, a JPG file on a server)"
20224 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20225 #~ "fájl egy szerveren)"
20228 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20229 #~ "value should be set in millisecond units."
20231 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20232 #~ "(ezredmásodpercben)."
20234 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20235 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20237 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20238 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20244 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20247 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20250 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20251 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20253 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20254 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20257 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20260 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20264 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20265 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20267 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20268 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20271 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20272 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20273 #~ "don't have one."
20275 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20276 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20277 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20280 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20281 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20283 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20284 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20285 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20287 #~ msgid "Stream-name"
20288 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20290 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20291 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20293 #~ msgid "Stream-description"
20294 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20297 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20299 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20302 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20303 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20304 #~ "streams to the icecast server."
20306 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20307 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20308 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20310 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20311 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20314 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20315 #~ "value should be set in millisecond units."
20317 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20318 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20320 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20321 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20324 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20325 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20326 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20328 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20329 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20330 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20331 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20334 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20335 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20336 #~ "in order to improve streaming)."
20338 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20339 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20340 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20343 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20344 #~ "value should be set in millisecond units."
20346 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20347 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20350 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20351 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20353 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20354 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20356 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20357 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20359 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20360 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20362 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20364 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20367 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20368 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20370 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20371 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20373 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20374 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20376 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20377 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20379 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20380 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20383 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20384 #~ "part of the card."
20386 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20389 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20390 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20393 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20394 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20396 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20397 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20398 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20400 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20401 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20404 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20405 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20407 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20408 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20412 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20413 #~ "value should be set in millisecond units."
20415 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20416 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20420 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20423 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20427 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20428 #~ "value should be set in millisecond units."
20430 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20431 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20434 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20436 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20439 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20440 #~ "value should be set in millisecond units."
20442 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20443 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20447 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20448 #~ "specify anything, no video device will be used."
20450 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20451 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20454 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20455 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20457 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20458 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20460 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20461 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20463 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20464 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20466 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20467 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20469 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20470 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20472 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20473 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20475 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20476 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20478 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20480 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20482 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20483 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20485 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20486 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20494 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20495 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20497 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20498 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20500 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20501 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20503 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20504 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20506 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20507 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20509 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20510 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20512 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20513 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20515 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20517 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20519 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20520 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20522 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20524 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20526 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20528 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20530 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20531 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20533 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20535 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20537 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20539 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20540 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20542 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20544 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20546 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20548 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20550 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20552 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20554 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20555 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20557 #~ msgid "Filter twice the audio"
20558 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20560 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20561 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20563 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20564 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20566 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20567 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20570 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20571 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20572 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20575 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20576 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20577 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20579 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20580 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20582 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20583 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20585 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20586 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20588 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20589 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20591 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20592 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20594 #~ msgid "CoreAudio output"
20595 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20597 #~ msgid "Output channels number"
20598 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20600 #~ msgid "Add wave header"
20601 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20603 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20604 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20606 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20607 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20609 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20611 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20612 #~ "(magas) között"
20614 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20615 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20617 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20618 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20620 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20621 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20624 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20625 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20627 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20628 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20629 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20631 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20632 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20634 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20635 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20637 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20638 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20640 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20641 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20643 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20644 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20646 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20647 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20649 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20651 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20652 #~ "lesz figyelembe véve."
20654 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20656 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20658 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20659 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20662 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20664 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20666 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20668 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20669 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20671 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20672 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20674 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20675 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20677 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20678 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20680 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20681 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20683 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20684 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20687 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20688 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20689 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20690 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20692 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20693 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20695 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20698 #~ "Try to fix some bugs\n"
20699 #~ "1 autodetect\n"
20700 #~ "2 old msmpeg4\n"
20701 #~ "4 xvid interlaced\n"
20703 #~ "16 no padding\n"
20705 #~ "64 Qpel chroma"
20707 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20708 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20709 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20710 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20712 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20717 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20718 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20721 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20722 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20723 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20726 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20727 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20728 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20729 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20731 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20732 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20733 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20734 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20736 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20737 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20739 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20740 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20743 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20746 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20747 #~ "meghatározását."
20750 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20751 #~ "two reference frames."
20753 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20754 #~ "számának meghatározását"
20756 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20758 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20759 #~ "mértékegységben"
20761 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20762 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20764 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20766 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20767 #~ "engedélyezését"
20770 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20773 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20774 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20776 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20777 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20779 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20780 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20782 #~ msgid "Enable strict rate control"
20783 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20785 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20787 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20789 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20790 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20792 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20794 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20797 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20798 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20800 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20801 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20802 #~ "kvantálási arányúak)."
20805 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20806 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20808 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20809 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20810 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20812 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20813 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20816 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20817 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20818 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20820 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20821 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20822 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20825 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20826 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20828 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20829 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20832 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20833 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20834 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20835 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20837 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20838 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20839 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20840 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20841 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20843 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20845 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20847 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20849 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20851 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20852 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20855 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20856 #~ "coefficients)."
20858 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20859 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20861 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20862 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20865 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20866 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20868 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20869 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20872 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20873 #~ "values: -1, 0, 1)."
20875 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20876 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20879 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20882 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20883 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20886 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20889 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20890 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20893 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20894 #~ "complexity (default: 0.0)."
20896 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20897 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20900 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20901 #~ "frame (default: 0.0)."
20903 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20904 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20906 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20907 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20910 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20911 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20913 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20914 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20915 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20918 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20919 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20922 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20923 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20924 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20927 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20930 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20931 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20934 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20935 #~ "a fixed-size channel."
20937 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20938 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20940 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20941 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20943 #~ msgid "Quantizer parameter"
20944 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20947 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20948 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20950 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20951 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20952 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20954 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20955 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20957 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20958 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20961 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20962 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20964 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20965 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20966 #~ "10-15% bitsebességet."
20968 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20969 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20971 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20972 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20974 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20975 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20977 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20978 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20980 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20981 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20983 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20984 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20986 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20988 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20990 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20991 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20993 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20994 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20997 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20998 #~ "cost of seeking precision."
21000 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21001 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21003 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21004 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21007 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21008 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21009 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21010 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21011 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21012 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21013 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21015 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21016 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21017 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21018 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21019 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21020 #~ "hivatkozzanak. \n"
21021 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21022 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21025 #~ msgid "B frames"
21026 #~ msgstr "B képkockák"
21028 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21029 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21031 #~ msgid "B pyramid"
21032 #~ msgstr "B piramis"
21035 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21037 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21038 #~ "képkockák megjóslásához."
21040 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21041 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21044 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21045 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21046 #~ "frameref values."
21048 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21049 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21051 #~ msgid "Scene-cut detection."
21052 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21055 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21056 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21057 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21058 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21059 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21060 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21062 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21063 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21064 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21065 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21066 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21067 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21068 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21069 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21071 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21072 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21075 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21076 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21079 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21080 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21083 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21084 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21086 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21087 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21089 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21091 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21093 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21094 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21097 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21098 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21100 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21101 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21103 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21104 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21106 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21107 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21110 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21111 #~ "the network synchronisation."
21113 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21114 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21117 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21118 #~ "network synchronisation."
21120 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21121 #~ "kliens IP címe"
21124 #~ msgstr "Netsync"
21126 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21127 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21129 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21130 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21132 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21134 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21137 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21138 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21139 #~ "install time so the Service is properly configured."
21141 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21142 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21143 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21146 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21147 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21148 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21149 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21151 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21152 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21153 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21154 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21156 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21157 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21159 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21160 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21162 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21163 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21165 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21166 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21168 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21169 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21171 #~ msgid "press pause to continue"
21172 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21174 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21175 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21177 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21178 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21180 #~ msgid "Interface showing control interface"
21181 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21183 #~ msgid "Telnet Interface host"
21184 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21186 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21187 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21189 #~ msgid "Telnet Interface port"
21190 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21192 #~ msgid "Telnet Interface password"
21193 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21195 #~ msgid "Default to admin"
21196 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21199 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21200 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21202 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21203 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21205 #~ msgid "Filedump demuxer"
21206 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21209 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21210 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21211 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21213 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21214 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21215 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21216 #~ "kiszolgálókkal."
21218 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21219 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21222 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21225 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21226 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21228 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21229 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21231 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21232 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21234 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21235 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21237 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21238 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21240 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21241 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21243 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21244 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21246 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21247 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21249 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21250 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21252 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21253 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21255 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21256 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21258 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21259 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21261 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21262 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21264 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21265 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21267 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21268 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21270 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21271 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21273 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21274 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21276 #~ msgid "Old playlist open"
21277 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21279 #~ msgid "PS demuxer"
21280 #~ msgstr "PS demuxer"
21282 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21283 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21285 #~ msgid "Text subtitles demux"
21286 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21289 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21291 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21292 #~ "stream_type[,...])"
21294 #~ msgid "set id of es to pid"
21295 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21298 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21300 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21301 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21303 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21304 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21307 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21308 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21310 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21311 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21313 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21314 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21316 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21317 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21319 #~ msgid "Size offset"
21320 #~ msgstr "Méreteltolás"
21322 #~ msgid "Time offset"
21323 #~ msgstr "Időeltolás"
21326 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21327 #~ "The effect will be sharper."
21329 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21330 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21333 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21336 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21337 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21339 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21340 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21342 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21343 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21345 #~ msgid "Crops the image"
21346 #~ msgstr "Kép nyírása"
21349 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21352 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21353 #~ "nagyobb legyen"
21356 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21358 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21362 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21363 #~ "for these settings to take effect.\n"
21364 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21365 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21366 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21367 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21368 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21370 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21371 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21372 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21373 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21374 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21375 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21376 #~ "Videó/Szűrők)."
21379 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21382 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21384 #~ msgid "Suppress further errors"
21385 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21387 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21388 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21391 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21392 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21395 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21396 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21399 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21400 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21403 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21404 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21406 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21407 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21410 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21411 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21413 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21414 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21416 #~ msgid "Override"
21417 #~ msgstr "Felülbírálás"
21419 #~ msgid "Advanced output:"
21420 #~ msgstr "További kimenet:"
21422 #~ msgid "Output Options"
21423 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21425 #~ msgid "Transcode options"
21426 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21428 #~ msgid "SLP announce"
21429 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21431 #~ msgid "no items in playlist"
21432 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21434 #~ msgid "1 item in playlist"
21435 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21438 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21439 #~ "Are you sure you want to continue?"
21441 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21442 #~ "Biztosan folytatja?"
21445 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21447 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21448 #~ "megjelenítéséhez."
21450 #~ msgid "Checking for update..."
21451 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21454 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21456 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21460 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21461 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21463 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21464 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21468 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21469 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21470 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21471 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21473 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21474 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21475 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21476 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21479 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21480 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21481 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21483 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21484 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21485 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21489 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21490 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21493 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21494 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21495 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21498 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21499 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21500 #~ "network stream.)\n"
21501 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21503 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21504 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21505 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21506 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21508 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21510 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21513 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21514 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21515 #~ "format, proceed to next page.)"
21517 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21518 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21519 #~ "következő oldalra.)"
21521 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21523 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21526 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21528 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21532 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21533 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21535 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21536 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21537 #~ "formátum elérhető."
21540 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21542 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21545 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21548 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21551 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21552 #~ "streaming or transcoding."
21554 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21555 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21558 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21559 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21561 #~ " Choose one before going to the next page."
21563 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21564 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21566 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21569 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21570 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21572 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21573 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21575 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21576 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21578 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21579 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21582 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21583 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21585 #~ "Correct your selection and try again."
21587 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21588 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21590 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21593 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21595 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21598 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21600 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21601 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21604 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21605 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21606 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21607 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21610 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21611 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21612 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21613 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21614 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21618 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21619 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21620 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21621 #~ "SAP extra interface.\n"
21622 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21623 #~ "name will be used."
21625 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21626 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21627 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21628 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21629 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21630 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21632 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21633 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21635 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21636 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21638 #~ msgid "Last skin used"
21639 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21641 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21642 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21644 #~ msgid "Config of last used skin."
21645 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21648 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21651 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21656 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21657 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21659 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21660 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21664 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21667 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21668 #~ "fölé növekedését."
21671 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21672 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21674 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21675 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21676 #~ "Hangszínszabályzó)"
21679 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21680 #~ "The effect will be sharper."
21682 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21683 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21685 #~ msgid "Stream and media info"
21686 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21688 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21689 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21691 #~ msgid "Check for updates ..."
21692 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21694 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21695 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21697 #~ msgid "Show/Hide interface"
21698 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21700 #~ msgid "Item Info"
21701 #~ msgstr "Eleminformációk"
21704 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21705 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21706 #~ "controls below."
21708 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21709 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21710 #~ "kitöltésre kerül."
21712 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21713 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21715 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21716 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21719 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21720 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21721 #~ "subtitle will be shown."
21723 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21724 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21725 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21727 #~ msgid "&Add MRL..."
21728 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21730 #~ msgid "Sort by &title"
21731 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21733 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21734 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21736 #~ msgid "Play this branch"
21737 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21739 #~ msgid "Sort this branch"
21740 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21742 #~ msgid "Sorted by artist"
21743 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21746 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21747 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21749 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21750 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21753 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21754 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21755 #~ "an address beginning with 239.255."
21757 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21758 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21759 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21762 #~ msgid "Destination Target:"
21766 #~ msgid "Output methods"
21767 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21770 #~ msgid "Miscellaneous options"
21771 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21773 #~ msgid "Subtitles options"
21774 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21777 #~ msgid "You need to enter an address"
21778 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21781 #~ msgid "Multicast output interface"
21782 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21785 #~ msgid "H264 video packetizer"
21786 #~ msgstr "Feliratok"
21789 #~ msgid "HAL device detection"
21790 #~ msgstr "Fájl megadása"
21793 #~ msgid "SAP announces"
21797 #~ msgid "Video crop top"
21798 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21801 #~ msgid "Video crop left"
21802 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21805 #~ msgid "Video crop bottom"
21806 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21809 #~ msgid "Video crop right"
21810 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21813 #~ msgid "Subpictures filter"
21814 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21817 #~ msgid "List of video output modules"
21818 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21821 #~ msgid "Logo filename"
21822 #~ msgstr "Fájlnév"
21825 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21826 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21829 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21830 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21833 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21834 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21837 #~ msgid "Time position"
21838 #~ msgstr "Függőleges"
21841 #~ msgid "X11 display name"
21842 #~ msgstr "késleltetés"
21845 #~ msgid "Set the format of the output image."
21846 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21849 #~ msgid "snapshot width"
21850 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21853 #~ msgid "snapshot height"
21854 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21857 #~ msgid "snapshot module"
21858 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21861 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21862 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21865 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21866 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21870 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21871 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21872 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21876 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21877 #~ "concatenated after the normal one."
21878 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21881 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21882 #~ msgstr "Dolby Surround"
21885 #~ msgid "MPC demuxer"
21886 #~ msgstr "hang kódoló"
21888 #~ msgid "Show extended GUI"
21889 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21892 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21893 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21897 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21899 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"