1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:398
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Videokodekek"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "Hang kodekek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Egyéb kodekek"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgstr "Sout adatfolyam"
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
358 "nyilvános bejelentésére."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
370 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgstr "Lejátszólista"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
498 #: include/vlc_interface.h:137
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
509 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
510 msgid "Meta-information"
511 msgstr "Meta-információk"
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
528 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
532 #: include/vlc_meta.h:32
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
540 #: include/vlc_meta.h:34
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr "Album/film/show címe"
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
557 #: include/vlc_meta.h:38
561 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
577 msgstr "Most játszott"
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
583 #: include/vlc_meta.h:44
587 #: include/vlc_meta.h:46
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "Kodek leírása"
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
603 msgstr "Spektrométer"
605 #: src/audio_output/input.c:84
609 #: src/audio_output/input.c:86
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
617 msgstr "Hangszínszabályozó"
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Hangcsatornák"
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Sztereó felcserélése"
665 #: src/extras/getopt.c:636
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
670 #: src/extras/getopt.c:661
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
675 #: src/extras/getopt.c:666
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
685 #: src/extras/getopt.c:713
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
690 #: src/extras/getopt.c:717
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
695 #: src/extras/getopt.c:743
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
700 #: src/extras/getopt.c:746
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:823
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
715 #: src/extras/getopt.c:841
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
720 #: src/input/control.c:283
723 msgstr "%i. könyvjelző"
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
727 #: modules/access/cdda/info.c:1012
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
738 #: src/input/es_out.c:1572
741 msgstr "%d. adatfolyam"
743 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
749 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
754 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
759 #: src/input/es_out.c:1593
761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
763 #: src/input/es_out.c:1594
768 #: src/input/es_out.c:1600
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Bitek mintánként"
772 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
776 #: src/input/es_out.c:1606
781 #: src/input/es_out.c:1617
785 #: src/input/es_out.c:1623
786 msgid "Display resolution"
787 msgstr "Képernyő felbontása"
789 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
791 msgstr "Frissítési sebesség"
793 #: src/input/es_out.c:1640
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
807 #: src/input/var.c:115
811 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
815 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
817 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
821 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
822 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
826 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
831 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
836 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
838 msgid "Subtitles Track"
841 #: src/input/var.c:256
843 msgstr "Következő cím"
845 #: src/input/var.c:261
846 msgid "Previous title"
849 #: src/input/var.c:284
854 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
859 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
862 msgstr "Következő fejezet"
864 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
866 msgid "Previous chapter"
867 msgstr "Előző fejezet"
869 #: src/interface/interface.c:348
870 msgid "Switch interface"
871 msgstr "Kezelőfelület váltása"
873 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
875 msgid "Add Interface"
876 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
878 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
879 #: src/misc/modules.c:1988
885 msgstr "Súgó beállításai"
887 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
889 msgstr "karakterlánc"
891 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
895 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
897 msgstr "lebegőpontos szám"
900 msgid " (default enabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
904 msgid " (default disabled)"
905 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
909 msgid "VLC version %s\n"
910 msgstr "VLC %s verzió\n"
914 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
915 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
919 msgid "Compiler: %s\n"
920 msgstr "Fordító: %s\n"
924 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
925 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
933 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
941 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
943 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
948 msgid "American English"
949 msgstr "amerikai angol"
952 msgid "British English"
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "brazil portugál"
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1028 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1032 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1037 msgid "Simplified Chinese"
1038 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "hagyományos kínai"
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1051 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1052 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Felületmodul"
1060 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1061 "automatically select the best module available."
1063 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1064 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1066 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1067 msgid "Extra interface modules"
1068 msgstr "További felületi modulok"
1072 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1073 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1074 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1075 "\", \"gestures\" ...)"
1077 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1078 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1079 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1080 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1083 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1084 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1087 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1088 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1092 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1093 "1=warnings, 2=debug)."
1095 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1096 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1100 msgstr "Csöndben legyen"
1103 msgid "Turn off all warning and information messages."
1104 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1107 msgid "Default stream"
1108 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1111 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1113 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1117 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1118 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1120 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1121 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1124 msgid "Color messages"
1125 msgstr "Szines üzenetek"
1129 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1130 "needs Linux color support for this to work."
1132 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1133 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1136 msgid "Show advanced options"
1137 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1141 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1142 "available options, including those that most users should never touch."
1144 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1145 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1146 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1148 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1149 msgid "Show interface with mouse"
1150 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1154 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1155 "edge of the screen in fullscreen mode."
1157 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1158 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1162 msgid "Interface interaction"
1163 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1168 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1169 "user input is required."
1171 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1172 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1179 "the \"audio filters\" modules section."
1181 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1182 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1183 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1184 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Hangkimeneti modul"
1193 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best method available."
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1199 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Hang engedélyezése"
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1208 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1209 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1234 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1235 "should not change this option manually."
1237 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1241 msgid "Audio output volume step"
1242 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1246 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1249 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1262 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1274 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1275 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1276 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1284 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1285 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1287 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1288 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1289 "észlel a kép és a hang között."
1292 msgid "Audio output channels mode"
1293 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1297 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1298 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1301 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1302 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1313 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1314 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1317 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1318 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1322 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1323 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1324 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1325 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1339 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Hangvizualizációk "
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1357 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1358 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1359 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1360 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Videokimeneti modul"
1368 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1371 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1372 "kiválasztja a legjobb módot."
1374 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1375 msgid "Enable video"
1376 msgstr "Video engedélyezése"
1380 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1381 "not take place, thus saving some processing power."
1383 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1384 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1386 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgstr "Videó szélessége"
1394 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1400 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Videó magassága"
1408 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1415 msgid "Video X coordinate"
1416 msgstr "Videó X koordinátája"
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1423 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "Videó Y koordinátája"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1435 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1444 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1449 msgid "Video alignment"
1450 msgstr "Kép igazítása"
1454 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1455 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1456 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1458 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1459 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1460 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1463 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1465 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1466 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1470 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1471 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1473 #: modules/video_filter/time.c:99
1477 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1484 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1485 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1487 #: modules/video_filter/time.c:100
1489 msgstr "Bal felső sarok"
1491 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1492 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1494 #: modules/video_filter/time.c:100
1496 msgstr "Jobb felső sarok"
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1501 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgstr "Bal alsó sarok"
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1506 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1508 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgid "Bottom-Right"
1510 msgstr "Jobb alsó sarok"
1514 msgstr "Videó nagyítása"
1517 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1518 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1521 msgid "Grayscale video output"
1522 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1526 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1527 "save some processing power."
1529 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1530 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1533 msgid "Fullscreen video output"
1534 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1537 msgid "Start video in fullscreen mode"
1538 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1541 msgid "Overlay video output"
1542 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1546 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1547 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1550 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Mindig felül"
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1559 msgid "Disable screensaver"
1560 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1563 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1564 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1567 msgid "Window decorations"
1568 msgstr "Ablakdekorációk"
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1575 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1576 "egy minimális ablakot biztosít."
1579 msgid "Video filter module"
1580 msgstr "Videoszűrő modul"
1584 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1585 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1587 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1588 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1592 msgid "Video snapshot directory"
1593 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1596 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1597 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1600 msgid "Video snapshot format"
1601 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1604 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1608 msgid "Display video snapshot preview"
1609 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1612 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1616 msgid "Video cropping"
1617 msgstr "Videó levágása"
1621 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1622 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1626 msgid "Source aspect ratio"
1627 msgstr "Forrás képarány"
1631 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1632 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1633 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1634 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1635 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1637 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1638 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1639 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1640 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1641 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1642 "négyzetességét fejezi ki."
1645 msgid "Custom crop ratios list"
1650 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1656 msgid "Custom aspect ratios list"
1657 msgstr "Monitor képaránya"
1661 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1662 "aspect ratio list."
1666 msgid "Fix HDTV height"
1671 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1672 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1673 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1677 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1678 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1682 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1683 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1684 "order to keep proportions."
1686 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1687 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1688 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1692 msgstr "Képkockák kihagyása"
1696 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1697 "your computer is not powerful enough"
1701 msgid "Drop late frames"
1706 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1707 "intended display date)."
1711 msgid "Quiet synchro"
1712 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1716 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1717 "synchronization mechanism."
1719 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1720 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1721 "hibakeresési kimenettel."
1725 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1726 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1729 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1730 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1731 "viselkedésének módosítását."
1734 msgid "Clock reference average counter"
1735 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1739 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1742 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1743 "állítsa ezt 10000-re."
1746 msgid "Clock synchronisation"
1747 msgstr "Óraszinkronizáció"
1751 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1752 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1754 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1755 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1758 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1759 msgid "Network synchronisation"
1760 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1764 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1765 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1768 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1769 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1773 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1776 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1777 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1779 msgstr "Alapértelmezett"
1781 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1782 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1787 msgstr "Engedélyezés"
1794 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1796 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1799 msgid "MTU of the network interface"
1800 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1804 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1805 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1807 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1808 "általában 1500 bájt."
1811 msgid "Hop limit (TTL)"
1816 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1817 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1822 msgid "IPv6 multicast output interface"
1823 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1826 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1830 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1831 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1835 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1841 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1842 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1844 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1845 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1846 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1850 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1851 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1852 "(like DVB streams for example)."
1854 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1855 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1856 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1859 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1864 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1865 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1867 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1868 msgid "Subtitles track"
1872 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1873 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1876 msgid "Audio language"
1877 msgstr "Hang nyelve"
1881 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1882 "letter country code)."
1884 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1888 msgid "Subtitle language"
1889 msgstr "Felirat nyelve"
1893 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1894 "letter country code)."
1896 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1900 msgid "Audio track ID"
1901 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1904 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1905 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1908 msgid "Subtitles track ID"
1909 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1912 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1913 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1916 msgid "Input repetitions"
1917 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1920 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1925 msgstr "Kezdési idő"
1928 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1933 msgstr "Leállítási idő"
1936 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1941 msgstr "Bemeneti lista"
1945 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1946 "together after the normal one."
1948 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1949 "kerülnek a normális után."
1952 msgid "Input slave (experimental)"
1953 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1957 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1958 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1961 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1962 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1963 "elválasztott listáját."
1966 msgid "Bookmarks list for a stream"
1967 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1971 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1972 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1975 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
1976 "következő formában:\r\n"
1977 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
1978 "bájteltolás},{...}\""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1983 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1984 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1987 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
1988 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
1989 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
1990 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
1993 msgid "Force subtitle position"
1994 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
1998 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1999 "over the movie. Try several positions."
2001 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2002 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2005 msgid "Enable sub-pictures"
2006 msgstr "Alképek engedélyezése"
2009 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2012 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2013 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2014 msgid "On Screen Display"
2015 msgstr "Képernyőkijelzés"
2019 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2027 msgid "Text rendering module"
2028 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2032 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2037 msgid "Subpictures filter module"
2038 msgstr "Alkép szűrő modul"
2042 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2043 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2047 msgid "Autodetect subtitle files"
2048 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2052 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2053 "(based on the filename of the movie)."
2055 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2056 "film fájlnevének alapján)."
2059 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2060 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2064 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2066 "0 = no subtitles autodetected\n"
2067 "1 = any subtitle file\n"
2068 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2069 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2070 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2072 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2073 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2074 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2075 "1 = bármely feliratfájl\n"
2076 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2077 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2078 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2081 msgid "Subtitle autodetection paths"
2082 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2086 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2087 "found in the current directory."
2089 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2090 "található az aktuális könyvtárban."
2093 msgid "Use subtitle file"
2094 msgstr "Feliratfájl használata"
2098 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2101 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2102 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2106 msgstr "DVD meghajtó"
2110 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2111 "the drive letter (eg. D:)"
2113 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2114 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2117 msgid "This is the default DVD device to use."
2118 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2122 msgstr "VCD meghajtó"
2126 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2127 "scan for a suitable CD-ROM device."
2129 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2130 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2133 msgid "This is the default VCD device to use."
2134 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2137 msgid "Audio CD device"
2138 msgstr "Hang CD eszköz"
2142 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2143 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2145 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2146 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2149 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2150 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2152 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2154 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2157 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2158 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2162 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2165 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2166 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2169 msgid "TCP connection timeout"
2170 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2173 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2174 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2182 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2183 "used for all TCP connections"
2185 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2186 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2189 msgid "SOCKS user name"
2190 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2193 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2194 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2197 msgid "SOCKS password"
2198 msgstr "SOCKS jelszó"
2202 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2204 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2208 msgid "Title metadata"
2209 msgstr "Cím metadatok"
2212 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2213 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2216 msgid "Author metadata"
2217 msgstr "Szerző metadatok"
2220 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2221 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2224 msgid "Artist metadata"
2225 msgstr "Előadó metadatok"
2228 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2229 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2232 msgid "Genre metadata"
2233 msgstr "Műfaj metadatok"
2236 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2237 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2240 msgid "Copyright metadata"
2241 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2244 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2245 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2248 msgid "Description metadata"
2249 msgstr "Hossz metaadatok"
2252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2253 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2256 msgid "Date metadata"
2257 msgstr "Dátum metaadatok"
2260 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2261 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2264 msgid "URL metadata"
2265 msgstr "URL metaadatok"
2268 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2269 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2273 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2274 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2275 "can break playback of all your streams."
2277 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2278 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2282 msgid "Preferred decoders list"
2283 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2288 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2289 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2290 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2292 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2293 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2296 msgid "Preferred encoders list"
2297 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2304 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2305 "sorrendben használni fog."
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2313 "opcióinak beállítását."
2316 msgid "Default stream output chain"
2317 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2322 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2325 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2326 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2327 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2330 msgid "Enable streaming of all ES"
2331 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2335 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2336 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2339 msgid "Display while streaming"
2340 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2344 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2345 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2348 msgid "Enable video stream output"
2349 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2354 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2355 "facility when this last one is enabled."
2357 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2358 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2362 msgid "Enable audio stream output"
2363 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2368 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2369 "facility when this last one is enabled."
2371 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2372 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2377 msgid "Enable SPU stream output"
2378 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2383 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2386 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2387 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2391 msgid "Keep stream output open"
2392 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2396 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2397 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2400 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2401 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2402 "kimenetet ha nincs megadva)."
2405 msgid "Preferred packetizer list"
2406 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2410 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2412 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2417 msgstr "Egyesítő modul"
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2422 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2426 msgid "Access output module"
2427 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2432 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2436 msgid "Control SAP flow"
2437 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2442 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2443 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2445 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2446 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2447 "bejelentéseket tenni"
2450 msgid "SAP announcement interval"
2451 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2456 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2457 "between SAP announcements."
2459 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2460 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2465 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2466 "always leave all these enabled."
2468 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2469 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2472 msgid "Enable FPU support"
2473 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2477 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2480 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2481 "tudja azt használni."
2484 msgid "Enable CPU MMX support"
2485 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2489 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2492 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2496 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2497 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2501 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2502 "advantage of them."
2504 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2505 "tudja azt használni."
2508 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2509 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2513 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2514 "advantage of them."
2516 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2517 "tudja azt használni."
2520 msgid "Enable CPU SSE support"
2521 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2525 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2528 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2532 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2533 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2537 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2540 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2541 "tudja azt használni."
2544 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2545 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2549 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2550 "advantage of them."
2552 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2553 "tudja azt használni."
2557 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2558 "you really know what you are doing."
2560 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2561 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2564 msgid "Memory copy module"
2565 msgstr "Memóriamásoló modul"
2569 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2570 "select the fastest one supported by your hardware."
2572 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2573 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2576 msgid "Access module"
2577 msgstr "Hozzáférési modul"
2581 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2582 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2583 "option unless you really know what you are doing."
2587 msgid "Access filter module"
2588 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2592 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2593 "used for instance for timeshifting."
2597 msgid "Demux module"
2598 msgstr "Demux modul"
2602 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2603 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2604 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2605 "you really know what you are doing."
2609 msgid "Allow real-time priority"
2610 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2614 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2615 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2616 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2617 "only activate this if you know what you're doing."
2619 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2620 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2621 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2622 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2625 msgid "Adjust VLC priority"
2626 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2630 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2631 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2634 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2635 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2636 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2639 msgid "Minimize number of threads"
2640 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2644 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2645 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2648 msgid "Modules search path"
2649 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2653 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2655 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2656 "moduljait keresheti."
2659 msgid "VLM configuration file"
2660 msgstr "VLM beállítófájl"
2663 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2667 msgid "Use a plugins cache"
2668 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2672 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2674 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2675 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2678 msgid "Collect statistics"
2683 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2684 msgstr "Egyéb beállítások"
2687 msgid "Run as daemon process"
2688 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2691 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2692 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2695 msgid "Write process id to file"
2699 msgid "Writes process id into specified file."
2708 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2712 msgid "Log to syslog"
2716 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2726 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2727 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2728 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2729 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2730 "running instance or enqueue it."
2732 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2733 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2734 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2735 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2739 msgid "VLC is started from file association"
2743 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2748 msgid "One instance when started from file"
2749 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2753 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2754 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2757 msgid "Increase the priority of the process"
2758 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2765 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2766 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2767 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2770 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2771 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2772 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2773 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2774 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2775 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2779 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2780 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2784 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2785 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2786 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2788 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2789 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2790 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2794 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2795 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2799 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2800 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2801 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2802 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2803 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2805 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2806 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2807 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2808 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2809 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2810 "között választhat."
2813 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2814 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2818 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2819 "playing current item."
2821 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2822 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2826 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2827 "overridden in the playlist dialog box."
2829 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2830 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2834 msgid "Automatically preparse files"
2835 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2839 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2844 msgid "Services discovery modules"
2845 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2849 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2850 "Typical values are sap, hal, ..."
2852 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2853 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2856 msgid "Play files randomly forever"
2857 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2861 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2863 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2868 msgstr "Összes ismétlése"
2872 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2874 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2878 msgid "Repeat current item"
2879 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2883 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2885 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2889 msgid "Play and stop"
2890 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2894 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2895 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2899 msgid "Use media library"
2900 msgstr "VLC médialejátszó"
2904 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2910 msgid "Use playlist tree"
2911 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2915 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2916 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2923 msgstr "Mindig felül"
2931 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2933 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2934 "néven is ismertek."
2936 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2938 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2939 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2942 msgstr "Teljes képernyő"
2945 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2947 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2950 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2953 msgstr "Lejátszás/szünet"
2956 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2958 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2962 msgstr "Csak szünet"
2965 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2966 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2970 msgstr "Csak lejátszás"
2973 msgid "Select the hotkey to use to play."
2974 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2976 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
2977 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
2978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2983 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2985 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2987 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
2988 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
2989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2994 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2995 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
2997 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
2998 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
2999 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3008 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3010 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3013 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3025 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3028 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3042 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3044 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3046 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3048 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3049 #: modules/video_filter/rss.c:174
3054 msgid "Select the hotkey to display the position."
3055 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3058 msgid "Very short backwards jump"
3063 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3064 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3068 msgid "Short backwards jump"
3069 msgstr "Visszaléptetés"
3073 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3075 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3078 msgid "Medium backwards jump"
3083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3084 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3087 msgid "Long backwards jump"
3092 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3094 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3097 msgid "Very short forward jump"
3102 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3104 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3108 msgid "Short forward jump"
3109 msgstr "Előreléptetés"
3113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3115 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3118 msgid "Medium forward jump"
3121 #: src/libvlc.h:1000
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3124 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3126 #: src/libvlc.h:1001
3127 msgid "Long forward jump"
3130 #: src/libvlc.h:1003
3132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3134 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3136 #: src/libvlc.h:1005
3137 msgid "Very short jump length"
3140 #: src/libvlc.h:1006
3141 msgid "Very short jump length, in seconds."
3144 #: src/libvlc.h:1007
3145 msgid "Short jump length"
3148 #: src/libvlc.h:1008
3149 msgid "Short jump length, in seconds."
3152 #: src/libvlc.h:1009
3153 msgid "Medium jump length"
3156 #: src/libvlc.h:1010
3157 msgid "Medium jump length, in seconds."
3160 #: src/libvlc.h:1011
3161 msgid "Long jump length"
3164 #: src/libvlc.h:1012
3165 msgid "Long jump length, in seconds."
3168 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3173 #: src/libvlc.h:1015
3174 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3176 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3178 #: src/libvlc.h:1016
3180 msgstr "Navigáció fel"
3182 #: src/libvlc.h:1017
3183 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3188 #: src/libvlc.h:1018
3189 msgid "Navigate down"
3190 msgstr "Navigáció le"
3192 #: src/libvlc.h:1019
3193 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3195 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3198 #: src/libvlc.h:1020
3199 msgid "Navigate left"
3200 msgstr "Navigáció balra"
3202 #: src/libvlc.h:1021
3203 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3205 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3208 #: src/libvlc.h:1022
3209 msgid "Navigate right"
3210 msgstr "Navigáció jobbra"
3212 #: src/libvlc.h:1023
3213 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3215 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3218 #: src/libvlc.h:1024
3222 #: src/libvlc.h:1025
3223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3225 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3228 #: src/libvlc.h:1026
3230 msgid "Go to the DVD menu"
3231 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3233 #: src/libvlc.h:1027
3235 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3237 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3239 #: src/libvlc.h:1028
3240 msgid "Select previous DVD title"
3241 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3243 #: src/libvlc.h:1029
3244 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3246 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3248 #: src/libvlc.h:1030
3249 msgid "Select next DVD title"
3250 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3252 #: src/libvlc.h:1031
3253 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3255 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3257 #: src/libvlc.h:1032
3258 msgid "Select prev DVD chapter"
3259 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3261 #: src/libvlc.h:1033
3262 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3264 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3266 #: src/libvlc.h:1034
3268 msgid "Select next DVD chapter"
3269 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3271 #: src/libvlc.h:1035
3272 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3274 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3277 #: src/libvlc.h:1036
3281 #: src/libvlc.h:1037
3282 msgid "Select the key to increase audio volume."
3283 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3285 #: src/libvlc.h:1038
3289 #: src/libvlc.h:1039
3290 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3291 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3293 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3298 #: src/libvlc.h:1041
3300 msgid "Select the key to mute audio."
3301 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3303 #: src/libvlc.h:1042
3304 msgid "Subtitle delay up"
3305 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3307 #: src/libvlc.h:1043
3308 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3310 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3312 #: src/libvlc.h:1044
3313 msgid "Subtitle delay down"
3314 msgstr "Felirat késleltetése le"
3316 #: src/libvlc.h:1045
3317 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3319 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3321 #: src/libvlc.h:1046
3322 msgid "Audio delay up"
3323 msgstr "Hang késleltetése fel"
3325 #: src/libvlc.h:1047
3326 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3327 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3329 #: src/libvlc.h:1048
3330 msgid "Audio delay down"
3331 msgstr "Hang késleltetése le"
3333 #: src/libvlc.h:1049
3334 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3336 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3338 #: src/libvlc.h:1050
3339 msgid "Play playlist bookmark 1"
3340 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3342 #: src/libvlc.h:1051
3343 msgid "Play playlist bookmark 2"
3344 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3346 #: src/libvlc.h:1052
3347 msgid "Play playlist bookmark 3"
3348 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3350 #: src/libvlc.h:1053
3351 msgid "Play playlist bookmark 4"
3352 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3354 #: src/libvlc.h:1054
3355 msgid "Play playlist bookmark 5"
3356 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3358 #: src/libvlc.h:1055
3359 msgid "Play playlist bookmark 6"
3360 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3362 #: src/libvlc.h:1056
3363 msgid "Play playlist bookmark 7"
3364 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3366 #: src/libvlc.h:1057
3367 msgid "Play playlist bookmark 8"
3368 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3370 #: src/libvlc.h:1058
3371 msgid "Play playlist bookmark 9"
3372 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3374 #: src/libvlc.h:1059
3375 msgid "Play playlist bookmark 10"
3376 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3378 #: src/libvlc.h:1060
3379 msgid "Select the key to play this bookmark."
3380 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3382 #: src/libvlc.h:1061
3383 msgid "Set playlist bookmark 1"
3384 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3386 #: src/libvlc.h:1062
3387 msgid "Set playlist bookmark 2"
3388 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3390 #: src/libvlc.h:1063
3391 msgid "Set playlist bookmark 3"
3392 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3394 #: src/libvlc.h:1064
3395 msgid "Set playlist bookmark 4"
3396 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3398 #: src/libvlc.h:1065
3399 msgid "Set playlist bookmark 5"
3400 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3402 #: src/libvlc.h:1066
3403 msgid "Set playlist bookmark 6"
3404 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3406 #: src/libvlc.h:1067
3407 msgid "Set playlist bookmark 7"
3408 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3410 #: src/libvlc.h:1068
3411 msgid "Set playlist bookmark 8"
3412 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3414 #: src/libvlc.h:1069
3415 msgid "Set playlist bookmark 9"
3416 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3418 #: src/libvlc.h:1070
3419 msgid "Set playlist bookmark 10"
3420 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3422 #: src/libvlc.h:1071
3423 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3425 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3428 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3429 msgid "Playlist bookmark 1"
3430 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3432 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3433 msgid "Playlist bookmark 2"
3434 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3436 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3437 msgid "Playlist bookmark 3"
3438 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3440 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3441 msgid "Playlist bookmark 4"
3442 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3444 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3445 msgid "Playlist bookmark 5"
3446 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3448 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3449 msgid "Playlist bookmark 6"
3450 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3452 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3453 msgid "Playlist bookmark 7"
3454 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3456 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3457 msgid "Playlist bookmark 8"
3458 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3460 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3461 msgid "Playlist bookmark 9"
3462 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3464 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3465 msgid "Playlist bookmark 10"
3466 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3468 #: src/libvlc.h:1084
3470 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3471 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3473 #: src/libvlc.h:1086
3474 msgid "Go back in browsing history"
3475 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3477 #: src/libvlc.h:1087
3479 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3482 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3483 "lépéshez használandó billentyűt."
3485 #: src/libvlc.h:1088
3486 msgid "Go forward in browsing history"
3487 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3489 #: src/libvlc.h:1089
3491 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3494 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3495 "lépéshez használandó billentyűt."
3497 #: src/libvlc.h:1091
3498 msgid "Cycle audio track"
3499 msgstr "Hangsáv választás"
3501 #: src/libvlc.h:1092
3503 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3504 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3506 #: src/libvlc.h:1093
3507 msgid "Cycle subtitle track"
3508 msgstr "Felirat választás"
3510 #: src/libvlc.h:1094
3512 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3513 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3515 #: src/libvlc.h:1095
3517 msgid "Cycle source aspect ratio"
3518 msgstr "Forrás képarány"
3520 #: src/libvlc.h:1096
3521 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3524 #: src/libvlc.h:1097
3526 msgid "Cycle video crop"
3527 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3529 #: src/libvlc.h:1098
3530 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3533 #: src/libvlc.h:1099
3535 msgid "Cycle deinterlace modes"
3536 msgstr "Kezelőfelület"
3538 #: src/libvlc.h:1100
3540 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3541 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3543 #: src/libvlc.h:1101
3544 msgid "Show interface"
3545 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3547 #: src/libvlc.h:1102
3549 msgid "Raise the interface above all other windows."
3550 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3552 #: src/libvlc.h:1103
3553 msgid "Hide interface"
3554 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3556 #: src/libvlc.h:1104
3558 msgid "Lower the interface below all other windows."
3559 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3561 #: src/libvlc.h:1105
3562 msgid "Take video snapshot"
3563 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3565 #: src/libvlc.h:1106
3566 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3567 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3569 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3570 #: modules/access_filter/record.c:52
3574 #: src/libvlc.h:1109
3575 msgid "Record access filter start/stop."
3576 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3578 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3582 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3587 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3588 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3591 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3592 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3595 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3596 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3599 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3600 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3603 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3604 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3607 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3608 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3611 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3613 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3614 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3616 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3617 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3620 #: src/libvlc.h:1139
3623 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3624 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3625 "in the playlist.\n"
3626 "The first item specified will be played first.\n"
3629 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3630 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3631 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3632 " and that overrides previous settings.\n"
3634 "Stream MRL syntax:\n"
3635 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3636 "option=value ...]\n"
3638 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3639 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3642 " [file://]filename Plain media file\n"
3643 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3644 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3645 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3646 " screen:// Screen capture\n"
3647 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3648 " [vcd://][device] VCD device\n"
3649 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3650 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3651 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3652 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3654 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3656 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3657 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3658 "lejátszólistára.\n"
3659 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3662 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3663 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3664 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3665 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3666 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3668 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3669 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3671 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3672 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3675 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3676 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3677 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3678 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3679 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3680 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3681 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3682 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3683 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3684 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3686 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3688 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3690 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3694 msgstr "Pillanatkép"
3696 #: src/libvlc.h:1258
3697 msgid "Window properties"
3698 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3700 #: src/libvlc.h:1298
3704 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3709 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3711 msgstr "Átlapolások"
3713 #: src/libvlc.h:1330
3714 msgid "Track settings"
3715 msgstr "Sávbeállítások"
3717 #: src/libvlc.h:1352
3718 msgid "Playback control"
3719 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3721 #: src/libvlc.h:1367
3722 msgid "Default devices"
3723 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3725 #: src/libvlc.h:1376
3726 msgid "Network settings"
3727 msgstr "Hálózati beállításai"
3729 #: src/libvlc.h:1388
3731 msgstr "Socks proxy"
3733 #: src/libvlc.h:1397
3737 #: src/libvlc.h:1427
3741 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3748 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3752 #: src/libvlc.h:1501
3756 #: src/libvlc.h:1523
3757 msgid "Special modules"
3758 msgstr "Speciális modulok"
3760 #: src/libvlc.h:1530
3762 msgstr "Bővítmények"
3764 #: src/libvlc.h:1538
3765 msgid "Performance options"
3766 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3768 #: src/libvlc.h:1671
3770 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3772 #: src/libvlc.h:1982
3775 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3777 #: src/libvlc.h:2061
3778 msgid "main program"
3781 #: src/libvlc.h:2068
3782 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3783 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3785 #: src/libvlc.h:2070
3788 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3790 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3793 #: src/libvlc.h:2072
3794 msgid "print help for the advanced options"
3795 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3797 #: src/libvlc.h:2074
3798 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3799 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3801 #: src/libvlc.h:2076
3802 msgid "print a list of available modules"
3803 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3805 #: src/libvlc.h:2078
3806 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3807 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3809 #: src/libvlc.h:2080
3810 msgid "save the current command line options in the config"
3811 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3813 #: src/libvlc.h:2082
3814 msgid "reset the current config to the default values"
3815 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3817 #: src/libvlc.h:2084
3818 msgid "use alternate config file"
3819 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3821 #: src/libvlc.h:2086
3822 msgid "resets the current plugins cache"
3823 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3825 #: src/libvlc.h:2088
3826 msgid "print version information"
3827 msgstr "verzió információjának kiírása"
3829 #: src/misc/configuration.c:1212
3833 #: src/misc/configuration.c:1223
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3934 msgid "Church Slavic"
3935 msgstr "egyházi szláv"
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3982 msgid "Gaelic (Scots)"
3983 msgstr "kelta (skót)"
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3998 msgid "Greek, Modern ()"
3999 msgstr "görög, modern"
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4031 msgstr "interlingue"
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4035 msgstr "Interlingva"
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4050 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4051 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4114 msgid "Letzeburgesch"
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4123 msgstr "marshall-szigeteki"
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4166 msgid "Ndebele, South"
4167 msgstr "ndebele (déli)"
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4170 msgid "Ndebele, North"
4171 msgstr "ndebele (északi)"
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4186 msgid "Norwegian Nynorsk"
4187 msgstr "norvég nynorsk"
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4190 msgid "Norwegian Bokmaal"
4191 msgstr "norvég bokmal"
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4194 msgid "Chichewa; Nyanja"
4195 msgstr "chichewa; nyanja"
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4198 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4199 msgstr "okcitán (1500 után)"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4210 msgid "Ossetian; Ossetic"
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4242 msgid "Raeto-Romance"
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4278 msgid "Northern Sami"
4279 msgstr "északi szami"
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4298 msgid "Sotho, Southern"
4299 msgstr "sotho (déli)"
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4354 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4355 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4425 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4429 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4434 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4435 msgid "Media Library"
4438 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4440 msgstr "Nincs megadva"
4442 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4443 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4445 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4447 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4451 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4455 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4459 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4463 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4467 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4475 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4476 msgid "1:1 Original"
4477 msgstr "1:1 Eredeti"
4479 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4481 msgstr "2:1 Kétszeres"
4483 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4484 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4492 msgid "Aspect-ratio"
4495 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4496 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4497 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4498 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4499 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4500 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4501 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4502 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4503 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4504 msgid "Caching value in ms"
4505 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4507 #: modules/access/cdda.c:60
4510 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4513 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4514 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4516 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4517 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4522 #: modules/access/cdda.c:65
4523 msgid "Audio CD input"
4524 msgstr "Hang CD bemenet"
4526 #: modules/access/cdda.c:71
4527 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4528 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4530 #: modules/access/cdda.c:83
4533 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4535 #: modules/access/cdda.c:83
4537 msgid "Address of the CDDB server to use."
4538 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4540 #: modules/access/cdda.c:86
4543 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4545 #: modules/access/cdda.c:86
4547 msgid "CDDB Server port to use."
4548 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4550 #: modules/access/cdda.c:463
4551 msgid "Audio CD - Track "
4552 msgstr "Hang CD - Szám "
4554 #: modules/access/cdda.c:480
4556 msgid "Audio CD - Track %i"
4557 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4560 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4574 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4579 "all calls (0x10) 16\n"
4582 "libcdio (0x80) 128\n"
4583 "libcddb (0x100) 256\n"
4585 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4586 "meta információ 1\n"
4590 "összes hívás (0x10) 16\n"
4592 "keresés (0x40) 64\n"
4593 "libcdio (0x80) 128\n"
4594 "libcddb (0x100) 256\n"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4599 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4602 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4603 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4608 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4609 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4610 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4611 "25 blocks per access."
4613 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4614 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4615 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4616 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4621 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4622 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4623 " %a : The artist (for the album)\n"
4624 " %A : The album information\n"
4626 " %e : The extended data (for a track)\n"
4627 " %I : CDDB disk ID\n"
4629 " %M : The current MRL\n"
4630 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4631 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4632 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4633 " %T : The track number\n"
4634 " %s : Number of seconds in this track\n"
4635 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4636 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4637 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4640 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4641 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4642 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4643 " %A: Információk a lemezről\n"
4645 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4646 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4648 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4649 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4650 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4651 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4652 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4653 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4654 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4655 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4656 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4661 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4662 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4663 " %M : The current MRL\n"
4664 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4665 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4666 " %T : The track number\n"
4667 " %s : Number of seconds in this track\n"
4668 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4672 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4673 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4674 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4675 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4676 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4677 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4678 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4679 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4680 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4684 msgid "Enable CD paranoia?"
4685 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4689 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4690 "none: no paranoia - fastest.\n"
4691 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4692 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4694 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4695 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4696 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4697 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4700 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4701 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4704 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4705 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4708 msgid "Audio Compact Disc"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4712 msgid "Additional debug"
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4716 msgid "Caching value in microseconds"
4717 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4720 msgid "Number of blocks per CD read"
4721 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4724 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4725 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4728 msgid "Use CD audio controls and output?"
4729 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4732 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4733 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4736 msgid "Do CD-Text lookups?"
4737 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4740 msgid "If set, get CD-Text information"
4741 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4744 msgid "Use Navigation-style playback?"
4745 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4749 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4751 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4752 "navigáción keresztül keresi."
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4760 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4764 msgid "CDDB lookups"
4765 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4768 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4770 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4771 "információkat keres."
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4775 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4778 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4779 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4782 msgid "CDDB server port"
4783 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4786 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4787 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4790 msgid "email address reported to CDDB server"
4791 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4794 msgid "Cache CDDB lookups?"
4795 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4798 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4799 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4802 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4803 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4806 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4808 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4812 msgid "CDDB server timeout"
4813 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4816 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4817 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4820 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4821 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4824 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4825 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4829 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4832 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4833 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4835 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4836 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4837 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4838 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4842 #: modules/access/cdda/info.c:333
4843 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4844 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4846 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4850 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4851 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4852 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4858 #: modules/access/cdda/info.c:400
4862 #: modules/access/cdda/info.c:862
4863 msgid "Track Number"
4864 msgstr "Szám sorszáma"
4866 #: modules/access/directory.c:69
4867 msgid "Subdirectory behavior"
4868 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4870 #: modules/access/directory.c:71
4872 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4873 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4874 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4875 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4877 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4878 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4879 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4880 "kerülnek kibontásra.\n"
4881 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4883 #: modules/access/directory.c:77
4885 msgstr "összecsukás"
4887 #: modules/access/directory.c:78
4889 msgstr "kiterjesztés"
4891 #: modules/access/directory.c:80
4893 msgid "Ignored extensions"
4894 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4896 #: modules/access/directory.c:82
4899 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4901 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4902 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4904 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4905 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4906 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4907 "könyvtárakat használ."
4909 #: modules/access/directory.c:89
4913 #: modules/access/directory.c:91
4914 msgid "Standard filesystem directory input"
4915 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4919 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4952 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4955 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4956 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4959 msgid "Video device name"
4960 msgstr "Videóeszköz neve"
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4965 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4966 "don't specify anything, the default device will be used."
4968 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4969 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4972 msgid "Audio device name"
4973 msgstr "Hangeszköz neve"
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4978 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4979 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4980 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4982 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
4983 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4992 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4993 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4995 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
4996 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5000 msgid "Video input chroma format"
5001 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5005 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5006 "(default), RV24, etc.)"
5008 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5009 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5012 msgid "Video input frame rate"
5013 msgstr "Videó képkockasebessége"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5017 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5018 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5020 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5021 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5024 msgid "Device properties"
5025 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5029 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5031 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5035 msgid "Tuner properties"
5036 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5039 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5040 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5043 msgid "Tuner TV Channel"
5044 msgstr "Tuner TV csatorna"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5048 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5050 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5054 msgid "Tuner country code"
5055 msgstr "Tuner országkód"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5060 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5061 "mapping (0 means default)."
5063 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5064 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5067 msgid "Tuner input type"
5068 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5072 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5073 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5077 msgid "Video input pin"
5078 msgstr "Videobeállítások"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5082 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5083 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5084 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5085 "will not be changed."
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5090 msgid "Audio input pin"
5091 msgstr "Hang CD bemenet"
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5095 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5096 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5100 msgid "Video output pin"
5101 msgstr "Kép kimeneti modul"
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5105 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5106 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5110 msgid "Audio output pin"
5111 msgstr "Hang kimenet modul"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5115 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5116 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5120 msgid "AM Tuner mode"
5121 msgstr "Analizáló mód"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5124 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5132 msgid "DirectShow input"
5133 msgstr "DirectShow bemenet"
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5137 msgid "Refresh list"
5138 msgstr "Lista frissítése"
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5144 #: modules/access/dv.c:70
5146 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5148 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5149 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5151 #: modules/access/dv.c:74
5152 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5155 #: modules/access/dv.c:75
5159 #: modules/access/dvb/access.c:74
5162 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5164 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5165 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5168 #: modules/access/dvb/access.c:77
5169 msgid "Adapter card to tune"
5170 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:78
5174 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5177 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5180 #: modules/access/dvb/access.c:80
5181 msgid "Device number to use on adapter"
5182 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:83
5185 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5186 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:84
5189 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5190 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:86
5193 msgid "Inversion mode"
5194 msgstr "Fordított mód"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:87
5197 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5198 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:89
5201 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5202 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:90
5207 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5208 "disable this feature if you experience some trouble."
5209 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5211 #: modules/access/dvb/access.c:92
5215 #: modules/access/dvb/access.c:93
5217 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5218 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5220 #: modules/access/dvb/access.c:96
5221 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5222 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5224 #: modules/access/dvb/access.c:97
5226 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5227 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:99
5231 msgstr "LNB feszültség"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:100
5235 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5236 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:102
5239 msgid "High LNB voltage"
5240 msgstr "Magas LNB feszültség"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:103
5244 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5245 "supported by all frontends."
5247 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5248 "minden előtét támogatja."
5250 #: modules/access/dvb/access.c:106
5252 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:107
5256 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5257 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5259 #: modules/access/dvb/access.c:109
5260 msgid "Transponder FEC"
5261 msgstr "Adóvevő FEC"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:110
5265 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5266 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:112
5269 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5270 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:115
5273 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5274 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:118
5277 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5278 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:121
5281 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5282 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:125
5285 msgid "Modulation type"
5286 msgstr "Moduláció típusa"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:126
5289 msgid "Modulation type for front-end device."
5290 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5292 #: modules/access/dvb/access.c:129
5293 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5294 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:132
5297 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5298 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:135
5301 msgid "Terrestrial bandwidth"
5302 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:136
5305 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5306 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:138
5309 msgid "Terrestrial guard interval"
5310 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:141
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:144
5317 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5318 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:147
5322 msgid "HTTP Host address"
5323 msgstr "Kiszolgáló cím"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:149
5326 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5329 #: modules/access/dvb/access.c:151
5331 msgid "HTTP user name"
5332 msgstr "FTP felhasználó neve"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:153
5337 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5338 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5340 #: modules/access/dvb/access.c:156
5342 msgid "HTTP password"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:158
5347 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5350 #: modules/access/dvb/access.c:161
5355 #: modules/access/dvb/access.c:163
5357 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5358 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5361 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5362 #: modules/control/http/http.c:49
5363 msgid "Certificate file"
5364 msgstr "Tanusítványfájl"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:168
5367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5369 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5372 #: modules/control/http/http.c:52
5373 msgid "Private key file"
5374 msgstr "Privát kulcs fájl"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:172
5377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5378 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5381 #: modules/control/http/http.c:54
5382 msgid "Root CA file"
5383 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175
5386 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5388 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5391 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5392 #: modules/control/http/http.c:57
5396 #: modules/access/dvb/access.c:179
5398 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5399 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:182
5405 #: modules/access/dvb/access.c:183
5406 msgid "DVB input with v4l2 support"
5407 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:235
5412 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5414 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5418 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5420 msgid "Default DVD angle."
5423 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5427 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5428 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5430 #: modules/access/dvdnav.c:67
5431 msgid "Start directly in menu"
5432 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5434 #: modules/access/dvdnav.c:69
5437 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5438 "useless warning introductions."
5440 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5441 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5443 #: modules/access/dvdnav.c:78
5444 msgid "DVD with menus"
5445 msgstr "DVD menük használata"
5447 #: modules/access/dvdnav.c:79
5448 msgid "DVDnav Input"
5449 msgstr "DVDnav bemenet"
5451 #: modules/access/dvdread.c:66
5452 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5453 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5455 #: modules/access/dvdread.c:68
5457 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5458 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5459 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5460 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5461 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5462 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5463 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5464 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5465 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5466 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5467 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5468 "The default method is: key."
5470 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5471 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5472 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5473 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5474 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5475 "megváltozik a közepén.\n"
5476 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5477 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5478 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5479 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5480 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5481 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5483 #: modules/access/dvdread.c:84
5487 #: modules/access/dvdread.c:84
5491 #: modules/access/dvdread.c:90
5492 msgid "DVD without menus"
5493 msgstr "DVD menük nélkül"
5495 #: modules/access/dvdread.c:91
5496 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5497 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5499 #: modules/access/fake.c:42
5502 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5504 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5505 "értékét (ezredmásodpercben)."
5507 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5510 msgstr "Képsebesség"
5512 #: modules/access/fake.c:46
5514 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5516 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5518 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5523 #: modules/access/fake.c:49
5526 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5529 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5530 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5532 #: modules/access/fake.c:51
5533 msgid "Duration in ms"
5534 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5536 #: modules/access/fake.c:53
5539 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5540 "meaning that the stream is unlimited)."
5542 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5543 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5545 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5549 #: modules/access/fake.c:58
5551 msgstr "Hamis bemenet"
5553 #: modules/access/file.c:81
5555 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5557 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5558 "(ezredmásodpercben)."
5560 #: modules/access/file.c:83
5561 msgid "Concatenate with additional files"
5562 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5564 #: modules/access/file.c:85
5567 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5568 "a comma-separated list of files."
5570 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5571 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5573 #: modules/access/file.c:89
5576 msgstr "Bemenet fájlból"
5578 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5579 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5580 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5582 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5583 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5590 #: modules/access/ftp.c:44
5593 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5595 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5596 "(ezredmásodpercben)."
5598 #: modules/access/ftp.c:46
5599 msgid "FTP user name"
5600 msgstr "FTP felhasználó neve"
5602 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5604 msgid "User name that will be used for the connection."
5605 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5607 #: modules/access/ftp.c:49
5608 msgid "FTP password"
5611 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5613 msgid "Password that will be used for the connection."
5614 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5616 #: modules/access/ftp.c:52
5620 #: modules/access/ftp.c:53
5622 msgid "Account that will be used for the connection."
5623 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5625 #: modules/access/ftp.c:58
5627 msgstr "FTP bemenet"
5629 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5632 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5634 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5635 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5637 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5639 msgid "GnomeVFS input"
5642 #: modules/access/http.c:47
5646 #: modules/access/http.c:49
5649 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5650 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5653 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5654 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5657 #: modules/access/http.c:55
5660 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5662 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5663 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5665 #: modules/access/http.c:58
5666 msgid "HTTP user agent"
5667 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5669 #: modules/access/http.c:59
5671 msgid "User agent that will be used for the connection."
5672 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5674 #: modules/access/http.c:62
5675 msgid "Auto re-connect"
5676 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5678 #: modules/access/http.c:64
5681 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5683 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5685 #: modules/access/http.c:68
5686 msgid "Continuous stream"
5687 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5689 #: modules/access/http.c:69
5691 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5692 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5693 "other types of HTTP streams."
5696 #: modules/access/http.c:75
5698 msgstr "HTTP bemenet"
5700 #: modules/access/http.c:77
5705 #: modules/access/http.c:295
5706 msgid "HTTP authentication"
5709 #: modules/access/http.c:296
5710 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5713 #: modules/access/mms/mms.c:48
5716 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5718 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5719 "(ezredmásodpercben)."
5721 #: modules/access/mms/mms.c:51
5722 msgid "Force selection of all streams"
5723 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5725 #: modules/access/mms/mms.c:53
5727 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5728 "You can choose to select all of them."
5731 #: modules/access/mms/mms.c:56
5733 msgid "Maximum bitrate"
5736 #: modules/access/mms/mms.c:58
5738 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5739 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5741 #: modules/access/mms/mms.c:62
5742 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5743 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5748 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5751 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5752 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5759 msgid "PVR video device"
5760 msgstr "PVR videoeszköz"
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5764 msgid "Radio device"
5765 msgstr "Rádióeszköz"
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5769 msgid "PVR radio device"
5770 msgstr "PVR videoeszköz"
5772 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5778 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5779 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5781 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5782 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5788 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5789 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5792 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5798 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5799 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5807 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5808 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5812 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5814 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5816 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5817 msgid "Key interval"
5818 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5822 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5823 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5831 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5832 "number of B-Frames."
5834 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5839 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5840 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5843 msgid "Bitrate peak"
5844 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5848 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5849 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5853 msgid "Bitrate mode)"
5854 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5858 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5859 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5862 msgid "Audio bitmask"
5863 msgstr "Hang bitmaszk"
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5867 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5869 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5872 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5873 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5878 msgid "Audio volume (0-65535)."
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5885 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5887 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5889 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5892 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5894 msgstr "Automatikus"
5896 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5904 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5908 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5912 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5916 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5923 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5925 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5926 #: modules/demux/live555.cpp:61
5927 msgid "Caching value (ms)"
5928 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5930 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5933 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5935 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5936 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5938 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5942 #: modules/access/screen/screen.c:39
5945 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5947 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5948 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5951 #: modules/access/screen/screen.c:43
5953 msgid "Desired frame rate for the capture."
5954 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5956 #: modules/access/screen/screen.c:46
5957 msgid "Capture fragment size"
5958 msgstr "Felvétel darab méret"
5960 #: modules/access/screen/screen.c:48
5963 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5964 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5966 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5967 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
5970 #: modules/access/screen/screen.c:62
5971 msgid "Screen Input"
5972 msgstr "Képernyőbemenet"
5974 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5978 #: modules/access/smb.c:61
5981 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5983 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5984 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5987 #: modules/access/smb.c:63
5988 msgid "SMB user name"
5989 msgstr "SMB felhasználói név"
5991 #: modules/access/smb.c:66
5992 msgid "SMB password"
5995 #: modules/access/smb.c:69
5997 msgstr "SMB tartomány"
5999 #: modules/access/smb.c:70
6001 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6003 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6006 #: modules/access/smb.c:75
6008 msgstr "SMB bemenet"
6010 #: modules/access/tcp.c:39
6013 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6015 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6016 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6018 #: modules/access/tcp.c:46
6022 #: modules/access/tcp.c:47
6024 msgstr "TCP bemenet"
6026 #: modules/access/udp.c:44
6029 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6032 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6034 #: modules/access/udp.c:47
6035 msgid "Autodetection of MTU"
6036 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6038 #: modules/access/udp.c:49
6040 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6041 "truncated packets are found"
6044 #: modules/access/udp.c:52
6046 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6047 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6049 #: modules/access/udp.c:54
6051 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6052 "time specified here (in milliseconds)."
6055 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6061 #: modules/access/udp.c:62
6062 msgid "UDP/RTP input"
6063 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6065 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6068 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6070 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6071 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6073 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6076 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6077 "device will be used."
6079 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6080 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6085 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6086 "device will be used."
6088 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6089 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6093 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6094 "(default), RV24, etc.)"
6096 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6097 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6102 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6104 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6107 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6108 msgid "Audio Channel"
6109 msgstr "Hangcsatorna"
6111 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6113 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6114 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6119 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6123 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6124 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6126 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6133 msgid "Brightness of the video input."
6134 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6139 msgstr "Színárnyalat"
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6143 msgid "Hue of the video input."
6144 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6147 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6148 #: modules/visualization/xosd.c:78
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6154 msgid "Color of the video input."
6155 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6157 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6162 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6164 msgid "Contrast of the video input."
6165 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6167 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6173 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6174 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6178 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6184 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6188 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6189 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6197 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6199 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6203 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6206 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6214 msgid "Quality of the stream."
6215 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6222 msgid "Video4Linux input"
6225 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6227 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6229 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6230 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6232 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6233 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6238 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6242 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6243 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6246 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6247 msgid "The above message had unknown log level"
6250 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6251 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6254 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6255 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6256 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6260 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6264 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6266 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6270 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6277 msgstr "VCD Formátum"
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6283 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6287 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6291 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6297 msgstr "Max kötet #"
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6301 msgstr "Hangerő beállítása"
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6305 msgstr "Rendszerazonodító"
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6309 msgstr "Bejegyzések"
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6312 msgid "First Entry Point"
6313 msgstr "Első belépési pont"
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6316 msgid "Last Entry Point"
6317 msgstr "Utolsó belépési pont"
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6320 msgid "Track size (in sectors)"
6321 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6324 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6328 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6332 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6334 msgstr "lista lejátszása"
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6337 msgid "extended selection list"
6338 msgstr "kibővített választólista"
6340 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6341 msgid "selection list"
6342 msgstr "választólista"
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6345 msgid "unknown type"
6346 msgstr "ismeretlen típus"
6348 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6351 msgstr "Listaazonosító"
6353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6354 msgid "(Super) Video CD"
6355 msgstr "(Super) Video CD"
6357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6358 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6359 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6362 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6363 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6366 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6367 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6370 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6371 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6374 msgid "Use playback control?"
6375 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6382 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6383 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6386 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6387 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6391 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6394 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6398 msgid "Show extended VCD info?"
6399 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6403 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6404 "for example playback control navigation."
6406 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6407 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6410 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6411 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6414 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6415 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6417 #: modules/access_filter/record.c:43
6418 msgid "Record directory"
6419 msgstr "Felvétel könyvtár"
6421 #: modules/access_filter/record.c:45
6423 msgid "Directory where the record will be stored."
6424 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6427 msgid "Timeshift granularity"
6428 msgstr "Időeltolás finomsága"
6430 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6433 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6434 "timeshifted streams."
6435 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6437 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6438 msgid "Timeshift directory"
6439 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6441 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6442 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6443 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6447 msgid "Force use of the timeshift module"
6448 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6452 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6453 "control pace or pause."
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6460 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6462 msgid "Dummy stream output"
6463 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6465 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6470 #: modules/access_output/file.c:61
6471 msgid "Append to file"
6472 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6474 #: modules/access_output/file.c:62
6475 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6476 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6478 #: modules/access_output/file.c:66
6479 msgid "File stream output"
6480 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6482 #: modules/access_output/http.c:60
6484 msgstr "Felhasználónév"
6486 #: modules/access_output/http.c:61
6488 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6490 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6492 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6496 #: modules/access_output/http.c:64
6498 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6499 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6501 #: modules/access_output/http.c:68
6505 #: modules/access_output/http.c:69
6506 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6509 #: modules/access_output/http.c:73
6511 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6513 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6516 #: modules/access_output/http.c:76
6519 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6520 "empty if you don't have one."
6522 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6523 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6525 #: modules/access_output/http.c:80
6528 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6529 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6531 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6532 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6533 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6535 #: modules/access_output/http.c:85
6538 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6539 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6541 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6542 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6543 "ilyen tanúsítvánnyal."
6545 #: modules/access_output/http.c:88
6546 msgid "Advertise with Bonjour"
6549 #: modules/access_output/http.c:89
6550 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6553 #: modules/access_output/http.c:93
6554 msgid "HTTP stream output"
6555 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6557 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6562 #: modules/access_output/shout.c:58
6565 msgstr "Adatfolyam neve"
6567 #: modules/access_output/shout.c:59
6569 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6570 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6572 #: modules/access_output/shout.c:62
6574 msgid "Stream description"
6575 msgstr "Adatfolyam leírása"
6577 #: modules/access_output/shout.c:63
6579 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6580 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6582 #: modules/access_output/shout.c:66
6584 msgstr "MP3 küldése"
6586 #: modules/access_output/shout.c:67
6589 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6590 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6593 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6594 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6595 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6597 #: modules/access_output/shout.c:73
6599 msgid "IceCAST output"
6600 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6602 #: modules/access_output/udp.c:77
6605 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6608 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6609 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6611 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6615 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6616 msgstr "Élettartam (TTL)"
6618 #: modules/access_output/udp.c:81
6620 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6621 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6623 #: modules/access_output/udp.c:84
6624 msgid "Group packets"
6625 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6627 #: modules/access_output/udp.c:85
6630 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6631 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6632 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6634 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6635 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6636 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6639 #: modules/access_output/udp.c:90
6643 #: modules/access_output/udp.c:91
6646 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6647 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6649 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6650 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6651 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6653 #: modules/access_output/udp.c:97
6654 msgid "UDP stream output"
6655 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6657 #: modules/access_output/udp.c:98
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6663 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6668 msgid "Dolby Surround decoder"
6669 msgstr "Dolby Surround"
6671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6673 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6674 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6675 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6676 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6677 "It works with any source format from mono to 7.1."
6679 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6680 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6681 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6682 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6683 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6686 msgid "Characteristic dimension"
6687 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6690 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6691 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6694 msgid "Compensate delay"
6697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6699 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6700 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6701 "case, turn this on to compensate."
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6706 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6707 msgstr "Dolby Surround"
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6711 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6712 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6717 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6718 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6721 msgid "Headphone effect"
6722 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6726 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6727 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6731 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6732 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6734 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6735 msgid "A/52 dynamic range compression"
6736 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6738 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6739 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6741 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6742 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6743 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6744 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6746 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6747 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6748 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6749 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6750 "körülményekhez alkalmazkodik."
6752 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6754 msgid "Enable internal upmixing"
6755 msgstr "Felirat kódolása"
6757 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6758 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6762 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6763 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6764 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6768 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6769 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6771 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6772 msgid "DTS dynamic range compression"
6773 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6777 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6778 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6780 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6782 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6783 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6785 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6787 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6788 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6790 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6792 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6793 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6795 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6797 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6798 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6800 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6802 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6803 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6805 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6807 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6809 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6811 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6813 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6815 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6817 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6818 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6819 msgid "MPEG audio decoder"
6820 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6822 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6824 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6825 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6827 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6829 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6830 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6832 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6834 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6836 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6837 "bájtsorrend átalakítással"
6839 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6841 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6842 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6844 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6846 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6848 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6850 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6852 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6854 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6857 msgid "Equalizer preset"
6858 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6861 msgid "Preset to use for the equalizer."
6864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6866 msgstr "Sáverősítés"
6868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6870 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6871 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6880 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6885 msgstr "Globális erősítés"
6887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6889 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6890 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6894 msgid "Equalizer with 10 bands"
6895 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6902 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6917 msgstr "Teljes basszus"
6919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6920 msgid "Full bass and treble"
6921 msgstr "Teljes basszus és magas"
6923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6925 msgstr "Teljes magas"
6927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6929 msgstr "Fejhallgató"
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6976 #: modules/audio_filter/format.c:201
6978 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6979 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
6981 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6982 msgid "Number of audio buffers"
6983 msgstr "Hangpufferek száma"
6985 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6988 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6989 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6990 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6992 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
6993 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
6994 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
6996 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6998 msgstr "Maximális szint"
7000 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7002 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7003 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7004 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7006 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7007 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7008 "közötti értékek általában megfelelőek."
7010 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7011 msgid "Volume normalizer"
7012 msgstr "Hangerő normalizálás"
7014 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7016 msgid "Parametric Equalizer"
7017 msgstr "Hangszínszabályozó"
7019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7020 msgid "Low freq (Hz)"
7023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7024 msgid "Low freq gain (Db)"
7027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7028 msgid "High freq (Hz)"
7031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7032 msgid "High freq gain (Db)"
7035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7040 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7052 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7064 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7071 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7073 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7074 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7076 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7077 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7079 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7080 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7082 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7084 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7085 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7087 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7089 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7090 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7092 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7093 msgid "Float32 audio mixer"
7094 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7096 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7097 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7100 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7101 msgid "Trivial audio mixer"
7102 msgstr "Triviális hangkeverő"
7104 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7105 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7107 msgstr "alapértelmezett"
7109 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7110 msgid "ALSA audio output"
7111 msgstr "ALSA hangkimenet"
7113 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7114 msgid "ALSA Device Name"
7115 msgstr "ALSA eszköz neve"
7117 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7118 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7119 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7120 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7121 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7122 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7123 msgid "Audio Device"
7126 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7127 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7128 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7129 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7133 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7134 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7135 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7136 msgid "2 Front 2 Rear"
7137 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7139 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7140 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7141 msgid "A/52 over S/PDIF"
7142 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7145 msgid "Unknown soundcard"
7146 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7148 #: modules/audio_output/arts.c:65
7149 msgid "aRts audio output"
7150 msgstr "aRts hangkimenet"
7152 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7154 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7155 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7158 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7159 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7160 "hanglejátszó eszköz."
7162 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7163 msgid "HAL AudioUnit output"
7164 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7166 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7168 msgid "%s (Encoded Output)"
7171 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7172 msgid "Output device"
7173 msgstr "Kimeneti eszköz"
7175 #: modules/audio_output/directx.c:207
7177 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7178 "default device appears as 0 AND another number)."
7180 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7181 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7182 "számmal is elérhető)"
7184 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7185 msgid "Use float32 output"
7186 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7188 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7190 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7191 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7193 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7194 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7197 #: modules/audio_output/directx.c:215
7198 msgid "DirectX audio output"
7199 msgstr "DirectX hangkimenet"
7201 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7202 msgid "3 Front 2 Rear"
7203 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7205 #: modules/audio_output/esd.c:68
7206 msgid "EsounD audio output"
7207 msgstr "EsounD hangkimenet"
7209 #: modules/audio_output/esd.c:71
7210 msgid "Esound server"
7211 msgstr "Esound kiszolgáló"
7213 #: modules/audio_output/file.c:81
7214 msgid "Output format"
7215 msgstr "Kimeneti formátum"
7217 #: modules/audio_output/file.c:82
7219 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7220 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7222 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7223 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7225 #: modules/audio_output/file.c:85
7227 msgid "Number of output channels"
7228 msgstr "Hasábok száma"
7230 #: modules/audio_output/file.c:86
7232 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7233 "restrict the number of channels here."
7235 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7236 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7238 #: modules/audio_output/file.c:89
7240 msgid "Add WAVE header"
7241 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7243 #: modules/audio_output/file.c:90
7245 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7246 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7248 #: modules/audio_output/file.c:107
7250 msgstr "Kimeneti fájl"
7252 #: modules/audio_output/file.c:108
7254 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7255 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7257 #: modules/audio_output/file.c:111
7258 msgid "File audio output"
7259 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7261 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7262 msgid "Roku HD1000 audio output"
7263 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7265 #: modules/audio_output/jack.c:64
7267 msgid "JACK audio output"
7268 msgstr "ALSA hangkimenet"
7270 #: modules/audio_output/oss.c:101
7271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7272 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7274 #: modules/audio_output/oss.c:103
7276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7278 "drivers, then you need to enable this option."
7280 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7281 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7282 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7284 #: modules/audio_output/oss.c:109
7285 msgid "Linux OSS audio output"
7286 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7288 #: modules/audio_output/oss.c:114
7289 msgid "OSS DSP device"
7290 msgstr "OSS DSP eszköz"
7292 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7293 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7294 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7296 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7297 msgid "PORTAUDIO audio output"
7298 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7300 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7301 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7302 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7304 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7305 msgid "Win32 waveOut extension output"
7306 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7308 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7312 #: modules/codec/a52.c:91
7314 msgstr "A/52 értelmező"
7316 #: modules/codec/a52.c:98
7317 msgid "A/52 audio packetizer"
7318 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7320 #: modules/codec/adpcm.c:42
7321 msgid "ADPCM audio decoder"
7322 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7324 #: modules/codec/araw.c:43
7325 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7326 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7328 #: modules/codec/araw.c:52
7329 msgid "Raw audio encoder"
7330 msgstr "Nyers hangkódoló"
7332 #: modules/codec/cinepak.c:38
7333 msgid "Cinepak video decoder"
7334 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7336 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7337 msgid "CMML annotations decoder"
7340 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7341 msgid "CVD subtitle decoder"
7342 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7344 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7345 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7346 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7348 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7349 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7350 msgid "Encoding quality"
7351 msgstr "Kódolás minősége"
7353 #: modules/codec/dirac.c:68
7355 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7357 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7360 #: modules/codec/dirac.c:73
7361 msgid "Dirac video decoder"
7362 msgstr "Dirac video dekódoló"
7364 #: modules/codec/dirac.c:79
7365 msgid "Dirac video encoder"
7366 msgstr "Dirac video kódoló"
7368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7369 msgid "DirectMedia Object decoder"
7370 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7373 msgid "DirectMedia Object encoder"
7374 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7376 #: modules/codec/dts.c:95
7378 msgstr "DTS feldolgozó"
7380 #: modules/codec/dts.c:100
7381 msgid "DTS audio packetizer"
7382 msgstr "DTS hang daraboló"
7384 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7386 msgid "Decoding X coordinate"
7387 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7389 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7391 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7392 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7394 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7396 msgid "Decoding Y coordinate"
7397 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7399 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7401 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7402 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7404 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7405 msgid "Subpicture position"
7406 msgstr "Alkép helyzete"
7408 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7411 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7415 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7416 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7417 "kombinációja összegezve)"
7419 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7421 msgid "Encoding X coordinate"
7422 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7424 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7426 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7427 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7429 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7431 msgid "Encoding Y coordinate"
7432 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7434 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7436 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7437 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7439 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7440 msgid "DVB subtitles decoder"
7441 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7443 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7444 msgid "DVB subtitles encoder"
7445 msgstr "DVB felirat kódoló"
7447 #: modules/codec/faad.c:38
7448 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7449 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7451 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7455 #: modules/codec/fake.c:47
7457 msgid "Path of the image file for fake input."
7458 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7460 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7461 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7463 msgid "Output video width."
7464 msgstr "Videó szélessége"
7466 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7467 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7469 msgid "Output video height."
7470 msgstr "Videó magassága"
7472 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7473 msgid "Keep aspect ratio"
7474 msgstr "Képarány megtartása"
7476 #: modules/codec/fake.c:56
7478 msgid "Consider width and height as maximum values."
7480 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7483 #: modules/codec/fake.c:57
7484 msgid "Background aspect ratio"
7485 msgstr "Háttér képaránya"
7487 #: modules/codec/fake.c:59
7488 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7490 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7493 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7494 msgid "Deinterlace video"
7495 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7497 #: modules/codec/fake.c:62
7499 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7501 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7503 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7504 msgid "Deinterlace module"
7505 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7507 #: modules/codec/fake.c:65
7509 msgid "Deinterlace module to use."
7510 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7512 #: modules/codec/fake.c:76
7513 msgid "Fake video decoder"
7514 msgstr "Hamis video dekóder"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7551 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7553 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7557 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7559 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7560 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7568 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7569 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7578 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7579 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7583 msgid "FFmpeg demuxer"
7584 msgstr "ffmpeg demuxer"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7588 msgid "FFmpeg video filter"
7589 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7593 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7594 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7598 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7599 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7602 msgid "Direct rendering"
7603 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7606 msgid "Error resilience"
7607 msgstr "Hibajavítás"
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7612 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7613 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7614 "can produce a lot of errors.\n"
7615 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7617 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7618 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7620 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7623 msgid "Workaround bugs"
7624 msgstr "Hibák megkerülése"
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7629 "Try to fix some bugs:\n"
7632 "4 xvid interlaced\n"
7637 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7640 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7641 "1 automatikus felismerés\n"
7643 "4 váltottsoros xvid\n"
7645 "16 nincs kitöltés\n"
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7650 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7657 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7658 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7660 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7661 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7662 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7665 msgid "Post processing quality"
7666 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7670 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7671 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7674 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7675 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7676 "képet eredményeznek."
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7680 msgstr "Hibakeresési maszk"
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7683 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7684 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7687 msgid "Visualize motion vectors"
7688 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7693 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7694 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7695 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7696 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7697 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7698 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7700 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7701 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7702 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7703 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7706 msgid "Low resolution decoding"
7707 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7712 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7714 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7717 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7722 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7723 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7728 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7729 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7732 msgid "Ratio of key frames"
7733 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7737 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7739 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7742 msgid "Ratio of B frames"
7743 msgstr "B képkockák aránya"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7747 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7749 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7753 msgid "Video bitrate tolerance"
7754 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7758 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7759 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7763 msgid "Interlaced encoding"
7764 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7768 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7770 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7775 msgid "Interlaced motion estimation"
7776 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7782 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7783 "több CPU időt igényel."
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7787 msgid "Pre-motion estimation"
7788 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7792 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7793 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7797 msgid "Strict rate control"
7798 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7802 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7803 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7806 msgid "Rate control buffer size"
7807 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7811 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7812 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7816 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7817 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7821 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7822 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7825 msgid "I quantization factor"
7826 msgstr "I kvantálási tényező"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7831 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7832 "same qscale for I and P frames)."
7834 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7835 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7836 "kvantálási arányúak)."
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7839 #: modules/demux/mod.c:73
7840 msgid "Noise reduction"
7841 msgstr "Zajcsökkentés"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7849 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7850 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7851 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7855 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7856 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7861 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7862 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7863 "standard MPEG2 decoders."
7865 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7866 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7867 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7870 msgid "Quality level"
7871 msgstr "Minőségi szint"
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7876 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7877 "encoding very much)."
7879 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7880 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7888 "to ease the encoder's task."
7890 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7891 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7892 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7893 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7896 msgid "Minimum video quantizer scale"
7897 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7901 msgid "Minimum video quantizer scale."
7902 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7905 msgid "Maximum video quantizer scale"
7906 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7910 msgid "Maximum video quantizer scale."
7911 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7915 msgid "Trellis quantization"
7916 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7920 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7922 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7923 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7927 msgid "Fixed quantizer scale"
7928 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7933 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7936 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7937 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7940 msgid "Strict standard compliance"
7941 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7946 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7948 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7949 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7952 msgid "Luminance masking"
7953 msgstr "Féynesség maszkolása"
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7957 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7959 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7960 "(alapértelmezett: 0.0)."
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7963 msgid "Darkness masking"
7964 msgstr "Sötétség maszkolása"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7968 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7970 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
7971 "(alapértelmezett: 0.0)."
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7974 msgid "Motion masking"
7975 msgstr "Mozgás maszkolása"
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7980 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7983 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
7984 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7987 msgid "Border masking"
7988 msgstr "Szegély maszkolása"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7993 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7996 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
7997 "(alapértelmezett: 0.0)."
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8000 msgid "Luminance elimination"
8001 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8005 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8006 "The H264 specification recommends -4."
8008 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8009 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8012 msgid "Chrominance elimination"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8017 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8018 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8023 msgid "Post processing"
8024 msgstr "Utófeldolgozás"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8028 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8032 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8034 #: modules/codec/flac.c:171
8035 msgid "Flac audio decoder"
8036 msgstr "Flac hang dekódoló"
8038 #: modules/codec/flac.c:176
8039 msgid "Flac audio encoder"
8040 msgstr "Flac hang kódoló"
8042 #: modules/codec/flac.c:182
8043 msgid "Flac audio packetizer"
8044 msgstr "Flac hangdaraboló"
8046 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8047 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8048 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8050 #: modules/codec/lpcm.c:82
8051 msgid "Linear PCM audio decoder"
8052 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8054 #: modules/codec/lpcm.c:87
8055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8056 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8058 #: modules/codec/mash.cpp:65
8059 msgid "Video decoder using openmash"
8060 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8062 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8064 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8065 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8067 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8068 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8069 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8071 #: modules/codec/png.c:54
8072 msgid "PNG video decoder"
8073 msgstr "PNG videó dekódoló"
8075 #: modules/codec/quicktime.c:63
8076 msgid "QuickTime library decoder"
8077 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8079 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8080 msgid "Pseudo raw video decoder"
8081 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8083 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8084 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8085 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8087 #: modules/codec/realaudio.c:61
8088 msgid "RealAudio library decoder"
8089 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8091 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8092 msgid "SDL_image video decoder"
8093 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8095 #: modules/codec/speex.c:105
8096 msgid "Speex audio decoder"
8097 msgstr "Speex hang dekódoló"
8099 #: modules/codec/speex.c:110
8100 msgid "Speex audio packetizer"
8101 msgstr "Speex hangdaraboló"
8103 #: modules/codec/speex.c:115
8104 msgid "Speex audio encoder"
8105 msgstr "Speex hang kódoló"
8107 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8108 msgid "Speex comment"
8109 msgstr "Speex megjegyzés"
8111 #: modules/codec/speex.c:552
8115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8116 msgid "DVD subtitles decoder"
8117 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8120 msgid "DVD subtitles packetizer"
8121 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8123 #: modules/codec/subsdec.c:131
8124 msgid "Subtitles text encoding"
8125 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8127 #: modules/codec/subsdec.c:132
8128 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8129 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8131 #: modules/codec/subsdec.c:133
8132 msgid "Subtitles justification"
8133 msgstr "Feliratok igazítása"
8135 #: modules/codec/subsdec.c:134
8136 msgid "Set the justification of subtitles"
8137 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8139 #: modules/codec/subsdec.c:135
8141 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8142 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8144 #: modules/codec/subsdec.c:136
8146 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8149 #: modules/codec/subsdec.c:138
8151 msgid "Formatted Subtitles"
8152 msgstr "Feliratok megnyitása"
8154 #: modules/codec/subsdec.c:139
8156 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8157 "but you can choose to disable all formatting."
8160 #: modules/codec/subsdec.c:145
8161 msgid "Text subtitles decoder"
8162 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8164 #: modules/codec/subsdec.c:364
8166 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8167 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8170 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8171 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8172 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8174 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8175 msgid "SVCD subtitles"
8176 msgstr "SVCD feliratok"
8178 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8179 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8180 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8182 #: modules/codec/tarkin.c:75
8183 msgid "Tarkin decoder module"
8184 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8186 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8189 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8190 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8192 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8193 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8196 #: modules/codec/theora.c:99
8197 msgid "Theora video decoder"
8198 msgstr "Theora videó dekódoló"
8200 #: modules/codec/theora.c:105
8201 msgid "Theora video packetizer"
8202 msgstr "Theora videodaraboló"
8204 #: modules/codec/theora.c:111
8205 msgid "Theora video encoder"
8206 msgstr "Theora videokódoló"
8208 #: modules/codec/theora.c:512
8209 msgid "Theora comment"
8210 msgstr "Theora megjegyzés"
8212 #: modules/codec/twolame.c:52
8215 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8216 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8218 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8219 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8222 #: modules/codec/twolame.c:55
8224 msgstr "Sztereó mód"
8226 #: modules/codec/twolame.c:56
8227 msgid "Handling mode for stereo streams"
8230 #: modules/codec/twolame.c:57
8234 #: modules/codec/twolame.c:59
8235 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8238 #: modules/codec/twolame.c:60
8239 msgid "Psycho-acoustic model"
8240 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8242 #: modules/codec/twolame.c:62
8243 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8244 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8246 #: modules/codec/twolame.c:66
8251 #: modules/codec/twolame.c:66
8253 msgid "Joint stereo"
8256 #: modules/codec/twolame.c:71
8257 msgid "Libtwolame audio encoder"
8258 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8260 #: modules/codec/vorbis.c:159
8261 msgid "Maximum encoding bitrate"
8262 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8264 #: modules/codec/vorbis.c:161
8266 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8268 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8269 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8271 #: modules/codec/vorbis.c:162
8272 msgid "Minimum encoding bitrate"
8273 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8275 #: modules/codec/vorbis.c:164
8278 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8281 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8282 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8284 #: modules/codec/vorbis.c:165
8285 msgid "CBR encoding"
8286 msgstr "CBR kódolás"
8288 #: modules/codec/vorbis.c:167
8290 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8291 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8293 #: modules/codec/vorbis.c:171
8294 msgid "Vorbis audio decoder"
8295 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8297 #: modules/codec/vorbis.c:182
8298 msgid "Vorbis audio packetizer"
8299 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8301 #: modules/codec/vorbis.c:189
8302 msgid "Vorbis audio encoder"
8303 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8305 #: modules/codec/vorbis.c:616
8306 msgid "Vorbis comment"
8307 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8309 #: modules/codec/x264.c:44
8311 msgid "Maximum GOP size"
8314 #: modules/codec/x264.c:45
8317 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8318 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8320 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8321 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8323 #: modules/codec/x264.c:49
8324 msgid "Minimum GOP size"
8327 #: modules/codec/x264.c:50
8330 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8331 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8332 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8333 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8334 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8336 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8337 "frames, but do not start a new GOP."
8339 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8340 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8341 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8342 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8343 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8344 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8345 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8347 #: modules/codec/x264.c:59
8348 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8351 #: modules/codec/x264.c:60
8354 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8355 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8356 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8357 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8358 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8359 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8362 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8363 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8364 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8365 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8366 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8367 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8368 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8369 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8371 #: modules/codec/x264.c:70
8372 msgid "B-frames between I and P"
8375 #: modules/codec/x264.c:71
8377 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8378 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8380 #: modules/codec/x264.c:75
8381 msgid "Adaptive B-frame decision"
8384 #: modules/codec/x264.c:76
8386 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8387 "possibly before an I-frame. "
8390 #: modules/codec/x264.c:80
8392 msgid "B-frames usage"
8393 msgstr "B képkockák"
8395 #: modules/codec/x264.c:81
8397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8398 "negative values cause less B-frames. "
8401 #: modules/codec/x264.c:84
8402 msgid "Keep some B-frames as references"
8405 #: modules/codec/x264.c:85
8407 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8408 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8412 #: modules/codec/x264.c:89
8416 #: modules/codec/x264.c:90
8419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8420 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8422 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8423 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8426 #: modules/codec/x264.c:94
8428 msgid "Number of reference frames"
8429 msgstr "Hasábok száma"
8431 #: modules/codec/x264.c:95
8434 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8435 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8436 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8438 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8439 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8441 #: modules/codec/x264.c:100
8442 msgid "Skip loop filter"
8445 #: modules/codec/x264.c:101
8446 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8449 #: modules/codec/x264.c:103
8450 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8453 #: modules/codec/x264.c:104
8455 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8456 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8459 #: modules/codec/x264.c:110
8463 #: modules/codec/x264.c:111
8466 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8467 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8470 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8471 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8472 "egy jó alapértelmezett érték."
8474 #: modules/codec/x264.c:116
8475 msgid "Quality-based VBR"
8478 #: modules/codec/x264.c:117
8479 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8482 #: modules/codec/x264.c:119
8486 #: modules/codec/x264.c:120
8487 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8488 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8490 #: modules/codec/x264.c:124
8494 #: modules/codec/x264.c:125
8495 msgid "Maximum quantizer parameter."
8496 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8498 #: modules/codec/x264.c:127
8502 #: modules/codec/x264.c:128
8503 msgid "Max QP step between frames."
8506 #: modules/codec/x264.c:130
8508 msgid "Average bitrate tolerance"
8509 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8511 #: modules/codec/x264.c:131
8513 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8514 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8516 #: modules/codec/x264.c:134
8518 msgid "Max local bitrate"
8519 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8521 #: modules/codec/x264.c:135
8522 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8523 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8525 #: modules/codec/x264.c:137
8529 #: modules/codec/x264.c:138
8531 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8532 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8534 #: modules/codec/x264.c:141
8536 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8537 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8539 #: modules/codec/x264.c:142
8540 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8541 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8543 #: modules/codec/x264.c:145
8544 msgid "QP factor between I and P"
8547 #: modules/codec/x264.c:146
8548 msgid "QP factor between I and P."
8551 #: modules/codec/x264.c:148
8552 msgid "QP factor between P and B"
8555 #: modules/codec/x264.c:149
8556 msgid "QP factor between P and B."
8559 #: modules/codec/x264.c:151
8560 msgid "QP difference between chroma and luma"
8563 #: modules/codec/x264.c:152
8564 msgid "QP difference between chroma and luma."
8567 #: modules/codec/x264.c:154
8569 msgid "QP curve compression"
8570 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8572 #: modules/codec/x264.c:155
8573 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8576 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8577 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8580 #: modules/codec/x264.c:158
8582 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8586 #: modules/codec/x264.c:162
8588 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8592 #: modules/codec/x264.c:167
8593 msgid "Partitions to consider"
8596 #: modules/codec/x264.c:168
8598 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8601 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8602 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8603 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8604 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8607 #: modules/codec/x264.c:177
8609 msgid "Direct MV prediction mode"
8610 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8612 #: modules/codec/x264.c:178
8614 msgid "Direct MV prediction mode. "
8615 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8617 #: modules/codec/x264.c:180
8618 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8621 #: modules/codec/x264.c:181
8622 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8625 #: modules/codec/x264.c:183
8627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8628 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8630 #: modules/codec/x264.c:184
8632 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8634 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8635 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8636 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8639 #: modules/codec/x264.c:190
8640 msgid "Maximum motion vector search range"
8643 #: modules/codec/x264.c:191
8645 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8646 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8647 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8650 #: modules/codec/x264.c:197
8651 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8654 #: modules/codec/x264.c:201
8657 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8658 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8659 "quality). Range 1 to 7."
8661 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8662 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8665 #: modules/codec/x264.c:206
8668 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8669 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8670 "quality). Range 1 to 6."
8672 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8673 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8676 #: modules/codec/x264.c:211
8679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8681 "quality). Range 1 to 5."
8683 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8684 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8687 #: modules/codec/x264.c:216
8688 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8691 #: modules/codec/x264.c:217
8692 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8695 #: modules/codec/x264.c:220
8696 msgid "Decide references on a per partition basis"
8699 #: modules/codec/x264.c:221
8701 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8702 "as opposed to only one ref per macroblock."
8705 #: modules/codec/x264.c:225
8707 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8708 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8710 #: modules/codec/x264.c:226
8711 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8714 #: modules/codec/x264.c:229
8715 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8718 #: modules/codec/x264.c:230
8719 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8722 #: modules/codec/x264.c:232
8723 msgid "Adaptive spatial transform size"
8726 #: modules/codec/x264.c:234
8727 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8730 #: modules/codec/x264.c:236
8732 msgid "Trellis RD quantization"
8733 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8735 #: modules/codec/x264.c:237
8737 "Trellis RD quantization: \n"
8739 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8740 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8741 "This requires CABAC."
8744 #: modules/codec/x264.c:243
8745 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8748 #: modules/codec/x264.c:244
8749 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8752 #: modules/codec/x264.c:246
8753 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8756 #: modules/codec/x264.c:247
8758 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8759 "small single coefficient."
8762 #: modules/codec/x264.c:251
8763 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8766 #: modules/codec/x264.c:255
8767 msgid "CPU optimizations"
8770 #: modules/codec/x264.c:256
8771 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8774 #: modules/codec/x264.c:258
8776 msgid "PSNR calculation"
8777 msgstr "Telítettség"
8779 #: modules/codec/x264.c:259
8781 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8782 "from being calculated (for speed)."
8785 #: modules/codec/x264.c:262
8790 #: modules/codec/x264.c:263
8795 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8799 msgstr "Statisztika"
8801 #: modules/codec/x264.c:266
8802 msgid "Print stats for each frame."
8805 #: modules/codec/x264.c:272
8809 #: modules/codec/x264.c:272
8813 #: modules/codec/x264.c:272
8817 #: modules/codec/x264.c:272
8822 #: modules/codec/x264.c:278
8826 #: modules/codec/x264.c:278
8830 #: modules/codec/x264.c:279
8834 #: modules/codec/x264.c:279
8838 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8843 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8846 msgstr "Előreléptetés"
8848 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8849 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8851 msgstr "automatikus"
8853 #: modules/codec/x264.c:294
8855 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8856 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8858 #: modules/control/corba/corba.c:687
8859 msgid "Corba control"
8860 msgstr "Corba vezérlő"
8862 #: modules/control/corba/corba.c:689
8866 #: modules/control/corba/corba.c:691
8868 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8869 "to be a sensible value."
8872 #: modules/control/corba/corba.c:694
8873 msgid "corba control module"
8874 msgstr "corba vezérlőmodul"
8876 #: modules/control/gestures.c:77
8877 msgid "Motion threshold (10-100)"
8878 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8880 #: modules/control/gestures.c:79
8881 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8882 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8884 #: modules/control/gestures.c:81
8885 msgid "Trigger button"
8888 #: modules/control/gestures.c:83
8890 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8891 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8893 #: modules/control/gestures.c:86
8897 #: modules/control/gestures.c:89
8901 #: modules/control/gestures.c:97
8902 msgid "Mouse gestures control interface"
8903 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8905 #: modules/control/hotkeys.c:94
8907 msgid "Define playlist bookmarks."
8908 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8910 #: modules/control/hotkeys.c:97
8913 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8915 #: modules/control/hotkeys.c:98
8916 msgid "Hotkeys management interface"
8917 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8919 #: modules/control/hotkeys.c:475
8921 msgid "Audio track: %s"
8922 msgstr "Hangsáv: %s"
8924 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8926 msgid "Subtitle track: %s"
8927 msgstr "Feliratsáv: %s"
8929 #: modules/control/hotkeys.c:490
8933 #: modules/control/hotkeys.c:543
8935 msgid "Aspect ratio: %s"
8938 #: modules/control/hotkeys.c:569
8943 #: modules/control/hotkeys.c:595
8945 msgid "Deinterlace mode: %s"
8948 #: modules/control/hotkeys.c:625
8950 msgid "Zoom mode: %s"
8951 msgstr "Videó nagyítása"
8953 #: modules/control/http/http.c:34
8954 msgid "Host address"
8955 msgstr "Kiszolgáló cím"
8957 #: modules/control/http/http.c:36
8959 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8961 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8964 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8965 msgid "Source directory"
8966 msgstr "Forráskönyvtár"
8968 #: modules/control/http/http.c:42
8970 msgstr "Karakterkészlet"
8972 #: modules/control/http/http.c:44
8973 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8975 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
8978 #: modules/control/http/http.c:45
8982 #: modules/control/http/http.c:47
8985 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8986 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8988 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
8989 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8991 #: modules/control/http/http.c:50
8993 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8995 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
8997 #: modules/control/http/http.c:53
8999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9000 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9002 #: modules/control/http/http.c:55
9004 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9006 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9009 #: modules/control/http/http.c:58
9011 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9012 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9014 #: modules/control/http/http.c:62
9015 msgid "HTTP remote control interface"
9016 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9018 #: modules/control/http/http.c:71
9022 #: modules/control/lirc.c:58
9023 msgid "Infrared remote control interface"
9024 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9026 #: modules/control/motion.c:62
9031 #: modules/control/motion.c:64
9033 msgid "motion control interface"
9034 msgstr "Távirányító felület"
9036 #: modules/control/netsync.c:60
9037 msgid "Act as master"
9040 #: modules/control/netsync.c:61
9042 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9043 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9045 #: modules/control/netsync.c:65
9046 msgid "Master client ip address"
9047 msgstr "Mester kliens IP címe"
9049 #: modules/control/netsync.c:66
9051 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9053 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9056 #: modules/control/netsync.c:70
9058 msgid "Network Sync"
9061 #: modules/control/ntservice.c:39
9062 msgid "Install Windows Service"
9063 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9065 #: modules/control/ntservice.c:41
9067 msgid "Install the Service and exit."
9068 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9070 #: modules/control/ntservice.c:42
9071 msgid "Uninstall Windows Service"
9072 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9074 #: modules/control/ntservice.c:44
9076 msgid "Uninstall the Service and exit."
9077 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9079 #: modules/control/ntservice.c:45
9080 msgid "Display name of the Service"
9081 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9083 #: modules/control/ntservice.c:47
9085 msgid "Change the display name of the Service."
9086 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9088 #: modules/control/ntservice.c:48
9089 msgid "Configuration options"
9090 msgstr "További beállítások"
9092 #: modules/control/ntservice.c:50
9095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9099 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9100 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9101 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9103 #: modules/control/ntservice.c:55
9106 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9107 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9108 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9110 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9111 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9112 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9113 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9115 #: modules/control/ntservice.c:61
9117 msgstr "NT szolgáltatás"
9119 #: modules/control/ntservice.c:62
9120 msgid "Windows Service interface"
9121 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9123 #: modules/control/rc.c:154
9124 msgid "Show stream position"
9125 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9127 #: modules/control/rc.c:155
9129 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9131 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9133 #: modules/control/rc.c:158
9135 msgstr "Hamis terminál"
9137 #: modules/control/rc.c:159
9138 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9140 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9143 #: modules/control/rc.c:161
9144 msgid "UNIX socket command input"
9145 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9147 #: modules/control/rc.c:162
9148 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9150 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9153 #: modules/control/rc.c:165
9154 msgid "TCP command input"
9155 msgstr "TCP parancsbemenet"
9157 #: modules/control/rc.c:166
9159 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9160 "port the interface will bind to."
9162 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9163 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9166 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9167 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9168 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9170 #: modules/control/rc.c:172
9172 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9173 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9174 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9176 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9177 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9178 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9180 #: modules/control/rc.c:179
9184 #: modules/control/rc.c:182
9185 msgid "Remote control interface"
9186 msgstr "Távirányító felület"
9188 #: modules/control/rc.c:323
9190 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9191 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9193 #: modules/control/rc.c:837
9195 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9196 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9198 #: modules/control/rc.c:870
9199 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9200 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9202 #: modules/control/rc.c:872
9203 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9204 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9206 #: modules/control/rc.c:873
9207 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9208 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9210 #: modules/control/rc.c:874
9211 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9214 #: modules/control/rc.c:875
9215 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9216 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9218 #: modules/control/rc.c:876
9219 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9220 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9222 #: modules/control/rc.c:877
9223 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9224 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9226 #: modules/control/rc.c:878
9227 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9228 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9230 #: modules/control/rc.c:879
9232 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9233 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9235 #: modules/control/rc.c:880
9237 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9238 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9240 #: modules/control/rc.c:881
9241 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9242 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9244 #: modules/control/rc.c:882
9245 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9246 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9248 #: modules/control/rc.c:883
9249 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9250 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9252 #: modules/control/rc.c:884
9253 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9254 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9256 #: modules/control/rc.c:885
9257 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9258 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9260 #: modules/control/rc.c:886
9261 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9262 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9264 #: modules/control/rc.c:888
9265 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9266 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9268 #: modules/control/rc.c:889
9269 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9270 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9272 #: modules/control/rc.c:890
9273 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9274 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9276 #: modules/control/rc.c:891
9277 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9278 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9280 #: modules/control/rc.c:892
9281 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9282 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9284 #: modules/control/rc.c:893
9285 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9286 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9288 #: modules/control/rc.c:894
9289 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9290 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9292 #: modules/control/rc.c:895
9294 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9295 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9297 #: modules/control/rc.c:896
9298 msgid "| info . . . information about the current stream"
9299 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9301 #: modules/control/rc.c:897
9302 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9305 #: modules/control/rc.c:898
9306 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9309 #: modules/control/rc.c:899
9311 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9312 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9314 #: modules/control/rc.c:900
9316 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9317 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9319 #: modules/control/rc.c:902
9320 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9321 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9323 #: modules/control/rc.c:903
9324 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9325 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9327 #: modules/control/rc.c:904
9328 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9329 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9331 #: modules/control/rc.c:905
9332 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9333 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9335 #: modules/control/rc.c:906
9336 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9337 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9339 #: modules/control/rc.c:907
9340 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9341 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9343 #: modules/control/rc.c:912
9344 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9345 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9347 #: modules/control/rc.c:913
9348 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9349 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9351 #: modules/control/rc.c:914
9352 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9353 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9355 #: modules/control/rc.c:915
9356 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9357 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9359 #: modules/control/rc.c:916
9360 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9361 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9363 #: modules/control/rc.c:917
9364 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9365 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9367 #: modules/control/rc.c:918
9368 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9369 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9371 #: modules/control/rc.c:919
9372 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9373 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9375 #: modules/control/rc.c:921
9376 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9377 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9379 #: modules/control/rc.c:922
9380 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9381 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9383 #: modules/control/rc.c:923
9384 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9385 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9387 #: modules/control/rc.c:924
9388 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9389 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9391 #: modules/control/rc.c:925
9392 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9393 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9395 #: modules/control/rc.c:926
9396 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9397 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9399 #: modules/control/rc.c:927
9400 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9401 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9403 #: modules/control/rc.c:929
9405 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9406 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9408 #: modules/control/rc.c:930
9409 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9410 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9412 #: modules/control/rc.c:931
9413 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9414 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9416 #: modules/control/rc.c:932
9417 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9418 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9420 #: modules/control/rc.c:933
9421 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9422 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9424 #: modules/control/rc.c:935
9425 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9426 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9428 #: modules/control/rc.c:936
9429 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9430 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9432 #: modules/control/rc.c:937
9433 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9434 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9436 #: modules/control/rc.c:938
9437 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9438 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9440 #: modules/control/rc.c:939
9441 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9442 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9444 #: modules/control/rc.c:940
9445 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9446 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9448 #: modules/control/rc.c:941
9449 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9450 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9452 #: modules/control/rc.c:942
9453 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9454 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9456 #: modules/control/rc.c:943
9457 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9458 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9460 #: modules/control/rc.c:944
9461 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9462 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9464 #: modules/control/rc.c:945
9465 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9466 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9468 #: modules/control/rc.c:946
9470 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9471 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9473 #: modules/control/rc.c:947
9474 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9475 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9477 #: modules/control/rc.c:949
9479 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9480 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9483 #: modules/control/rc.c:953
9484 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9485 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9487 #: modules/control/rc.c:954
9488 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9489 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9491 #: modules/control/rc.c:955
9492 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9493 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9495 #: modules/control/rc.c:956
9496 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9497 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9499 #: modules/control/rc.c:958
9500 msgid "+----[ end of help ]"
9501 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9503 #: modules/control/rc.c:1065
9505 msgid "Press menu select or pause to continue."
9506 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9508 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9509 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9510 #: modules/control/rc.c:1918
9512 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9513 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9515 #: modules/control/rc.c:1352
9517 msgid "Type 'pause' to continue."
9518 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9520 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9522 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9523 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9525 #: modules/control/showintf.c:62
9529 #: modules/control/showintf.c:63
9531 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9532 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9534 #: modules/control/telnet.c:72
9539 #: modules/control/telnet.c:73
9541 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9542 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9543 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9546 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9547 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9555 #: modules/control/telnet.c:78
9557 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9561 #: modules/control/telnet.c:82
9563 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9564 "default value is \"admin\"."
9567 #: modules/control/telnet.c:96
9568 msgid "VLM remote control interface"
9569 msgstr "VLM távirányító felület"
9571 #: modules/demux/a52.c:44
9572 msgid "Raw A/52 demuxer"
9573 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9575 #: modules/demux/aiff.c:45
9576 msgid "AIFF demuxer"
9577 msgstr "AIFF demuxer"
9579 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9580 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9581 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9583 #: modules/demux/au.c:46
9587 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9588 msgid "Force interleaved method"
9589 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9591 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9593 msgid "Force interleaved method."
9594 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9596 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9597 msgid "Force index creation"
9598 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9600 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9603 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9604 "incomplete (not seekable)."
9605 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9607 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9611 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9614 msgstr "Mindig felül"
9616 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9620 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9622 msgstr "AVI demuxer"
9624 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9627 msgstr "Tárgymutató"
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9631 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9632 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9635 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9637 msgid "Fixing AVI Index..."
9638 msgstr "Tárgymutató"
9640 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9642 msgid "Dump filename"
9645 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9647 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9648 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9650 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9652 msgid "Append to existing file"
9653 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9655 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9659 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9662 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9664 msgid "File dumpper"
9665 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9667 #: modules/demux/dts.c:40
9668 msgid "Raw DTS demuxer"
9669 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9671 #: modules/demux/flac.c:38
9672 msgid "FLAC demuxer"
9673 msgstr "FLAC demuxer"
9675 #: modules/demux/gme.cpp:52
9676 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9679 #: modules/demux/live555.cpp:63
9681 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9682 "should be set in millisecond units."
9684 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9685 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9687 #: modules/demux/live555.cpp:66
9688 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9689 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9691 #: modules/demux/live555.cpp:67
9694 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9695 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9696 "cannot connect to normal RTSP servers."
9698 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9699 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9700 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9703 #: modules/demux/live555.cpp:71
9705 msgid "RTSP user name"
9706 msgstr "FTP felhasználó neve"
9708 #: modules/demux/live555.cpp:72
9711 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9713 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9715 #: modules/demux/live555.cpp:74
9717 msgid "RTSP password"
9720 #: modules/demux/live555.cpp:75
9721 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9722 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9724 #: modules/demux/live555.cpp:79
9725 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9728 #: modules/demux/live555.cpp:89
9729 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9730 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9732 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9733 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9734 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9736 #: modules/demux/live555.cpp:98
9741 #: modules/demux/live555.cpp:99
9742 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9745 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9746 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9749 #: modules/demux/live555.cpp:105
9751 msgid "HTTP tunnel port"
9752 msgstr "HTTP bemenet"
9754 #: modules/demux/live555.cpp:106
9755 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9758 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9759 msgid "Frames per Second"
9760 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9762 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9768 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9769 "használjon 0-t az élőhöz."
9771 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9774 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9777 msgid "Matroska stream demuxer"
9778 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9781 msgid "Ordered chapters"
9782 msgstr "Rendezett fejezetek"
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9785 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9786 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9788 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9789 msgid "Chapter codecs"
9790 msgstr "Fejezet kodekek"
9792 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9794 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9796 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9798 msgid "Preload Directory"
9799 msgstr "Hang választás"
9801 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9803 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9804 "for broken files)."
9807 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9808 msgid "Seek based on percent not time"
9809 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9811 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9812 msgid "Seek based on percent not time."
9813 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9815 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9816 msgid "Dummy Elements"
9817 msgstr "Látszólagos elemek"
9819 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9820 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9822 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9824 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9825 msgid "--- DVD Menu"
9826 msgstr "--- DVD Menu"
9828 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9829 msgid "First Played"
9830 msgstr "Először játszott"
9832 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9833 msgid "Video Manager"
9834 msgstr "Videókezelő"
9836 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9840 #: modules/demux/mod.c:48
9841 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9844 #: modules/demux/mod.c:49
9846 msgid "Enable reverberation"
9847 msgstr "Hang engedélyezése"
9849 #: modules/demux/mod.c:50
9851 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9852 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9854 #: modules/demux/mod.c:52
9856 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9857 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9859 #: modules/demux/mod.c:54
9861 msgid "Enable megabass mode"
9864 #: modules/demux/mod.c:55
9866 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9867 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9869 #: modules/demux/mod.c:58
9871 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9872 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9875 #: modules/demux/mod.c:61
9877 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9878 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9880 #: modules/demux/mod.c:63
9882 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9883 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9885 #: modules/demux/mod.c:68
9886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9887 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9889 #: modules/demux/mod.c:76
9893 #: modules/demux/mod.c:79
9895 msgid "Reverberation level"
9896 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9898 #: modules/demux/mod.c:81
9900 msgid "Reverberation delay"
9901 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9903 #: modules/demux/mod.c:83
9907 #: modules/demux/mod.c:86
9909 msgid "Mega bass level"
9910 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9912 #: modules/demux/mod.c:88
9914 msgid "Mega bass cutoff"
9915 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9917 #: modules/demux/mod.c:90
9921 #: modules/demux/mod.c:93
9923 msgid "Surround level"
9924 msgstr "Surround szint (0-100)"
9926 #: modules/demux/mod.c:95
9927 msgid "Surround delay (ms)"
9928 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9931 msgid "MP4 stream demuxer"
9932 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9934 #: modules/demux/mpc.c:46
9936 msgid "Replay Gain type"
9937 msgstr "Mindig felül"
9939 #: modules/demux/mpc.c:47
9941 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9942 "specific one. Choose which type you want to use"
9945 #: modules/demux/mpc.c:59
9947 msgid "MusePack demuxer"
9948 msgstr "hang kódoló"
9950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9952 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9953 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9955 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9956 msgid "H264 video demuxer"
9957 msgstr "H264 videó demuxer"
9959 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9960 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9961 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9963 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9964 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9965 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9967 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9969 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9970 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9972 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9973 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9974 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
9976 #: modules/demux/nsc.c:43
9977 msgid "Windows Media NSC metademux"
9978 msgstr "Windows Media NSC metademux"
9980 #: modules/demux/nsv.c:45
9981 msgid "NullSoft demuxer"
9982 msgstr "NullSoft demuxer"
9984 #: modules/demux/nuv.c:46
9986 msgstr "Nuv demuxer"
9988 #: modules/demux/ogg.c:44
9991 msgstr "VOC demuxer"
9993 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9995 msgid "Google Video"
9996 msgstr "Videó nagyítása"
9998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10000 msgstr "Automatikus indítás"
10002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10004 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10005 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10008 msgid "Show shoutcast adult content"
10011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10012 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10016 msgid "M3U playlist import"
10017 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10020 msgid "PLS playlist import"
10021 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10024 msgid "B4S playlist import"
10025 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10028 msgid "DVB playlist import"
10029 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10032 msgid "Podcast parser"
10035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10037 msgid "XSPF playlist import"
10038 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10041 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10046 msgid "ASX playlist import"
10047 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10051 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10052 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10055 msgid "QuickTime Media Link importer"
10058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10060 msgid "Google Video Playlist importer"
10061 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10071 msgid "Podcast Info"
10074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10076 msgid "Podcast Link"
10079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10081 msgid "Podcast Copyright"
10082 msgstr "Szerzői jog"
10084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10086 msgid "Podcast Category"
10087 msgstr "CDDB kategória"
10089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10090 msgid "Podcast Keywords"
10093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10095 msgid "Podcast Subtitle"
10098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10100 msgid "Podcast Summary"
10101 msgstr "Összefoglaló"
10103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10105 msgid "Podcast Publication Date"
10106 msgstr "Moduláció típusa"
10108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10110 msgid "Podcast Author"
10113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10115 msgid "Podcast Subcategory"
10116 msgstr "Kategória szerint"
10118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10120 msgid "Podcast Duration"
10121 msgstr "Telítettség"
10123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10125 msgid "Podcast Size"
10128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10129 msgid "Podcast Type"
10132 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
10133 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10137 #: modules/demux/ps.c:39
10138 msgid "Trust MPEG timestamps"
10141 #: modules/demux/ps.c:40
10143 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10144 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10145 "calculate from the bitrate instead."
10148 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10150 msgid "MPEG-PS demuxer"
10151 msgstr "PS demuxer"
10153 #: modules/demux/pva.c:43
10154 msgid "PVA demuxer"
10155 msgstr "PVA demuxer"
10157 #: modules/demux/rawdv.c:40
10158 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10161 #: modules/demux/real.c:40
10162 msgid "Real demuxer"
10163 msgstr "Real demuxer"
10165 #: modules/demux/subtitle.c:64
10167 msgid "Text subtitles parser"
10168 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10170 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10171 msgid "Frames per second"
10172 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10174 #: modules/demux/subtitle.c:72
10175 msgid "Subtitles delay"
10176 msgstr "Feliratok késleltetése"
10178 #: modules/demux/subtitle.c:74
10180 msgid "Subtitles format"
10181 msgstr "Feliratok fájl"
10183 #: modules/demux/ts.c:84
10187 #: modules/demux/ts.c:86
10189 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10191 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10192 "stream_type[,...])"
10194 #: modules/demux/ts.c:88
10195 msgid "Set id of ES to PID"
10196 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10198 #: modules/demux/ts.c:89
10200 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10201 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10202 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10205 #: modules/demux/ts.c:94
10206 msgid "Fast udp streaming"
10207 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10209 #: modules/demux/ts.c:96
10211 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10213 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10214 "tudja, mit csinál)"
10216 #: modules/demux/ts.c:98
10217 msgid "MTU for out mode"
10218 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10220 #: modules/demux/ts.c:99
10222 msgid "MTU for out mode."
10223 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10225 #: modules/demux/ts.c:101
10229 #: modules/demux/ts.c:102
10230 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10233 #: modules/demux/ts.c:104
10234 msgid "Silent mode"
10235 msgstr "Csendes üzemmód"
10237 #: modules/demux/ts.c:105
10239 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10240 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10242 #: modules/demux/ts.c:107
10243 msgid "CAPMT System ID"
10244 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10246 #: modules/demux/ts.c:108
10248 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10249 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10251 #: modules/demux/ts.c:110
10252 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10253 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10255 #: modules/demux/ts.c:111
10257 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10258 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10260 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10261 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10263 #: modules/demux/ts.c:115
10264 msgid "Filename of dump"
10265 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10267 #: modules/demux/ts.c:116
10269 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10270 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10272 #: modules/demux/ts.c:118
10274 msgstr "Hozzáfűzés"
10276 #: modules/demux/ts.c:120
10278 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10281 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10284 #: modules/demux/ts.c:123
10285 msgid "Dump buffer size"
10286 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10288 #: modules/demux/ts.c:125
10290 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10291 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10293 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10294 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10296 #: modules/demux/ts.c:129
10297 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10298 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10300 #: modules/demux/ty.c:70
10301 msgid "TY Stream audio/video demux"
10302 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10309 msgid "Classic rock"
10310 msgstr "Klasszikus rock"
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10346 msgstr "Régi slágerek"
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10366 msgid "Alternative"
10367 msgstr "Alternatív"
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10370 msgid "Death metal"
10371 msgstr "Death metal"
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10382 msgid "Euro-Techno"
10383 msgstr "Euro-Techno"
10385 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10389 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10393 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10397 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10401 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10405 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10410 msgid "Instrumental"
10411 msgstr "Hangszeres"
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10440 msgid "Alternative rock"
10441 msgstr "Alternatív rock"
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10464 msgid "Instrumental pop"
10465 msgstr "Hangszeres pop"
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10468 msgid "Instrumental rock"
10469 msgstr "Hangszeres rock"
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10484 msgid "Techno-Industrial"
10485 msgstr "Techno-Ipari"
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10489 msgstr "Electronikus"
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10504 msgid "Southern rock"
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10524 msgid "Christian rap"
10525 msgstr "Keresztény rap"
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10536 msgid "Native American"
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10548 msgid "Psychedelic"
10549 msgstr "Pszichedelikus"
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10557 msgstr "Sorozatok zenéi"
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10561 msgstr "Filmelőzetes"
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10592 msgid "Rock & roll"
10593 msgstr "Rock & roll"
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10599 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10601 msgid "ID3 tags parser"
10602 msgstr "DTS feldolgozó"
10604 #: modules/demux/vobsub.c:48
10606 msgid "Vobsub subtitles parser"
10607 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10609 #: modules/demux/voc.c:42
10610 msgid "VOC demuxer"
10611 msgstr "VOC demuxer"
10613 #: modules/demux/wav.c:42
10614 msgid "WAV demuxer"
10615 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10617 #: modules/demux/xa.c:42
10619 msgstr "XA demuxer"
10621 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10622 msgid "Use DVD Menus"
10623 msgstr "DVD menük használata"
10625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10626 msgid "BeOS standard API interface"
10627 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10630 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10631 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10634 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10644 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10654 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10656 msgid "Preferences"
10657 msgstr "Beállítások"
10659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10667 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10671 msgstr "Fájl megnyitása"
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10676 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10679 msgid "Open Subtitles"
10680 msgstr "Feliratok megnyitása"
10682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10694 msgstr "Következő cím"
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10697 msgid "Go to Title"
10698 msgstr "Címhez ugrás"
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10701 msgid "Go to Chapter"
10702 msgstr "Fejezethez ugrás"
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10715 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10718 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10732 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10733 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10736 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10737 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10740 msgid "Drop files to play"
10741 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10745 msgstr "lejátszólista"
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10757 msgstr "Szerkesztés"
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10762 msgstr "Mindent kijelöl"
10764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10766 msgid "Select None"
10767 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10770 msgid "Sort Reverse"
10771 msgstr "Sorrend megfordítása"
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10774 msgid "Sort by Name"
10775 msgstr "Rendezés név szerint"
10777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10778 msgid "Sort by Path"
10779 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10784 msgstr "Véletlenszerű"
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10789 msgstr "Eltávolítás"
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10793 msgstr "Mindet eltávolítja"
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10814 msgstr "Alkalmazás"
10816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10823 msgstr "Alapértelmezések"
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10826 msgid "Show Interface"
10827 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10842 msgid "Vertical Sync"
10843 msgstr "Függőleges szinkron"
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10846 msgid "Correct Aspect Ratio"
10847 msgstr "Képarány kiigazítása"
10849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10850 msgid "Stay On Top"
10851 msgstr "Mindig felül"
10853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10854 msgid "Take Screen Shot"
10855 msgstr "Képernyőkép készítése"
10857 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10858 msgid "About VLC media player"
10859 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10861 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10863 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10864 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10866 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10868 msgid "Compiled by %s"
10869 msgstr "Fordította: "
10871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10874 msgstr "Könyvjelzők"
10876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10889 msgstr "Kicsomagolás"
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10905 msgstr "Nincs bemenet"
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10910 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10912 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10913 "állj állapota szükséges."
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10916 msgid "Input has changed"
10917 msgstr "A bemenet megváltozott"
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10922 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10923 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10925 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10926 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10930 msgid "Invalid selection"
10931 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10934 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10939 msgid "No input found"
10940 msgstr "Nincs bemenet"
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10944 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10946 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10950 msgid "Jump To Time"
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10959 msgid "Jump to time"
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10964 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10966 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10968 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10970 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10975 msgstr "Egy szám ismétlése"
10977 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10980 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10987 msgstr "Minden ismétlése"
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10996 msgid "Normal Size"
10997 msgstr "Normál méret"
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11001 msgid "Double Size"
11002 msgstr "Kétszeres méret"
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
11006 msgid "Float on Top"
11007 msgstr "Mindig felül"
11009 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11011 msgid "Fit to Screen"
11012 msgstr "A képernyő kitöltése"
11014 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
11021 msgid "Step Forward"
11022 msgstr "Előreléptetés"
11024 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
11025 msgid "Step Backward"
11026 msgstr "Visszaléptetés"
11028 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11031 msgstr "Visszatekerés"
11033 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
11034 msgid "Fast Forward"
11035 msgstr "Gyors előre"
11037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
11042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11053 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11069 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11071 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11072 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11076 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11078 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11079 "használható előredefiniált beállítás."
11081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11083 msgstr "Előerősítő"
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11086 msgid "Extended controls"
11087 msgstr "További vezérlők"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11090 msgid "Video filters"
11091 msgstr "Videőszűrúk"
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11094 msgid "Image adjustment"
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11105 msgstr "További információ"
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11111 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11113 msgid "Adds motion blurring to the image"
11114 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11117 #: modules/video_filter/distort.c:82
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11123 msgid "Adds distortion effects"
11124 msgstr "Torzítás hozzáadása"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11127 msgid "Image clone"
11128 msgstr "Kép másolása"
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11132 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11133 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11136 msgid "Image cropping"
11137 msgstr "Függőleges nyírás"
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11141 msgid "Crops a defined part of the image"
11142 msgstr "Kép nyírása"
11144 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11145 msgid "Image inversion"
11146 msgstr "Kép negatívja"
11148 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11150 msgid "Inverts the colors of the image"
11151 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11154 #: modules/video_filter/transform.c:67
11155 msgid "Transformation"
11156 msgstr "Átalakítás"
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11159 msgid "Rotates or flips the image"
11160 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11164 msgid "Interactive Zoom"
11165 msgstr "Kezelőfelület"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11169 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11170 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11173 msgid "Volume normalization"
11174 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11178 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11180 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11184 msgid "Headphone virtualization"
11185 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11189 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11191 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11195 msgid "Maximum level"
11196 msgstr "Maximális szint"
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11200 msgid "Restore Defaults"
11201 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11209 msgstr "Telítettség"
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11214 msgstr "Áttetszőség"
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11218 msgid "More Information"
11219 msgstr "További adatok"
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11223 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11224 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11225 "subsections of Video/Filters.\n"
11226 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11227 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11233 msgstr "Bejelentkezés"
11235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11251 msgid "VLC - Controller"
11252 msgstr "VLC - Vezérlő"
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11257 msgid "VLC media player"
11258 msgstr "VLC médialejátszó"
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11261 msgid "Open CrashLog"
11262 msgstr "Hibalista megnyitása"
11264 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11265 msgid "Check for Update..."
11266 msgstr "Frissítés keresése"
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11269 msgid "Preferences..."
11270 msgstr "Beállítások..."
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11274 msgstr "Szolgáltatások"
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11278 msgstr "VLC elrejtése"
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11281 msgid "Hide Others"
11282 msgstr "Egyebek elrejtése"
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11286 msgstr "Minden megmutatása"
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11290 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11298 msgid "Open File..."
11299 msgstr "Fájl megnyitása..."
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11303 msgid "Quick Open File..."
11304 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11307 msgid "Open Disc..."
11308 msgstr "Lemez megnyitása..."
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11311 msgid "Open Network..."
11312 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11315 msgid "Open Recent"
11316 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11320 msgstr "Menü törlése"
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11323 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11324 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11336 msgstr "Beillesztés"
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11344 msgstr "Hangerő növelése"
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11347 msgid "Volume Down"
11348 msgstr "Hangerő csökkentése"
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11351 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11352 msgid "Video Device"
11353 msgstr "Videó eszköz"
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11356 msgid "Minimize Window"
11357 msgstr "Ablak minimalizálása"
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11360 msgid "Close Window"
11361 msgstr "Ablak bezárása"
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11368 msgid "Extended Controls"
11369 msgstr "További vezérlők"
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11375 msgid "Information"
11376 msgstr "Információ"
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11379 msgid "Bring All to Front"
11380 msgstr "Minden előtérbe"
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11388 msgstr "Olvass el..."
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11391 msgid "Online Documentation"
11392 msgstr "Online leírás"
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11395 msgid "Report a Bug"
11396 msgstr "Hibabejelentés"
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11399 msgid "VideoLAN Website"
11400 msgstr "VideoLAN weblapja"
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11407 msgid "Make a donation"
11408 msgstr "Adományozás"
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11411 msgid "Online Forum"
11412 msgstr "Online fórum"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11421 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11423 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11426 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11428 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11431 msgid "Open Messages Window"
11432 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11436 msgstr "Abbahagyás"
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11440 msgid "Do not display further errors"
11441 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11445 msgid "Volume: %d%%"
11446 msgstr "Hangerő: %d%%"
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11449 msgid "No CrashLog found"
11450 msgstr "Nincs hibanapló"
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11453 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11458 msgid "Embedded video output"
11459 msgstr "Teljesképernyős kép"
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11464 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11465 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11468 msgid "Video device"
11469 msgstr "Videó eszköz"
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11473 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11474 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11480 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11481 "is fully transparent."
11483 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11484 "teljesen átlátszó."
11486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11487 msgid "Stretch video to fill window"
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11492 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11493 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11497 msgid "Crop borders in fullscreen"
11500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11502 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11503 "screen without black borders (OpenGL only)."
11505 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11506 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11509 msgid "Black screens in fullscreen"
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11513 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11517 msgid "Use as Desktop Background"
11518 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11523 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11524 "with in this mode."
11526 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11527 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11530 msgid "Remember wizard options"
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11534 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11538 msgid "Mac OS X interface"
11539 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11542 msgid "Quartz video"
11543 msgstr "Quartz videó"
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11546 msgid "Open Source"
11547 msgstr "Nyílt forrású"
11549 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11550 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11551 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11556 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11563 msgstr "Tallózás..."
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11566 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11567 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11570 msgid "Device name"
11571 msgstr "Eszköz neve"
11573 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11574 msgid "Use DVD menus"
11575 msgstr "DVD menük használata"
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11579 msgid "VIDEO_TS directory"
11580 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11593 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11595 msgid "UDP/RTP Multicast"
11596 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11600 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11601 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11604 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11605 msgid "Allow timeshifting"
11606 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11609 msgid "Load subtitles file:"
11610 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11614 msgid "Settings..."
11615 msgstr "Beállítások..."
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11619 msgid "Override parametters"
11620 msgstr "Kvantálási paraméter"
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11624 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11625 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11628 msgstr "Késleltetés"
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11636 msgid "Subtitles encoding"
11637 msgstr "Felirat kódolása"
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11646 msgid "Subtitles alignment"
11647 msgstr "Feliratok fájl"
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11650 msgid "Font Properties"
11651 msgstr "Betűk beállításai"
11653 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11654 msgid "Subtitle File"
11655 msgstr "Feliratfájl"
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11660 msgid "No %@s found"
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11664 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11665 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11667 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11669 msgid "Streaming/Saving:"
11670 msgstr "Adatfolyam"
11672 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11674 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11675 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11677 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11679 msgid "Display the stream locally"
11680 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11685 msgstr "Adatfolyam"
11687 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11689 msgid "Dump raw input"
11690 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11692 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11694 msgid "Encapsulation Method"
11695 msgstr "Beágyazási eljárás"
11697 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11700 msgid "Transcoding options"
11701 msgstr "További lehetőségek"
11703 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11709 msgid "Bitrate (kb/s)"
11710 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11715 msgstr "Átméretezés"
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11718 msgid "Stream Announcing"
11719 msgstr "Műsorbejelentés"
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11723 msgid "SAP announce"
11724 msgstr "SAP bejelentés"
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11727 msgid "RTSP announce"
11728 msgstr "RTSP bejelentés"
11730 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11731 msgid "HTTP announce"
11732 msgstr "HTTP bejelentés"
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11735 msgid "Export SDP as file"
11736 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11739 msgid "Channel Name"
11740 msgstr "Csatorna neve"
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11748 msgstr "Fájl mentése"
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11751 msgid "Save Playlist..."
11752 msgstr "Lejátszólista mentése"
11754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11762 msgid "Expand Node"
11763 msgstr "Csomópont kibontása"
11765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11767 msgid "Get Stream Information"
11768 msgstr "Meta-információk"
11770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11771 msgid "Sort Node by Name"
11772 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11775 msgid "Sort Node by Author"
11776 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11781 msgid "No items in the playlist"
11782 msgstr "Tételek hozzávétele"
11784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11790 msgid "Search in Playlist"
11791 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11794 msgid "Standard Play"
11795 msgstr "Szabvány lejátszás"
11797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11799 msgid "Add Folder to Playlist"
11800 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11804 msgid "File Format:"
11805 msgstr "Feliratok fájl"
11807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11809 msgid "Extended M3U"
11810 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11818 msgid "%i items in the playlist"
11821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11823 msgid "1 item in the playlist"
11824 msgstr "Tételek hozzávétele"
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11827 msgid "Save Playlist"
11828 msgstr "Lejátszólista mentése"
11830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11836 msgid "Please enter a name for the new node."
11839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11841 msgid "Empty Folder"
11842 msgstr "Üres mappa"
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11852 msgid "Advanced Information"
11853 msgstr "Haladó beállítások"
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11856 msgid "Read at media"
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11861 msgid "Input bitrate"
11862 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11871 msgid "Stream bitrate"
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11876 msgid "Decoded blocks"
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11881 msgid "Displayed frames"
11882 msgstr "Képkockák kihagyása"
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11886 msgid "Lost frames"
11887 msgstr "B képkockák"
11889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11894 msgstr "Adatfolyam"
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11898 msgid "Sent packets"
11899 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11908 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11912 msgid "Played buffers"
11913 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11916 msgid "Lost buffers"
11919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11922 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11926 msgid "Reset Preferences"
11927 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11936 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11937 "Are you sure you want to continue?"
11939 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11940 "Biztosan folytatja?"
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11944 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11946 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11947 "megjelenítéséhez."
11949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11950 msgid "Select a directory"
11951 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11954 msgid "Select a file"
11955 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11963 msgid "Subpicture Filters"
11964 msgstr "Feliratok fájl"
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11974 msgstr "Futó szöveg"
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11978 msgid "Save settings"
11979 msgstr "Sávbeállítások"
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11986 msgstr "Engedélyezve"
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12002 msgstr "Időeltolás"
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12016 msgid "Opaqueness:"
12017 msgstr "Áttetszőség"
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12020 msgid "(in pixels)"
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12026 msgstr "Futó szöveg"
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12031 msgstr "Időtúllépés"
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12039 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12040 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12046 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12047 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12054 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12073 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12080 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12081 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12087 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12094 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12100 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12107 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12113 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12114 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12141 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12145 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12147 msgid "Check for Updates"
12148 msgstr "Frissítés keresése"
12150 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12151 msgid "Download now"
12152 msgstr "Letöltés most"
12154 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12156 msgid "Checking for Updates..."
12157 msgstr "Frissítés keresése..."
12159 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12161 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12165 msgid "This version of VLC is outdated."
12168 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12169 msgid "This version of VLC is latest available."
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12173 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12175 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12179 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12181 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12186 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12189 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12190 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12193 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12200 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12203 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12205 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12210 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12213 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12214 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12217 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12218 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12221 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12223 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12227 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12229 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12234 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12237 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12238 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12242 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12244 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12250 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12251 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12255 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12256 "ASF, OGG and RAW)"
12258 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12259 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12263 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12265 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12269 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12270 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12274 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12276 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12280 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12281 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12284 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12286 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12289 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12291 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12292 "(használható OGG formátummal is)"
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12297 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12298 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12301 msgid "MPEG Program Stream"
12302 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12305 msgid "MPEG Transport Stream"
12306 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12309 msgid "MPEG 1 Format"
12310 msgstr "MPEG 1 formátum"
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12315 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12316 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12317 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12318 "at http://yourip:8080 by default."
12320 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12321 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12322 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12323 "http://azönipcíme:8080 címen."
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12328 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12329 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12330 "generally the most compatible"
12332 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12333 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12338 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12339 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12340 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12341 "at mms://yourip:8080 by default."
12343 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12344 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12345 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12346 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12353 "encapsulated in HTTP)."
12355 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12356 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12357 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12358 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12362 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12363 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12366 msgid "Use this to stream to a single computer."
12367 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12371 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12372 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12373 "address beginning with 239.255."
12375 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12376 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12377 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12384 "but it won't work over the Internet."
12386 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12387 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12388 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12393 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12395 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12400 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12401 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12402 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12404 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12405 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12406 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12417 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12418 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12421 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12427 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12428 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12429 "access to more features."
12431 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12432 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12433 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12438 msgid "Stream to network"
12439 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12443 msgid "Transcode/Save to file"
12444 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12447 msgid "Choose input"
12448 msgstr "Válasszon bemenetet"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12451 msgid "Choose here your input stream."
12452 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12457 msgid "Select a stream"
12458 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12462 msgid "Existing playlist item"
12463 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12469 msgstr "Válasszon..."
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12473 msgid "Partial Extract"
12474 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12479 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12480 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12481 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12483 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12484 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12485 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12486 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12500 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12502 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12506 msgid "Destination"
12507 msgstr "Célállomás"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12511 msgid "Streaming method"
12512 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12516 msgid "Address of the computer to stream to."
12517 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12520 msgid "UDP Unicast"
12521 msgstr "UDP Unicast"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12524 msgid "UDP Multicast"
12525 msgstr "UDP Multicast"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12536 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12537 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12539 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12540 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12545 msgid "Transcode audio"
12546 msgstr "Hang átkódolás"
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12550 msgid "Transcode video"
12551 msgstr "Videó átkódolás"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12555 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12567 msgid "Encapsulation format"
12568 msgstr "Betokozási formátum"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12573 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12574 "previously chosen settings all formats won't be available."
12576 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12577 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12582 msgid "Additional streaming options"
12583 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12587 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12588 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12593 msgid "SAP Announce"
12594 msgstr "SAP közzététel"
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12599 msgid "Local playback"
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12604 msgid "Additional transcode options"
12605 msgstr "További átkódolási beállítások"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12609 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12610 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12614 msgid "Select the file to save to"
12615 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12620 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12623 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12624 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12628 msgstr "Összefoglaló"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12631 msgid "Encap. format"
12632 msgstr "Betokozási formátum"
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12636 msgid "Input stream"
12637 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12640 msgid "Save file to"
12641 msgstr "Célfájl neve"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12644 msgid "No input selected"
12645 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12650 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12652 "Choose one before going to the next page."
12654 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12655 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12657 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12660 msgid "No valid destination"
12661 msgstr "Nincs érvényes cél"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12666 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12669 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12670 "and the help texts in this window."
12672 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12673 "multicast-IP-t.\n"
12675 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12676 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12681 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12682 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12684 "Correct your selection and try again."
12686 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12687 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12689 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12693 msgid "Select the directory to save to"
12694 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12698 msgid "No folder selected"
12699 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12702 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12707 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12712 msgid "No file selected"
12713 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12745 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12750 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12755 msgid "This allows to stream on a network."
12756 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12761 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12762 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12763 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12764 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12766 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12767 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12768 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12769 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12770 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12774 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12776 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12777 "szeretne róla kapni."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12780 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12782 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12783 "szeretne róla kapni."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12788 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12789 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12790 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12791 "leave this setting to 1."
12793 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12794 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12795 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12796 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12801 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12802 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12803 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12804 "extra interface.\n"
12805 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12806 "name will be used."
12808 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12809 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12810 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12811 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12812 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12813 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12817 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12820 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12824 #: modules/gui/ncurses.c:99
12825 msgid "Filebrowser starting point"
12826 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12828 #: modules/gui/ncurses.c:101
12830 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12831 "show you initially."
12833 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12834 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12836 #: modules/gui/ncurses.c:106
12837 msgid "Ncurses interface"
12838 msgstr "Kezelőfelület"
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12841 msgid "Autoplay selected file"
12842 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12845 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12846 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12848 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12849 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12850 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12852 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12858 msgid "Permissions"
12859 msgstr "Jogosultságok"
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12865 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12867 msgstr "Tulajdonos"
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12875 msgstr "Tárgymutató"
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12887 msgid "Add to Playlist"
12888 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12948 msgstr "Protokoll:"
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12952 msgstr "Átkódolás:"
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12958 msgstr "engedélyezés"
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12978 msgstr "Frekvencia:"
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12981 msgid "Samplerate:"
12982 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13001 msgid "Decimation:"
13002 msgstr "Decimation:"
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13062 msgstr "Fényképezőgép"
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13065 msgid "Video Codec:"
13066 msgstr "Videokodek:"
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13097 msgid "Video Bitrate:"
13098 msgstr "Videó bitsebessége:"
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13101 msgid "Bitrate Tolerance:"
13102 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13105 msgid "Keyframe Interval:"
13106 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13109 msgid "Audio Codec:"
13110 msgstr "Hangkódoló:"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13113 msgid "Deinterlace:"
13114 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13118 msgstr "Hozzáférés:"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13129 msgid "Time To Live (TTL):"
13130 msgstr "Élettartam (TTL):"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13141 msgid "localhost.localdomain"
13142 msgstr "localhost.localdomain"
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13146 msgstr "239.0.0.42"
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13213 msgid "Audio Bitrate :"
13214 msgstr "Hang bitsebesség:"
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13217 msgid "SAP Announce:"
13218 msgstr "SAP bejelentés:"
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13221 msgid "SLP Announce:"
13222 msgstr "SLP bejelentés:"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13225 msgid "Announce Channel:"
13226 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13242 msgstr " Alkalmaz "
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13250 msgstr "Beállítások"
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13254 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13255 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13256 "org/copyleft/gpl.html)."
13258 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13259 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13260 "copyleft/gpl.html)."
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13263 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13264 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13267 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13268 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13270 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13272 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13273 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13275 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13276 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13277 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13281 msgid "Stream information"
13282 msgstr "Meta-információk"
13284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13286 msgid "QT interface"
13287 msgstr "Kezelőfelület"
13289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13290 msgid "Open a skin file"
13291 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13295 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13296 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13300 msgid "Open playlist"
13301 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13306 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13308 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13312 msgid "Save playlist"
13313 msgstr "Lejátszólista mentése"
13315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13316 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13321 msgid "Skin to use"
13324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13326 msgid "Path to the skin to use."
13327 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13330 msgid "Config of last used skin"
13331 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13335 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13336 "automatically, do not touch it."
13339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13342 msgid "Systray icon"
13343 msgstr "Telítettség"
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13347 msgid "Show a systray icon for VLC"
13350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13353 msgid "Show VLC on the taskbar"
13356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13357 msgid "Enable transparency effects"
13358 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13362 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13363 "when moving windows does not behave correctly."
13365 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13366 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13373 msgid "Skinnable Interface"
13374 msgstr "Sminkelhető felület"
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13377 msgid "Skins loader demux"
13378 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13381 msgid "Select skin"
13382 msgstr "Válasszon smiinket"
13384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13385 msgid "Open skin..."
13386 msgstr "Smink megnyitása..."
13388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13391 "(WinCE interface)\n"
13395 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13401 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13404 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13408 msgid "Compiled by "
13409 msgstr "Fordította: "
13411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13416 msgid "Based on SVN revision: "
13417 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13422 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13423 "http://www.videolan.org/"
13425 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13426 "http://www.videolan.org/"
13428 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13430 msgstr "Megnyitás:"
13432 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13434 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13437 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13440 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13442 msgid "Choose directory"
13443 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13447 msgid "Choose file"
13448 msgstr "Válasszon fájlt"
13450 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13451 msgid "Embed video in interface"
13452 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13456 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13458 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13460 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13461 msgid "WinCE interface module"
13462 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13464 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13465 msgid "WinCE dialogs provider"
13466 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13470 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13475 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13480 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13485 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13489 msgid "Edit bookmark"
13490 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13531 msgid "You must select two bookmarks"
13532 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13535 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13537 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13542 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13544 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13545 "állj állapota szükséges."
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13549 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13550 "bookmarks to keep the same input."
13552 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13553 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13556 msgid "Input has changed "
13557 msgstr "A bemenet megváltozott "
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13561 msgid "Stream and Media Info"
13562 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13566 msgid "Advanced information"
13567 msgstr "Haladó beállítások"
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13571 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13585 msgid "Don't show further errors"
13586 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13596 msgid "Playlist item info"
13597 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13601 msgid "Save &As..."
13602 msgstr "Mentés másként..."
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13605 msgid "Save Messages As..."
13606 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13609 msgid "Advanced options..."
13610 msgstr "Haladó beállítások..."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13616 msgid "Advanced options"
13617 msgstr "Haladó beállítások"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13621 msgstr "Beállítások:"
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13626 msgstr "Megnyitás..."
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13630 msgid "Stream/Save"
13631 msgstr "Adatfolyam neve"
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13635 msgid "Use VLC as a stream server"
13636 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13640 msgstr "Gyorsítótárazás"
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13643 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13644 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13654 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13655 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13658 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13659 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13660 "kitöltésre kerül."
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13664 msgid "Use a subtitles file"
13665 msgstr "Feliratfájl használata"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13669 msgid "Use an external subtitles file."
13670 msgstr "Feliratfájl használata"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13674 msgid "Advanced Settings..."
13675 msgstr "Haladó beállítások..."
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13683 msgid "DVD (menus)"
13684 msgstr "DVD (menüvel)"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13688 msgstr "Lemeztípus"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13691 msgid "Probe Disc(s)"
13692 msgstr "Lemez keresése"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13696 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13697 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13698 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13699 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13700 "parameter ranges are set based on media we find."
13702 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13703 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13704 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13705 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13706 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13707 "alapján kerül beállításra."
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13710 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13711 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13719 msgid "DVD device to use"
13720 msgstr "DVD meghajtó"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13724 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13725 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13727 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13728 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13733 msgid "CD-ROM device to use"
13734 msgstr "VCD meghajtó"
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13741 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13742 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13746 msgid "Open subtitles file"
13747 msgstr "Feliratfájl használata"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13750 msgid "Title number."
13751 msgstr "Cím sorszáma."
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13756 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13757 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13760 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13761 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13762 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13765 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13767 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13771 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13772 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13775 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13776 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13779 msgid "Track number."
13780 msgstr "Sáv sorszáma."
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13784 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13785 "subtitle will be shown."
13787 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13788 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13792 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13794 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13799 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13800 "given, then all tracks are played."
13802 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13803 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13806 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13808 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13812 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13815 msgid "&Simple Add File..."
13816 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13819 msgid "Add &Directory..."
13820 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13824 msgid "&Add URL..."
13825 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13829 msgid "Services Discovery"
13830 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13833 msgid "&Open Playlist..."
13834 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13837 msgid "&Save Playlist..."
13838 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13842 msgid "Sort by &Title"
13843 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13847 msgid "&Reverse Sort by Title"
13848 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13853 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13869 msgstr "&Kijelölés"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13872 msgid "&View items"
13873 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13877 msgid "Play this Branch"
13878 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13883 msgstr "Előelemzés"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13887 msgid "Sort this Branch"
13888 msgstr "Ezen ág rendezése"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13893 msgstr "Információ"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13898 msgstr "hang kódoló"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13902 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13909 msgid "%i items in playlist"
13910 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13914 msgid "XSPF playlist"
13915 msgstr "Lejátszólista mentése"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13918 msgid "Playlist is empty"
13919 msgstr "A lejátszólista üres"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13923 msgstr "Nem menthető"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13927 #: modules/misc/win32text.c:77
13929 msgstr "Hagyományos"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13934 msgstr "Maximális szint"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13937 msgid "Please enter node name"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13943 msgstr "Hangtömörítő"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13958 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13959 "Are you sure you want to continue?"
13961 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13962 "Biztosan folytatja?"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13966 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13969 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13970 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13987 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13988 "\" can be modified."
13990 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
13991 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13995 msgid "Stream output MRL"
13996 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14005 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14006 "by adjusting the stream settings."
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14012 msgstr "Kép kimeneti modul"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14015 msgid "Play locally"
14016 msgstr "Lejátszás helyben"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14023 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14030 msgstr "nincs adat"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14034 msgid "Channel name"
14035 msgstr "Csatorna neve"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14039 msgid "Select all elementary streams"
14040 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14043 msgid "Video codec"
14044 msgstr "VIdeó kódoló"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14047 msgid "Audio codec"
14048 msgstr "hang kódoló"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14052 msgid "Subtitles codec"
14053 msgstr "Felirat kódolása"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14057 msgid "Subtitles overlay"
14058 msgstr "Feliratok fájl"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14062 msgstr "Fájlmentés"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14065 msgid "Subtitle options"
14066 msgstr "Feliratbeállítások"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14069 msgid "Subtitles file"
14070 msgstr "Feliratok fájl"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14075 msgstr "Beállítások"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14079 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14085 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14086 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14090 msgstr "Fájl megnyitása"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14095 msgstr "Frissítések"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14099 msgid "Check for updates"
14100 msgstr "Frissítések keresése"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14105 "Available updates and related downloads.\n"
14106 "(Double click on a file to download it)\n"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14111 msgid "Save file..."
14112 msgstr "A fájl mentése..."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14125 msgid "Load Configuration"
14126 msgstr "VLM beállítófájl"
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14130 msgid "Save Configuration"
14131 msgstr "A beállítások mentése"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14134 msgid "New broadcast"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14157 msgstr "Létrehozás"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14162 msgstr "Sout adatfolyam"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14165 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14167 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14171 msgid "Use this to stream on a network."
14172 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14175 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14181 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14182 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14184 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14185 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14186 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14189 msgid "Use this to stream on a network"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14201 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14202 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14203 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14204 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14205 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14209 msgid "You must choose a stream"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14214 msgid "Unable to find playlist"
14215 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14220 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14221 "ending times (in seconds).\n"
14223 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14224 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14226 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14227 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14228 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14229 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14234 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14235 "the container format, proceed to the next page."
14237 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14238 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14243 msgid "Transcode video (if available)"
14244 msgstr "Videó átkódolás"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14249 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14252 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14253 "szeretne róla kapni."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14257 msgid "Transcode audio (if available)"
14258 msgstr "Hang átkódolás"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14263 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14266 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14267 "szeretne róla kapni."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14271 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14273 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14276 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14281 msgid "Please enter an address"
14282 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14287 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14288 "choices, some formats might not be available."
14290 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14291 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14296 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14297 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14300 msgid "You must choose a file to save to"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14305 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14306 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14310 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14311 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14312 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14315 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14316 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14317 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14318 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14323 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14324 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14325 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14326 "extra interface.\n"
14327 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14328 "default name will be used."
14330 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14331 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14332 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14333 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14334 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14335 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14338 msgid "More information"
14339 msgstr "További adatok"
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14343 msgid "Save to file"
14344 msgstr "Fájlmentés"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14349 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14350 "correlated their movement will be."
14352 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14353 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14356 msgid "Creates several clones of the image"
14357 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14366 msgid "Magnifies part of the image"
14367 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14370 msgid "Video Options"
14371 msgstr "Videobeállítások"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14374 msgid "Aspect Ratio"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14379 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14381 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14387 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14388 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14390 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14391 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14395 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14397 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14398 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14403 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14404 "these settings to take effect.\n"
14406 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14407 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14408 "Video Filter Module inside the preferences."
14410 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14411 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14412 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14413 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14414 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14415 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14423 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14426 msgstr "Szüneteltetve"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14433 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14440 msgid "Previous track"
14441 msgstr "Előző szám"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14446 msgstr "Következő szám"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14449 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14450 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14453 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14454 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14457 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14458 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14461 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14462 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14465 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14466 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14469 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14470 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14473 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14474 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14477 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14478 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14481 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14482 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14485 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14486 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14490 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14491 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14494 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14500 msgstr "Névjegy..."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14504 msgid "Check for Updates..."
14505 msgstr "Frissítés keresése"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14517 msgstr "&Beállítások"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14528 msgid "&Navigation"
14529 msgstr "&Navigáció"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14538 msgid "Embedded playlist"
14539 msgstr "Lejátszólista mentése"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14542 msgid "Previous playlist item"
14543 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14546 msgid "Next playlist item"
14547 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14550 msgid "Play slower"
14551 msgstr "Lejátszás lassítása"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14554 msgid "Play faster"
14555 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14558 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14559 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14562 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14563 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14566 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14567 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14571 " (wxWidgets interface)\n"
14574 " (wxWidgets felület)\n"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14579 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14580 "http://www.videolan.org/\n"
14583 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14584 "http://www.videolan.org/\n"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14590 msgstr "A %s névjegye"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14594 msgid "Show/Hide Interface"
14595 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14598 msgid "Quick &Open File..."
14599 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14602 msgid "Open &File..."
14603 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14606 msgid "Open D&irectory..."
14607 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14610 msgid "Open &Disc..."
14611 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14614 msgid "Open &Network Stream..."
14615 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14617 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14618 msgid "Open &Capture Device..."
14619 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14622 msgid "Media &Info..."
14623 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14626 msgid "&Messages..."
14627 msgstr "Ü&zenetek..."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14630 msgid "&Preferences..."
14631 msgstr "&Beállítások..."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14638 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14640 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14644 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14646 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14651 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14654 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14659 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14662 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14664 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14668 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14670 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14674 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14676 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14682 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14687 msgid "RTP Unicast"
14688 msgstr "UDP Unicast"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14692 msgid "Stream to a single computer."
14693 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14697 msgid "RTP Multicast"
14698 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14703 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14704 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14705 "work over the Internet."
14707 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14708 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14709 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14714 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14715 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14718 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14719 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14720 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14725 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14726 "needs to send the stream several times."
14728 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14729 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14733 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14734 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14735 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14736 "at http://yourip:8080 by default."
14738 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14739 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14740 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14741 "http://azönipcíme:8080 címen."
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14745 msgid "Bookmarks dialog"
14746 msgstr "%i. könyvjelző"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14749 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14754 msgid "Extended GUI"
14755 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14759 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14769 msgid "Minimal interface"
14770 msgstr "Kezelőfelület"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14773 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14777 msgid "Size to video"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14781 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14785 msgid "Show labels in toolbar"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14789 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14794 msgid "Playlist view"
14795 msgstr "Lejátszólista"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14799 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14800 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14801 "with less features). You can select which one will be available on the "
14802 "toolbar (or both)."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14808 msgstr "Beágyazott"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14816 msgid "wxWidgets interface module"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14820 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14824 msgid "Dummy image chroma format"
14827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14834 msgid "Save raw codec data"
14837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14839 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14845 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14851 msgid "Dummy interface function"
14854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14856 msgid "Dummy Interface"
14857 msgstr "Kezelőfelület"
14859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14860 msgid "Dummy access function"
14863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14864 msgid "Dummy demux function"
14867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14869 msgid "Dummy decoder"
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14873 msgid "Dummy decoder function"
14876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14877 msgid "Dummy encoder function"
14880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14882 msgid "Dummy audio output function"
14883 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14887 msgid "Dummy video output function"
14888 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14892 msgid "Dummy Video output"
14893 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14896 msgid "Dummy font renderer function"
14899 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14900 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14901 #: modules/visualization/xosd.c:76
14904 msgstr "Betűkészlet"
14906 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14907 msgid "Filename for the font you want to use"
14910 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14911 msgid "Font size in pixels"
14914 #: modules/misc/freetype.c:86
14916 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14917 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14921 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14922 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14923 #: modules/video_filter/time.c:77
14926 msgstr "Átlátszatlanság"
14928 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14930 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14931 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14934 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14935 msgid "Text default color"
14938 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14940 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14943 "(red + green), #FFFFFF = white"
14946 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14948 msgid "Relative font size"
14949 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14951 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14953 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14954 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14957 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14962 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14972 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14977 #: modules/misc/freetype.c:107
14979 msgid "Use YUVP renderer"
14980 msgstr "VIdeó kódoló"
14982 #: modules/misc/freetype.c:108
14984 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14985 "you want to encode into DVB subtitles"
14988 #: modules/misc/freetype.c:110
14990 msgid "Font Effect"
14991 msgstr "Korábbi megnyitása"
14993 #: modules/misc/freetype.c:111
14995 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14999 #: modules/misc/freetype.c:119
15004 #: modules/misc/freetype.c:119
15009 #: modules/misc/freetype.c:120
15011 msgid "Fat Outline"
15014 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15016 msgid "Text renderer"
15017 msgstr "VIdeó kódoló"
15019 #: modules/misc/freetype.c:133
15020 msgid "Freetype2 font renderer"
15023 #: modules/misc/gnutls.c:67
15024 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15027 #: modules/misc/gnutls.c:69
15029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15033 #: modules/misc/gnutls.c:73
15034 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15037 #: modules/misc/gnutls.c:75
15039 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15040 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15043 #: modules/misc/gnutls.c:78
15044 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15047 #: modules/misc/gnutls.c:80
15049 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15052 #: modules/misc/gnutls.c:83
15053 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15056 #: modules/misc/gnutls.c:85
15058 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15059 "approved Certification Authority)."
15062 #: modules/misc/gnutls.c:88
15063 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15066 #: modules/misc/gnutls.c:90
15068 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15072 #: modules/misc/gnutls.c:95
15073 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15076 #: modules/misc/growl.c:59
15078 msgid "Growl server"
15079 msgstr "Esound kiszolgáló"
15081 #: modules/misc/growl.c:60
15083 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15084 "notifications are sent locally."
15087 #: modules/misc/growl.c:63
15089 msgid "Growl password"
15090 msgstr "SMB jelszó"
15092 #: modules/misc/growl.c:65
15093 msgid "Growl password on the server."
15096 #: modules/misc/growl.c:66
15098 msgid "Growl UDP port"
15101 #: modules/misc/growl.c:68
15102 msgid "Growl UDP port on the server."
15105 #: modules/misc/growl.c:73
15110 #: modules/misc/growl.c:74
15111 msgid "Growl Notification Plugin"
15114 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15119 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15120 msgid "(no artist)"
15123 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15128 msgid "Gtk+ GUI helper"
15131 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15136 #: modules/misc/logger.c:118
15139 msgstr "nincs adat"
15141 #: modules/misc/logger.c:120
15143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15144 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15147 #: modules/misc/logger.c:124
15149 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15153 #: modules/misc/logger.c:129
15158 #: modules/misc/logger.c:130
15160 msgid "File logging"
15161 msgstr "Kezelőfelület"
15163 #: modules/misc/logger.c:136
15165 msgid "Log filename"
15168 #: modules/misc/logger.c:136
15169 msgid "Specify the log filename."
15172 #: modules/misc/logger.c:141
15174 msgid "RRD output file"
15175 msgstr "Kimeneti fájl"
15177 #: modules/misc/logger.c:142
15178 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15182 msgid "libc memcpy"
15185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15186 msgid "3D Now! memcpy"
15189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15194 msgid "MMX EXT memcpy"
15197 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15198 msgid "AltiVec memcpy"
15201 #: modules/misc/msn.c:64
15202 msgid "MSN Title format string"
15205 #: modules/misc/msn.c:65
15207 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15208 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15211 #: modules/misc/msn.c:71
15216 #: modules/misc/msn.c:72
15218 msgid "MSN Now-Playing"
15219 msgstr "Most játszott"
15221 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15222 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15225 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15226 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15229 #: modules/misc/notify.c:55
15231 msgid "Timeout (ms)"
15232 msgstr "Időtúllépés"
15234 #: modules/misc/notify.c:56
15235 msgid "How long the notification will be displayed "
15238 #: modules/misc/notify.c:61
15242 #: modules/misc/notify.c:62
15243 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15246 #: modules/misc/notify.c:158
15251 #: modules/misc/notify.c:161
15256 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15258 msgid "M3U playlist exporter"
15259 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15261 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15263 msgid "Old playlist exporter"
15264 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15266 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15268 msgid "XSPF playlist export"
15269 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15271 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15273 msgid "HAL devices detection"
15274 msgstr "Fájl megadása"
15276 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15277 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15280 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15282 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15283 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15286 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15287 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15290 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15295 #: modules/misc/rtsp.c:48
15297 msgid "RTSP host address"
15298 msgstr "Kiszolgáló cím"
15300 #: modules/misc/rtsp.c:51
15302 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15303 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15304 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15305 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15308 #: modules/misc/rtsp.c:56
15309 msgid "Maximum number of connections"
15312 #: modules/misc/rtsp.c:57
15314 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15315 "0 means no limit."
15318 #: modules/misc/rtsp.c:60
15319 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15322 #: modules/misc/rtsp.c:63
15326 #: modules/misc/rtsp.c:64
15327 msgid "RTSP VoD server"
15330 #: modules/misc/screensaver.c:81
15331 msgid "X Screensaver disabler"
15334 #: modules/misc/svg.c:65
15336 msgid "SVG template file"
15337 msgstr "Fájlmentés"
15339 #: modules/misc/svg.c:66
15341 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15344 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15346 msgid "Playlist stress tests"
15347 msgstr "Lejátszási lista"
15349 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15350 msgid "C module that does nothing"
15353 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15355 msgid "Miscellaneous stress tests"
15356 msgstr "Egyéb beállítások"
15358 #: modules/misc/win32text.c:58
15360 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15361 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15365 #: modules/misc/win32text.c:91
15367 msgid "Win32 font renderer"
15368 msgstr "VIdeó kódoló"
15370 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15371 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15374 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15375 msgid "Simple XML Parser"
15378 #: modules/mux/asf.c:49
15379 msgid "Title to put in ASF comments."
15382 #: modules/mux/asf.c:51
15383 msgid "Author to put in ASF comments."
15386 #: modules/mux/asf.c:53
15387 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15390 #: modules/mux/asf.c:54
15393 msgstr "Megjegyzés"
15395 #: modules/mux/asf.c:55
15396 msgid "Comment to put in ASF comments."
15399 #: modules/mux/asf.c:57
15400 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15403 #: modules/mux/asf.c:58
15405 msgid "Packet Size"
15408 #: modules/mux/asf.c:59
15409 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15412 #: modules/mux/asf.c:62
15415 msgstr "hang kódoló"
15417 #: modules/mux/asf.c:540
15419 msgid "Unknown Video"
15420 msgstr "Ismeretlen"
15422 #: modules/mux/avi.c:44
15425 msgstr "hang kódoló"
15427 #: modules/mux/dummy.c:41
15429 msgid "Dummy/Raw muxer"
15430 msgstr "hang kódoló"
15432 #: modules/mux/mp4.c:45
15433 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15436 #: modules/mux/mp4.c:47
15438 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15439 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15443 #: modules/mux/mp4.c:57
15445 msgid "MP4/MOV muxer"
15446 msgstr "hang kódoló"
15448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15449 msgid "DTS delay (ms)"
15452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15454 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15455 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15456 "inside the client decoder."
15459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15460 msgid "PES maximum size"
15463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15464 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15470 msgstr "hang kódoló"
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15479 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15491 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15516 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15528 msgid "PMT Program numbers"
15529 msgstr "Sáv sorszáma."
15531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15533 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15543 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15548 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15553 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15558 msgid "Set PID to ID of ES"
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15563 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15564 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15569 msgid "Data alignment"
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15574 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15575 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15579 msgid "Shaping delay (ms)"
15582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15586 "especially for reference frames."
15589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15591 msgid "Use keyframes"
15592 msgstr "Lejátszás indítása"
15594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15596 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15597 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15598 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15599 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15600 "the biggest frames in the stream."
15603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15604 msgid "PCR delay (ms)"
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15609 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15610 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15614 msgid "Minimum B (deprecated)"
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15618 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15622 msgid "Maximum B (deprecated)"
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15627 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15628 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15629 "inside the client decoder."
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15634 msgid "Crypt audio"
15635 msgstr "Hang választás"
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15639 msgid "Crypt audio using CSA"
15640 msgstr "Hang választás"
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15643 msgid "Crypt video"
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15647 msgid "Crypt video using CSA"
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15656 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15660 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15666 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15667 "header from the value before encrypting. "
15669 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15670 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15673 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15676 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15677 msgid "Multipart separator string"
15680 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15682 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15683 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15686 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15688 msgid "Multipart JPEG muxer"
15689 msgstr "Kép kimeneti modul"
15691 #: modules/mux/ogg.c:50
15693 msgid "Ogg/OGM muxer"
15694 msgstr "hang kódoló"
15696 #: modules/mux/wav.c:42
15699 msgstr "hang kódoló"
15701 #: modules/packetizer/copy.c:43
15703 msgid "Copy packetizer"
15706 #: modules/packetizer/h264.c:47
15708 msgid "H.264 video packetizer"
15711 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15713 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15716 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15718 msgid "MPEG4 video packetizer"
15721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15722 msgid "Sync on Intra Frame"
15725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15727 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15728 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15736 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15737 msgid "Bonjour services"
15740 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15744 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15745 msgid "DAAP shares"
15748 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15750 msgid "DAAP access"
15751 msgstr "Hozzáférési modul"
15753 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15758 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15759 msgid "Podcast URLs list"
15762 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15763 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15766 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15771 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15772 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15777 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15778 msgid "SAP multicast address"
15781 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15783 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15784 "However, you can specify a specific address."
15787 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15791 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15792 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15795 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15799 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15800 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15803 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15804 msgid "IPv6 SAP scope"
15807 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15808 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15811 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15812 msgid "SAP timeout (seconds)"
15815 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15817 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15821 msgid "Try to parse the announce"
15824 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15826 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15827 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15830 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15832 msgid "SAP Strict mode"
15835 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15837 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15841 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15842 msgid "Use SAP cache"
15845 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15847 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15848 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15851 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15853 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15857 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15859 msgid "SAP Announcements"
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15863 msgid "SDP file parser for UDP"
15866 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15868 msgid "SAP sessions"
15869 msgstr "Munkafolyamat"
15871 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15874 msgstr "Munkafolyamat"
15876 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15884 msgstr "Felhasználó"
15886 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15887 msgid "Shoutcast radio listings"
15890 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15891 msgid "Shoutcast TV listings"
15894 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15895 msgid "Shoutcast TV"
15898 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15899 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15902 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15903 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15906 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15908 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15909 "this stream later."
15912 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15914 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15915 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15916 "to raise caching values."
15919 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15923 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15925 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15926 "IDs bridge_in will register."
15929 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15934 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15936 msgid "Bridge stream output"
15937 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15939 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15943 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15947 #: modules/stream_out/description.c:48
15949 msgid "Description stream output"
15950 msgstr "Lejátszás megállítása"
15952 #: modules/stream_out/display.c:38
15954 msgid "Enable/disable audio rendering."
15955 msgstr "hang kódoló"
15957 #: modules/stream_out/display.c:40
15958 msgid "Enable/disable video rendering."
15961 #: modules/stream_out/display.c:42
15962 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15965 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15968 msgstr "Megjelenítés"
15970 #: modules/stream_out/display.c:51
15972 msgid "Display stream output"
15973 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15975 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15977 msgid "Duplicate stream output"
15978 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15980 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15982 msgid "Output access method"
15983 msgstr "Hang kimenet modul"
15985 #: modules/stream_out/es.c:39
15987 msgid "This is the default output access method that will be used."
15988 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
15990 #: modules/stream_out/es.c:41
15992 msgid "Audio output access method"
15993 msgstr "Hang kimenet modul"
15995 #: modules/stream_out/es.c:43
15997 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15998 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16000 #: modules/stream_out/es.c:44
16002 msgid "Video output access method"
16003 msgstr "Kép kimeneti modul"
16005 #: modules/stream_out/es.c:46
16007 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16008 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16010 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16012 msgid "Output muxer"
16013 msgstr "Kép kimeneti modul"
16015 #: modules/stream_out/es.c:50
16017 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16018 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16020 #: modules/stream_out/es.c:51
16022 msgid "Audio output muxer"
16023 msgstr "Hang kimenet modul"
16025 #: modules/stream_out/es.c:53
16027 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16028 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16030 #: modules/stream_out/es.c:54
16032 msgid "Video output muxer"
16033 msgstr "Kép kimeneti modul"
16035 #: modules/stream_out/es.c:56
16037 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16038 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16040 #: modules/stream_out/es.c:58
16043 msgstr "Kép kimeneti modul"
16045 #: modules/stream_out/es.c:60
16047 msgid "This is the default output URI."
16048 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16050 #: modules/stream_out/es.c:61
16052 msgid "Audio output URL"
16053 msgstr "Hang kimenet modul"
16055 #: modules/stream_out/es.c:63
16057 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16058 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16060 #: modules/stream_out/es.c:64
16062 msgid "Video output URL"
16063 msgstr "Kép kimeneti modul"
16065 #: modules/stream_out/es.c:66
16067 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16068 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16070 #: modules/stream_out/es.c:75
16072 msgid "Elementary stream output"
16073 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16075 #: modules/stream_out/gather.c:40
16077 msgid "Gathering stream output"
16078 msgstr "Lejátszás megállítása"
16080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16081 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16085 msgid "Sample aspect ratio"
16088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16089 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16094 msgid "Mosaic bridge"
16097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16099 msgid "Mosaic bridge stream output"
16100 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16102 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16103 msgid "This is the output URL that will be used."
16106 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16110 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16112 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16113 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16114 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16115 "SDP to be announced via SAP."
16118 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16123 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16126 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16127 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16128 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16130 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16132 msgid "Session name"
16133 msgstr "Eszköz neve"
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16137 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16141 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16143 msgid "Session description"
16144 msgstr "Hozzáférési modul"
16146 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16148 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16149 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16152 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16154 msgid "Session URL"
16155 msgstr "Eszköz neve"
16157 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16159 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16160 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16161 "(Session Descriptor)."
16164 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16166 msgid "Session email"
16167 msgstr "Eszköz neve"
16169 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16171 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16172 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16177 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16178 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16180 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16183 msgstr "További lehetőségek"
16185 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16188 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16189 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16191 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16196 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16199 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16200 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16202 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16204 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16205 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16207 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16213 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16214 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16216 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16218 msgid "RTP stream output"
16219 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16221 #: modules/stream_out/standard.c:42
16222 msgid "This is the output access method that will be used."
16225 #: modules/stream_out/standard.c:46
16227 msgid "This is the muxer that will be used."
16228 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16230 #: modules/stream_out/standard.c:47
16232 msgid "Output destination"
16235 #: modules/stream_out/standard.c:50
16237 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16238 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16240 #: modules/stream_out/standard.c:53
16243 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16244 "you choose to use SAP."
16246 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16248 #: modules/stream_out/standard.c:56
16250 msgid "Session groupname"
16251 msgstr "Eszköz neve"
16253 #: modules/stream_out/standard.c:58
16256 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16257 "if you choose to use SAP."
16259 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16261 #: modules/stream_out/standard.c:61
16262 msgid "SAP announcing"
16265 #: modules/stream_out/standard.c:62
16266 msgid "Announce this session with SAP."
16269 #: modules/stream_out/standard.c:70
16272 msgstr "Szabványos"
16274 #: modules/stream_out/standard.c:71
16276 msgid "Standard stream output"
16277 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16279 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16284 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16285 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16288 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16292 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16293 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16296 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16298 msgid "Aspect ratio"
16301 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16302 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16305 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16307 msgid "Command UDP port"
16308 msgstr "Beillesztés"
16310 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16311 msgid "UDP port to listen to for commands."
16314 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16319 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16320 msgid "Initial command to execute."
16323 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16327 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16328 msgid "Number of P frames between two I frames."
16331 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16332 msgid "Quantizer scale"
16335 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16336 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16339 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16343 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16344 msgid "Mute audio when command is not 0."
16347 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16349 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16350 msgstr "Lejátszás megállítása"
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16354 msgid "Video encoder"
16355 msgstr "Videotömörítő"
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16359 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16365 msgid "Destination video codec"
16366 msgstr "hang kódoló"
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16370 msgid "This is the video codec that will be used."
16371 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16373 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16375 msgid "Video bitrate"
16378 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16379 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16382 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16384 msgid "Video scaling"
16387 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16388 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16391 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16393 msgid "Video frame-rate"
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16397 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16402 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16403 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16405 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16407 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16408 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16411 msgid "Maximum video width"
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16415 msgid "Maximum output video width."
16418 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16419 msgid "Maximum video height"
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16423 msgid "Maximum output video height."
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16428 msgid "Video filter"
16429 msgstr "Videoszűrő"
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16433 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16434 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16439 msgid "Video crop (top)"
16440 msgstr "Egyéb beállítások"
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16443 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16448 msgid "Video crop (left)"
16449 msgstr "VIdeó kódoló"
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16452 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16457 msgid "Video crop (bottom)"
16458 msgstr "Egyéb beállítások"
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16461 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16464 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16466 msgid "Video crop (right)"
16467 msgstr "VIdeó kódoló"
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16470 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16475 msgid "Video padding (top)"
16476 msgstr "Egyéb beállítások"
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16479 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16484 msgid "Video padding (left)"
16485 msgstr "VIdeó kódoló"
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16488 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16493 msgid "Video padding (bottom)"
16494 msgstr "Egyéb beállítások"
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16497 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16500 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16502 msgid "Video padding (right)"
16503 msgstr "VIdeó kódoló"
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16506 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16511 msgid "Video canvas width"
16512 msgstr "Videó szélessége"
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16515 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16520 msgid "Video canvas height"
16521 msgstr "Videó magassága"
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16524 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16529 msgid "Video canvas aspect ratio"
16530 msgstr "Forrás képarány"
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16534 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16540 msgid "Audio encoder"
16541 msgstr "Hangtömörítő"
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16545 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16549 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16551 msgid "Destination audio codec"
16552 msgstr "hang kódoló"
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16556 msgid "This is the audio codec that will be used."
16557 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16561 msgid "Audio bitrate"
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16566 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16567 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16571 msgid "Audio sample rate"
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16577 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16578 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16580 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16582 msgid "Audio channels"
16583 msgstr "Hangcsatornák"
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16586 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16591 msgid "Subtitles encoder"
16592 msgstr "Felirat kódolása"
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16600 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16602 msgid "Destination subtitles codec"
16603 msgstr "hang kódoló"
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16606 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16611 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16612 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16613 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16614 "of subpicture modules"
16617 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16623 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16626 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16627 msgid "Number of threads"
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16631 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16635 msgid "High priority"
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16640 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16645 msgid "Synchronise on audio track"
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16651 "on the audio track."
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16662 msgid "Transcode stream output"
16663 msgstr "Lejátszás megállítása"
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16667 msgid "Overlays/Subtitles"
16668 msgstr "Felirat megnyitása"
16670 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16672 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16673 msgstr "Lejátszás megállítása"
16675 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16676 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16680 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16686 msgid "Conversions from "
16687 msgstr "Eszköz neve "
16689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16690 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16691 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16698 msgid "MMX conversions from "
16701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16702 msgid "AltiVec conversions from "
16705 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16707 msgid "Brightness threshold"
16710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16712 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16713 "threshold value will be the brighness defined below."
16716 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16717 msgid "Image contrast (0-2)"
16720 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16721 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16724 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16725 msgid "Image hue (0-360)"
16728 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16729 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16732 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16733 msgid "Image saturation (0-3)"
16736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16737 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16741 msgid "Image brightness (0-2)"
16744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16745 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16748 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16749 msgid "Image gamma (0-10)"
16752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16753 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16756 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16758 msgid "Image properties filter"
16759 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16761 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16762 msgid "Image adjust"
16765 #: modules/video_filter/blend.c:67
16767 msgid "Video pictures blending"
16768 msgstr "Kép kimeneti modul"
16770 #: modules/video_filter/clone.c:55
16771 msgid "Number of clones"
16774 #: modules/video_filter/clone.c:56
16775 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16778 #: modules/video_filter/clone.c:59
16780 msgid "Video output modules"
16781 msgstr "Videokimeneti modul"
16783 #: modules/video_filter/clone.c:60
16785 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16786 "separated list of modules."
16789 #: modules/video_filter/clone.c:64
16791 msgid "Clone video filter"
16792 msgstr "Előző fájl"
16794 #: modules/video_filter/clone.c:66
16799 #: modules/video_filter/crop.c:54
16800 msgid "Crop geometry (pixels)"
16803 #: modules/video_filter/crop.c:55
16805 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16806 "<left offset> + <top offset>."
16809 #: modules/video_filter/crop.c:57
16811 msgid "Automatic cropping"
16812 msgstr "Függőleges"
16814 #: modules/video_filter/crop.c:58
16816 msgid "Automatic black border cropping."
16817 msgstr "Függőleges"
16819 #: modules/video_filter/crop.c:61
16821 msgid "Crop video filter"
16822 msgstr "Előző fájl"
16824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16826 msgid "Deinterlace mode"
16827 msgstr "Kezelőfelület"
16829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16831 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16832 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16836 msgid "Streaming deinterlace mode"
16837 msgstr "Kezelőfelület"
16839 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16840 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16845 msgid "Deinterlacing video filter"
16846 msgstr "Előző fájl"
16848 #: modules/video_filter/distort.c:64
16850 msgid "Distort mode"
16853 #: modules/video_filter/distort.c:65
16855 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16856 "and \"psychedelic\"."
16859 #: modules/video_filter/distort.c:67
16860 msgid "Gradient image type"
16863 #: modules/video_filter/distort.c:68
16865 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16869 #: modules/video_filter/distort.c:71
16871 msgid "Apply cartoon effect"
16872 msgstr "Fájl megadása"
16874 #: modules/video_filter/distort.c:72
16875 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16878 #: modules/video_filter/distort.c:77
16883 #: modules/video_filter/distort.c:77
16886 msgstr "Fodrozódás"
16888 #: modules/video_filter/distort.c:77
16891 msgstr "Színátmenet"
16893 #: modules/video_filter/distort.c:78
16898 #: modules/video_filter/distort.c:78
16903 #: modules/video_filter/distort.c:81
16905 msgid "Distort video filter"
16906 msgstr "Előző fájl"
16908 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16910 msgid "Dummy video filter"
16911 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
16913 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16918 #: modules/video_filter/invert.c:52
16920 msgid "Invert video filter"
16921 msgstr "Előző fájl"
16923 #: modules/video_filter/invert.c:53
16925 msgid "Color inversion"
16926 msgstr "Eszköz neve"
16928 #: modules/video_filter/logo.c:68
16930 msgid "Logo filenames"
16933 #: modules/video_filter/logo.c:69
16935 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16936 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16937 "simply enter its filename."
16940 #: modules/video_filter/logo.c:72
16941 msgid "Logo animation # of loops"
16944 #: modules/video_filter/logo.c:73
16945 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16948 #: modules/video_filter/logo.c:75
16949 msgid "Logo individual image time in ms"
16952 #: modules/video_filter/logo.c:76
16953 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16956 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16958 msgid "X coordinate"
16959 msgstr "X koordináta"
16961 #: modules/video_filter/logo.c:79
16962 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16965 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16967 msgid "Y coordinate"
16968 msgstr "Y koordináta"
16970 #: modules/video_filter/logo.c:82
16971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16974 #: modules/video_filter/logo.c:84
16975 msgid "Transparency of the logo"
16978 #: modules/video_filter/logo.c:85
16980 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16984 #: modules/video_filter/logo.c:87
16985 msgid "Logo position"
16988 #: modules/video_filter/logo.c:89
16991 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16992 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16994 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16995 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16996 "kombinációja összegezve)"
16998 #: modules/video_filter/logo.c:99
17000 msgid "Logo video filter"
17003 #: modules/video_filter/logo.c:101
17005 msgid "Logo overlay"
17006 msgstr "nincs adat"
17008 #: modules/video_filter/logo.c:122
17010 msgid "Logo sub filter"
17013 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17015 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17016 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17018 #: modules/video_filter/marq.c:77
17019 msgid "Marquee text to display."
17022 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17023 #: modules/video_filter/time.c:73
17026 msgstr "Időeltolás"
17028 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17029 msgid "X offset, from the left screen edge."
17032 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17033 #: modules/video_filter/time.c:75
17036 msgstr "Időeltolás"
17038 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17039 msgid "Y offset, down from the top."
17042 #: modules/video_filter/marq.c:82
17045 msgstr "Időtúllépés"
17047 #: modules/video_filter/marq.c:83
17049 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17050 "(remains forever)."
17053 #: modules/video_filter/marq.c:87
17055 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17059 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17060 #: modules/video_filter/time.c:81
17062 msgid "Font size, pixels"
17065 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17066 #: modules/video_filter/time.c:82
17067 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17070 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17071 #: modules/video_filter/time.c:86
17073 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17074 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17075 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17076 "(red + green), #FFFFFF = white"
17079 #: modules/video_filter/marq.c:99
17080 msgid "Marquee position"
17083 #: modules/video_filter/marq.c:101
17086 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17090 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17091 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17092 "kombinációja összegezve)"
17094 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17099 #: modules/video_filter/marq.c:141
17101 msgid "Marquee display"
17102 msgstr "Futó szöveg"
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17106 msgid "Transparency"
17107 msgstr "Átlátszóság"
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17111 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17112 "opaque (default)."
17115 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17116 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17119 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17120 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17123 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17125 msgid "Top left corner X coordinate"
17126 msgstr "VIdeó kódoló"
17128 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17130 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17131 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17133 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17135 msgid "Top left corner Y coordinate"
17136 msgstr "VIdeó kódoló"
17138 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17140 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17141 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17143 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17145 msgid "Vertical border width"
17146 msgstr "Függőleges"
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17150 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17153 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17154 msgid "Horizontal border width"
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17159 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17163 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17165 msgid "Mosaic alignment"
17168 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17171 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17175 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17176 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17177 "kombinációja összegezve)"
17179 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17181 msgid "Positioning method"
17182 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17186 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17187 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17191 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17192 msgid "Number of rows"
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17197 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17201 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17203 msgid "Number of columns"
17204 msgstr "Oszlopok száma"
17206 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17208 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17209 "set to \"fixed\"."
17212 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17213 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17216 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17217 msgid "Keep original size"
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17221 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17226 msgid "Elements order"
17227 msgstr "Csendes üzemmód"
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17231 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17232 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17238 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17239 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17243 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17246 msgstr "Teljes képernyő"
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17250 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17251 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17252 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17253 "blending (blue by default)."
17256 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17257 msgid "Bluescreen U value"
17260 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17262 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17263 "Defaults to 120 for blue."
17266 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17267 msgid "Bluescreen V value"
17270 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17272 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17273 "Defaults to 90 for blue."
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17278 msgid "Bluescreen U tolerance"
17279 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17283 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17284 "value between 10 and 20 seems sensible."
17287 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17289 msgid "Bluescreen V tolerance"
17290 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17294 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17295 "value between 10 and 20 seems sensible."
17298 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17305 msgid "Mosaic video sub filter"
17306 msgstr "Előző fájl"
17308 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17313 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17314 msgid "Blur factor (1-127)"
17317 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17318 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17321 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17322 msgid "Motion blur"
17325 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17327 msgid "Motion blur filter"
17330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17332 msgid "Description file"
17335 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17336 msgid "A file containing a simple playlist"
17339 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17340 msgid "History parameter"
17343 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17345 msgid "The umber of frames used for detection."
17346 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17348 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17350 msgid "Motion detect video filter"
17351 msgstr "Előző fájl"
17353 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17354 msgid "Motion detect"
17357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17359 msgid "Configuration file"
17360 msgstr "VLM beállítófájl"
17362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17364 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17365 msgstr "További beállítások"
17367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17368 msgid "Path to OSD menu images"
17371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17373 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17374 "configuration file."
17377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17378 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17383 msgid "Menu position"
17384 msgstr "Függőleges"
17386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17389 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17390 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17393 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17394 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17395 "kombinációja összegezve)"
17397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17398 msgid "Menu timeout"
17401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17404 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17405 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17408 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17409 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17414 msgid "Menu update interval"
17415 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17419 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17420 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17421 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17422 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17427 msgid "On Screen Display menu"
17428 msgstr "Képernyőkijelzés"
17430 #: modules/video_filter/rss.c:121
17434 #: modules/video_filter/rss.c:122
17435 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17438 #: modules/video_filter/rss.c:123
17439 msgid "Speed of feeds"
17442 #: modules/video_filter/rss.c:124
17443 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17446 #: modules/video_filter/rss.c:125
17449 msgstr "Maximális szint"
17451 #: modules/video_filter/rss.c:126
17452 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17455 #: modules/video_filter/rss.c:128
17457 msgid "Refresh time"
17458 msgstr "Lista frissítése"
17460 #: modules/video_filter/rss.c:129
17462 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17463 "feeds are never updated."
17466 #: modules/video_filter/rss.c:131
17467 msgid "Feed images"
17470 #: modules/video_filter/rss.c:132
17471 msgid "Display feed images if available."
17474 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17476 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17480 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17482 msgid "Text position"
17483 msgstr "Függőleges"
17485 #: modules/video_filter/rss.c:154
17488 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17489 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17492 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17493 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17494 "kombinációja összegezve)"
17496 #: modules/video_filter/rss.c:197
17497 msgid "RSS and Atom feed display"
17500 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17501 msgid "RV32 conversion filter"
17504 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17506 msgid "Video scaling filter"
17509 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17511 msgid "Scaling mode"
17514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17516 msgid "Scaling mode to use."
17519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17521 msgid "Fast bilinear"
17524 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17527 msgstr "Bilineáris"
17529 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17530 msgid "Bicubic (good quality)"
17533 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17534 msgid "Experimental"
17537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17538 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17546 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17547 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17550 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17554 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17558 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17563 msgid "Bicubic spline"
17566 #: modules/video_filter/time.c:71
17567 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17570 #: modules/video_filter/time.c:72
17572 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17576 #: modules/video_filter/time.c:74
17577 msgid "X offset, from the left screen edge"
17580 #: modules/video_filter/time.c:76
17581 msgid "Y offset, down from the top"
17584 #: modules/video_filter/time.c:93
17587 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17588 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17591 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17592 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17593 "kombinációja összegezve)"
17595 #: modules/video_filter/time.c:107
17596 msgid "Time overlay"
17599 #: modules/video_filter/time.c:124
17600 msgid "Time display sub filter"
17603 #: modules/video_filter/transform.c:57
17604 msgid "Transform type"
17607 #: modules/video_filter/transform.c:58
17608 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17611 #: modules/video_filter/transform.c:61
17612 msgid "Rotate by 90 degrees"
17615 #: modules/video_filter/transform.c:62
17616 msgid "Rotate by 180 degrees"
17619 #: modules/video_filter/transform.c:62
17620 msgid "Rotate by 270 degrees"
17623 #: modules/video_filter/transform.c:63
17625 msgid "Flip horizontally"
17626 msgstr "Vízszintes"
17628 #: modules/video_filter/transform.c:63
17630 msgid "Flip vertically"
17631 msgstr "Függőleges"
17633 #: modules/video_filter/transform.c:66
17635 msgid "Video transformation filter"
17638 #: modules/video_filter/wall.c:54
17639 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17642 #: modules/video_filter/wall.c:58
17643 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17646 #: modules/video_filter/wall.c:61
17647 msgid "Active windows"
17650 #: modules/video_filter/wall.c:62
17651 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17654 #: modules/video_filter/wall.c:65
17655 msgid "Element aspect ratio"
17658 #: modules/video_filter/wall.c:66
17659 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17662 #: modules/video_filter/wall.c:70
17664 msgid "Wall video filter"
17667 #: modules/video_filter/wall.c:71
17672 #: modules/video_output/aa.c:55
17676 #: modules/video_output/aa.c:58
17678 msgid "ASCII-art video output"
17679 msgstr "Teljesképernyős kép"
17681 #: modules/video_output/caca.c:80
17683 msgid "Color ASCII art video output"
17684 msgstr "Teljesképernyős kép"
17686 #: modules/video_output/directfb.c:69
17687 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17690 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17691 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17694 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17696 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17697 "doesn't have any effect when using overlays."
17700 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17701 msgid "Use video buffers in system memory"
17704 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17709 "doesn't have any effect when using overlays."
17712 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17713 msgid "Use triple buffering for overlays"
17716 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17718 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17719 "better video quality (no flickering)."
17722 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17723 msgid "Name of desired display device"
17726 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17728 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17729 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17730 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17733 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17734 msgid "Enable wallpaper mode "
17737 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17739 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17740 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17741 "desktop must not already have a wallpaper."
17744 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17746 msgid "DirectX video output"
17747 msgstr "Teljesképernyős kép"
17749 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17754 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17756 msgid "OpenGL video output"
17757 msgstr "Teljesképernyős kép"
17759 #: modules/video_output/fb.c:67
17760 msgid "Framebuffer device"
17763 #: modules/video_output/fb.c:69
17764 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17767 #: modules/video_output/fb.c:77
17768 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17771 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17772 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17774 msgid "X11 display"
17775 msgstr "késleltetés"
17777 #: modules/video_output/ggi.c:58
17779 "X11 hardware display to use.\n"
17780 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17783 #: modules/video_output/glide.c:64
17785 msgid "3dfx Glide video output"
17786 msgstr "Teljesképernyős kép"
17788 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17790 msgid "HD1000 video output"
17791 msgstr "Teljesképernyős kép"
17793 #: modules/video_output/image.c:48
17795 msgid "Image format"
17796 msgstr "nincs adat"
17798 #: modules/video_output/image.c:49
17800 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17801 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17803 #: modules/video_output/image.c:51
17805 msgid "Image width"
17808 #: modules/video_output/image.c:52
17811 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17814 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17815 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17817 #: modules/video_output/image.c:56
17819 msgid "Image height"
17820 msgstr "Videó magassága"
17822 #: modules/video_output/image.c:57
17825 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17826 "video characteristics."
17828 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17829 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17831 #: modules/video_output/image.c:61
17832 msgid "Recording ratio"
17835 #: modules/video_output/image.c:62
17837 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17840 #: modules/video_output/image.c:65
17842 msgid "Filename prefix"
17845 #: modules/video_output/image.c:66
17847 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17848 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17851 #: modules/video_output/image.c:70
17852 msgid "Always write to the same file"
17855 #: modules/video_output/image.c:71
17857 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17858 "this case, the number is not appended to the filename."
17861 #: modules/video_output/image.c:80
17863 msgid "Image video output"
17864 msgstr "Teljesképernyős kép"
17866 #: modules/video_output/mga.c:59
17867 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17870 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17875 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17876 msgid "Transparent Cube"
17879 #: modules/video_output/opengl.c:123
17882 msgstr "Bilineáris"
17884 #: modules/video_output/opengl.c:123
17888 #: modules/video_output/opengl.c:123
17893 #: modules/video_output/opengl.c:123
17897 #: modules/video_output/opengl.c:123
17901 #: modules/video_output/opengl.c:123
17905 #: modules/video_output/opengl.c:123
17909 #: modules/video_output/opengl.c:123
17913 #: modules/video_output/opengl.c:123
17917 #: modules/video_output/opengl.c:148
17918 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17921 #: modules/video_output/opengl.c:149
17922 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17925 #: modules/video_output/opengl.c:150
17926 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17929 #: modules/video_output/opengl.c:151
17930 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17933 #: modules/video_output/opengl.c:152
17935 msgid "Point of view x-coordinate"
17936 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17938 #: modules/video_output/opengl.c:153
17939 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17942 #: modules/video_output/opengl.c:155
17944 msgid "Point of view y-coordinate"
17945 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17947 #: modules/video_output/opengl.c:156
17948 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17951 #: modules/video_output/opengl.c:158
17953 msgid "Point of view z-coordinate"
17954 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17956 #: modules/video_output/opengl.c:159
17957 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17960 #: modules/video_output/opengl.c:162
17961 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17964 #: modules/video_output/opengl.c:163
17965 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17968 #: modules/video_output/opengl.c:165
17971 msgstr "Effektusok"
17973 #: modules/video_output/opengl.c:167
17974 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17979 msgid "QT Embedded display"
17980 msgstr "Teljesképernyős kép"
17982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17984 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17985 "the DISPLAY environment variable."
17988 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17990 msgid "QT Embedded video output"
17991 msgstr "Teljesképernyős kép"
17993 #: modules/video_output/sdl.c:108
17994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17997 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17999 msgid "Snapshot width"
18000 msgstr "Hozzáférési modul"
18002 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18004 msgid "Width of the snapshot image."
18005 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18007 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18009 msgid "Snapshot height"
18010 msgstr "Hozzáférési modul"
18012 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18014 msgid "Height of the snapshot image."
18015 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18017 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18022 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18024 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18027 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18028 msgid "Cache size (number of images)"
18031 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18032 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18035 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18037 msgid "Snapshot module"
18038 msgstr "Hozzáférési modul"
18040 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18042 msgid "SVGAlib video output"
18043 msgstr "Teljesképernyős kép"
18045 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18047 msgid "Windows GAPI video output"
18048 msgstr "Teljesképernyős kép"
18050 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18052 msgid "Windows GDI video output"
18053 msgstr "Teljesképernyős kép"
18055 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18057 msgid "XVideo adaptor number"
18058 msgstr "Kép kimeneti modul"
18060 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18062 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18063 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18066 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18069 msgid "Alternate fullscreen method"
18070 msgstr "Teljes képernyős mód"
18072 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18075 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18077 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18078 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18079 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18080 "show on top of the video."
18083 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18086 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18087 "DISPLAY environment variable."
18090 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18093 msgid "Screen for fullscreen mode."
18094 msgstr "Teljes képernyős mód"
18096 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18099 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18100 "1 for the second."
18103 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18104 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18107 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18108 msgid "Use shared memory"
18111 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18112 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18115 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18117 msgid "X11 video output"
18118 msgstr "Teljesképernyős kép"
18120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18122 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18123 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18127 msgid "XVimage chroma format"
18130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18132 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18133 "to improve performances by using the most efficient one."
18136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18138 msgid "XVideo extension video output"
18139 msgstr "Teljesképernyős kép"
18141 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18142 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18145 #: modules/visualization/goom.c:58
18146 msgid "Goom display width"
18149 #: modules/visualization/goom.c:59
18150 msgid "Goom display height"
18153 #: modules/visualization/goom.c:60
18155 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18156 "will be prettier but more CPU intensive)."
18159 #: modules/visualization/goom.c:63
18160 msgid "Goom animation speed"
18163 #: modules/visualization/goom.c:64
18165 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18168 #: modules/visualization/goom.c:70
18172 #: modules/visualization/goom.c:71
18174 msgid "Goom effect"
18175 msgstr "Korábbi megnyitása"
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18179 msgid "Effects list"
18180 msgstr "Lemez kidobása"
18182 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18184 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18185 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18188 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18189 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18192 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18193 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18196 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18198 msgid "Number of bands"
18199 msgstr "Sávok száma"
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18202 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18206 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18210 msgid "Band separator"
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18214 msgid "Number of blank pixels between bands."
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18218 msgid "Amplification"
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18222 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18225 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18227 msgid "Enable peaks"
18230 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18231 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18234 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18235 msgid "Enable original graphic spectrum"
18238 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18239 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18242 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18243 msgid "Enable bands"
18246 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18247 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18250 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18251 msgid "Enable base"
18254 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18255 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18258 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18259 msgid "Base pixel radius"
18262 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18263 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18266 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18267 msgid "Spectral sections"
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18271 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18275 msgid "Peak height"
18278 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18279 msgid "Total pixel height of the peak items."
18282 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18283 msgid "Peak extra width"
18286 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18287 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18290 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18291 msgid "V-plane color"
18294 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18295 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18299 msgid "Number of stars"
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18303 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18306 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18313 msgid "Visualizer filter"
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18317 msgid "Spectrum analyser"
18320 #: modules/visualization/xosd.c:63
18322 msgid "Flip vertical position"
18323 msgstr "Függőleges"
18325 #: modules/visualization/xosd.c:64
18326 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18329 #: modules/visualization/xosd.c:67
18331 msgid "Vertical offset"
18332 msgstr "Függőleges"
18334 #: modules/visualization/xosd.c:68
18336 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18337 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18340 #: modules/visualization/xosd.c:72
18341 msgid "Shadow offset"
18344 #: modules/visualization/xosd.c:73
18346 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18349 #: modules/visualization/xosd.c:77
18350 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18353 #: modules/visualization/xosd.c:79
18354 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18357 #: modules/visualization/xosd.c:84
18359 msgid "XOSD interface"
18360 msgstr "Kezelőfelület"
18362 #~ msgid "Playlist metademux"
18363 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18365 #~ msgid "Native playlist import"
18366 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18369 #~ msgid "Mime type"
18370 #~ msgstr "Lemeztípus"
18372 #~ msgid "Listeners"
18373 #~ msgstr "Hallgatók"
18376 #~ msgid "Center-Center"
18377 #~ msgstr "Középre"
18380 #~ msgid "Left-Center"
18381 #~ msgstr "Középre"
18384 #~ msgid "Right-Center"
18385 #~ msgstr "Középre"
18388 #~ msgid "Center-Top"
18389 #~ msgstr "Középre"
18392 #~ msgid "Left-Top"
18396 #~ msgid "Right-Top"
18400 #~ msgid "Center-Bottom"
18404 #~ msgid "Left-Bottom"
18408 #~ msgid "Right-Bottom"
18411 #~ msgid "M3U file"
18412 #~ msgstr "M3U fájl"
18414 #~ msgid "CDDB Artist"
18415 #~ msgstr "CDDB előadó"
18417 #~ msgid "CDDB Category"
18418 #~ msgstr "CDDB kategória"
18420 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18421 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18423 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18424 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18426 #~ msgid "CDDB Genre"
18427 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18429 #~ msgid "CDDB Year"
18430 #~ msgstr "CDDB év"
18432 #~ msgid "CDDB Title"
18433 #~ msgstr "CDDB cím"
18435 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18436 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18438 #~ msgid "CD-Text Composer"
18439 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18441 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18442 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18444 #~ msgid "CD-Text Genre"
18445 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18447 #~ msgid "CD-Text Message"
18448 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18450 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18451 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18453 #~ msgid "CD-Text Performer"
18454 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18456 #~ msgid "CD-Text Title"
18457 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18459 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18460 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18462 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18463 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18465 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18466 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18468 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18469 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18471 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18472 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18474 #~ msgid "By category"
18475 #~ msgstr "Kategória szerint"
18477 #~ msgid "Manually added"
18478 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18480 #~ msgid "All items, unsorted"
18481 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18483 #~ msgid "Segment filename"
18484 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18486 #~ msgid "Muxing application"
18487 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18489 #~ msgid "Writing application"
18490 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18492 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18493 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18496 #~ msgid "Sorted by Artist"
18497 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18499 #~ msgid "Sorted by Album"
18500 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18503 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18507 #~ msgid "Number of streams"
18508 #~ msgstr "Sávok száma"
18511 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18512 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18514 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18515 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18518 #~ msgid "Adjust Image"
18519 #~ msgstr "Kép beállítása"
18522 #~ msgstr "késleltetés"
18527 #~ msgid "More info"
18528 #~ msgstr "További információk"
18530 #~ msgid "Control interface settings"
18531 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18534 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18535 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18537 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18538 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18539 #~ "kiválasztására."
18542 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18543 #~ "here (x coordinate)."
18545 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18548 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18549 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18552 #~ msgid "Program to select"
18553 #~ msgstr "Programok"
18556 #~ msgid "Programs to select"
18557 #~ msgstr "Programok"
18562 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18563 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18565 #~ msgid "Default to 4212"
18566 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18568 #~ msgid "Fill fullscreen"
18569 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18571 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18572 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18574 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18575 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18577 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18578 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18580 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18581 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18583 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18584 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18587 #~ msgid "Font filename"
18588 #~ msgstr "Fájlnév"
18591 #~ msgid "Select effect"
18592 #~ msgstr "Fájl megadása"
18594 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18595 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18597 #~ msgid "raw DV demuxer"
18598 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18600 #~ msgid "Enable CABAC"
18601 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18603 #~ msgid "Enable loop filter"
18604 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18606 #~ msgid "Properties"
18607 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18610 #~ msgstr "ettől: "
18613 #~ msgid "Downloading..."
18614 #~ msgstr "Letöltés..."
18620 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18621 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18622 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18624 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18625 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18627 #~ "For more information, have a look at the web site."
18629 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18630 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18631 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18632 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18634 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18635 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18636 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18638 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18640 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18641 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18643 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18644 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18646 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18647 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18649 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18650 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18652 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18653 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18655 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18656 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18658 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18659 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18661 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18662 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18664 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18665 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18667 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18669 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18670 #~ "beállítások.\n"
18672 #~ msgid "Open MRL"
18673 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18676 #~ msgid "Channel mixer"
18677 #~ msgstr "Csatornanév"
18679 #~ msgid "Choose program (SID)"
18680 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18682 #~ msgid "Choose programs"
18683 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18685 #~ msgid "Choose audio track"
18686 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18688 #~ msgid "Choose subtitles track"
18689 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18691 #~ msgid "Segment "
18692 #~ msgstr "Szakasz "
18697 #~ msgid "Current version"
18698 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18700 #~ msgid "Released on"
18703 #~ msgid "Your version"
18704 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18707 #~ msgstr "Tükrözés"
18710 #~ msgid "Access modules settings"
18711 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18714 #~ msgid "Audio output modules settings"
18715 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18717 #~ msgid "Loop playlist on end"
18718 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18720 #~ msgid "Play List"
18721 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18724 #~ msgid "GNOME interface"
18725 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18728 #~ msgid "_Open File..."
18729 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18731 #~ msgid "Open a file"
18732 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18735 #~ msgid "Open _Disc..."
18736 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18738 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18739 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18742 #~ msgid "_Network Stream..."
18743 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18745 #~ msgid "Select a network stream"
18746 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18749 #~ msgid "_Eject Disc"
18750 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18752 #~ msgid "Eject disc"
18753 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18760 #~ msgid "_Chapter"
18761 #~ msgstr "Fejezet"
18764 #~ msgid "_Language"
18768 #~ msgid "_Subtitles"
18769 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18772 #~ msgid "_Fullscreen"
18773 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18784 #~ msgstr "Hálózta"
18786 #~ msgid "Stop Stream"
18787 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18789 #~ msgid "Play Stream"
18790 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18792 #~ msgid "Pause Stream"
18793 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18795 #~ msgid "Play Slower"
18796 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18799 #~ msgstr "Gyorsítás"
18801 #~ msgid "Play Faster"
18802 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18807 #~ msgid "Previous file"
18808 #~ msgstr "Előző fájl"
18810 #~ msgid "Next File"
18811 #~ msgstr "Következő fájl"
18816 #~ msgid "Chapter:"
18817 #~ msgstr "Fejezet:"
18819 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18820 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18822 #~ msgid "Vertical"
18823 #~ msgstr "Függőleges"
18827 #~ msgstr "Beillesztés"
18830 #~ msgid "Gtk+ interface"
18831 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18843 #~ msgstr "&Kilépés"
18846 #~ msgid "Exit the program"
18847 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18854 #~ msgid "_Settings"
18855 #~ msgstr "&Beállítások"
18862 #~ msgid "_About..."
18863 #~ msgstr "&Névjegy"
18866 #~ msgid "About this application"
18867 #~ msgstr "Névjegy"
18871 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18878 #~ msgid "Select a subtitles file"
18879 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18881 #~ msgid "Select File"
18882 #~ msgstr "Fájl megadása"
18886 #~ msgstr "Meg&fordít"
18890 #~ msgstr "&Kijelölés"
18893 #~ msgid "Title %d (%d)"
18897 #~ msgid "Chapter %d"
18898 #~ msgstr "Fejezet %i"
18901 #~ msgid "Selected:"
18902 #~ msgstr "Fájl megadása"
18905 #~ msgid "Languages"
18909 #~ msgid "KDE interface"
18910 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18913 #~ msgid "Repeat Playlist"
18914 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18916 #~ msgid "Controls"
18917 #~ msgstr "Vezérlők"
18920 #~ msgid "Pause stream"
18921 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18924 #~ msgid "Play stream"
18925 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18927 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18928 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18930 #~ msgid "Open a network stream"
18931 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
18933 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18934 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
18936 #~ msgid "Show the program logs"
18937 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18939 #~ msgid "Simple &Open ..."
18940 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
18942 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18943 #~ msgstr "Műholdas"
18945 #~ msgid "&File info..."
18946 #~ msgstr "Fájl &adatok"
18950 #~ " (wxWindows interface)\n"
18953 #~ " Kezelőfelület\n"
18957 #~ msgid "&Disable"
18960 #~ msgid "&Select All"
18961 #~ msgstr "&Mindent"
18964 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18965 #~ msgstr "További lehetőségek"
18968 #~ msgid "SAP interface"
18969 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18971 #~ msgid "Close Menu"
18972 #~ msgstr "A menü bezárása"
18975 #~ msgid "Next file"
18976 #~ msgstr "Következő fájl"
18979 #~ msgid "Loop filter"
18980 #~ msgstr "Fájlnév"
18983 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18984 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
18986 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18988 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
18989 #~ "megjelenítéséhez"
18991 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
18992 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
18994 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
18995 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
18997 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
18998 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19000 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19001 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19004 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19005 #~ "overlay subpictures"
19007 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19008 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19011 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19012 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19014 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19015 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19018 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19019 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19021 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19022 #~ "beállítások.\n"
19023 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19026 #~ msgid "Access filter modules"
19027 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19029 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19030 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19032 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19033 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19035 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19036 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19038 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19039 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19041 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19042 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19045 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19046 #~ "incoming streams.\n"
19047 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19048 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19050 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19051 #~ "duplicating, ..."
19053 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19054 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19055 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19056 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19057 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19058 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19059 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19060 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19063 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19064 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19065 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19066 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19068 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19069 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19070 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19071 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19074 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19075 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19077 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19079 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19080 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19081 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19082 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19086 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19087 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19088 #~ "discovery modules'"
19090 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19091 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19092 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19095 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19098 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19099 #~ "lejátszólistához"
19102 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19103 #~ "probably not touch that."
19105 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19108 #~ msgid "No help is available for these modules"
19109 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19113 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19114 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19117 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19118 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19119 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19122 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19123 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19124 #~ "define various related options."
19126 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19127 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19128 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19131 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19132 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19134 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19135 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19138 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19139 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19140 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19141 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19143 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19144 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19145 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19146 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19149 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19150 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19153 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19154 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19156 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19157 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19159 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19161 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19164 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19166 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19167 #~ "megnyitását meg indításkor."
19170 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19171 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19173 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19174 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19178 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19179 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19181 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19182 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19183 #~ "támogatásával."
19186 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19187 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19190 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19191 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19192 #~ "felhasználó soha nem használ."
19195 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19196 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19197 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19198 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19199 #~ "modules section."
19201 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19202 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19203 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19204 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19205 #~ "állíthatja be."
19208 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19209 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19211 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19212 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19215 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19216 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19218 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19219 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19221 #~ msgid "Audio output volume"
19222 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19224 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19225 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19228 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19229 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19230 #~ "and the audio."
19232 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19233 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19234 #~ "észlel a kép és a hang között."
19236 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19237 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19240 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19241 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19242 #~ "as the audio stream being played)."
19244 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19245 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19246 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19248 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19249 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19252 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19253 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19255 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19256 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19260 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19261 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19263 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19264 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19267 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19269 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19273 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19275 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19279 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19280 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19282 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19283 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19286 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19287 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19289 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19290 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19293 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19294 #~ "the video characteristics."
19296 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19297 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19300 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19301 #~ "the video characteristics."
19303 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19304 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19306 #~ msgid "Video x coordinate"
19307 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19309 #~ msgid "Video y coordinate"
19310 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19313 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19314 #~ "here (y coordinate)."
19316 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19320 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19321 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19322 #~ "combinations of these values)."
19324 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19325 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19326 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19329 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19330 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19332 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19333 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19336 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19339 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19340 #~ "indítja a lejátszást."
19343 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19344 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19346 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19347 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19350 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19351 #~ "frames, etc... around the video."
19353 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19354 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19357 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19358 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19361 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19362 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19363 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19366 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19369 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19373 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19376 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19380 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19381 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19382 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19383 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19384 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19386 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19387 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19388 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19389 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19390 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19391 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19394 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19395 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19398 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19399 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19400 #~ "arányok megtartása érdekében."
19402 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19404 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19405 #~ "adatfolyamokon."
19408 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19409 #~ "from the video output synchro."
19411 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19412 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19416 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19419 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19421 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19423 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19424 #~ "et választottuk."
19427 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19430 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19433 #~ msgid "Network interface address"
19434 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19437 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19438 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19439 #~ "multicasting interface here."
19441 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19442 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19444 #~ msgid "Time To Live"
19445 #~ msgstr "Élettartam"
19448 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19449 #~ "stream output."
19451 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19455 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19456 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19457 #~ "streams for example)."
19459 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19460 #~ "megadásával.\n"
19461 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19462 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19465 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19466 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19467 #~ "streams for example)."
19469 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19470 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19471 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19472 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19475 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19476 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19479 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19482 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19484 #~ msgid "Choose audio language"
19485 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19488 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19489 #~ "or tree letter country code)."
19491 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19492 #~ "hárombetűs országkód)."
19494 #~ msgid "Choose subtitle language"
19495 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19498 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19499 #~ "two or tree letter country code)."
19501 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19502 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19504 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19505 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19507 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19508 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19511 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19514 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19515 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19518 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19519 #~ "experimental, not all formats are supported."
19521 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19522 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19525 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19526 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19527 #~ "offset},{...}\""
19529 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19531 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19532 #~ "bájteltolás},{...}\""
19535 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19536 #~ "Display). You can disable this feature here."
19538 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19539 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19542 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19545 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19546 #~ "átlapolásához."
19549 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19552 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19555 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19558 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19559 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19562 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19565 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19566 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19568 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19569 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19572 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19573 #~ "should be set in millisecond units."
19575 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19576 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19580 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19581 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19583 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19584 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19587 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19588 #~ "to the SOCKS server."
19590 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19591 #~ "felhasználónév módosítását."
19594 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19595 #~ "the SOCKS server."
19597 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19600 #~ msgid "Preferred codecs list"
19601 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19604 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19605 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19606 #~ "the other ones."
19608 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19609 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19610 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19613 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19615 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19616 #~ "sorrendben használni fog."
19618 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19619 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19621 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19622 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19625 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19626 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19628 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19629 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19630 #~ "engedélyezve van."
19633 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19634 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19636 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19637 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19638 #~ "engedélyezve van."
19641 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19642 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19644 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19645 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19646 #~ "bejelentéseket tenni"
19649 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19650 #~ "interval between SAP announcements"
19652 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19653 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19656 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19657 #~ "You should always leave all these enabled."
19659 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19660 #~ "engedélyezését.\n"
19661 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19664 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19667 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19671 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19674 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19678 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19679 #~ "and over again."
19681 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19682 #~ "van kapcsolva."
19684 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19685 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19687 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19689 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19692 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19694 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19695 #~ "állíthatók be."
19697 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19699 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19701 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19703 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19706 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19709 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19710 #~ "moduljait keresheti."
19713 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19714 #~ "read when VLM is launched."
19716 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19717 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19720 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19721 #~ "the start time of VLC."
19723 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19724 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19727 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19728 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19729 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19730 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19731 #~ "already running instance or enqueue it."
19733 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19734 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19735 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19736 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19737 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19740 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19741 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19742 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19743 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19744 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19745 #~ "might require a reboot of your machine."
19747 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19748 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19749 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19750 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19751 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19752 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19753 #~ "újraindítását."
19755 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19757 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19761 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19763 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19765 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19769 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19771 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19773 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19775 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19777 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19779 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19781 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19783 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19785 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19787 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19789 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19791 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19792 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19794 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19795 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19797 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19798 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19800 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19801 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19803 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19804 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19807 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19808 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19809 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19810 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19812 #~ "Options-styles:\n"
19813 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19814 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19815 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19817 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19819 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19820 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19822 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19824 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19827 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19828 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19829 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19830 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19831 #~ " screen:// Screen capture\n"
19832 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19833 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19834 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19835 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19836 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19837 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19838 #~ "certain time\n"
19839 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19841 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19842 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19843 #~ "a lejátszólistára.\n"
19844 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19846 #~ "Opció-stílusok:\n"
19847 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19848 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19849 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19850 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19851 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19853 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19854 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19856 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19857 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19859 #~ "URL szintaxis:\n"
19860 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19861 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19862 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19863 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19864 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19865 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19866 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19867 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19868 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19869 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19870 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19871 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19872 #~ "megadott ideig\n"
19873 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19876 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19877 #~ "value should be set in milliseconds units."
19879 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19880 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19883 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19884 #~ "value should be set in millisecond units."
19886 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19887 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19890 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19891 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19892 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19893 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19895 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19896 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19897 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19898 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19899 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19902 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19904 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19905 #~ "navigáción keresztül keresi."
19907 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19908 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19910 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19911 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19914 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19915 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19916 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19918 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19919 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19920 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19921 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
19924 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
19925 #~ "This value should be set in milliseconds units."
19927 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
19928 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
19931 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
19932 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19935 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19936 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19939 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
19940 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
19943 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
19944 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
19947 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
19948 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
19949 #~ "your device will be used."
19951 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
19952 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
19953 #~ "lesz használva."
19956 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
19958 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
19959 #~ "alapértelmezett)."
19962 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
19963 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
19965 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
19966 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
19968 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
19969 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
19972 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
19973 #~ "value should be set in millisecond units."
19975 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
19976 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
19978 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
19979 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
19981 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
19983 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
19985 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
19986 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
19988 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
19989 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
19991 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
19992 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
19994 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
19995 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
19997 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19998 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20001 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20002 #~ "value should be set in millisecond units."
20004 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20005 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20008 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20009 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20011 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20012 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20015 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20016 #~ "value should be set in millisecond units."
20018 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20019 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20022 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20023 #~ "value should be set in millisecond units."
20025 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20026 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20028 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20030 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20033 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20034 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20036 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20037 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20040 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20041 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20043 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20044 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20047 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20048 #~ "value should be set in millisecond units."
20050 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20051 #~ "(ezredmásodpercben)."
20054 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20055 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20057 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20058 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20060 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20061 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20063 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20064 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20066 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20067 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20070 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20071 #~ "value should be set in millisecond units."
20073 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20074 #~ "(ezredmásodpercben)."
20077 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20078 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20081 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20082 #~ "value should be set in millisecond units."
20084 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20085 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20087 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20088 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20090 #~ msgid "GnomeVFS"
20091 #~ msgstr "GnomeVFS"
20094 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20095 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20096 #~ "variable will be tried."
20098 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20099 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20100 #~ "változó lesz használva."
20103 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20104 #~ "value should be set in millisecond units."
20106 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20107 #~ "(ezredmásodpercben)."
20110 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20111 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20114 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20116 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20120 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20121 #~ "example, a JPG file on a server)"
20123 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20124 #~ "fájl egy szerveren)"
20127 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20128 #~ "value should be set in millisecond units."
20130 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20131 #~ "(ezredmásodpercben)."
20133 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20134 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20136 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20137 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20143 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20146 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20149 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20150 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20152 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20153 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20156 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20159 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20163 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20164 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20166 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20167 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20170 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20171 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20172 #~ "don't have one."
20174 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20175 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20176 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20179 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20180 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20182 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20183 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20184 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20186 #~ msgid "Stream-name"
20187 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20189 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20190 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20192 #~ msgid "Stream-description"
20193 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20196 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20198 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20201 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20202 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20203 #~ "streams to the icecast server."
20205 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20206 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20207 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20209 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20210 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20213 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20214 #~ "value should be set in millisecond units."
20216 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20217 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20219 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20220 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20223 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20224 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20225 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20227 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20228 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20229 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20230 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20233 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20234 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20235 #~ "in order to improve streaming)."
20237 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20238 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20239 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20242 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20243 #~ "value should be set in millisecond units."
20245 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20246 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20249 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20250 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20252 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20253 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20255 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20256 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20258 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20259 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20261 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20263 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20266 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20267 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20269 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20270 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20272 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20273 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20275 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20276 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20278 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20279 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20282 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20283 #~ "part of the card."
20285 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20288 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20289 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20292 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20293 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20295 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20296 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20297 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20299 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20300 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20303 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20304 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20306 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20307 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20311 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20312 #~ "value should be set in millisecond units."
20314 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20315 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20319 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20322 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20326 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20327 #~ "value should be set in millisecond units."
20329 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20330 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20333 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20335 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20338 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20339 #~ "value should be set in millisecond units."
20341 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20342 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20346 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20347 #~ "specify anything, no video device will be used."
20349 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20350 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20353 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20354 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20356 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20357 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20359 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20360 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20362 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20363 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20365 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20366 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20368 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20369 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20371 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20372 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20374 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20375 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20377 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20379 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20381 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20382 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20384 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20385 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20393 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20394 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20396 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20397 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20399 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20400 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20402 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20403 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20405 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20406 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20408 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20409 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20411 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20412 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20414 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20416 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20418 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20419 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20421 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20423 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20425 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20427 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20429 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20430 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20432 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20434 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20436 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20438 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20439 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20441 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20443 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20445 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20447 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20449 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20451 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20453 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20454 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20456 #~ msgid "Filter twice the audio"
20457 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20459 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20460 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20462 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20463 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20465 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20466 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20469 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20470 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20471 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20474 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20475 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20476 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20478 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20479 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20481 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20482 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20484 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20485 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20487 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20488 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20490 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20491 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20493 #~ msgid "CoreAudio output"
20494 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20496 #~ msgid "Output channels number"
20497 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20499 #~ msgid "Add wave header"
20500 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20502 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20503 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20505 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20506 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20508 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20510 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20511 #~ "(magas) között"
20513 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20514 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20516 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20517 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20519 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20520 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20523 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20524 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20526 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20527 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20528 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20530 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20531 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20533 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20534 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20536 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20537 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20539 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20540 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20542 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20543 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20545 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20546 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20548 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20550 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20551 #~ "lesz figyelembe véve."
20553 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20555 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20557 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20558 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20561 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20563 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20565 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20567 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20568 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20570 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20571 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20573 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20574 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20576 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20577 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20579 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20580 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20582 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20583 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20586 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20587 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20588 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20589 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20591 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20592 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20594 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20597 #~ "Try to fix some bugs\n"
20598 #~ "1 autodetect\n"
20599 #~ "2 old msmpeg4\n"
20600 #~ "4 xvid interlaced\n"
20602 #~ "16 no padding\n"
20604 #~ "64 Qpel chroma"
20606 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20607 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20608 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20609 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20611 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20616 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20617 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20620 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20621 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20622 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20625 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20626 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20627 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20628 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20630 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20631 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20632 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20633 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20635 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20636 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20638 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20639 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20642 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20645 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20646 #~ "meghatározását."
20649 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20650 #~ "two reference frames."
20652 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20653 #~ "számának meghatározását"
20655 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20657 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20658 #~ "mértékegységben"
20660 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20661 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20663 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20665 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20666 #~ "engedélyezését"
20669 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20672 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20673 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20675 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20676 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20678 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20679 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20681 #~ msgid "Enable strict rate control"
20682 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20684 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20686 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20688 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20689 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20691 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20693 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20696 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20697 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20699 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20700 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20701 #~ "kvantálási arányúak)."
20704 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20705 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20707 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20708 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20709 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20711 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20712 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20715 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20716 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20717 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20719 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20720 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20721 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20724 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20725 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20727 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20728 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20731 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20732 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20733 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20734 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20736 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20737 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20738 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20739 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20740 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20742 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20744 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20746 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20748 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20750 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20751 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20754 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20755 #~ "coefficients)."
20757 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20758 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20760 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20761 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20764 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20765 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20767 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20768 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20771 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20772 #~ "values: -1, 0, 1)."
20774 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20775 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20778 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20781 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20782 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20785 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20788 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20789 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20792 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20793 #~ "complexity (default: 0.0)."
20795 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20796 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20799 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20800 #~ "frame (default: 0.0)."
20802 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20803 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20805 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20806 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20809 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20810 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20812 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20813 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20814 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20817 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20818 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20821 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20822 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20823 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20826 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20829 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20830 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20833 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20834 #~ "a fixed-size channel."
20836 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20837 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20839 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20840 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20842 #~ msgid "Quantizer parameter"
20843 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20846 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20847 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20849 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20850 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20851 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20853 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20854 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20856 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20857 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20860 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20861 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20863 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20864 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20865 #~ "10-15% bitsebességet."
20867 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20868 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20870 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20871 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20873 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20874 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20876 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20877 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20879 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20880 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20882 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20883 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20885 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20887 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20889 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20890 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20892 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20893 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20896 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20897 #~ "cost of seeking precision."
20899 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20900 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20902 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20903 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20906 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20907 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20908 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20909 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20910 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20911 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20912 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20914 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20915 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20916 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20917 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20918 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20919 #~ "hivatkozzanak. \n"
20920 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20921 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
20924 #~ msgid "B frames"
20925 #~ msgstr "B képkockák"
20927 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
20928 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
20930 #~ msgid "B pyramid"
20931 #~ msgstr "B piramis"
20934 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
20936 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
20937 #~ "képkockák megjóslásához."
20939 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20940 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
20943 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
20944 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
20945 #~ "frameref values."
20947 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
20948 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
20950 #~ msgid "Scene-cut detection."
20951 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
20954 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
20955 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
20956 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
20957 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
20958 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
20959 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
20961 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
20962 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
20963 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
20964 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
20965 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
20966 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
20967 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
20968 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
20970 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
20971 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
20974 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20975 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20978 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20979 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20982 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
20983 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
20985 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
20986 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
20988 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
20990 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
20992 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20993 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
20996 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
20997 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
20999 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21000 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21002 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21003 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21005 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21006 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21009 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21010 #~ "the network synchronisation."
21012 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21013 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21016 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21017 #~ "network synchronisation."
21019 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21020 #~ "kliens IP címe"
21023 #~ msgstr "Netsync"
21025 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21026 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21028 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21029 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21031 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21033 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21036 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21037 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21038 #~ "install time so the Service is properly configured."
21040 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21041 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21042 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21045 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21046 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21047 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21048 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21050 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21051 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21052 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21053 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21055 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21056 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21058 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21059 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21061 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21062 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21064 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21065 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21067 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21068 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21070 #~ msgid "press pause to continue"
21071 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21073 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21074 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21076 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21077 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21079 #~ msgid "Interface showing control interface"
21080 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21082 #~ msgid "Telnet Interface host"
21083 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21085 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21086 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21088 #~ msgid "Telnet Interface port"
21089 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21091 #~ msgid "Telnet Interface password"
21092 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21094 #~ msgid "Default to admin"
21095 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21098 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21099 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21101 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21102 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21104 #~ msgid "Filedump demuxer"
21105 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21108 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21109 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21110 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21112 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21113 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21114 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21115 #~ "kiszolgálókkal."
21117 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21118 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21121 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21124 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21125 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21127 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21128 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21130 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21131 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21133 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21134 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21136 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21137 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21139 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21140 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21142 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21143 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21145 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21146 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21148 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21149 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21151 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21152 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21154 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21155 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21157 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21158 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21160 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21161 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21163 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21164 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21166 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21167 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21169 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21170 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21172 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21173 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21175 #~ msgid "Old playlist open"
21176 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21178 #~ msgid "PS demuxer"
21179 #~ msgstr "PS demuxer"
21181 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21182 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21184 #~ msgid "Text subtitles demux"
21185 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21188 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21190 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21191 #~ "stream_type[,...])"
21193 #~ msgid "set id of es to pid"
21194 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21197 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21199 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21200 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21202 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21203 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21206 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21207 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21209 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21210 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21212 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21213 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21215 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21216 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21218 #~ msgid "Size offset"
21219 #~ msgstr "Méreteltolás"
21221 #~ msgid "Time offset"
21222 #~ msgstr "Időeltolás"
21225 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21226 #~ "The effect will be sharper."
21228 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21229 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21235 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21236 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21238 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21239 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21241 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21242 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21244 #~ msgid "Crops the image"
21245 #~ msgstr "Kép nyírása"
21247 #~ msgid "Inverts the image colors"
21248 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
21251 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21254 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21255 #~ "nagyobb legyen"
21258 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21260 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21264 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21265 #~ "for these settings to take effect.\n"
21266 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21267 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21268 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21269 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21270 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21272 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21273 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21274 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21275 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21276 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21277 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21278 #~ "Videó/Szűrők)."
21281 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21284 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21286 #~ msgid "Suppress further errors"
21287 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21289 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21290 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21293 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21294 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21297 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21298 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21301 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21302 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21305 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21306 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21308 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21309 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21312 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21313 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21315 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21316 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21318 #~ msgid "Override"
21319 #~ msgstr "Felülbírálás"
21321 #~ msgid "Advanced output:"
21322 #~ msgstr "További kimenet:"
21324 #~ msgid "Output Options"
21325 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21327 #~ msgid "Transcode options"
21328 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21330 #~ msgid "SLP announce"
21331 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21333 #~ msgid "no items in playlist"
21334 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21336 #~ msgid "1 item in playlist"
21337 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21340 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21341 #~ "Are you sure you want to continue?"
21343 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21344 #~ "Biztosan folytatja?"
21347 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21349 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21350 #~ "megjelenítéséhez."
21352 #~ msgid "Checking for update..."
21353 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21356 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21358 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21362 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21363 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21365 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21366 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21370 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21371 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21372 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21373 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21375 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21376 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21377 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21378 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21381 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21382 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21383 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21385 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21386 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21387 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21391 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21392 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21395 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21396 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21397 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21400 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21401 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21402 #~ "network stream.)\n"
21403 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21405 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21406 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21407 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21408 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21410 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21412 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21415 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21416 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21417 #~ "format, proceed to next page.)"
21419 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21420 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21421 #~ "következő oldalra.)"
21423 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21425 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21428 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21430 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21434 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21435 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21437 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21438 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21439 #~ "formátum elérhető."
21442 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21444 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21447 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21450 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21453 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21454 #~ "streaming or transcoding."
21456 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21457 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21460 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21461 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21463 #~ " Choose one before going to the next page."
21465 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21466 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21468 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21471 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21472 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21474 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21475 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21477 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21478 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21480 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21481 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21484 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21485 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21487 #~ "Correct your selection and try again."
21489 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21490 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21492 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21495 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21497 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21500 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21502 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21503 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21506 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21507 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21508 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21509 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21512 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21513 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21514 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21515 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21516 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21520 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21521 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21522 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21523 #~ "SAP extra interface.\n"
21524 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21525 #~ "name will be used."
21527 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21528 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21529 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21530 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21531 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21532 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21534 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21535 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21537 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21538 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21540 #~ msgid "Last skin used"
21541 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21543 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21544 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21546 #~ msgid "Config of last used skin."
21547 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21550 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21553 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21558 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21559 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21561 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21562 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21566 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21569 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21570 #~ "fölé növekedését."
21573 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21574 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21576 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21577 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21578 #~ "Hangszínszabályzó)"
21581 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21582 #~ "The effect will be sharper."
21584 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21585 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21587 #~ msgid "Stream and media info"
21588 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21590 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21591 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21593 #~ msgid "Check for updates ..."
21594 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21596 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21597 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21599 #~ msgid "Show/Hide interface"
21600 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21602 #~ msgid "Item Info"
21603 #~ msgstr "Eleminformációk"
21606 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21608 #~ "controls below."
21610 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21611 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21612 #~ "kitöltésre kerül."
21614 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21615 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21617 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21618 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21621 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21622 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21623 #~ "subtitle will be shown."
21625 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21626 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21627 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21629 #~ msgid "&Add MRL..."
21630 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21632 #~ msgid "Sort by &title"
21633 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21635 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21636 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21638 #~ msgid "Play this branch"
21639 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21641 #~ msgid "Sort this branch"
21642 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21644 #~ msgid "Sorted by artist"
21645 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21648 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21649 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21651 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21652 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21655 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21656 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21657 #~ "an address beginning with 239.255."
21659 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21660 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21661 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21664 #~ msgid "Destination Target:"
21668 #~ msgid "Output methods"
21669 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21672 #~ msgid "Miscellaneous options"
21673 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21675 #~ msgid "Subtitles options"
21676 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21679 #~ msgid "You need to enter an address"
21680 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21683 #~ msgid "Multicast output interface"
21684 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21687 #~ msgid "H264 video packetizer"
21688 #~ msgstr "Feliratok"
21691 #~ msgid "HAL device detection"
21692 #~ msgstr "Fájl megadása"
21695 #~ msgid "SAP announces"
21699 #~ msgid "Video crop top"
21700 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21703 #~ msgid "Video crop left"
21704 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21707 #~ msgid "Video crop bottom"
21708 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21711 #~ msgid "Video crop right"
21712 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21715 #~ msgid "Subpictures filter"
21716 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21719 #~ msgid "List of video output modules"
21720 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21723 #~ msgid "Logo filename"
21724 #~ msgstr "Fájlnév"
21727 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21728 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21731 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21732 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21735 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21736 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21739 #~ msgid "Time position"
21740 #~ msgstr "Függőleges"
21743 #~ msgid "X11 display name"
21744 #~ msgstr "késleltetés"
21747 #~ msgid "Set the format of the output image."
21748 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21751 #~ msgid "snapshot width"
21752 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21755 #~ msgid "snapshot height"
21756 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21759 #~ msgid "snapshot module"
21760 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21763 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21764 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21767 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21768 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21772 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21773 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21774 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21778 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21779 #~ "concatenated after the normal one."
21780 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21783 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21784 #~ msgstr "Dolby Surround"
21787 #~ msgid "MPC demuxer"
21788 #~ msgstr "hang kódoló"
21790 #~ msgid "Show extended GUI"
21791 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21794 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21795 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21799 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21801 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"