1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
72 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
127 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
352 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 msgid "Codec Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgstr "Ü&zenetek..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "Extended settings..."
524 msgstr "Kódolók beállításai"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "Go to specific time..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Beállítások betöltése"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Meta-információk"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
582 msgstr "Csomópont hozzáadása"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 msgstr "Mentés másként..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
596 msgstr "Összes ismétlése"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 msgstr "Egy szám ismétlése"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "VLC médialejátszó"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgstr "A fájl mentése..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Haladó beállítások..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Add directory..."
640 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Lejátszólista mentése"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Additional sources"
665 msgstr "További műsorszórási beállítások"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:87
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
674 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgstr "Kép másolása"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:93
683 msgid "Clone the image"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:95
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Torzítás hozzáadása"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Torzítás hozzáadása"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:104
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Kép negatívja"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:106
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:108
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:111
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:114
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-információk"
744 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
745 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
746 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
757 #: include/vlc_meta.h:35
761 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
765 #: include/vlc_meta.h:37
766 msgid "Album/movie/show title"
767 msgstr "Album/film/show címe"
769 #: include/vlc_meta.h:38
770 msgid "Track number/position in set"
771 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
773 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
778 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
782 #: include/vlc_meta.h:41
786 #: include/vlc_meta.h:42
790 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
795 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
800 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
802 msgstr "Most játszott"
804 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
808 #: include/vlc_meta.h:47
812 #: include/vlc_meta.h:49
817 #: include/vlc_meta.h:51
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "Kodek leírása"
825 #: include/vlc/vlc.h:587
827 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
828 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
829 "see the file named COPYING for details.\n"
830 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
834 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
835 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
836 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
841 msgid "Audio filtering failed"
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
850 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
851 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
852 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
856 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
858 msgstr "Spektrométer"
860 #: src/audio_output/input.c:90
864 #: src/audio_output/input.c:92
868 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
872 msgstr "Hangszínszabályozó"
874 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Hangcsatornák"
885 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
886 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
887 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
888 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
889 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
890 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
894 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
895 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
896 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
897 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
905 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
906 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
912 #: src/audio_output/output.c:134
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "Dolby Surround"
916 #: src/audio_output/output.c:146
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "Sztereó felcserélése"
920 #: src/extras/getopt.c:633
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
925 #: src/extras/getopt.c:658
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
930 #: src/extras/getopt.c:663
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
940 #: src/extras/getopt.c:710
942 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
943 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
945 #: src/extras/getopt.c:714
947 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
948 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
950 #: src/extras/getopt.c:740
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:743
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:820
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
970 #: src/extras/getopt.c:838
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
975 #: src/input/control.c:309
978 msgstr "%i. könyvjelző"
980 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
984 #: modules/stream_out/es.c:379
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
989 #: src/input/decoder.c:118
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 #: src/input/decoder.c:130
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 #: src/input/decoder.c:140
998 msgid "No suitable decoder module for format"
1001 #: src/input/decoder.c:141
1004 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1005 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1008 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1009 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1010 #: modules/access/cdda/info.c:999
1015 #: src/input/es_out.c:591
1020 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1026 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1029 msgstr "%d. adatfolyam"
1031 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1037 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1042 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1048 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1050 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1052 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1057 #: src/input/es_out.c:1793
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Bitek mintánként"
1061 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1062 #: modules/access/pvr.c:89
1064 msgstr "Bitsebesség"
1066 #: src/input/es_out.c:1799
1071 #: src/input/es_out.c:1810
1075 #: src/input/es_out.c:1816
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Képernyő felbontása"
1079 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1081 msgstr "Frissítési sebesség"
1083 #: src/input/es_out.c:1833
1087 #: src/input/input.c:2208
1088 msgid "Your input can't be opened"
1091 #: src/input/input.c:2209
1093 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 #: src/input/input.c:2303
1097 msgid "Can't recognize the input's format"
1100 #: src/input/input.c:2304
1102 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1105 #: src/input/var.c:118
1109 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1113 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1115 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1139 #: src/input/var.c:263
1141 msgstr "Következő cím"
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1147 #: src/input/var.c:291
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1155 msgstr "%i. fejezet"
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Következő fejezet"
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Előző fejezet"
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 msgstr "Adathordozó: %s"
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1184 #: src/interface/interaction.c:361
1188 #: src/interface/interface.c:320
1189 msgid "Switch interface"
1190 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1192 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1194 msgid "Add Interface"
1195 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1197 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Telnet felület"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1202 msgid "Web Interface"
1203 msgstr "Webes felület"
1205 #: src/interface/interface.c:359
1206 msgid "Debug logging"
1207 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1209 #: src/interface/interface.c:362
1210 msgid "Mouse Gestures"
1211 msgstr "Egérmozdulatok"
1213 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1214 #: src/modules/modules.c:2049
1218 #: src/libvlc-common.c:297
1219 msgid "Help options"
1220 msgstr "Súgó beállításai"
1222 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1224 msgstr "karakterlánc"
1226 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1230 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1232 msgstr "lebegőpontos szám"
1234 #: src/libvlc-common.c:1563
1235 msgid " (default enabled)"
1236 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1564
1239 msgid " (default disabled)"
1240 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1829
1244 msgid "VLC version %s\n"
1245 msgstr "VLC %s verzió\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1830
1249 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1250 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1832
1254 msgid "Compiler: %s\n"
1255 msgstr "Fordító: %s\n"
1257 #: src/libvlc-common.c:1835
1259 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1260 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1867
1265 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1268 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1887
1273 "Press the RETURN key to continue...\n"
1276 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 msgstr "Automatikus"
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Amerikai angol"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Brazil portugál"
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Hagyományos kínai"
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1401 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1402 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Felületmodul"
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1413 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1414 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "További felületi modulok"
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1428 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1429 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1430 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1445 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1446 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1448 #: src/libvlc-module.c:98
1450 msgstr "Csöndben legyen"
1452 #: src/libvlc-module.c:100
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1456 #: src/libvlc-module.c:102
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1460 #: src/libvlc-module.c:104
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1471 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Szines üzenetek"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1483 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1495 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1496 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1508 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1519 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1520 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1530 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1531 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.). Ezeket a szűrőket itt "
1532 "engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között állíthatja be."
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Hangkimeneti modul"
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1544 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Hang engedélyezése"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1556 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1575 #: src/libvlc-module.c:164
1576 msgid "Audio output saved volume"
1577 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1579 #: src/libvlc-module.c:166
1581 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1582 "should not change this option manually."
1584 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1588 msgid "Audio output volume step"
1589 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1593 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1596 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1601 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1603 #: src/libvlc-module.c:176
1605 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1606 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1608 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1609 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid "High quality audio resampling"
1613 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1615 #: src/libvlc-module.c:182
1617 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1618 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1619 "resampling algorithm will be used instead."
1621 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1622 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1623 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1625 #: src/libvlc-module.c:187
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1629 #: src/libvlc-module.c:189
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1634 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1635 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1636 "észlel a kép és a hang között."
1638 #: src/libvlc-module.c:192
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1649 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1651 #: src/libvlc-module.c:198
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1655 #: src/libvlc-module.c:200
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1661 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1675 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1676 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1677 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1679 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1683 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1687 #: src/libvlc-module.c:216
1688 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Hangvizualizációk "
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1708 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1709 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1710 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1711 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Videokimeneti modul"
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1719 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1720 "automatically select the best method available."
1722 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1723 "kiválasztja a legjobb módot."
1725 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1726 msgid "Enable video"
1727 msgstr "Video engedélyezése"
1729 #: src/libvlc-module.c:242
1731 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1732 "not take place, thus saving some processing power."
1734 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1735 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1737 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1741 msgstr "Videó szélessége"
1743 #: src/libvlc-module.c:247
1745 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1748 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1749 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1751 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1753 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1754 msgid "Video height"
1755 msgstr "Videó magassága"
1757 #: src/libvlc-module.c:252
1759 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1760 "video characteristics."
1762 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1763 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1765 #: src/libvlc-module.c:255
1766 msgid "Video X coordinate"
1767 msgstr "Videó X koordinátája"
1769 #: src/libvlc-module.c:257
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1774 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1777 #: src/libvlc-module.c:260
1778 msgid "Video Y coordinate"
1779 msgstr "Videó Y koordinátája"
1781 #: src/libvlc-module.c:262
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1786 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1789 #: src/libvlc-module.c:265
1793 #: src/libvlc-module.c:267
1795 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1798 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1800 #: src/libvlc-module.c:270
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Kép igazítása"
1804 #: src/libvlc-module.c:272
1806 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1807 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1808 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1810 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1811 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1812 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1816 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1817 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1819 #: modules/video_filter/rss.c:164
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1842 msgstr "Bal felső sarok"
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgstr "Jobb felső sarok"
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgstr "Bal alsó sarok"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1862 msgid "Bottom-Right"
1863 msgstr "Jobb alsó sarok"
1865 #: src/libvlc-module.c:280
1867 msgstr "Videó nagyítása"
1869 #: src/libvlc-module.c:282
1870 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1871 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1873 #: src/libvlc-module.c:284
1874 msgid "Grayscale video output"
1875 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1877 #: src/libvlc-module.c:286
1879 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1880 "save some processing power."
1882 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1883 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1885 #: src/libvlc-module.c:289
1887 msgid "Embedded video"
1888 msgstr "Teljesképernyős kép"
1890 #: src/libvlc-module.c:291
1892 msgid "Embed the video output in the main interface."
1893 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1895 #: src/libvlc-module.c:293
1896 msgid "Fullscreen video output"
1897 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1900 msgid "Start video in fullscreen mode"
1901 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1903 #: src/libvlc-module.c:297
1904 msgid "Overlay video output"
1905 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1907 #: src/libvlc-module.c:299
1909 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1910 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1912 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1913 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1916 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1917 msgid "Always on top"
1918 msgstr "Mindig felül"
1920 #: src/libvlc-module.c:304
1921 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1922 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1924 #: src/libvlc-module.c:306
1925 msgid "Disable screensaver"
1926 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1928 #: src/libvlc-module.c:307
1929 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1930 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1932 #: src/libvlc-module.c:309
1933 msgid "Window decorations"
1934 msgstr "Ablakdekorációk"
1936 #: src/libvlc-module.c:311
1938 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1939 "giving a \"minimal\" window."
1941 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1942 "egy minimális ablakot biztosít."
1944 #: src/libvlc-module.c:314
1946 msgid "Video output filter module"
1947 msgstr "Videokimeneti modul"
1949 #: src/libvlc-module.c:316
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1954 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1955 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1958 #: src/libvlc-module.c:320
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "Videoszűrő modul"
1962 #: src/libvlc-module.c:322
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1969 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1980 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1992 #: src/libvlc-module.c:338
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1996 #: src/libvlc-module.c:340
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1999 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2001 #: src/libvlc-module.c:342
2002 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2005 #: src/libvlc-module.c:344
2006 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2009 #: src/libvlc-module.c:346
2010 msgid "Video cropping"
2011 msgstr "Videó levágása"
2013 #: src/libvlc-module.c:348
2015 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2016 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2018 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2019 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2021 #: src/libvlc-module.c:352
2022 msgid "Source aspect ratio"
2023 msgstr "Forrás képarány"
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2027 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2028 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2029 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2030 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2031 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2033 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2034 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2035 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2036 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2037 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2038 "négyzetességét fejezi ki."
2040 #: src/libvlc-module.c:361
2041 msgid "Custom crop ratios list"
2044 #: src/libvlc-module.c:363
2046 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2050 #: src/libvlc-module.c:366
2051 msgid "Custom aspect ratios list"
2054 #: src/libvlc-module.c:368
2056 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2057 "aspect ratio list."
2060 #: src/libvlc-module.c:371
2061 msgid "Fix HDTV height"
2062 msgstr "HDTV magasság javítása"
2064 #: src/libvlc-module.c:373
2066 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2067 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2068 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2070 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2071 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2072 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2074 #: src/libvlc-module.c:378
2075 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2076 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2078 #: src/libvlc-module.c:380
2080 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2081 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2082 "order to keep proportions."
2084 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2085 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2086 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2088 #: src/libvlc-module.c:384
2090 msgstr "Képkockák kihagyása"
2092 #: src/libvlc-module.c:386
2095 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2096 "computer is not powerful enough"
2098 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2099 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2101 #: src/libvlc-module.c:389
2102 msgid "Drop late frames"
2103 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2105 #: src/libvlc-module.c:391
2107 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2108 "intended display date)."
2110 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2111 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2113 #: src/libvlc-module.c:394
2114 msgid "Quiet synchro"
2115 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2117 #: src/libvlc-module.c:396
2119 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2120 "synchronization mechanism."
2122 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2123 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2124 "hibakeresési kimenettel."
2126 #: src/libvlc-module.c:405
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2133 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2134 "viselkedésének módosítását."
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2142 #: src/libvlc-module.c:413
2143 msgid "Clock reference average counter"
2144 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2148 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2152 "állítsa ezt 10000-re."
2154 #: src/libvlc-module.c:418
2155 msgid "Clock synchronisation"
2156 msgstr "Óraszinkronizáció"
2158 #: src/libvlc-module.c:420
2160 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2161 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2163 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2164 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2167 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2171 #: src/libvlc-module.c:425
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2176 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2177 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2179 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2180 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2183 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2187 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2188 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2190 msgstr "Alapértelmezett"
2192 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2193 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2198 msgstr "Engedélyezés"
2200 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2207 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2213 #: src/libvlc-module.c:439
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2218 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2219 "általában 1500 bájt."
2221 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2227 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2228 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2232 #: src/libvlc-module.c:448
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Kezelőfelület"
2237 #: src/libvlc-module.c:450
2238 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 #: src/libvlc-module.c:452
2242 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2243 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2247 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2250 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2251 "útválasztási táblát."
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "DiffServ Code Point"
2257 #: src/libvlc-module.c:458
2259 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2260 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2263 #: src/libvlc-module.c:464
2265 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2266 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2268 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2269 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2270 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2272 #: src/libvlc-module.c:470
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2278 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2279 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2280 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2283 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2287 #: src/libvlc-module.c:478
2288 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2289 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2291 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2295 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2297 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2299 #: src/libvlc-module.c:486
2300 msgid "Audio language"
2301 msgstr "Hang nyelve"
2303 #: src/libvlc-module.c:488
2305 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2306 "letter country code)."
2308 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid "Subtitle language"
2313 msgstr "Felirat nyelve"
2315 #: src/libvlc-module.c:493
2317 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2318 "letter country code)."
2320 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2323 #: src/libvlc-module.c:497
2324 msgid "Audio track ID"
2325 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2327 #: src/libvlc-module.c:499
2328 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2329 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid "Subtitles track ID"
2333 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2335 #: src/libvlc-module.c:503
2336 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2337 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2339 #: src/libvlc-module.c:505
2340 msgid "Input repetitions"
2341 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2343 #: src/libvlc-module.c:507
2344 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2345 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2347 #: src/libvlc-module.c:509
2349 msgstr "Kezdési idő"
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2353 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2357 msgstr "Leállítási idő"
2359 #: src/libvlc-module.c:515
2360 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2361 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2363 #: src/libvlc-module.c:517
2365 msgstr "Bemeneti lista"
2367 #: src/libvlc-module.c:519
2369 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2370 "together after the normal one."
2372 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2373 "kerülnek a normális után."
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Input slave (experimental)"
2377 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2381 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2382 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2385 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2386 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2387 "elválasztott listáját."
2389 #: src/libvlc-module.c:528
2390 msgid "Bookmarks list for a stream"
2391 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2393 #: src/libvlc-module.c:530
2395 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2396 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2399 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2400 "következő formában: \"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,"
2401 "bytes=elhagyható-bájteltolás},{...}\""
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2405 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2406 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2407 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2408 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2410 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2411 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). Ezeket a "
2412 "szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok között "
2413 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2415 #: src/libvlc-module.c:542
2416 msgid "Force subtitle position"
2417 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2421 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2422 "over the movie. Try several positions."
2424 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2425 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2428 msgid "Enable sub-pictures"
2429 msgstr "Alképek engedélyezése"
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2432 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2433 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2435 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2436 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2437 msgid "On Screen Display"
2438 msgstr "Képernyőkijelzés"
2440 #: src/libvlc-module.c:553
2442 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2445 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2448 #: src/libvlc-module.c:556
2449 msgid "Text rendering module"
2450 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2452 #: src/libvlc-module.c:558
2454 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 #: src/libvlc-module.c:560
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Alkép szűrő modul"
2462 #: src/libvlc-module.c:562
2465 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2466 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2468 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2469 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2481 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2482 "film fájlnevének alapján)."
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2498 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2499 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2500 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2501 "1 = bármely feliratfájl\n"
2502 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2503 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2504 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2506 #: src/libvlc-module.c:580
2507 msgid "Subtitle autodetection paths"
2508 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2510 #: src/libvlc-module.c:582
2512 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2513 "found in the current directory."
2515 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2516 "található az aktuális könyvtárban."
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Use subtitle file"
2520 msgstr "Feliratfájl használata"
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2524 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2528 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2532 msgstr "DVD meghajtó"
2534 #: src/libvlc-module.c:593
2536 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2537 "the drive letter (eg. D:)"
2539 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2540 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2542 #: src/libvlc-module.c:597
2543 msgid "This is the default DVD device to use."
2544 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2546 #: src/libvlc-module.c:600
2548 msgstr "VCD meghajtó"
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2552 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2553 "scan for a suitable CD-ROM device."
2555 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2556 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2558 #: src/libvlc-module.c:607
2559 msgid "This is the default VCD device to use."
2560 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2562 #: src/libvlc-module.c:610
2563 msgid "Audio CD device"
2564 msgstr "Hang CD eszköz"
2566 #: src/libvlc-module.c:613
2568 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2569 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2571 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2572 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2576 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2578 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2580 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2582 #: src/libvlc-module.c:622
2583 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2584 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2588 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2592 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "TCP connection timeout"
2596 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2600 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "SOCKS server"
2604 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2608 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2609 "used for all TCP connections"
2611 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2612 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2614 #: src/libvlc-module.c:637
2615 msgid "SOCKS user name"
2616 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2618 #: src/libvlc-module.c:639
2619 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2622 #: src/libvlc-module.c:641
2623 msgid "SOCKS password"
2624 msgstr "SOCKS jelszó"
2626 #: src/libvlc-module.c:643
2627 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2628 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2630 #: src/libvlc-module.c:645
2631 msgid "Title metadata"
2632 msgstr "Cím metadatok"
2634 #: src/libvlc-module.c:647
2635 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2636 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2638 #: src/libvlc-module.c:649
2639 msgid "Author metadata"
2640 msgstr "Szerző metadatok"
2642 #: src/libvlc-module.c:651
2643 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2644 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2646 #: src/libvlc-module.c:653
2647 msgid "Artist metadata"
2648 msgstr "Előadó metadatok"
2650 #: src/libvlc-module.c:655
2651 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2652 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2654 #: src/libvlc-module.c:657
2655 msgid "Genre metadata"
2656 msgstr "Műfaj metadatok"
2658 #: src/libvlc-module.c:659
2659 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2660 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2662 #: src/libvlc-module.c:661
2663 msgid "Copyright metadata"
2664 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2666 #: src/libvlc-module.c:663
2667 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2668 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2670 #: src/libvlc-module.c:665
2671 msgid "Description metadata"
2672 msgstr "Hossz metaadatok"
2674 #: src/libvlc-module.c:667
2675 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2676 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2678 #: src/libvlc-module.c:669
2679 msgid "Date metadata"
2680 msgstr "Dátum metaadatok"
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2683 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2684 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2686 #: src/libvlc-module.c:673
2687 msgid "URL metadata"
2688 msgstr "URL metaadatok"
2690 #: src/libvlc-module.c:675
2691 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2692 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2694 #: src/libvlc-module.c:679
2696 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2697 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2698 "can break playback of all your streams."
2700 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2701 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2703 #: src/libvlc-module.c:683
2704 msgid "Preferred decoders list"
2705 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2707 #: src/libvlc-module.c:685
2709 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2710 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2711 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2713 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2714 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2715 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2716 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2718 #: src/libvlc-module.c:690
2719 msgid "Preferred encoders list"
2720 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2722 #: src/libvlc-module.c:692
2724 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2726 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2727 "sorrendben használni fog."
2729 #: src/libvlc-module.c:695
2730 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2733 #: src/libvlc-module.c:697
2735 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2736 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2739 #: src/libvlc-module.c:706
2741 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2745 "opcióinak beállítását."
2747 #: src/libvlc-module.c:709
2748 msgid "Default stream output chain"
2749 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2751 #: src/libvlc-module.c:711
2753 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2754 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2757 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2758 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2759 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2761 #: src/libvlc-module.c:715
2762 msgid "Enable streaming of all ES"
2763 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2765 #: src/libvlc-module.c:717
2766 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2767 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2769 #: src/libvlc-module.c:719
2770 msgid "Display while streaming"
2771 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2773 #: src/libvlc-module.c:721
2774 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2775 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2777 #: src/libvlc-module.c:723
2778 msgid "Enable video stream output"
2779 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2781 #: src/libvlc-module.c:725
2783 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2784 "facility when this last one is enabled."
2786 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2787 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2790 #: src/libvlc-module.c:728
2791 msgid "Enable audio stream output"
2792 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2794 #: src/libvlc-module.c:730
2796 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2797 "facility when this last one is enabled."
2799 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2800 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2803 #: src/libvlc-module.c:733
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2807 #: src/libvlc-module.c:735
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2812 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2813 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2816 #: src/libvlc-module.c:738
2817 msgid "Keep stream output open"
2818 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2820 #: src/libvlc-module.c:740
2822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2826 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2827 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2828 "kimenetet ha nincs megadva)."
2830 #: src/libvlc-module.c:744
2831 msgid "Preferred packetizer list"
2832 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2838 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2841 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgstr "Egyesítő modul"
2845 #: src/libvlc-module.c:751
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2848 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2851 #: src/libvlc-module.c:753
2852 msgid "Access output module"
2853 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2856 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2858 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2861 #: src/libvlc-module.c:757
2862 msgid "Control SAP flow"
2863 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2865 #: src/libvlc-module.c:759
2867 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2868 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2870 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2871 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2874 #: src/libvlc-module.c:763
2875 msgid "SAP announcement interval"
2876 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2878 #: src/libvlc-module.c:765
2880 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2881 "between SAP announcements."
2883 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2884 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2886 #: src/libvlc-module.c:774
2888 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2889 "always leave all these enabled."
2891 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2892 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2894 #: src/libvlc-module.c:777
2895 msgid "Enable FPU support"
2896 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2898 #: src/libvlc-module.c:779
2900 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2903 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2906 #: src/libvlc-module.c:782
2907 msgid "Enable CPU MMX support"
2908 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2910 #: src/libvlc-module.c:784
2912 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2915 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2918 #: src/libvlc-module.c:787
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2922 #: src/libvlc-module.c:789
2924 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2932 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2934 #: src/libvlc-module.c:794
2936 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2939 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2942 #: src/libvlc-module.c:797
2943 msgid "Enable CPU SSE support"
2944 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2946 #: src/libvlc-module.c:799
2948 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2951 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2954 #: src/libvlc-module.c:802
2955 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2956 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2958 #: src/libvlc-module.c:804
2960 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2963 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2964 "tudja azt használni."
2966 #: src/libvlc-module.c:807
2967 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2968 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2970 #: src/libvlc-module.c:809
2972 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2975 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2976 "tudja azt használni."
2978 #: src/libvlc-module.c:814
2980 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2981 "you really know what you are doing."
2983 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2984 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2986 #: src/libvlc-module.c:817
2987 msgid "Memory copy module"
2988 msgstr "Memóriamásoló modul"
2990 #: src/libvlc-module.c:819
2992 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2993 "select the fastest one supported by your hardware."
2995 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2996 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2998 #: src/libvlc-module.c:822
2999 msgid "Access module"
3000 msgstr "Hozzáférési modul"
3002 #: src/libvlc-module.c:824
3004 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3005 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3006 "option unless you really know what you are doing."
3008 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3009 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3010 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3012 #: src/libvlc-module.c:828
3013 msgid "Access filter module"
3014 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3016 #: src/libvlc-module.c:830
3018 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3019 "used for instance for timeshifting."
3021 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
3022 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3024 #: src/libvlc-module.c:833
3025 msgid "Demux module"
3026 msgstr "Demux modul"
3028 #: src/libvlc-module.c:835
3030 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3031 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3032 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3033 "you really know what you are doing."
3035 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3036 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3037 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3038 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3040 #: src/libvlc-module.c:840
3041 msgid "Allow real-time priority"
3042 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3044 #: src/libvlc-module.c:842
3046 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3047 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3048 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3049 "only activate this if you know what you're doing."
3051 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3052 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3053 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3054 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3056 #: src/libvlc-module.c:848
3057 msgid "Adjust VLC priority"
3058 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3066 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3067 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3068 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Minimize number of threads"
3072 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3076 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Modules search path"
3080 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3084 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3086 #: src/libvlc-module.c:862
3087 msgid "VLM configuration file"
3088 msgstr "VLM beállítófájl"
3090 #: src/libvlc-module.c:864
3091 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3092 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3094 #: src/libvlc-module.c:866
3095 msgid "Use a plugins cache"
3096 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3098 #: src/libvlc-module.c:868
3099 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3101 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3105 msgid "Collect statistics"
3106 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3108 #: src/libvlc-module.c:872
3109 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3110 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3112 #: src/libvlc-module.c:874
3113 msgid "Run as daemon process"
3114 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3116 #: src/libvlc-module.c:876
3117 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3118 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3120 #: src/libvlc-module.c:878
3121 msgid "Write process id to file"
3124 #: src/libvlc-module.c:880
3125 msgid "Writes process id into specified file."
3128 #: src/libvlc-module.c:882
3130 msgstr "Naplózás fájlba"
3132 #: src/libvlc-module.c:884
3133 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3134 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3136 #: src/libvlc-module.c:886
3137 msgid "Log to syslog"
3138 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3140 #: src/libvlc-module.c:888
3141 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3142 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3144 #: src/libvlc-module.c:890
3145 msgid "Allow only one running instance"
3146 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3148 #: src/libvlc-module.c:892
3150 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3151 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3152 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3153 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3154 "running instance or enqueue it."
3156 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3157 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3158 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3159 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3162 #: src/libvlc-module.c:900
3165 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3166 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3167 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3168 "This option will allow you to play the file with the already running "
3169 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3170 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3172 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3173 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3174 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3175 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3178 #: src/libvlc-module.c:908
3179 msgid "VLC is started from file association"
3182 #: src/libvlc-module.c:910
3183 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3186 #: src/libvlc-module.c:913
3187 msgid "One instance when started from file"
3188 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3190 #: src/libvlc-module.c:915
3191 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3192 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3207 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3208 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3209 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3210 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3211 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3212 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3214 #: src/libvlc-module.c:926
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3218 #: src/libvlc-module.c:928
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3224 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3225 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3226 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3229 #: src/libvlc-module.c:933
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3231 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3233 #: src/libvlc-module.c:936
3235 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3236 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3237 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3238 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3239 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3241 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3242 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3243 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3244 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3245 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3246 "között választhat."
3248 #: src/libvlc-module.c:945
3249 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3250 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3252 #: src/libvlc-module.c:947
3254 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3255 "playing current item."
3257 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3258 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3260 #: src/libvlc-module.c:956
3262 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3263 "overridden in the playlist dialog box."
3265 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3266 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3268 #: src/libvlc-module.c:959
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3272 #: src/libvlc-module.c:961
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3278 "metaadatok lekéréséhez)."
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3281 msgid "Album art policy"
3284 #: src/libvlc-module.c:966
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3288 #: src/libvlc-module.c:972
3289 msgid "Manual download only"
3292 #: src/libvlc-module.c:973
3293 msgid "When track starts playing"
3296 #: src/libvlc-module.c:974
3297 msgid "As soon as track is added"
3300 #: src/libvlc-module.c:976
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3304 #: src/libvlc-module.c:978
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3309 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3310 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3312 #: src/libvlc-module.c:981
3313 msgid "Play files randomly forever"
3314 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3316 #: src/libvlc-module.c:983
3317 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3319 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3322 #: src/libvlc-module.c:987
3323 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3324 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3326 #: src/libvlc-module.c:989
3327 msgid "Repeat current item"
3328 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3330 #: src/libvlc-module.c:991
3331 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3332 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3334 #: src/libvlc-module.c:993
3335 msgid "Play and stop"
3336 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3338 #: src/libvlc-module.c:995
3339 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3340 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3342 #: src/libvlc-module.c:997
3344 msgid "Play and exit"
3345 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3347 #: src/libvlc-module.c:999
3349 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3350 msgstr "Tételek hozzávétele"
3352 #: src/libvlc-module.c:1001
3354 msgid "Use media library"
3355 msgstr "VLC médialejátszó"
3357 #: src/libvlc-module.c:1003
3359 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 #: src/libvlc-module.c:1006
3365 msgid "Use playlist tree"
3366 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3368 #: src/libvlc-module.c:1008
3370 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3371 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3375 #: src/libvlc-module.c:1012
3378 msgstr "Mindig felül"
3380 #: src/libvlc-module.c:1012
3385 #: src/libvlc-module.c:1021
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3389 "néven is ismertek."
3391 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3398 msgstr "Teljes képernyő"
3400 #: src/libvlc-module.c:1025
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3406 #: src/libvlc-module.c:1026
3408 msgid "Leave fullscreen"
3409 msgstr "Teljesképernyő"
3411 #: src/libvlc-module.c:1027
3413 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3415 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3418 #: src/libvlc-module.c:1028
3419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3422 msgstr "Lejátszás/szünet"
3424 #: src/libvlc-module.c:1029
3425 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3427 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3429 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgstr "Csak szünet"
3433 #: src/libvlc-module.c:1031
3434 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3435 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3437 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgstr "Csak lejátszás"
3441 #: src/libvlc-module.c:1033
3442 msgid "Select the hotkey to use to play."
3443 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3445 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3451 #: src/libvlc-module.c:1035
3452 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3454 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3456 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3462 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3466 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3477 #: src/libvlc-module.c:1039
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3480 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3483 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3492 #: src/libvlc-module.c:1041
3493 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3495 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3498 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3506 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3510 #: src/libvlc-module.c:1043
3511 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3512 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3514 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3517 #: modules/video_filter/rss.c:190
3521 #: src/libvlc-module.c:1045
3522 msgid "Select the hotkey to display the position."
3523 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1047
3526 msgid "Very short backwards jump"
3527 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3529 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3532 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3534 #: src/libvlc-module.c:1050
3535 msgid "Short backwards jump"
3536 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3538 #: src/libvlc-module.c:1052
3539 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3540 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3542 #: src/libvlc-module.c:1053
3543 msgid "Medium backwards jump"
3544 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3546 #: src/libvlc-module.c:1055
3547 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3548 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3550 #: src/libvlc-module.c:1056
3551 msgid "Long backwards jump"
3552 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3554 #: src/libvlc-module.c:1058
3555 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3556 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3558 #: src/libvlc-module.c:1060
3559 msgid "Very short forward jump"
3560 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3562 #: src/libvlc-module.c:1062
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3564 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3566 #: src/libvlc-module.c:1063
3567 msgid "Short forward jump"
3568 msgstr "Rövid előre ugrás"
3570 #: src/libvlc-module.c:1065
3571 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3572 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3574 #: src/libvlc-module.c:1066
3575 msgid "Medium forward jump"
3576 msgstr "Közepes előre ugrás"
3578 #: src/libvlc-module.c:1068
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3580 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3582 #: src/libvlc-module.c:1069
3583 msgid "Long forward jump"
3584 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3586 #: src/libvlc-module.c:1071
3587 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3588 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3602 #: src/libvlc-module.c:1076
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3606 #: src/libvlc-module.c:1077
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3610 #: src/libvlc-module.c:1078
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3614 #: src/libvlc-module.c:1079
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3618 #: src/libvlc-module.c:1080
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3622 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3627 #: src/libvlc-module.c:1083
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3630 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3632 #: src/libvlc-module.c:1084
3634 msgstr "Navigáció fel"
3636 #: src/libvlc-module.c:1085
3637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3642 #: src/libvlc-module.c:1086
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Navigáció le"
3646 #: src/libvlc-module.c:1087
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3652 #: src/libvlc-module.c:1088
3653 msgid "Navigate left"
3654 msgstr "Navigáció balra"
3656 #: src/libvlc-module.c:1089
3657 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3659 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3662 #: src/libvlc-module.c:1090
3663 msgid "Navigate right"
3664 msgstr "Navigáció jobbra"
3666 #: src/libvlc-module.c:1091
3667 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3669 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3672 #: src/libvlc-module.c:1092
3676 #: src/libvlc-module.c:1093
3677 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3679 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3682 #: src/libvlc-module.c:1094
3683 msgid "Go to the DVD menu"
3684 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3686 #: src/libvlc-module.c:1095
3687 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3688 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3690 #: src/libvlc-module.c:1096
3691 msgid "Select previous DVD title"
3692 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3694 #: src/libvlc-module.c:1097
3695 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3697 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1098
3700 msgid "Select next DVD title"
3701 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3703 #: src/libvlc-module.c:1099
3704 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3706 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1100
3709 msgid "Select prev DVD chapter"
3710 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3712 #: src/libvlc-module.c:1101
3713 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3715 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3717 #: src/libvlc-module.c:1102
3718 msgid "Select next DVD chapter"
3719 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3721 #: src/libvlc-module.c:1103
3722 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3724 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3727 #: src/libvlc-module.c:1104
3731 #: src/libvlc-module.c:1105
3732 msgid "Select the key to increase audio volume."
3733 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3735 #: src/libvlc-module.c:1106
3739 #: src/libvlc-module.c:1107
3740 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3741 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3749 #: src/libvlc-module.c:1109
3750 msgid "Select the key to mute audio."
3751 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1110
3754 msgid "Subtitle delay up"
3755 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3757 #: src/libvlc-module.c:1111
3758 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3760 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Subtitle delay down"
3764 msgstr "Felirat késleltetése le"
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3769 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3771 #: src/libvlc-module.c:1114
3772 msgid "Audio delay up"
3773 msgstr "Hang késleltetése fel"
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3777 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Audio delay down"
3781 msgstr "Hang késleltetése le"
3783 #: src/libvlc-module.c:1117
3784 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3786 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Play playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3792 #: src/libvlc-module.c:1119
3793 msgid "Play playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3796 #: src/libvlc-module.c:1120
3797 msgid "Play playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3800 #: src/libvlc-module.c:1121
3801 msgid "Play playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3804 #: src/libvlc-module.c:1122
3805 msgid "Play playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3808 #: src/libvlc-module.c:1123
3809 msgid "Play playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3812 #: src/libvlc-module.c:1124
3813 msgid "Play playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3816 #: src/libvlc-module.c:1125
3817 msgid "Play playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3820 #: src/libvlc-module.c:1126
3821 msgid "Play playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3824 #: src/libvlc-module.c:1127
3825 msgid "Play playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3828 #: src/libvlc-module.c:1128
3829 msgid "Select the key to play this bookmark."
3830 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3832 #: src/libvlc-module.c:1129
3833 msgid "Set playlist bookmark 1"
3834 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3836 #: src/libvlc-module.c:1130
3837 msgid "Set playlist bookmark 2"
3838 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3840 #: src/libvlc-module.c:1131
3841 msgid "Set playlist bookmark 3"
3842 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3844 #: src/libvlc-module.c:1132
3845 msgid "Set playlist bookmark 4"
3846 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3848 #: src/libvlc-module.c:1133
3849 msgid "Set playlist bookmark 5"
3850 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3852 #: src/libvlc-module.c:1134
3853 msgid "Set playlist bookmark 6"
3854 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3856 #: src/libvlc-module.c:1135
3857 msgid "Set playlist bookmark 7"
3858 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3860 #: src/libvlc-module.c:1136
3861 msgid "Set playlist bookmark 8"
3862 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3864 #: src/libvlc-module.c:1137
3865 msgid "Set playlist bookmark 9"
3866 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3868 #: src/libvlc-module.c:1138
3869 msgid "Set playlist bookmark 10"
3870 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3872 #: src/libvlc-module.c:1139
3873 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3875 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3878 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3879 msgid "Playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3882 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3883 msgid "Playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3886 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3887 msgid "Playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3890 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3891 msgid "Playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3894 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3895 msgid "Playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3898 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3899 msgid "Playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3902 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3903 msgid "Playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3906 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3907 msgid "Playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3910 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3911 msgid "Playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3914 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3915 msgid "Playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3918 #: src/libvlc-module.c:1152
3919 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3920 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3923 msgid "Go back in browsing history"
3924 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3928 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3931 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3932 "lépéshez használandó billentyűt."
3934 #: src/libvlc-module.c:1156
3935 msgid "Go forward in browsing history"
3936 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3938 #: src/libvlc-module.c:1157
3940 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3943 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3944 "lépéshez használandó billentyűt."
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "Cycle audio track"
3948 msgstr "Hangsáv választás"
3950 #: src/libvlc-module.c:1160
3951 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3952 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3954 #: src/libvlc-module.c:1161
3955 msgid "Cycle subtitle track"
3956 msgstr "Felirat választás"
3958 #: src/libvlc-module.c:1162
3959 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3960 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3962 #: src/libvlc-module.c:1163
3963 msgid "Cycle source aspect ratio"
3964 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3966 #: src/libvlc-module.c:1164
3967 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3968 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3970 #: src/libvlc-module.c:1165
3971 msgid "Cycle video crop"
3972 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3974 #: src/libvlc-module.c:1166
3975 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3976 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3978 #: src/libvlc-module.c:1167
3979 msgid "Cycle deinterlace modes"
3980 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3982 #: src/libvlc-module.c:1168
3983 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3984 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3986 #: src/libvlc-module.c:1169
3987 msgid "Show interface"
3988 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3990 #: src/libvlc-module.c:1170
3991 msgid "Raise the interface above all other windows."
3992 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3994 #: src/libvlc-module.c:1171
3995 msgid "Hide interface"
3996 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3998 #: src/libvlc-module.c:1172
3999 msgid "Lower the interface below all other windows."
4000 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4002 #: src/libvlc-module.c:1173
4003 msgid "Take video snapshot"
4004 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4006 #: src/libvlc-module.c:1174
4007 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4008 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4010 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4011 #: modules/access_filter/record.c:54
4015 #: src/libvlc-module.c:1177
4016 msgid "Record access filter start/stop."
4017 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4019 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4020 #: modules/access_filter/dump.c:52
4025 #: src/libvlc-module.c:1179
4027 msgid "Media dump access filter trigger."
4028 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4030 #: src/libvlc-module.c:1181
4031 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4034 #: src/libvlc-module.c:1182
4035 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4038 #: src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Toggle random playlist playback"
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4047 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4052 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4055 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4056 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4060 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4064 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4068 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4072 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4075 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4076 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4079 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4080 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4083 #: src/libvlc-module.c:1213
4085 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4086 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
4088 #: src/libvlc-module.c:1215
4090 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4091 "output for the time being."
4094 #: src/libvlc-module.c:1219
4097 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4098 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4099 "in the playlist.\n"
4100 "The first item specified will be played first.\n"
4103 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4104 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4105 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4106 " and that overrides previous settings.\n"
4108 "Stream MRL syntax:\n"
4109 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4110 "option=value ...]\n"
4112 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4113 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4116 " [file://]filename Plain media file\n"
4117 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4118 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4119 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4120 " screen:// Screen capture\n"
4121 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4122 " [vcd://][device] VCD device\n"
4123 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4124 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4125 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4126 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4128 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4130 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4131 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4132 "lejátszólistára.\n"
4133 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4135 "Kapcsolóstílusok:\n"
4136 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4137 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4138 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4139 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4142 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4143 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4144 "kapcsoló=érték ...]\n"
4146 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4148 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4151 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4152 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4153 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4154 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4155 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4156 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4157 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4158 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4159 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4160 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4162 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4164 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4166 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4167 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4168 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4169 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4171 msgstr "Pillanatkép"
4173 #: src/libvlc-module.c:1344
4174 msgid "Window properties"
4175 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4177 #: src/libvlc-module.c:1387
4181 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4182 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4186 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4188 msgstr "Átlapolások"
4190 #: src/libvlc-module.c:1419
4195 #: src/libvlc-module.c:1421
4196 msgid "Track settings"
4197 msgstr "Sávbeállítások"
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Playback control"
4201 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4203 #: src/libvlc-module.c:1458
4204 msgid "Default devices"
4205 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4207 #: src/libvlc-module.c:1467
4208 msgid "Network settings"
4209 msgstr "Hálózati beállításai"
4211 #: src/libvlc-module.c:1479
4213 msgstr "Socks proxy"
4215 #: src/libvlc-module.c:1488
4219 #: src/libvlc-module.c:1518
4223 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4231 #: src/libvlc-module.c:1563
4232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4236 #: src/libvlc-module.c:1596
4240 #: src/libvlc-module.c:1618
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "Speciális modulok"
4244 #: src/libvlc-module.c:1625
4246 msgstr "Bővítmények"
4248 #: src/libvlc-module.c:1633
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4252 #: src/libvlc-module.c:1781
4254 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4256 #: src/libvlc-module.c:2113
4258 msgstr "Ugrási méretek"
4260 #: src/libvlc-module.c:2192
4261 msgid "main program"
4264 #: src/libvlc-module.c:2202
4266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4267 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4269 #: src/libvlc-module.c:2208
4272 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4275 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4278 #: src/libvlc-module.c:2213
4279 msgid "print help for the advanced options"
4280 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4282 #: src/libvlc-module.c:2218
4283 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4284 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4286 #: src/libvlc-module.c:2224
4287 msgid "print a list of available modules"
4288 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4290 #: src/libvlc-module.c:2229
4292 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4293 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4295 #: src/libvlc-module.c:2235
4298 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4300 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4302 #: src/libvlc-module.c:2240
4303 msgid "save the current command line options in the config"
4304 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4306 #: src/libvlc-module.c:2245
4307 msgid "reset the current config to the default values"
4308 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4310 #: src/libvlc-module.c:2250
4311 msgid "use alternate config file"
4312 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4314 #: src/libvlc-module.c:2255
4315 msgid "resets the current plugins cache"
4316 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4318 #: src/libvlc-module.c:2260
4319 msgid "print version information"
4320 msgstr "verzió információjának kiírása"
4322 #: src/modules/configuration.c:1232
4326 #: src/modules/configuration.c:1243
4330 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4331 #: src/playlist/loadsave.c:112
4332 msgid "Media Library"
4335 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4336 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4337 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4338 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4339 #: modules/access/bda/bda.c:152
4341 msgstr "Nincs megadva"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:38
4347 #: src/text/iso-639_def.h:39
4351 #: src/text/iso-639_def.h:40
4355 #: src/text/iso-639_def.h:41
4359 #: src/text/iso-639_def.h:42
4363 #: src/text/iso-639_def.h:43
4367 #: src/text/iso-639_def.h:44
4371 #: src/text/iso-639_def.h:45
4375 #: src/text/iso-639_def.h:46
4379 #: src/text/iso-639_def.h:47
4383 #: src/text/iso-639_def.h:48
4387 #: src/text/iso-639_def.h:49
4391 #: src/text/iso-639_def.h:50
4395 #: src/text/iso-639_def.h:51
4399 #: src/text/iso-639_def.h:52
4403 #: src/text/iso-639_def.h:53
4407 #: src/text/iso-639_def.h:54
4411 #: src/text/iso-639_def.h:55
4415 #: src/text/iso-639_def.h:56
4419 #: src/text/iso-639_def.h:57
4423 #: src/text/iso-639_def.h:58
4427 #: src/text/iso-639_def.h:60
4431 #: src/text/iso-639_def.h:61
4435 #: src/text/iso-639_def.h:62
4439 #: src/text/iso-639_def.h:63
4440 msgid "Church Slavic"
4441 msgstr "egyházi szláv"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:64
4447 #: src/text/iso-639_def.h:65
4451 #: src/text/iso-639_def.h:66
4455 #: src/text/iso-639_def.h:70
4459 #: src/text/iso-639_def.h:71
4463 #: src/text/iso-639_def.h:72
4467 #: src/text/iso-639_def.h:73
4471 #: src/text/iso-639_def.h:74
4475 #: src/text/iso-639_def.h:75
4479 #: src/text/iso-639_def.h:76
4483 #: src/text/iso-639_def.h:78
4487 #: src/text/iso-639_def.h:81
4488 msgid "Gaelic (Scots)"
4489 msgstr "kelta (skót)"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:82
4495 #: src/text/iso-639_def.h:83
4499 #: src/text/iso-639_def.h:84
4503 #: src/text/iso-639_def.h:85
4504 msgid "Greek, Modern ()"
4505 msgstr "görög, modern"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:86
4511 #: src/text/iso-639_def.h:87
4515 #: src/text/iso-639_def.h:89
4519 #: src/text/iso-639_def.h:90
4523 #: src/text/iso-639_def.h:91
4527 #: src/text/iso-639_def.h:93
4531 #: src/text/iso-639_def.h:94
4535 #: src/text/iso-639_def.h:95
4537 msgstr "interlingue"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:96
4541 msgstr "Interlingva"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:97
4547 #: src/text/iso-639_def.h:98
4551 #: src/text/iso-639_def.h:100
4555 #: src/text/iso-639_def.h:102
4556 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4557 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:103
4563 #: src/text/iso-639_def.h:104
4567 #: src/text/iso-639_def.h:105
4571 #: src/text/iso-639_def.h:106
4575 #: src/text/iso-639_def.h:107
4579 #: src/text/iso-639_def.h:108
4583 #: src/text/iso-639_def.h:109
4587 #: src/text/iso-639_def.h:110
4591 #: src/text/iso-639_def.h:112
4595 #: src/text/iso-639_def.h:113
4599 #: src/text/iso-639_def.h:114
4603 #: src/text/iso-639_def.h:115
4607 #: src/text/iso-639_def.h:116
4611 #: src/text/iso-639_def.h:117
4615 #: src/text/iso-639_def.h:118
4619 #: src/text/iso-639_def.h:119
4620 msgid "Letzeburgesch"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:120
4627 #: src/text/iso-639_def.h:121
4629 msgstr "marshall-szigeteki"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:122
4635 #: src/text/iso-639_def.h:123
4639 #: src/text/iso-639_def.h:124
4643 #: src/text/iso-639_def.h:126
4647 #: src/text/iso-639_def.h:127
4651 #: src/text/iso-639_def.h:128
4655 #: src/text/iso-639_def.h:129
4659 #: src/text/iso-639_def.h:130
4663 #: src/text/iso-639_def.h:131
4667 #: src/text/iso-639_def.h:132
4668 msgid "Ndebele, South"
4669 msgstr "ndebele (déli)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:133
4672 msgid "Ndebele, North"
4673 msgstr "ndebele (északi)"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:134
4679 #: src/text/iso-639_def.h:135
4683 #: src/text/iso-639_def.h:136
4687 #: src/text/iso-639_def.h:137
4688 msgid "Norwegian Nynorsk"
4689 msgstr "norvég nynorsk"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:138
4692 msgid "Norwegian Bokmaal"
4693 msgstr "norvég bokmal"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:139
4696 msgid "Chichewa; Nyanja"
4697 msgstr "chichewa; nyanja"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:140
4700 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4701 msgstr "okcitán (1500 után)"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:141
4707 #: src/text/iso-639_def.h:142
4711 #: src/text/iso-639_def.h:144
4712 msgid "Ossetian; Ossetic"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:145
4719 #: src/text/iso-639_def.h:147
4723 #: src/text/iso-639_def.h:148
4727 #: src/text/iso-639_def.h:149
4731 #: src/text/iso-639_def.h:150
4735 #: src/text/iso-639_def.h:151
4739 #: src/text/iso-639_def.h:152
4741 msgid "Original audio"
4742 msgstr "Hang engedélyezése"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:153
4745 msgid "Raeto-Romance"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:155
4752 #: src/text/iso-639_def.h:157
4756 #: src/text/iso-639_def.h:158
4760 #: src/text/iso-639_def.h:159
4764 #: src/text/iso-639_def.h:160
4768 #: src/text/iso-639_def.h:161
4772 #: src/text/iso-639_def.h:164
4773 msgid "Northern Sami"
4774 msgstr "északi szami"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:165
4780 #: src/text/iso-639_def.h:166
4784 #: src/text/iso-639_def.h:167
4788 #: src/text/iso-639_def.h:168
4792 #: src/text/iso-639_def.h:169
4793 msgid "Sotho, Southern"
4794 msgstr "sotho (déli)"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:171
4800 #: src/text/iso-639_def.h:172
4804 #: src/text/iso-639_def.h:173
4808 #: src/text/iso-639_def.h:174
4812 #: src/text/iso-639_def.h:176
4816 #: src/text/iso-639_def.h:177
4820 #: src/text/iso-639_def.h:178
4824 #: src/text/iso-639_def.h:179
4828 #: src/text/iso-639_def.h:180
4832 #: src/text/iso-639_def.h:181
4836 #: src/text/iso-639_def.h:182
4840 #: src/text/iso-639_def.h:183
4844 #: src/text/iso-639_def.h:184
4848 #: src/text/iso-639_def.h:185
4849 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4850 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:186
4856 #: src/text/iso-639_def.h:187
4860 #: src/text/iso-639_def.h:189
4864 #: src/text/iso-639_def.h:190
4868 #: src/text/iso-639_def.h:191
4872 #: src/text/iso-639_def.h:192
4876 #: src/text/iso-639_def.h:193
4880 #: src/text/iso-639_def.h:194
4884 #: src/text/iso-639_def.h:195
4888 #: src/text/iso-639_def.h:196
4892 #: src/text/iso-639_def.h:197
4896 #: src/text/iso-639_def.h:198
4900 #: src/text/iso-639_def.h:199
4904 #: src/text/iso-639_def.h:200
4908 #: src/text/iso-639_def.h:201
4912 #: src/text/iso-639_def.h:202
4916 #: src/text/iso-639_def.h:203
4920 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4924 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4925 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4927 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4929 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4933 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4937 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4941 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4945 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4949 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4953 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4958 msgid "1:1 Original"
4959 msgstr "1:1 Eredeti"
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4963 msgstr "2:1 Kétszeres"
4965 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4966 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4967 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4972 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4973 msgid "Aspect-ratio"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4978 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4979 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4980 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4981 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4982 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4983 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4984 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4985 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4986 msgid "Caching value in ms"
4987 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4991 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4993 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4996 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4997 msgid "Adapter card to tune"
4998 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5002 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5005 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5008 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5009 msgid "Device number to use on adapter"
5010 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:55
5022 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5023 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5026 msgid "Inversion mode"
5027 msgstr "Fordított mód"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5030 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5031 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5034 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5035 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5039 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5040 "disable this feature if you experience some trouble."
5042 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5043 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5045 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5049 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5050 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5051 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5053 #: modules/access/bda/bda.c:75
5055 msgid "Network Identifier"
5056 msgstr "Hálózati beállításai"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5059 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5060 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5063 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5064 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5068 msgstr "LNB feszültség"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5071 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5072 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5074 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5075 msgid "High LNB voltage"
5076 msgstr "Magas LNB feszültség"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5083 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5084 "minden előtét támogatja."
5086 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5088 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5091 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5092 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5094 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5095 msgid "Transponder FEC"
5096 msgstr "Adóvevő FEC"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5099 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5100 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5102 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5103 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5104 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5107 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5108 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:99
5111 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5115 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5116 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:102
5119 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5123 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5124 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:106
5127 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5131 msgid "Modulation type"
5132 msgstr "Moduláció típusa"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:110
5135 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:113
5142 #: modules/access/bda/bda.c:113
5146 #: modules/access/bda/bda.c:114
5150 #: modules/access/bda/bda.c:114
5154 #: modules/access/bda/bda.c:114
5158 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5159 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5160 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:118
5163 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5170 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5174 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5178 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5182 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5186 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5187 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:125
5191 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5195 msgid "Terrestrial bandwidth"
5196 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5199 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5200 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:134
5206 #: modules/access/bda/bda.c:134
5210 #: modules/access/bda/bda.c:135
5214 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5215 msgid "Terrestrial guard interval"
5216 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:138
5219 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:140
5226 #: modules/access/bda/bda.c:140
5230 #: modules/access/bda/bda.c:141
5234 #: modules/access/bda/bda.c:141
5238 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5239 msgid "Terrestrial transmission mode"
5240 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:144
5243 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:146
5250 #: modules/access/bda/bda.c:147
5254 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5255 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5256 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:150
5259 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:152
5266 #: modules/access/bda/bda.c:153
5270 #: modules/access/bda/bda.c:153
5274 #: modules/access/bda/bda.c:156
5275 msgid "Satellite Azimuth"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:157
5279 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:158
5283 msgid "Satellite Elevation"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159
5287 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:160
5291 msgid "Satellite Longitude"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:162
5295 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:163
5300 msgid "Satellite Polarisation"
5301 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:164
5304 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:166
5312 #: modules/access/bda/bda.c:166
5316 #: modules/access/bda/bda.c:167
5317 msgid "Circular Left"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:167
5321 msgid "Circular Right"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5328 #: modules/access/bda/bda.c:171
5330 msgid "DirectShow DVB input"
5331 msgstr "DirectShow bemenet"
5333 #: modules/access/cdda/access.c:294
5334 msgid "CD reading failed"
5337 #: modules/access/cdda/access.c:295
5339 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5342 #: modules/access/cdda.c:62
5344 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5347 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5348 "ezredmásodpercben kell megadni."
5350 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5351 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5356 #: modules/access/cdda.c:67
5357 msgid "Audio CD input"
5358 msgstr "Hang CD bemenet"
5360 #: modules/access/cdda.c:73
5361 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5362 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5364 #: modules/access/cdda.c:85
5366 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5368 #: modules/access/cdda.c:85
5369 msgid "Address of the CDDB server to use."
5370 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5372 #: modules/access/cdda.c:88
5376 #: modules/access/cdda.c:88
5377 msgid "CDDB Server port to use."
5378 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5380 #: modules/access/cdda.c:448
5381 msgid "Audio CD - Track "
5382 msgstr "Hang CD - Szám "
5384 #: modules/access/cdda.c:465
5386 msgid "Audio CD - Track %i"
5387 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5390 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5404 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5409 "all calls (0x10) 16\n"
5412 "libcdio (0x80) 128\n"
5413 "libcddb (0x100) 256\n"
5415 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5416 "meta információ 1\n"
5420 "összes hívás (0x10) 16\n"
5422 "keresés (0x40) 64\n"
5423 "libcdio (0x80) 128\n"
5424 "libcddb (0x100) 256\n"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5428 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5431 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5432 "egységekben kell megadni."
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5436 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5437 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5438 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5439 "25 blocks per access."
5441 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5442 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5443 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5444 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5450 " %a : The artist (for the album)\n"
5451 " %A : The album information\n"
5453 " %e : The extended data (for a track)\n"
5454 " %I : CDDB disk ID\n"
5456 " %M : The current MRL\n"
5457 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5458 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5459 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5460 " %T : The track number\n"
5461 " %s : Number of seconds in this track\n"
5462 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5464 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5467 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5468 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5469 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5470 " %A: Információk a lemezről\n"
5472 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5473 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5475 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5476 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5477 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5478 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5479 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5480 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5481 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5482 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5483 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5490 " %M : The current MRL\n"
5491 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5492 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5493 " %T : The track number\n"
5494 " %s : Number of seconds in this track\n"
5495 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5496 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5499 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5500 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5501 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5502 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5503 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5504 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5505 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5506 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5507 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5511 msgid "Enable CD paranoia?"
5512 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5516 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5517 "none: no paranoia - fastest.\n"
5518 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5519 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5521 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5522 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5523 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5524 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5528 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5532 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5535 msgid "Audio Compact Disc"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5539 msgid "Additional debug"
5540 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5543 msgid "Caching value in microseconds"
5544 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5547 msgid "Number of blocks per CD read"
5548 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5552 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5555 msgid "Use CD audio controls and output?"
5556 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5559 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5560 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5563 msgid "Do CD-Text lookups?"
5564 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5567 msgid "If set, get CD-Text information"
5568 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5571 msgid "Use Navigation-style playback?"
5572 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5575 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5577 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5585 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5586 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5589 msgid "CDDB lookups"
5590 msgstr "CDDB kikeresések"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5593 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5595 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5596 "információkat keres."
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5600 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5603 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5604 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5607 msgid "CDDB server port"
5608 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5611 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5612 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5615 msgid "email address reported to CDDB server"
5616 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5619 msgid "Cache CDDB lookups?"
5620 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5623 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5624 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5627 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5628 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5631 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5633 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5637 msgid "CDDB server timeout"
5638 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5641 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5642 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5645 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5646 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5649 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5650 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5654 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5657 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5658 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5660 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5661 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5662 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5663 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5667 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5672 #: modules/access/cdda/info.c:333
5673 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5674 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5676 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5680 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5681 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5682 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5688 #: modules/access/cdda/info.c:400
5692 #: modules/access/cdda/info.c:856
5693 msgid "Track Number"
5694 msgstr "Szám sorszáma"
5696 #: modules/access/dc1394.c:65
5698 msgid "dc1394 input"
5699 msgstr "Nincs bemenet"
5701 #: modules/access/directory.c:72
5702 msgid "Subdirectory behavior"
5703 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5705 #: modules/access/directory.c:74
5707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5712 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5713 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5714 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5715 "kerülnek kibontásra.\n"
5716 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5718 #: modules/access/directory.c:80
5720 msgstr "összecsukás"
5722 #: modules/access/directory.c:81
5724 msgstr "kiterjesztés"
5726 #: modules/access/directory.c:83
5727 msgid "Ignored extensions"
5728 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5730 #: modules/access/directory.c:85
5732 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5734 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5735 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5737 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5738 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5739 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5740 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5742 #: modules/access/directory.c:92
5746 #: modules/access/directory.c:94
5747 msgid "Standard filesystem directory input"
5748 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5752 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5784 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5787 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5788 "ezredmásodpercben állítandó be."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5791 msgid "Video device name"
5792 msgstr "Videóeszköz neve"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5796 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything, the default device will be used."
5799 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5800 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5803 msgid "Audio device name"
5804 msgstr "Hangeszköz neve"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5809 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything, the default device will be used. "
5812 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5813 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5822 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5823 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5824 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5826 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5827 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5828 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5840 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5841 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5844 msgid "Video input frame rate"
5845 msgstr "Videó képkockasebessége"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5849 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5850 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5852 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5853 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5856 msgid "Device properties"
5857 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5861 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5863 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "Tuner TV csatorna"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5881 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5885 msgid "Tuner country code"
5886 msgstr "Tuner országkód"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5890 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5891 "mapping (0 means default)."
5893 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5894 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5897 msgid "Tuner input type"
5898 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5901 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5902 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5905 msgid "Video input pin"
5906 msgstr "Videobemeneti tű"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5910 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5911 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5912 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5913 "will not be changed."
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5917 msgid "Audio input pin"
5918 msgstr "Hang bemeneti tű"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5923 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5926 msgid "Video output pin"
5927 msgstr "Videokimeneti tű"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5930 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5932 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5935 msgid "Audio output pin"
5936 msgstr "Hang kimeneti tű"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5939 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5941 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5945 msgid "AM Tuner mode"
5946 msgstr "Analizáló mód"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5949 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5957 msgid "DirectShow input"
5958 msgstr "DirectShow bemenet"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5961 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5962 msgid "Refresh list"
5963 msgstr "Lista frissítése"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5970 msgid "Capturing failed"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5976 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5981 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5984 #: modules/access/dvb/access.c:127
5985 msgid "Modulation type for front-end device."
5986 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5988 #: modules/access/dvb/access.c:148
5989 msgid "HTTP Host address"
5990 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:150
5993 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5995 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5997 #: modules/access/dvb/access.c:152
5998 msgid "HTTP user name"
5999 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:154
6003 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6005 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6006 "használt felhasználónév."
6008 #: modules/access/dvb/access.c:157
6009 msgid "HTTP password"
6010 msgstr "HTTP jelszó"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:159
6014 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6016 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6019 #: modules/access/dvb/access.c:162
6023 #: modules/access/dvb/access.c:164
6025 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6026 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6028 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6029 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6032 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6033 #: modules/control/http/http.c:49
6034 msgid "Certificate file"
6035 msgstr "Tanúsítványfájl"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:169
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6040 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6043 #: modules/control/http/http.c:52
6044 msgid "Private key file"
6045 msgstr "Privát kulcs fájl"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:173
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6049 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6052 #: modules/control/http/http.c:54
6053 msgid "Root CA file"
6054 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
6056 #: modules/access/dvb/access.c:176
6057 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6059 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6062 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6063 #: modules/control/http/http.c:57
6067 #: modules/access/dvb/access.c:180
6068 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6069 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:184
6072 msgid "DVB input with v4l2 support"
6073 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:236
6077 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:726
6081 msgid "Input syntax is deprecated"
6082 msgstr "Fájl megnyitása"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:727
6086 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6090 #: modules/access/dvb/access.c:773
6092 msgid "Illegal Polarization"
6093 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:774
6097 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6100 #: modules/access/dv.c:70
6101 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6103 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6106 #: modules/access/dv.c:74
6107 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6108 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6110 #: modules/access/dv.c:75
6114 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6118 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6119 msgid "Default DVD angle."
6120 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6122 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6123 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6125 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6127 #: modules/access/dvdnav.c:71
6128 msgid "Start directly in menu"
6129 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
6131 #: modules/access/dvdnav.c:73
6133 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6134 "useless warning introductions."
6136 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6137 "figyelmeztetést kihagyni."
6139 #: modules/access/dvdnav.c:82
6140 msgid "DVD with menus"
6141 msgstr "DVD menük használata"
6143 #: modules/access/dvdnav.c:83
6144 msgid "DVDnav Input"
6145 msgstr "DVDnav bemenet"
6147 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6148 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6150 msgid "Playback failure"
6153 #: modules/access/dvdnav.c:300
6155 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6158 #: modules/access/dvdread.c:69
6159 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6160 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6162 #: modules/access/dvdread.c:71
6164 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6165 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6166 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6167 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6168 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6169 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6170 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6171 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6172 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6173 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6174 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6175 "The default method is: key."
6177 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6178 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
6179 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
6180 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
6181 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
6182 "megváltozik a közepén.\n"
6183 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6184 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6185 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6186 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6187 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6188 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6190 #: modules/access/dvdread.c:87
6194 #: modules/access/dvdread.c:87
6198 #: modules/access/dvdread.c:93
6199 msgid "DVD without menus"
6200 msgstr "DVD menük nélkül"
6202 #: modules/access/dvdread.c:94
6203 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6204 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6206 #: modules/access/dvdread.c:239
6208 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6211 #: modules/access/dvdread.c:498
6213 msgid "DVDRead could not read block %d."
6216 #: modules/access/dvdread.c:560
6218 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6221 #: modules/access/eyetv.c:45
6223 msgid "EyeTV access module"
6224 msgstr "Hozzáférési modul"
6226 #: modules/access/fake.c:43
6228 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6230 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6233 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6235 msgstr "Képsebesség"
6237 #: modules/access/fake.c:47
6238 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6239 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6241 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6246 #: modules/access/fake.c:50
6248 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6251 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6252 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6254 #: modules/access/fake.c:52
6255 msgid "Duration in ms"
6256 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6258 #: modules/access/fake.c:54
6260 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6261 "meaning that the stream is unlimited)."
6263 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6264 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6266 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6270 #: modules/access/fake.c:59
6272 msgstr "Hamis bemenet"
6274 #: modules/access/file.c:81
6275 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6277 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6280 #: modules/access/file.c:83
6281 msgid "Concatenate with additional files"
6282 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6284 #: modules/access/file.c:85
6286 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6287 "a comma-separated list of files."
6289 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6290 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6292 #: modules/access/file.c:89
6294 msgstr "Fájl bemenet"
6296 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6297 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6298 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6300 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6301 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6308 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6309 #: modules/access/file.c:452
6311 msgid "File reading failed"
6314 #: modules/access/file.c:284
6316 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6319 #: modules/access/file.c:436
6321 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6324 #: modules/access/file.c:453
6326 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6329 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6330 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6333 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6335 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6339 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6342 msgstr "Szegély szélessége"
6344 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6345 msgid "Bandwidth limiter"
6348 #: modules/access_filter/dump.c:39
6350 msgid "Force use of dump module"
6351 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6353 #: modules/access_filter/dump.c:40
6354 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6357 #: modules/access_filter/dump.c:43
6358 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6361 #: modules/access_filter/dump.c:44
6363 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6364 "megabyte were performed."
6367 #: modules/access_filter/record.c:45
6368 msgid "Record directory"
6369 msgstr "Felvétel könyvtár"
6371 #: modules/access_filter/record.c:47
6372 msgid "Directory where the record will be stored."
6373 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6375 #: modules/access_filter/record.c:323
6380 #: modules/access_filter/record.c:325
6382 msgid "Recording done"
6385 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6386 msgid "Timeshift granularity"
6387 msgstr "Időeltolás finomsága"
6389 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6392 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6393 "timeshifted streams."
6394 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6402 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6405 msgid "Force use of the timeshift module"
6406 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6408 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6410 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6411 "control pace or pause."
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6418 #: modules/access/ftp.c:56
6420 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6422 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6425 #: modules/access/ftp.c:58
6426 msgid "FTP user name"
6427 msgstr "FTP felhasználó neve"
6429 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6430 msgid "User name that will be used for the connection."
6431 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6433 #: modules/access/ftp.c:61
6434 msgid "FTP password"
6437 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6438 msgid "Password that will be used for the connection."
6439 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6441 #: modules/access/ftp.c:64
6445 #: modules/access/ftp.c:65
6446 msgid "Account that will be used for the connection."
6447 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6449 #: modules/access/ftp.c:70
6451 msgstr "FTP bemenet"
6453 #: modules/access/ftp.c:87
6455 msgid "FTP upload output"
6456 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6458 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6459 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6461 msgid "Network interaction failed"
6462 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6464 #: modules/access/ftp.c:133
6465 msgid "VLC could not connect with the given server."
6468 #: modules/access/ftp.c:143
6469 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6472 #: modules/access/ftp.c:204
6473 msgid "Your account was rejected."
6476 #: modules/access/ftp.c:214
6477 msgid "Your password was rejected."
6480 #: modules/access/ftp.c:222
6481 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6484 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6486 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6488 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6489 "ezredmásodpercben kell megadni."
6491 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6492 msgid "GnomeVFS input"
6493 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6495 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6499 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6506 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6507 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6510 #: modules/access/http.c:59
6512 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6514 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6515 "ezredmásodpercben kell megadni."
6517 #: modules/access/http.c:62
6518 msgid "HTTP user agent"
6519 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6521 #: modules/access/http.c:63
6522 msgid "User agent that will be used for the connection."
6523 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6525 #: modules/access/http.c:66
6526 msgid "Auto re-connect"
6527 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6529 #: modules/access/http.c:68
6531 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6533 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6534 "váratlanul véget ér."
6536 #: modules/access/http.c:71
6537 msgid "Continuous stream"
6538 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6540 #: modules/access/http.c:72
6543 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6544 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6545 "other types of HTTP streams."
6547 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6548 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6549 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6551 #: modules/access/http.c:78
6553 msgstr "HTTP bemenet"
6555 #: modules/access/http.c:80
6559 #: modules/access/http.c:297
6560 msgid "HTTP authentication"
6563 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6564 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6567 #: modules/access/jack.c:60
6569 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6573 #: modules/access/jack.c:62
6578 #: modules/access/jack.c:64
6580 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6581 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
6583 #: modules/access/jack.c:65
6585 msgid "Auto Connection"
6586 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6588 #: modules/access/jack.c:67
6589 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6592 #: modules/access/jack.c:70
6594 msgid "JACK audio input"
6595 msgstr "JACK hangkimenet"
6597 #: modules/access/jack.c:72
6602 #: modules/access/mms/mms.c:48
6604 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6609 #: modules/access/mms/mms.c:51
6610 msgid "Force selection of all streams"
6611 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6613 #: modules/access/mms/mms.c:53
6615 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6616 "You can choose to select all of them."
6618 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6619 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6621 #: modules/access/mms/mms.c:56
6622 msgid "Maximum bitrate"
6623 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6625 #: modules/access/mms/mms.c:58
6626 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6628 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6630 #: modules/access/mms/mms.c:68
6631 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6632 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6634 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6635 msgid "Dummy stream output"
6636 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6638 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6642 #: modules/access_output/file.c:63
6643 msgid "Append to file"
6644 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6646 #: modules/access_output/file.c:64
6647 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6648 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6650 #: modules/access_output/file.c:68
6651 msgid "File stream output"
6652 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6654 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6656 msgstr "Felhasználónév"
6658 #: modules/access_output/http.c:63
6659 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6660 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6662 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6667 #: modules/access_output/http.c:66
6668 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6669 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6671 #: modules/access_output/http.c:68
6675 #: modules/access_output/http.c:69
6677 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6679 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6682 #: modules/access_output/http.c:72
6683 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6684 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6686 #: modules/access_output/http.c:75
6688 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6689 "empty if you don't have one."
6691 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6694 #: modules/access_output/http.c:79
6696 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6697 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6699 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6700 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6701 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6703 #: modules/access_output/http.c:84
6705 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6706 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6708 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6709 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6711 #: modules/access_output/http.c:87
6712 msgid "Advertise with Bonjour"
6713 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6715 #: modules/access_output/http.c:88
6716 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6717 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6719 #: modules/access_output/http.c:92
6720 msgid "HTTP stream output"
6721 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6723 #: modules/access_output/shout.c:59
6725 msgstr "Adatfolyam neve"
6727 #: modules/access_output/shout.c:60
6729 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6730 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6732 #: modules/access_output/shout.c:63
6733 msgid "Stream description"
6734 msgstr "Adatfolyam leírása"
6736 #: modules/access_output/shout.c:64
6737 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6739 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6741 #: modules/access_output/shout.c:67
6743 msgstr "MP3 küldése"
6745 #: modules/access_output/shout.c:68
6748 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6749 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6750 "shoutcast/icecast server."
6752 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6753 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6754 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6756 #: modules/access_output/shout.c:77
6758 msgid "Genre description"
6759 msgstr "Adatfolyam leírása"
6761 #: modules/access_output/shout.c:78
6762 msgid "Genre of the content. "
6765 #: modules/access_output/shout.c:80
6767 msgid "URL description"
6770 #: modules/access_output/shout.c:81
6771 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6774 #: modules/access_output/shout.c:88
6776 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6777 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6779 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6781 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6783 #: modules/access_output/shout.c:91
6785 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6786 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6788 #: modules/access_output/shout.c:93
6790 msgid "Number of channels"
6791 msgstr "Hasábok száma"
6793 #: modules/access_output/shout.c:94
6795 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6796 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6798 #: modules/access_output/shout.c:96
6799 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6802 #: modules/access_output/shout.c:97
6804 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6805 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6807 #: modules/access_output/shout.c:99
6809 msgid "Stream public"
6810 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6812 #: modules/access_output/shout.c:100
6814 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6815 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6816 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6819 #: modules/access_output/shout.c:106
6820 msgid "IceCAST output"
6821 msgstr "IceCAST kimenet"
6823 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6824 #: modules/demux/live555.cpp:60
6825 msgid "Caching value (ms)"
6826 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6828 #: modules/access_output/udp.c:91
6830 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6833 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6834 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6836 #: modules/access_output/udp.c:94
6837 msgid "Group packets"
6838 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6840 #: modules/access_output/udp.c:95
6842 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6843 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6844 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6846 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6847 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6848 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6850 #: modules/access_output/udp.c:100
6854 #: modules/access_output/udp.c:101
6856 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6857 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6859 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6860 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6861 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6863 #: modules/access_output/udp.c:105
6865 msgid "RTCP destination port number"
6866 msgstr "Eszköz neve"
6868 #: modules/access_output/udp.c:106
6869 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6872 #: modules/access_output/udp.c:107
6874 msgid "Automatic multicast streaming"
6877 #: modules/access_output/udp.c:108
6878 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6881 #: modules/access_output/udp.c:110
6885 #: modules/access_output/udp.c:111
6886 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6889 #: modules/access_output/udp.c:112
6890 msgid "Checksum coverage"
6893 #: modules/access_output/udp.c:113
6894 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6897 #: modules/access_output/udp.c:116
6898 msgid "UDP stream output"
6899 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6901 #: modules/access/pvr.c:54
6903 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6906 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6907 "ezredmásodpercben kell megadni."
6909 #: modules/access/pvr.c:57
6913 #: modules/access/pvr.c:58
6914 msgid "PVR video device"
6915 msgstr "PVR videoeszköz"
6917 #: modules/access/pvr.c:60
6918 msgid "Radio device"
6919 msgstr "Rádióeszköz"
6921 #: modules/access/pvr.c:61
6922 msgid "PVR radio device"
6923 msgstr "PVR rádióeszköz"
6925 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6929 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6930 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6931 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6933 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6934 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6938 #: modules/access/pvr.c:68
6939 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6940 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6942 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6943 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6947 #: modules/access/pvr.c:72
6948 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6949 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6951 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6955 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6956 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6957 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6959 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6960 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6962 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6965 #: modules/access/pvr.c:82
6966 msgid "Key interval"
6967 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6969 #: modules/access/pvr.c:83
6970 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6971 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6973 #: modules/access/pvr.c:85
6977 #: modules/access/pvr.c:86
6979 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6980 "number of B-Frames."
6982 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6985 #: modules/access/pvr.c:90
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6989 #: modules/access/pvr.c:92
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6993 #: modules/access/pvr.c:93
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6995 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6997 #: modules/access/pvr.c:95
6999 msgid "Bitrate mode"
7000 msgstr "Bitsebesség módja"
7002 #: modules/access/pvr.c:96
7003 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7004 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7006 #: modules/access/pvr.c:98
7007 msgid "Audio bitmask"
7008 msgstr "Hang bitmaszk"
7010 #: modules/access/pvr.c:99
7011 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7012 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7014 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7015 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7019 #: modules/access/pvr.c:103
7020 msgid "Audio volume (0-65535)."
7021 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7023 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7027 #: modules/access/pvr.c:106
7029 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7031 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7034 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7036 msgstr "Automatikus"
7038 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7042 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7046 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7050 #: modules/access/pvr.c:115
7054 #: modules/access/pvr.c:115
7058 #: modules/access/pvr.c:120
7062 #: modules/access/pvr.c:121
7063 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7064 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7066 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7068 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7070 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7079 msgid "Connection failed"
7080 msgstr "VLM beállítófájl"
7082 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7084 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7089 msgid "Session failed"
7090 msgstr "Eszköz neve"
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7093 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7096 #: modules/access/screen/screen.c:38
7098 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7100 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7103 #: modules/access/screen/screen.c:42
7104 msgid "Desired frame rate for the capture."
7105 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7107 #: modules/access/screen/screen.c:45
7108 msgid "Capture fragment size"
7109 msgstr "Felvétel darab méret"
7111 #: modules/access/screen/screen.c:47
7113 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7114 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7116 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7117 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7120 #: modules/access/screen/screen.c:61
7121 msgid "Screen Input"
7122 msgstr "Képernyőbemenet"
7124 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7128 #: modules/access/smb.c:63
7130 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7132 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7135 #: modules/access/smb.c:65
7136 msgid "SMB user name"
7137 msgstr "SMB felhasználói név"
7139 #: modules/access/smb.c:68
7140 msgid "SMB password"
7143 #: modules/access/smb.c:71
7145 msgstr "SMB tartomány"
7147 #: modules/access/smb.c:72
7148 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7149 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7151 #: modules/access/smb.c:77
7153 msgstr "SMB bemenet"
7155 #: modules/access/tcp.c:39
7157 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7159 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7162 #: modules/access/tcp.c:46
7166 #: modules/access/tcp.c:47
7168 msgstr "TCP bemenet"
7170 #: modules/access/udp.c:71
7172 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7174 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7175 "ezredmásodpercben kell megadni."
7177 #: modules/access/udp.c:74
7178 msgid "Autodetection of MTU"
7179 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
7181 #: modules/access/udp.c:76
7183 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7184 "truncated packets are found"
7186 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
7187 "csomagok találhatóak."
7189 #: modules/access/udp.c:79
7190 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7191 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7193 #: modules/access/udp.c:81
7195 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7196 "time specified here (in milliseconds)."
7198 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7199 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7201 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7202 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7206 #: modules/access/udp.c:89
7207 msgid "UDP/RTP input"
7208 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7210 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7213 msgstr "Eszköz neve"
7215 #: modules/access/v4l2.c:56
7218 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7221 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7222 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7224 #: modules/access/v4l2.c:60
7227 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7229 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7232 #: modules/access/v4l2.c:65
7234 msgid "Video4Linux2"
7237 #: modules/access/v4l2.c:66
7239 msgid "Video4Linux2 input"
7242 #: modules/access/v4l.c:78
7244 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7246 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7249 #: modules/access/v4l.c:82
7251 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7252 "device will be used."
7254 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7257 #: modules/access/v4l.c:86
7259 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7260 "device will be used."
7262 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
7265 #: modules/access/v4l.c:90
7267 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7268 "(default), RV24, etc.)"
7270 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7271 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7273 #: modules/access/v4l.c:97
7275 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7277 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7280 #: modules/access/v4l.c:102
7281 msgid "Audio Channel"
7282 msgstr "Hangcsatorna"
7284 #: modules/access/v4l.c:104
7285 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7286 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7288 #: modules/access/v4l.c:106
7289 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7290 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
7292 #: modules/access/v4l.c:109
7293 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7294 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
7296 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7301 #: modules/access/v4l.c:113
7302 msgid "Brightness of the video input."
7303 msgstr "A videobemenet fényereje."
7305 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7308 msgstr "Színárnyalat"
7310 #: modules/access/v4l.c:116
7311 msgid "Hue of the video input."
7312 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7314 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7315 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7316 #: modules/video_filter/rss.c:147
7320 #: modules/access/v4l.c:119
7321 msgid "Color of the video input."
7322 msgstr "A videobemenet színe."
7324 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7329 #: modules/access/v4l.c:122
7330 msgid "Contrast of the video input."
7331 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7333 #: modules/access/v4l.c:123
7337 #: modules/access/v4l.c:124
7338 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7339 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7341 #: modules/access/v4l.c:127
7343 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7345 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
7348 #: modules/access/v4l.c:130
7349 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7350 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
7352 #: modules/access/v4l.c:131
7356 #: modules/access/v4l.c:133
7357 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7358 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7360 #: modules/access/v4l.c:134
7364 #: modules/access/v4l.c:136
7365 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7366 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7368 #: modules/access/v4l.c:137
7372 #: modules/access/v4l.c:138
7373 msgid "Quality of the stream."
7374 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7376 #: modules/access/v4l.c:149
7380 #: modules/access/v4l.c:150
7381 msgid "Video4Linux input"
7384 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7385 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7387 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7395 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7400 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7401 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7403 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7404 msgid "The above message had unknown log level"
7405 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7408 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7409 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7423 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7433 msgstr "VCD Formátum"
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7453 msgstr "Max kötet #"
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7457 msgstr "Hangerő beállítása"
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7461 msgstr "Rendszerazonodító"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7465 msgstr "Bejegyzések"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7468 msgid "First Entry Point"
7469 msgstr "Első belépési pont"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7472 msgid "Last Entry Point"
7473 msgstr "Utolsó belépési pont"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7476 msgid "Track size (in sectors)"
7477 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7490 msgstr "lista lejátszása"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7493 msgid "extended selection list"
7494 msgstr "kibővített választólista"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7497 msgid "selection list"
7498 msgstr "választólista"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7501 msgid "unknown type"
7502 msgstr "ismeretlen típus"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7507 msgstr "Listaazonosító"
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7510 msgid "(Super) Video CD"
7511 msgstr "(Super) Video CD"
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7515 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7518 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7519 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7522 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7523 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7526 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7527 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7530 msgid "Use playback control?"
7531 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7535 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7538 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7539 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7542 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7543 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7547 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7550 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7554 msgid "Show extended VCD info?"
7555 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7559 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7560 "for example playback control navigation."
7562 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7563 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7566 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7567 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7570 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7571 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7574 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7575 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7578 msgid "Dolby Surround decoder"
7579 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7583 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7584 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7585 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7586 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7587 "It works with any source format from mono to 7.1."
7589 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7590 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7591 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7592 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7593 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7596 msgid "Characteristic dimension"
7597 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7600 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7601 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7604 msgid "Compensate delay"
7605 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7609 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7610 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7611 "case, turn this on to compensate."
7613 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7614 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7617 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7618 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7622 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7623 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7625 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7626 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7630 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7631 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7634 msgid "Headphone effect"
7635 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7638 msgid "Use downmix algorithme."
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7643 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7644 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7650 msgid "Select channel to keep"
7651 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7655 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7656 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7675 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7676 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7679 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7680 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7683 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7684 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7687 msgid "A/52 dynamic range compression"
7688 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7693 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7694 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7695 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7696 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7698 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7699 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7700 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7701 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7702 "körülményekhez alkalmazkodik."
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7705 msgid "Enable internal upmixing"
7706 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7709 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7710 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7714 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7715 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7722 msgid "DTS dynamic range compression"
7723 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7727 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7728 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7731 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7732 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7734 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7736 msgid "Fixed point audio format conversions"
7737 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7739 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7741 msgid "Floating-point audio format conversions"
7742 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7746 msgid "MPEG audio decoder"
7747 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7750 msgid "Equalizer preset"
7751 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7754 msgid "Preset to use for the equalizer."
7755 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7759 msgstr "Sáverősítés"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7768 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7769 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7770 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7772 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7777 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7778 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7782 msgstr "Globális erősítés"
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7785 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7786 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7789 msgid "Equalizer with 10 bands"
7790 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7812 msgstr "Teljes basszus"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7815 msgid "Full bass and treble"
7816 msgstr "Teljes basszus és magas"
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7820 msgstr "Teljes magas"
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7824 msgstr "Fejhallgató"
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7871 #: modules/audio_filter/format.c:202
7872 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7873 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7875 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7876 msgid "Number of audio buffers"
7877 msgstr "Hangpufferek száma"
7879 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7881 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7882 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7883 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7885 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7886 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7887 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7889 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7891 msgstr "Maximális szint"
7893 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7895 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7896 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7897 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7899 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7900 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7901 "közötti értékek általában megfelelőek."
7903 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7904 msgid "Volume normalizer"
7905 msgstr "Hangerő normalizálás"
7907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7908 msgid "Parametric Equalizer"
7909 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7912 msgid "Low freq (Hz)"
7913 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7917 msgid "Low freq gain (dB)"
7918 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7921 msgid "High freq (Hz)"
7922 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7926 msgid "High freq gain (dB)"
7927 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7931 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7935 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7936 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7940 msgstr "1. frekvencia Q"
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7944 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7948 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7949 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7953 msgstr "2. frekvencia Q"
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7957 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7961 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7962 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7966 msgstr "3. frekvencia Q"
7968 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7969 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7970 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7972 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7973 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7974 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7975 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7977 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7978 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7979 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7981 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7982 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7983 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7985 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7986 msgid "Float32 audio mixer"
7987 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7989 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7990 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7991 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7993 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7994 msgid "Trivial audio mixer"
7995 msgstr "Triviális hangkeverő"
7997 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7999 msgstr "alapértelmezett"
8001 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8002 msgid "ALSA audio output"
8003 msgstr "ALSA hangkimenet"
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8006 msgid "ALSA Device Name"
8007 msgstr "ALSA eszköz neve"
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8010 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8011 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8012 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8014 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8015 msgid "Audio Device"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8019 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8026 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8027 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8028 msgid "2 Front 2 Rear"
8029 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8032 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8033 msgid "A/52 over S/PDIF"
8034 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8036 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8038 msgid "No Audio Device"
8041 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8042 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8048 msgid "Audio output failed"
8049 msgstr "Hang kimenet modul"
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8053 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8058 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8062 msgid "Unknown soundcard"
8063 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8065 #: modules/audio_output/arts.c:63
8066 msgid "aRts audio output"
8067 msgstr "aRts hangkimenet"
8069 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8071 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8072 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8075 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8076 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8077 "hanglejátszó eszköz."
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8080 msgid "HAL AudioUnit output"
8081 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8083 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8090 msgid "Audio device is not configured"
8091 msgstr "Hangeszköz neve"
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8095 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8096 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8101 msgid "%s (Encoded Output)"
8102 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8104 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8105 msgid "Output device"
8106 msgstr "Kimeneti eszköz"
8108 #: modules/audio_output/directx.c:206
8110 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8111 "default device appears as 0 AND another number)."
8113 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8114 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8115 "számmal is elérhető)"
8117 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8118 msgid "Use float32 output"
8119 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8121 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8123 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8124 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8126 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8127 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8130 #: modules/audio_output/directx.c:214
8131 msgid "DirectX audio output"
8132 msgstr "DirectX hangkimenet"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8135 msgid "3 Front 2 Rear"
8136 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8138 #: modules/audio_output/esd.c:67
8139 msgid "EsounD audio output"
8140 msgstr "EsounD hangkimenet"
8142 #: modules/audio_output/esd.c:70
8143 msgid "Esound server"
8144 msgstr "Esound kiszolgáló"
8146 #: modules/audio_output/file.c:79
8147 msgid "Output format"
8148 msgstr "Kimeneti formátum"
8150 #: modules/audio_output/file.c:80
8152 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8153 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8155 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8156 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8158 #: modules/audio_output/file.c:83
8159 msgid "Number of output channels"
8160 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8162 #: modules/audio_output/file.c:84
8164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8165 "restrict the number of channels here."
8167 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8168 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8170 #: modules/audio_output/file.c:87
8171 msgid "Add WAVE header"
8172 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8174 #: modules/audio_output/file.c:88
8175 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8176 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8178 #: modules/audio_output/file.c:105
8180 msgstr "Kimeneti fájl"
8182 #: modules/audio_output/file.c:106
8183 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8184 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8186 #: modules/audio_output/file.c:109
8187 msgid "File audio output"
8188 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8190 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8191 msgid "Roku HD1000 audio output"
8192 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8194 #: modules/audio_output/jack.c:65
8196 msgid "Automatically connect to writable clients"
8197 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
8199 #: modules/audio_output/jack.c:67
8201 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8202 "writable JACK clients found."
8205 #: modules/audio_output/jack.c:71
8206 msgid "Connect to clients matching"
8209 #: modules/audio_output/jack.c:73
8211 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8212 "regular expression will be considered for connection."
8215 #: modules/audio_output/jack.c:81
8216 msgid "JACK audio output"
8217 msgstr "JACK hangkimenet"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:99
8220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8221 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8223 #: modules/audio_output/oss.c:101
8225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8227 "drivers, then you need to enable this option."
8229 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8230 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8231 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8233 #: modules/audio_output/oss.c:107
8235 msgid "UNIX OSS audio output"
8236 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8238 #: modules/audio_output/oss.c:112
8239 msgid "OSS DSP device"
8240 msgstr "OSS DSP eszköz"
8242 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8243 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8244 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8246 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8247 msgid "PORTAUDIO audio output"
8248 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8250 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8251 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8252 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8255 msgid "Win32 waveOut extension output"
8256 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8262 #: modules/codec/a52.c:91
8264 msgstr "A/52 értelmező"
8266 #: modules/codec/a52.c:98
8267 msgid "A/52 audio packetizer"
8268 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8270 #: modules/codec/adpcm.c:43
8271 msgid "ADPCM audio decoder"
8272 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8274 #: modules/codec/araw.c:44
8275 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8276 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8278 #: modules/codec/araw.c:53
8279 msgid "Raw audio encoder"
8280 msgstr "Nyers hangkódoló"
8282 #: modules/codec/cinepak.c:38
8283 msgid "Cinepak video decoder"
8284 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8286 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8287 msgid "CMML annotations decoder"
8288 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
8290 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8291 msgid "CVD subtitle decoder"
8292 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8294 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8296 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8298 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8299 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8300 msgid "Encoding quality"
8301 msgstr "Kódolás minősége"
8303 #: modules/codec/dirac.c:69
8304 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8306 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
8308 #: modules/codec/dirac.c:74
8309 msgid "Dirac video decoder"
8310 msgstr "Dirac video dekódoló"
8312 #: modules/codec/dirac.c:80
8313 msgid "Dirac video encoder"
8314 msgstr "Dirac video kódoló"
8316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8317 msgid "DirectMedia Object decoder"
8318 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8321 msgid "DirectMedia Object encoder"
8322 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8324 #: modules/codec/dts.c:95
8326 msgstr "DTS feldolgozó"
8328 #: modules/codec/dts.c:100
8329 msgid "DTS audio packetizer"
8330 msgstr "DTS hang daraboló"
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8333 msgid "Decoding X coordinate"
8334 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
8336 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8337 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8338 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8341 msgid "Decoding Y coordinate"
8342 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8345 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8346 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8349 msgid "Subpicture position"
8350 msgstr "Alkép helyzete"
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8354 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8355 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8358 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
8359 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
8360 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8363 msgid "Encoding X coordinate"
8364 msgstr "Kódolás X koordinátája"
8366 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8367 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8368 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
8370 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8371 msgid "Encoding Y coordinate"
8372 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
8374 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8375 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8376 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
8378 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8379 msgid "DVB subtitles decoder"
8380 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8383 msgid "DVB subtitles encoder"
8384 msgstr "DVB felirat kódoló"
8386 #: modules/codec/faad.c:39
8387 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8388 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8390 #: modules/codec/faad.c:332
8391 msgid "AAC extension"
8392 msgstr "AAC kiterjesztés"
8394 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8398 #: modules/codec/fake.c:50
8399 msgid "Path of the image file for fake input."
8400 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8402 #: modules/codec/fake.c:51
8404 msgid "Reload image file"
8407 #: modules/codec/fake.c:53
8408 msgid "Reload image file every n seconds."
8411 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8412 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8413 msgid "Output video width."
8414 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8416 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8417 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8418 msgid "Output video height."
8419 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8421 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8422 msgid "Keep aspect ratio"
8423 msgstr "Képarány megtartása"
8425 #: modules/codec/fake.c:62
8426 msgid "Consider width and height as maximum values."
8427 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8429 #: modules/codec/fake.c:63
8430 msgid "Background aspect ratio"
8431 msgstr "Háttér képaránya"
8433 #: modules/codec/fake.c:65
8434 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8436 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8439 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8440 msgid "Deinterlace video"
8441 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8443 #: modules/codec/fake.c:68
8444 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8445 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8447 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8448 msgid "Deinterlace module"
8449 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8451 #: modules/codec/fake.c:71
8452 msgid "Deinterlace module to use."
8453 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8455 #: modules/codec/fake.c:72
8457 msgid "Chroma used."
8460 #: modules/codec/fake.c:74
8461 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8464 #: modules/codec/fake.c:85
8465 msgid "Fake video decoder"
8466 msgstr "Hamis video dekóder"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8470 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8471 msgstr "Dirac video kódoló"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8475 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8476 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8480 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8484 msgid "VLC could not open the encoder."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8489 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8497 msgstr "Kulcs nélkül"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8517 msgid "Fast bilinear"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8526 msgid "Bicubic (good quality)"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8530 msgid "Experimental"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8534 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8543 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8559 msgid "Bicubic spline"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8564 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8566 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8569 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8570 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8582 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8583 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8586 msgid "FFmpeg demuxer"
8587 msgstr "FFmpeg demuxer"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8590 msgid "FFmpeg muxer"
8591 msgstr "FFmpeg muxer"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8595 msgid "Video scaling filter"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8599 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8600 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8603 msgid "FFmpeg video filter"
8604 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8607 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8608 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8611 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8612 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8615 msgid "Direct rendering"
8616 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8619 msgid "Error resilience"
8620 msgstr "Hibajavítás"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8624 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8625 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8626 "can produce a lot of errors.\n"
8627 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8629 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8630 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8631 "sok hibát okozhat.\n"
8632 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8635 msgid "Workaround bugs"
8636 msgstr "Hibák megkerülése"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8640 "Try to fix some bugs:\n"
8643 "4 xvid interlaced\n"
8648 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8651 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8652 "1 automatikus felismerés\n"
8654 "4 váltottsoros xvid\n"
8656 "16 nincs kitöltés\n"
8658 "64 Qpel színesség\n"
8659 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8660 "javításához a 40 értéket adja meg."
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8663 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8669 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8670 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8672 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8673 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8677 msgid "Post processing quality"
8678 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8682 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8683 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8686 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8687 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8688 "képet eredményeznek."
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8692 msgstr "Hibakeresési maszk"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8695 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8696 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8699 msgid "Visualize motion vectors"
8700 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8704 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8705 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8706 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8707 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8708 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8709 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8711 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8712 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8713 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8714 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8715 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8716 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8719 msgid "Low resolution decoding"
8720 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8724 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8727 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8728 "processzorteljesítményt igényel"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8731 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8732 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8736 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8737 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8739 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8740 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8741 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8745 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8749 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8750 "<option>...]]...\n"
8751 "long form example:\n"
8752 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8753 "short form example:\n"
8754 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8758 "short long name short long option Description\n"
8759 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8760 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8761 " y nochrom chrominance filtring "
8763 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8764 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8765 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8766 " the h & v deblocking filters share these\n"
8767 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8768 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8769 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8771 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8773 "dr dering Deringing filter\n"
8774 "al autolevels automatic brightness / "
8776 " f fullyrange stretch luminance to "
8778 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8779 "li linipoldeint linear interpolating "
8781 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8783 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8784 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8785 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8786 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8787 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8788 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8789 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8793 msgid "Ratio of key frames"
8794 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8797 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8798 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8801 msgid "Ratio of B frames"
8802 msgstr "B-képkockák aránya"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8805 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8806 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8809 msgid "Video bitrate tolerance"
8810 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8813 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8814 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8817 msgid "Interlaced encoding"
8818 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8821 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8822 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8825 msgid "Interlaced motion estimation"
8826 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8829 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8831 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8832 "processzorteljesítményt igényel."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8835 msgid "Pre-motion estimation"
8836 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8839 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8840 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8843 msgid "Strict rate control"
8844 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8847 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8848 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8851 msgid "Rate control buffer size"
8852 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8856 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8857 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8859 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8860 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8863 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8864 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8867 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8868 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8871 msgid "I quantization factor"
8872 msgstr "I kvantálási tényező"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8876 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8877 "same qscale for I and P frames)."
8879 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8880 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8883 #: modules/demux/mod.c:71
8884 msgid "Noise reduction"
8885 msgstr "Zajcsökkentés"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8889 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8890 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8892 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8893 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8896 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8897 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8901 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8902 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8903 "standard MPEG2 decoders."
8905 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8906 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8907 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8910 msgid "Quality level"
8911 msgstr "Minőségi szint"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8915 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8916 "encoding very much)."
8918 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8923 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8924 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8925 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8926 "to ease the encoder's task."
8928 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8929 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
8930 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8931 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8934 msgid "Minimum video quantizer scale"
8935 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8938 msgid "Minimum video quantizer scale."
8939 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8942 msgid "Maximum video quantizer scale"
8943 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8946 msgid "Maximum video quantizer scale."
8947 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8950 msgid "Trellis quantization"
8951 msgstr "Trellis kvantálás"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8954 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8956 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8959 msgid "Fixed quantizer scale"
8960 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8964 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8967 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8971 msgid "Strict standard compliance"
8972 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8976 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8978 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8979 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8982 msgid "Luminance masking"
8983 msgstr "Féynesség maszkolása"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8986 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8988 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8991 msgid "Darkness masking"
8992 msgstr "Sötétség maszkolása"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8997 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9000 msgid "Motion masking"
9001 msgstr "Mozgás maszkolása"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9005 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9008 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9009 "(alapértelmezett: 0.0)."
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9012 msgid "Border masking"
9013 msgstr "Szegély maszkolása"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9017 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9020 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9021 "(alapértelmezett: 0.0)."
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9024 msgid "Luminance elimination"
9025 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9029 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9030 "The H264 specification recommends -4."
9032 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9033 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9036 msgid "Chrominance elimination"
9037 msgstr "Színesség megszüntetése"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9041 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9042 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9044 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9045 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9049 msgid "Scaling mode"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9054 msgid "Scaling mode to use."
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9060 msgstr "FFmpeg muxer"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9064 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9065 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9069 msgid "Post processing"
9070 msgstr "Utófeldolgozás"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9074 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9078 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9080 #: modules/codec/flac.c:178
9081 msgid "Flac audio decoder"
9082 msgstr "Flac hang dekódoló"
9084 #: modules/codec/flac.c:183
9085 msgid "Flac audio encoder"
9086 msgstr "Flac hang kódoló"
9088 #: modules/codec/flac.c:189
9089 msgid "Flac audio packetizer"
9090 msgstr "Flac hangdaraboló"
9092 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9093 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9094 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9096 #: modules/codec/lpcm.c:83
9097 msgid "Linear PCM audio decoder"
9098 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9100 #: modules/codec/lpcm.c:88
9101 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9102 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9104 #: modules/codec/mash.cpp:66
9105 msgid "Video decoder using openmash"
9106 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9109 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9110 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9112 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9113 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9114 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9116 #: modules/codec/png.c:54
9117 msgid "PNG video decoder"
9118 msgstr "PNG videó dekódoló"
9120 #: modules/codec/quicktime.c:63
9121 msgid "QuickTime library decoder"
9122 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9124 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9125 msgid "Pseudo raw video decoder"
9126 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9128 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9129 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9130 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9132 #: modules/codec/realaudio.c:60
9133 msgid "RealAudio library decoder"
9134 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9136 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9137 msgid "SDL_image video decoder"
9138 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9140 #: modules/codec/speex.c:106
9141 msgid "Speex audio decoder"
9142 msgstr "Speex hang dekódoló"
9144 #: modules/codec/speex.c:111
9145 msgid "Speex audio packetizer"
9146 msgstr "Speex hangdaraboló"
9148 #: modules/codec/speex.c:116
9149 msgid "Speex audio encoder"
9150 msgstr "Speex hang kódoló"
9152 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9153 msgid "Speex comment"
9154 msgstr "Speex megjegyzés"
9156 #: modules/codec/speex.c:560
9160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9161 msgid "DVD subtitles decoder"
9162 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9164 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9165 msgid "DVD subtitles packetizer"
9166 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9168 #: modules/codec/subsdec.c:140
9169 msgid "Subtitles text encoding"
9170 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9172 #: modules/codec/subsdec.c:141
9173 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9174 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
9176 #: modules/codec/subsdec.c:142
9177 msgid "Subtitles justification"
9178 msgstr "Feliratok igazítása"
9180 #: modules/codec/subsdec.c:143
9181 msgid "Set the justification of subtitles"
9182 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
9184 #: modules/codec/subsdec.c:144
9185 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9186 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
9188 #: modules/codec/subsdec.c:145
9190 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9192 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
9195 #: modules/codec/subsdec.c:147
9196 msgid "Formatted Subtitles"
9197 msgstr "Formázott feliratok"
9199 #: modules/codec/subsdec.c:148
9201 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9202 "but you can choose to disable all formatting."
9204 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
9205 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9207 #: modules/codec/subsdec.c:154
9208 msgid "Text subtitles decoder"
9209 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9211 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9213 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9214 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9216 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
9217 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
9219 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9220 msgid "Enable debug"
9221 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
9223 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9227 "packet assembly info 2\n"
9230 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9232 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9234 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9235 msgid "SVCD subtitles"
9236 msgstr "SVCD feliratok"
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9240 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9242 #: modules/codec/tarkin.c:75
9243 msgid "Tarkin decoder module"
9244 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9246 #: modules/codec/telx.c:50
9248 msgid "Override page"
9249 msgstr "Felülbírálás"
9251 #: modules/codec/telx.c:51
9253 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9254 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9255 "usually 888 or 889)."
9258 #: modules/codec/telx.c:56
9260 msgid "Ignore subtitle flag"
9261 msgstr "Feliratfájl használata"
9263 #: modules/codec/telx.c:57
9264 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9267 #: modules/codec/telx.c:60
9269 msgid "Workaround for France"
9270 msgstr "Hibák megkerülése"
9272 #: modules/codec/telx.c:61
9274 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9275 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9276 "your subtitles don't appear."
9279 #: modules/codec/telx.c:67
9281 msgid "Teletext subtitles decoder"
9282 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9284 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9286 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9287 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9289 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
9290 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
9292 #: modules/codec/theora.c:99
9293 msgid "Theora video decoder"
9294 msgstr "Theora videó dekódoló"
9296 #: modules/codec/theora.c:105
9297 msgid "Theora video packetizer"
9298 msgstr "Theora videodaraboló"
9300 #: modules/codec/theora.c:111
9301 msgid "Theora video encoder"
9302 msgstr "Theora videokódoló"
9304 #: modules/codec/theora.c:512
9305 msgid "Theora comment"
9306 msgstr "Theora megjegyzés"
9308 #: modules/codec/twolame.c:52
9310 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9311 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9313 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
9314 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9317 #: modules/codec/twolame.c:55
9319 msgstr "Sztereó mód"
9321 #: modules/codec/twolame.c:56
9322 msgid "Handling mode for stereo streams"
9323 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
9325 #: modules/codec/twolame.c:57
9329 #: modules/codec/twolame.c:59
9330 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9332 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
9335 #: modules/codec/twolame.c:60
9336 msgid "Psycho-acoustic model"
9337 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9339 #: modules/codec/twolame.c:62
9340 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9341 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9343 #: modules/codec/twolame.c:66
9347 #: modules/codec/twolame.c:66
9348 msgid "Joint stereo"
9349 msgstr "Joint sztereó"
9351 #: modules/codec/twolame.c:71
9352 msgid "Libtwolame audio encoder"
9353 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9355 #: modules/codec/vorbis.c:160
9356 msgid "Maximum encoding bitrate"
9357 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9359 #: modules/codec/vorbis.c:162
9360 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9361 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9363 #: modules/codec/vorbis.c:163
9364 msgid "Minimum encoding bitrate"
9365 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9367 #: modules/codec/vorbis.c:165
9369 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9372 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
9375 #: modules/codec/vorbis.c:166
9376 msgid "CBR encoding"
9377 msgstr "CBR kódolás"
9379 #: modules/codec/vorbis.c:168
9380 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9381 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
9383 #: modules/codec/vorbis.c:172
9384 msgid "Vorbis audio decoder"
9385 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9387 #: modules/codec/vorbis.c:183
9388 msgid "Vorbis audio packetizer"
9389 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9391 #: modules/codec/vorbis.c:190
9392 msgid "Vorbis audio encoder"
9393 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9395 #: modules/codec/vorbis.c:629
9396 msgid "Vorbis comment"
9397 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9399 #: modules/codec/x264.c:44
9400 msgid "Maximum GOP size"
9401 msgstr "Maximális GOP méret"
9403 #: modules/codec/x264.c:45
9405 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9406 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9408 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
9409 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
9410 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9412 #: modules/codec/x264.c:49
9413 msgid "Minimum GOP size"
9414 msgstr "Minimális GOP méret"
9416 #: modules/codec/x264.c:50
9418 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9419 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9420 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9421 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9422 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9424 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9425 "frames, but do not start a new GOP."
9427 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9428 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9429 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9430 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9431 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9432 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9433 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9434 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9436 #: modules/codec/x264.c:59
9437 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9438 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9440 #: modules/codec/x264.c:60
9442 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9443 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9444 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9445 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9446 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9447 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9450 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9451 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9452 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9453 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9454 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9455 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9456 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9457 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9459 #: modules/codec/x264.c:71
9460 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9463 #: modules/codec/x264.c:72
9465 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9469 #: modules/codec/x264.c:76
9470 msgid "B-frames between I and P"
9471 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9473 #: modules/codec/x264.c:77
9474 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9476 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9477 "tartomány 1 és 16 között van."
9479 #: modules/codec/x264.c:80
9480 msgid "Adaptive B-frame decision"
9481 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9483 #: modules/codec/x264.c:81
9485 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9486 "possibly before an I-frame."
9489 #: modules/codec/x264.c:84
9491 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9492 msgstr "B-képkockák használata"
9494 #: modules/codec/x264.c:85
9496 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9497 "negative values cause less B-frames."
9500 #: modules/codec/x264.c:88
9501 msgid "Keep some B-frames as references"
9502 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9504 #: modules/codec/x264.c:89
9506 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9507 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9510 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9511 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9512 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9514 #: modules/codec/x264.c:93
9518 #: modules/codec/x264.c:94
9520 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9521 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9523 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9524 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9525 "bitsebesség 10-15 %-át."
9527 #: modules/codec/x264.c:98
9528 msgid "Number of reference frames"
9529 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9531 #: modules/codec/x264.c:99
9533 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9534 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9535 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9537 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9538 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9539 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9542 #: modules/codec/x264.c:104
9543 msgid "Skip loop filter"
9544 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9546 #: modules/codec/x264.c:105
9547 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9548 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9550 #: modules/codec/x264.c:107
9551 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9554 #: modules/codec/x264.c:108
9556 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9557 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9560 #: modules/codec/x264.c:112
9562 msgstr "H.264 szint"
9564 #: modules/codec/x264.c:113
9566 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9567 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9568 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9571 #: modules/codec/x264.c:122
9572 msgid "Interlaced mode"
9573 msgstr "Váltottsoros mód"
9575 #: modules/codec/x264.c:123
9576 msgid "Pure-interlaced mode."
9577 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9579 #: modules/codec/x264.c:128
9581 msgstr "QP beállítása"
9583 #: modules/codec/x264.c:129
9585 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9586 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9588 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9589 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9590 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9593 #: modules/codec/x264.c:133
9594 msgid "Quality-based VBR"
9595 msgstr "Minőség alapú VBR"
9597 #: modules/codec/x264.c:134
9598 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9601 #: modules/codec/x264.c:136
9603 msgstr "Minimális QP"
9605 #: modules/codec/x264.c:137
9606 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9607 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9609 #: modules/codec/x264.c:140
9611 msgstr "Maximális QP"
9613 #: modules/codec/x264.c:141
9614 msgid "Maximum quantizer parameter."
9615 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9617 #: modules/codec/x264.c:143
9619 msgstr "Minimális QP lépés"
9621 #: modules/codec/x264.c:144
9622 msgid "Max QP step between frames."
9625 #: modules/codec/x264.c:146
9626 msgid "Average bitrate tolerance"
9627 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9629 #: modules/codec/x264.c:147
9630 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9631 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9633 #: modules/codec/x264.c:150
9634 msgid "Max local bitrate"
9635 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9637 #: modules/codec/x264.c:151
9638 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9639 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9641 #: modules/codec/x264.c:153
9645 #: modules/codec/x264.c:154
9646 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9647 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9649 #: modules/codec/x264.c:157
9650 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9651 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9653 #: modules/codec/x264.c:158
9655 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9658 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9659 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9661 #: modules/codec/x264.c:162
9662 msgid "QP factor between I and P"
9665 #: modules/codec/x264.c:163
9666 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9669 #: modules/codec/x264.c:166
9670 msgid "QP factor between P and B"
9673 #: modules/codec/x264.c:167
9674 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9677 #: modules/codec/x264.c:169
9678 msgid "QP difference between chroma and luma"
9681 #: modules/codec/x264.c:170
9682 msgid "QP difference between chroma and luma."
9685 #: modules/codec/x264.c:172
9687 msgid "Multipass ratecontrol"
9688 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9690 #: modules/codec/x264.c:173
9692 "Multipass ratecontrol:\n"
9693 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9694 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9695 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9698 #: modules/codec/x264.c:178
9699 msgid "QP curve compression"
9700 msgstr "QP görbetömörítés"
9702 #: modules/codec/x264.c:179
9703 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9706 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9707 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9710 #: modules/codec/x264.c:182
9712 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9716 #: modules/codec/x264.c:186
9718 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9722 #: modules/codec/x264.c:191
9723 msgid "Partitions to consider"
9726 #: modules/codec/x264.c:192
9728 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9731 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9732 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9733 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9734 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9737 #: modules/codec/x264.c:200
9738 msgid "Direct MV prediction mode"
9739 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9741 #: modules/codec/x264.c:201
9742 msgid "Direct MV prediction mode."
9743 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9745 #: modules/codec/x264.c:204
9746 msgid "Direct prediction size"
9747 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9749 #: modules/codec/x264.c:205
9751 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9753 " - -1: smallest possible according to level\n"
9756 #: modules/codec/x264.c:211
9757 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9760 #: modules/codec/x264.c:212
9761 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9764 #: modules/codec/x264.c:214
9765 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9766 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9768 #: modules/codec/x264.c:215
9770 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9772 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9773 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9774 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9777 #: modules/codec/x264.c:222
9778 msgid "Maximum motion vector search range"
9781 #: modules/codec/x264.c:223
9783 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9784 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9785 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9788 #: modules/codec/x264.c:228
9790 msgid "Maximum motion vector length"
9791 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9793 #: modules/codec/x264.c:229
9795 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9798 #: modules/codec/x264.c:234
9800 msgid "Minimum buffer space between threads"
9801 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
9803 #: modules/codec/x264.c:235
9805 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9809 #: modules/codec/x264.c:239
9810 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9813 #: modules/codec/x264.c:243
9815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9817 "quality). Range 1 to 7."
9819 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9820 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9821 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9823 #: modules/codec/x264.c:248
9825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9827 "quality). Range 1 to 6."
9829 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9830 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9831 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9833 #: modules/codec/x264.c:253
9835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9837 "quality). Range 1 to 5."
9839 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9840 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9841 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9843 #: modules/codec/x264.c:258
9844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9847 #: modules/codec/x264.c:259
9848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9851 #: modules/codec/x264.c:262
9852 msgid "Decide references on a per partition basis"
9855 #: modules/codec/x264.c:263
9857 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9858 "as opposed to only one ref per macroblock."
9861 #: modules/codec/x264.c:267
9863 msgid "Chroma in motion estimation"
9864 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9866 #: modules/codec/x264.c:268
9867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9870 #: modules/codec/x264.c:271
9871 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9874 #: modules/codec/x264.c:272
9875 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9878 #: modules/codec/x264.c:274
9879 msgid "Adaptive spatial transform size"
9882 #: modules/codec/x264.c:276
9883 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9886 #: modules/codec/x264.c:278
9887 msgid "Trellis RD quantization"
9888 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9890 #: modules/codec/x264.c:279
9892 "Trellis RD quantization: \n"
9894 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9895 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9896 "This requires CABAC."
9899 #: modules/codec/x264.c:285
9900 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9903 #: modules/codec/x264.c:286
9904 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9907 #: modules/codec/x264.c:288
9908 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9911 #: modules/codec/x264.c:289
9913 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9914 "small single coefficient."
9917 #: modules/codec/x264.c:294
9919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9923 #: modules/codec/x264.c:298
9924 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9925 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9927 #: modules/codec/x264.c:299
9928 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9931 #: modules/codec/x264.c:302
9932 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9933 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9935 #: modules/codec/x264.c:303
9936 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9939 #: modules/codec/x264.c:310
9940 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9943 #: modules/codec/x264.c:311
9944 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9947 #: modules/codec/x264.c:315
9948 msgid "CPU optimizations"
9951 #: modules/codec/x264.c:316
9952 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9955 #: modules/codec/x264.c:318
9956 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9959 #: modules/codec/x264.c:319
9960 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9963 #: modules/codec/x264.c:321
9964 msgid "PSNR computation"
9967 #: modules/codec/x264.c:322
9969 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9973 #: modules/codec/x264.c:325
9974 msgid "SSIM computation"
9977 #: modules/codec/x264.c:326
9979 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9983 #: modules/codec/x264.c:329
9985 msgstr "Csendes üzemmód"
9987 #: modules/codec/x264.c:330
9989 msgstr "Csendes üzemmód."
9991 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9994 msgstr "Statisztika"
9996 #: modules/codec/x264.c:333
9997 msgid "Print stats for each frame."
10000 #: modules/codec/x264.c:336
10001 msgid "SPS and PPS id numbers"
10004 #: modules/codec/x264.c:337
10006 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10010 #: modules/codec/x264.c:341
10011 msgid "Access unit delimiters"
10012 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
10014 #: modules/codec/x264.c:342
10015 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10018 #: modules/codec/x264.c:348
10022 #: modules/codec/x264.c:348
10026 #: modules/codec/x264.c:348
10030 #: modules/codec/x264.c:348
10034 #: modules/codec/x264.c:354
10038 #: modules/codec/x264.c:354
10042 #: modules/codec/x264.c:354
10046 #: modules/codec/x264.c:354
10050 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10054 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10058 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10059 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10061 msgstr "automatikus"
10063 #: modules/codec/x264.c:369
10064 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10065 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
10067 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10069 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10070 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10072 #: modules/control/dbus.c:88
10076 #: modules/control/dbus.c:91
10078 msgid "D-Bus control interface"
10079 msgstr "Vezérlőfelületek"
10081 #: modules/control/gestures.c:79
10082 msgid "Motion threshold (10-100)"
10083 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
10085 #: modules/control/gestures.c:81
10086 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10087 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
10089 #: modules/control/gestures.c:83
10090 msgid "Trigger button"
10091 msgstr "Indítógomb"
10093 #: modules/control/gestures.c:85
10094 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10095 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
10097 #: modules/control/gestures.c:89
10101 #: modules/control/gestures.c:92
10103 msgstr "Mozdulatok"
10105 #: modules/control/gestures.c:100
10106 msgid "Mouse gestures control interface"
10107 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
10109 #: modules/control/hotkeys.c:94
10110 msgid "Define playlist bookmarks."
10111 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
10113 #: modules/control/hotkeys.c:97
10115 msgstr "Gyorsbillentyűk"
10117 #: modules/control/hotkeys.c:98
10118 msgid "Hotkeys management interface"
10119 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
10121 #: modules/control/hotkeys.c:483
10123 msgid "Audio track: %s"
10124 msgstr "Hangsáv: %s"
10126 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10128 msgid "Subtitle track: %s"
10129 msgstr "Feliratsáv: %s"
10131 #: modules/control/hotkeys.c:498
10135 #: modules/control/hotkeys.c:551
10137 msgid "Aspect ratio: %s"
10140 #: modules/control/hotkeys.c:577
10145 #: modules/control/hotkeys.c:603
10147 msgid "Deinterlace mode: %s"
10150 #: modules/control/hotkeys.c:633
10152 msgid "Zoom mode: %s"
10153 msgstr "Videó nagyítása"
10155 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10157 msgid "Subtitle delay %i ms"
10158 msgstr "Felirat késleltetése fel"
10160 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10162 msgid "Audio delay %i ms"
10163 msgstr "Hang késleltetése fel"
10165 #: modules/control/hotkeys.c:947
10167 msgid "Volume %d%%"
10168 msgstr "Hangerő: %d%%"
10170 #: modules/control/http/http.c:34
10171 msgid "Host address"
10172 msgstr "Kiszolgáló cím"
10174 #: modules/control/http/http.c:36
10176 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10177 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10178 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10181 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10182 msgid "Source directory"
10183 msgstr "Forráskönyvtár"
10185 #: modules/control/http/http.c:42
10187 msgstr "Karakterkészlet"
10189 #: modules/control/http/http.c:44
10190 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10192 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
10195 #: modules/control/http/http.c:45
10199 #: modules/control/http/http.c:47
10201 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10202 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10204 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
10205 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10207 #: modules/control/http/http.c:50
10208 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10210 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
10212 #: modules/control/http/http.c:53
10213 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10214 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
10216 #: modules/control/http/http.c:55
10217 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10219 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
10220 "tanúsítványfájlja."
10222 #: modules/control/http/http.c:58
10223 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10224 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
10226 #: modules/control/http/http.c:61
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10231 #: modules/control/http/http.c:62
10232 msgid "HTTP remote control interface"
10233 msgstr "HTTP távirányítási felület"
10235 #: modules/control/http/http.c:71
10239 #: modules/control/lirc.c:58
10240 msgid "Infrared remote control interface"
10241 msgstr "Infravörös távirányító felület"
10243 #: modules/control/motion.c:59
10244 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10247 #: modules/control/motion.c:65
10252 #: modules/control/motion.c:67
10254 msgid "motion control interface"
10255 msgstr "Távirányító felület"
10257 #: modules/control/netsync.c:64
10258 msgid "Act as master"
10261 #: modules/control/netsync.c:65
10262 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10263 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
10265 #: modules/control/netsync.c:69
10266 msgid "Master client ip address"
10267 msgstr "Mester kliens IP címe"
10269 #: modules/control/netsync.c:70
10270 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10271 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
10273 #: modules/control/netsync.c:74
10274 msgid "Network Sync"
10275 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
10277 #: modules/control/ntservice.c:39
10278 msgid "Install Windows Service"
10279 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10281 #: modules/control/ntservice.c:41
10282 msgid "Install the Service and exit."
10283 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
10285 #: modules/control/ntservice.c:42
10286 msgid "Uninstall Windows Service"
10287 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10289 #: modules/control/ntservice.c:44
10290 msgid "Uninstall the Service and exit."
10291 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
10293 #: modules/control/ntservice.c:45
10294 msgid "Display name of the Service"
10295 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10297 #: modules/control/ntservice.c:47
10298 msgid "Change the display name of the Service."
10299 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
10301 #: modules/control/ntservice.c:48
10302 msgid "Configuration options"
10303 msgstr "További beállítások"
10305 #: modules/control/ntservice.c:50
10307 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10308 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10311 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
10312 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
10313 "legyen beállítva."
10315 #: modules/control/ntservice.c:55
10317 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10318 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10319 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10321 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
10322 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
10323 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
10324 "logger, sap, rc, http)"
10326 #: modules/control/ntservice.c:61
10328 msgstr "NT szolgáltatás"
10330 #: modules/control/ntservice.c:62
10331 msgid "Windows Service interface"
10332 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10334 #: modules/control/rc.c:156
10335 msgid "Show stream position"
10336 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10338 #: modules/control/rc.c:157
10340 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10342 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10344 #: modules/control/rc.c:160
10346 msgstr "Hamis terminál"
10348 #: modules/control/rc.c:161
10349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10351 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10354 #: modules/control/rc.c:163
10355 msgid "UNIX socket command input"
10356 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10358 #: modules/control/rc.c:164
10359 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10361 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10364 #: modules/control/rc.c:167
10365 msgid "TCP command input"
10366 msgstr "TCP parancsbemenet"
10368 #: modules/control/rc.c:168
10370 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10371 "port the interface will bind to."
10373 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10374 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10377 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10378 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10379 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10381 #: modules/control/rc.c:174
10383 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10384 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10385 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10387 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10388 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10389 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10391 #: modules/control/rc.c:181
10395 #: modules/control/rc.c:184
10396 msgid "Remote control interface"
10397 msgstr "Távirányító felület"
10399 #: modules/control/rc.c:335
10400 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10402 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10404 #: modules/control/rc.c:807
10406 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10407 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
10409 #: modules/control/rc.c:840
10410 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10411 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10413 #: modules/control/rc.c:842
10415 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10416 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10418 #: modules/control/rc.c:843
10420 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10421 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10423 #: modules/control/rc.c:844
10425 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10426 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10428 #: modules/control/rc.c:845
10430 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10431 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10433 #: modules/control/rc.c:846
10435 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10436 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10438 #: modules/control/rc.c:847
10440 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10441 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10443 #: modules/control/rc.c:848
10445 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10446 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10448 #: modules/control/rc.c:849
10450 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10451 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10453 #: modules/control/rc.c:850
10455 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10456 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10458 #: modules/control/rc.c:851
10460 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10461 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10463 #: modules/control/rc.c:852
10465 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10466 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10468 #: modules/control/rc.c:853
10470 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10471 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10473 #: modules/control/rc.c:854
10475 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10476 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10478 #: modules/control/rc.c:855
10480 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10481 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10483 #: modules/control/rc.c:856
10485 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10486 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10488 #: modules/control/rc.c:857
10490 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10491 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10493 #: modules/control/rc.c:858
10495 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10496 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10498 #: modules/control/rc.c:859
10500 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10501 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10503 #: modules/control/rc.c:861
10505 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10506 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10508 #: modules/control/rc.c:862
10510 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10511 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10513 #: modules/control/rc.c:863
10515 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10516 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10518 #: modules/control/rc.c:864
10520 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10521 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10523 #: modules/control/rc.c:865
10525 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10526 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10528 #: modules/control/rc.c:866
10530 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10531 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10533 #: modules/control/rc.c:867
10535 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10536 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10538 #: modules/control/rc.c:868
10540 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10541 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10543 #: modules/control/rc.c:869
10545 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10546 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10548 #: modules/control/rc.c:870
10549 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10552 #: modules/control/rc.c:871
10553 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10556 #: modules/control/rc.c:872
10558 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10559 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10561 #: modules/control/rc.c:873
10563 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10564 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10566 #: modules/control/rc.c:875
10568 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10569 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10571 #: modules/control/rc.c:876
10573 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10574 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10576 #: modules/control/rc.c:877
10578 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10579 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10581 #: modules/control/rc.c:878
10583 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10584 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10586 #: modules/control/rc.c:879
10588 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10589 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10591 #: modules/control/rc.c:880
10593 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10594 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10596 #: modules/control/rc.c:881
10598 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10599 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10601 #: modules/control/rc.c:882
10603 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10604 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10606 #: modules/control/rc.c:883
10608 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10609 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10611 #: modules/control/rc.c:884
10613 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10614 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10616 #: modules/control/rc.c:885
10618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10619 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10621 #: modules/control/rc.c:886
10622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10625 #: modules/control/rc.c:887
10627 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10628 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10630 #: modules/control/rc.c:892
10632 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10633 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10635 #: modules/control/rc.c:893
10637 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10638 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10640 #: modules/control/rc.c:894
10642 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10643 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10645 #: modules/control/rc.c:895
10647 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10648 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10650 #: modules/control/rc.c:896
10652 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10653 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10655 #: modules/control/rc.c:897
10657 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10658 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10660 #: modules/control/rc.c:898
10662 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10663 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10665 #: modules/control/rc.c:899
10667 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10668 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10670 #: modules/control/rc.c:901
10672 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10673 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10675 #: modules/control/rc.c:902
10677 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10678 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10680 #: modules/control/rc.c:903
10682 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10683 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10685 #: modules/control/rc.c:904
10687 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10688 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10690 #: modules/control/rc.c:905
10692 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10693 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10695 #: modules/control/rc.c:907
10697 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10698 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10700 #: modules/control/rc.c:908
10702 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10703 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10705 #: modules/control/rc.c:909
10707 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10708 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10710 #: modules/control/rc.c:910
10712 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10713 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10715 #: modules/control/rc.c:911
10717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10718 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10720 #: modules/control/rc.c:912
10722 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10723 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10725 #: modules/control/rc.c:913
10727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10728 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10730 #: modules/control/rc.c:914
10732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10733 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10735 #: modules/control/rc.c:915
10737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10738 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10740 #: modules/control/rc.c:916
10742 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10743 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10745 #: modules/control/rc.c:917
10747 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10748 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10750 #: modules/control/rc.c:918
10752 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10753 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10755 #: modules/control/rc.c:919
10757 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10758 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10760 #: modules/control/rc.c:920
10762 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10763 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10765 #: modules/control/rc.c:922
10767 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10768 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10771 #: modules/control/rc.c:926
10773 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10774 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10776 #: modules/control/rc.c:927
10778 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10779 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10781 #: modules/control/rc.c:928
10783 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10784 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10786 #: modules/control/rc.c:929
10788 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10789 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10791 #: modules/control/rc.c:931
10792 msgid "+----[ end of help ]"
10793 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10795 #: modules/control/rc.c:1041
10796 msgid "Press menu select or pause to continue."
10797 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10799 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10800 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10801 #: modules/control/rc.c:1829
10802 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10803 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10805 #: modules/control/rc.c:1347
10807 msgid "goto is deprecated"
10808 msgstr "Fájl megnyitása"
10810 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10811 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10812 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10814 #: modules/control/showintf.c:63
10818 #: modules/control/showintf.c:64
10819 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10820 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10822 #: modules/control/telnet.c:70
10826 #: modules/control/telnet.c:71
10828 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10830 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10833 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10834 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10841 #: modules/control/telnet.c:76
10843 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10847 #: modules/control/telnet.c:80
10849 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10850 "default value is \"admin\"."
10853 #: modules/control/telnet.c:94
10854 msgid "VLM remote control interface"
10855 msgstr "VLM távirányító felület"
10857 #: modules/demux/a52.c:44
10858 msgid "Raw A/52 demuxer"
10859 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10861 #: modules/demux/aiff.c:45
10862 msgid "AIFF demuxer"
10863 msgstr "AIFF demuxer"
10865 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10866 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10867 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10869 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10870 msgid "Could not demux ASF stream"
10873 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10874 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10877 #: modules/demux/au.c:46
10879 msgstr "AU demuxer"
10881 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10882 msgid "Force interleaved method"
10883 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10886 msgid "Force interleaved method."
10887 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10890 msgid "Force index creation"
10891 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10895 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10896 "incomplete (not seekable)."
10898 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10899 "teljes (nem tekerhető)."
10901 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10907 msgstr "Mindig javítson"
10909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10911 msgstr "Soha ne javítson"
10913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10914 msgid "AVI demuxer"
10915 msgstr "AVI demuxer"
10917 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10921 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10923 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10924 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10926 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10927 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10929 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10934 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10935 msgid "Don't repair"
10938 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10940 msgid "Fixing AVI Index..."
10941 msgstr "Tárgymutató"
10943 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10944 msgid "Dump filename"
10945 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10947 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10948 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10949 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10951 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10952 msgid "Append to existing file"
10953 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10955 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10956 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10957 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10959 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10960 msgid "File dumpper"
10961 msgstr "Fájlkiírató"
10963 #: modules/demux/dts.c:40
10964 msgid "Raw DTS demuxer"
10965 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10967 #: modules/demux/flac.c:39
10968 msgid "FLAC demuxer"
10969 msgstr "FLAC demuxer"
10971 #: modules/demux/gme.cpp:51
10972 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10975 #: modules/demux/live555.cpp:62
10977 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10978 "should be set in millisecond units."
10980 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10981 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10983 #: modules/demux/live555.cpp:65
10984 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10985 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10987 #: modules/demux/live555.cpp:66
10989 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10990 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10991 "cannot connect to normal RTSP servers."
10993 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10994 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10995 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10998 #: modules/demux/live555.cpp:70
10999 msgid "RTSP user name"
11000 msgstr "RTSP felhasználó neve"
11002 #: modules/demux/live555.cpp:71
11004 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11007 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
11009 #: modules/demux/live555.cpp:73
11010 msgid "RTSP password"
11011 msgstr "RTSP jelszó"
11013 #: modules/demux/live555.cpp:74
11014 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11015 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
11017 #: modules/demux/live555.cpp:78
11018 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11019 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
11021 #: modules/demux/live555.cpp:88
11022 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11023 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
11025 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11026 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11027 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
11029 #: modules/demux/live555.cpp:97
11030 msgid "Client port"
11031 msgstr "Kliensport"
11033 #: modules/demux/live555.cpp:98
11034 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11035 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
11037 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11038 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11039 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
11041 #: modules/demux/live555.cpp:103
11042 msgid "HTTP tunnel port"
11043 msgstr "HTTP alagútport"
11045 #: modules/demux/live555.cpp:104
11046 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11047 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
11049 #: modules/demux/live555.cpp:482
11051 msgid "RTSP authentication"
11052 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11054 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11055 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11056 #: modules/demux/vc1.c:39
11057 msgid "Frames per Second"
11058 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11060 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11062 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11063 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11065 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11066 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11068 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11069 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11070 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11073 msgid "Matroska stream demuxer"
11074 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11077 msgid "Ordered chapters"
11078 msgstr "Rendezett fejezetek"
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11081 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11082 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11085 msgid "Chapter codecs"
11086 msgstr "Fejezet kodekek"
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11090 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11093 msgid "Preload Directory"
11094 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
11096 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11098 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11099 "for broken files)."
11101 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
11102 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11105 msgid "Seek based on percent not time"
11106 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11109 msgid "Seek based on percent not time."
11110 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11113 msgid "Dummy Elements"
11114 msgstr "Látszólagos elemek"
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11117 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11119 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
11121 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11122 msgid "--- DVD Menu"
11123 msgstr "--- DVD Menu"
11125 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11126 msgid "First Played"
11127 msgstr "Először játszott"
11129 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11130 msgid "Video Manager"
11131 msgstr "Videókezelő"
11133 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11134 msgid "----- Title"
11137 #: modules/demux/mod.c:47
11139 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11140 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
11142 #: modules/demux/mod.c:48
11143 msgid "Enable reverberation"
11144 msgstr "Visszhang engedélyezése"
11146 #: modules/demux/mod.c:49
11147 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11148 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
11150 #: modules/demux/mod.c:51
11151 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11153 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
11156 #: modules/demux/mod.c:53
11157 msgid "Enable megabass mode"
11158 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
11160 #: modules/demux/mod.c:54
11161 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11162 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11164 #: modules/demux/mod.c:56
11167 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11168 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11170 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
11171 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
11172 "Hz között vannak."
11174 #: modules/demux/mod.c:59
11175 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11176 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
11178 #: modules/demux/mod.c:61
11180 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11182 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
11185 #: modules/demux/mod.c:66
11186 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11187 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11189 #: modules/demux/mod.c:74
11193 #: modules/demux/mod.c:77
11194 msgid "Reverberation level"
11195 msgstr "Visszhang szintje"
11197 #: modules/demux/mod.c:79
11198 msgid "Reverberation delay"
11199 msgstr "Visszhang késleltetése"
11201 #: modules/demux/mod.c:81
11205 #: modules/demux/mod.c:84
11206 msgid "Mega bass level"
11207 msgstr "Mega bass szintje"
11209 #: modules/demux/mod.c:86
11210 msgid "Mega bass cutoff"
11211 msgstr "Mega bass levágás"
11213 #: modules/demux/mod.c:88
11217 #: modules/demux/mod.c:91
11218 msgid "Surround level"
11219 msgstr "Surround szintje"
11221 #: modules/demux/mod.c:93
11222 msgid "Surround delay (ms)"
11223 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
11225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11226 msgid "MP4 stream demuxer"
11227 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
11229 #: modules/demux/mpc.c:47
11230 msgid "Replay Gain type"
11233 #: modules/demux/mpc.c:48
11235 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11236 "specific one. Choose which type you want to use"
11239 #: modules/demux/mpc.c:60
11240 msgid "MusePack demuxer"
11241 msgstr "MusePack demuxer"
11243 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11244 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11245 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11247 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11248 msgid "H264 video demuxer"
11249 msgstr "H264 videó demuxer"
11251 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11252 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11253 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11255 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11258 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11260 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
11261 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
11263 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11264 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11265 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11267 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11268 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11269 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
11271 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11273 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11275 #: modules/demux/nsc.c:43
11276 msgid "Windows Media NSC metademux"
11277 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11279 #: modules/demux/nsv.c:45
11280 msgid "NullSoft demuxer"
11281 msgstr "NullSoft demuxer"
11283 #: modules/demux/nuv.c:46
11284 msgid "Nuv demuxer"
11285 msgstr "Nuv demuxer"
11287 #: modules/demux/ogg.c:45
11288 msgid "OGG demuxer"
11289 msgstr "OGG demuxer"
11291 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11293 msgid "Google Video"
11294 msgstr "Videó nagyítása"
11296 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11298 msgid "Lua Playlist"
11299 msgstr "Lejátszólista"
11301 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11302 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11307 msgstr "Automatikus indítás"
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11313 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
11315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11316 msgid "Show shoutcast adult content"
11317 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
11319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11320 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11322 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11326 msgid "M3U playlist import"
11327 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11330 msgid "PLS playlist import"
11331 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11334 msgid "B4S playlist import"
11335 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11338 msgid "DVB playlist import"
11339 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11342 msgid "Podcast parser"
11343 msgstr "Podcast feldolgozó"
11345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11346 msgid "XSPF playlist import"
11347 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11350 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11351 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11355 msgid "ASX playlist import"
11356 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11359 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11360 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
11362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11363 msgid "QuickTime Media Link importer"
11366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11368 msgid "Google Video Playlist importer"
11369 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11374 msgid "Dummy ifo demux"
11375 msgstr "Üres dekódoló"
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11378 msgid "Video portal url converter"
11381 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11383 msgid "Podcast Info"
11384 msgstr "Podcast információi"
11386 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11387 msgid "Podcast Summary"
11388 msgstr "Podcast összefoglalója"
11390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11391 msgid "Podcast Size"
11392 msgstr "Podcast mérete"
11394 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11395 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11399 #: modules/demux/ps.c:39
11400 msgid "Trust MPEG timestamps"
11401 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
11403 #: modules/demux/ps.c:40
11405 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11406 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11407 "calculate from the bitrate instead."
11409 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
11410 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
11411 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
11413 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11414 msgid "MPEG-PS demuxer"
11415 msgstr "MPEG-PS demuxer"
11417 #: modules/demux/pva.c:39
11418 msgid "PVA demuxer"
11419 msgstr "PVA demuxer"
11421 #: modules/demux/rawdv.c:37
11423 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11426 #: modules/demux/rawdv.c:45
11427 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11428 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
11430 #: modules/demux/rawvid.c:39
11432 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11434 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
11435 "használjon 0-t az élőhöz."
11437 #: modules/demux/rawvid.c:43
11438 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11441 #: modules/demux/rawvid.c:47
11442 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11445 #: modules/demux/rawvid.c:52
11447 msgid "Raw video demuxer"
11448 msgstr "H264 videó demuxer"
11450 #: modules/demux/real.c:43
11451 msgid "Real demuxer"
11452 msgstr "Real demuxer"
11454 #: modules/demux/subtitle.c:50
11455 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11457 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
11460 #: modules/demux/subtitle.c:52
11462 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11463 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11465 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
11466 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
11468 #: modules/demux/subtitle.c:55
11471 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11472 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11473 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11475 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
11476 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
11477 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
11479 #: modules/demux/subtitle.c:67
11480 msgid "Text subtitles parser"
11481 msgstr "Feliratszöveg elemző"
11483 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11484 msgid "Frames per second"
11485 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11487 #: modules/demux/subtitle.c:75
11488 msgid "Subtitles delay"
11489 msgstr "Feliratok késleltetése"
11491 #: modules/demux/subtitle.c:77
11492 msgid "Subtitles format"
11493 msgstr "Feliratok formátuma"
11495 #: modules/demux/ts.c:92
11499 #: modules/demux/ts.c:94
11500 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11502 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11503 "stream_type[,...])"
11505 #: modules/demux/ts.c:96
11506 msgid "Set id of ES to PID"
11507 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11509 #: modules/demux/ts.c:97
11511 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11512 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11513 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11516 #: modules/demux/ts.c:102
11517 msgid "Fast udp streaming"
11518 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11520 #: modules/demux/ts.c:104
11521 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11523 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
11526 #: modules/demux/ts.c:106
11527 msgid "MTU for out mode"
11528 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11530 #: modules/demux/ts.c:107
11531 msgid "MTU for out mode."
11532 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
11534 #: modules/demux/ts.c:109
11538 #: modules/demux/ts.c:110
11539 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11540 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
11542 #: modules/demux/ts.c:112
11543 msgid "Silent mode"
11544 msgstr "Csendes üzemmód"
11546 #: modules/demux/ts.c:113
11547 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11548 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
11550 #: modules/demux/ts.c:115
11551 msgid "CAPMT System ID"
11552 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11554 #: modules/demux/ts.c:116
11555 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11556 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
11558 #: modules/demux/ts.c:118
11559 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11560 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11562 #: modules/demux/ts.c:119
11564 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11565 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11567 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11568 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11570 #: modules/demux/ts.c:123
11571 msgid "Filename of dump"
11572 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11574 #: modules/demux/ts.c:124
11575 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11576 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
11578 #: modules/demux/ts.c:126
11580 msgstr "Hozzáfűzés"
11582 #: modules/demux/ts.c:128
11584 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11587 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11590 #: modules/demux/ts.c:131
11591 msgid "Dump buffer size"
11592 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11594 #: modules/demux/ts.c:133
11596 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11597 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11599 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11600 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11602 #: modules/demux/ts.c:137
11603 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11604 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11606 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11610 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11611 #: modules/demux/ts.c:3505
11612 msgid "hearing impaired"
11613 msgstr "hallássérült"
11615 #: modules/demux/ts.c:3310
11617 msgid "4:3 subtitles"
11620 #: modules/demux/ts.c:3314
11622 msgid "16:9 subtitles"
11625 #: modules/demux/ts.c:3318
11627 msgid "2.21:1 subtitles"
11630 #: modules/demux/ts.c:3326
11632 msgid "4:3 hearing impaired"
11633 msgstr "hallássérült"
11635 #: modules/demux/ts.c:3330
11637 msgid "16:9 hearing impaired"
11638 msgstr "hallássérült"
11640 #: modules/demux/ts.c:3334
11642 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11643 msgstr "hallássérült"
11645 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11646 msgid "clean effects"
11647 msgstr "tiszta hatások"
11649 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11650 msgid "visual impaired commentary"
11651 msgstr "látássérült megjegyzések"
11653 #: modules/demux/tta.c:40
11654 msgid "TTA demuxer"
11655 msgstr "TTA demuxer"
11657 #: modules/demux/ty.c:70
11658 msgid "TY Stream audio/video demux"
11659 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11661 #: modules/demux/vc1.c:40
11663 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11664 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
11666 #: modules/demux/vc1.c:46
11668 msgid "VC1 video demuxer"
11669 msgstr "H264 videó demuxer"
11671 #: modules/demux/vobsub.c:49
11672 msgid "Vobsub subtitles parser"
11673 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11675 #: modules/demux/voc.c:42
11676 msgid "VOC demuxer"
11677 msgstr "VOC demuxer"
11679 #: modules/demux/wav.c:41
11680 msgid "WAV demuxer"
11681 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11683 #: modules/demux/xa.c:41
11685 msgstr "XA demuxer"
11687 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11688 msgid "Use DVD Menus"
11689 msgstr "DVD menük használata"
11691 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11692 msgid "BeOS standard API interface"
11693 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11696 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11697 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11710 msgid "Preferences"
11711 msgstr "Beállítások"
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11725 msgstr "Fájl megnyitása"
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11730 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11733 msgid "Open Subtitles"
11734 msgstr "Feliratok megnyitása"
11736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11748 msgstr "Következő cím"
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11751 msgid "Go to Title"
11752 msgstr "Címhez ugrás"
11754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11755 msgid "Go to Chapter"
11756 msgstr "Fejezethez ugrás"
11758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11769 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11785 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11786 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11789 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11790 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11792 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11793 msgid "Drop files to play"
11794 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11798 msgstr "lejátszólista"
11800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11809 msgstr "Szerkesztés"
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11814 msgstr "Mindent kijelöl"
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11817 msgid "Select None"
11818 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11821 msgid "Sort Reverse"
11822 msgstr "Sorrend megfordítása"
11824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11825 msgid "Sort by Name"
11826 msgstr "Rendezés név szerint"
11828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11829 msgid "Sort by Path"
11830 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11834 msgstr "Véletlenszerű"
11836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11838 msgstr "Eltávolítás"
11840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11842 msgstr "Mindet eltávolítja"
11844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11864 msgstr "Alkalmazás"
11866 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11873 msgstr "Alapértelmezések"
11875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11876 msgid "Show Interface"
11877 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11892 msgid "Vertical Sync"
11893 msgstr "Függőleges szinkron"
11895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11896 msgid "Correct Aspect Ratio"
11897 msgstr "Képarány kiigazítása"
11899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11900 msgid "Stay On Top"
11901 msgstr "Mindig felül"
11903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11904 msgid "Take Screen Shot"
11905 msgstr "Képernyőkép készítése"
11907 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11908 msgid "About VLC media player"
11909 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11911 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11913 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11914 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11916 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11918 msgid "Compiled by %s"
11919 msgstr "Fordította: %s"
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11924 msgstr "Könyvjelzők"
11926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11938 #: modules/video_filter/extract.c:70
11940 msgstr "Kicsomagolás"
11942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11956 msgstr "Nincs bemenet"
11958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11960 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11962 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11963 "szüneteltetett állapota szükséges."
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11966 msgid "Input has changed"
11967 msgstr "A bemenet megváltozott"
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11971 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11972 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11974 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11975 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11979 msgid "Invalid selection"
11980 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11983 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11984 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11988 msgid "No input found"
11989 msgstr "Nincs bemenet"
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11992 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11994 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11997 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11998 msgid "Jump To Time"
11999 msgstr "Ugrás időpontra"
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12006 msgid "Jump to time"
12007 msgstr "Ugrás időpontra"
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12011 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
12013 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12015 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
12017 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12018 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12021 msgstr "Egy szám ismétlése"
12023 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12027 msgstr "Minden ismétlése"
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12032 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12035 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12041 msgid "Normal Size"
12042 msgstr "Normál méret"
12044 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12046 msgid "Double Size"
12047 msgstr "Kétszeres méret"
12049 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12051 msgid "Float on Top"
12052 msgstr "Mindig felül"
12054 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12056 msgid "Fit to Screen"
12057 msgstr "A képernyő kitöltése"
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12060 msgid "Step Forward"
12061 msgstr "Előreléptetés"
12063 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12064 msgid "Step Backward"
12065 msgstr "Visszaléptetés"
12067 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12070 msgstr "Visszatekerés"
12072 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12073 msgid "Fast Forward"
12074 msgstr "Gyors előre"
12076 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12090 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12092 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12093 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
12095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12096 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12098 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
12099 "illetve használható előredefiniált beállítás."
12101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12103 msgstr "Előerősítő"
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12106 msgid "Extended controls"
12107 msgstr "További vezérlők"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12110 msgid "Video filters"
12111 msgstr "Videoszűrők"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12114 msgid "Image adjustment"
12115 msgstr "Képigazítás"
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12118 msgid "Shows more information about the available video filters."
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12129 msgstr "Fodrozódás"
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12132 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12133 msgid "Psychedelic"
12134 msgstr "Pszichedelikus"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12137 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12140 msgstr "Színátmenet"
12142 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12144 msgid "General editing filters"
12145 msgstr "Általános hangbeállítások"
12147 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12149 msgid "Distortion filters"
12150 msgstr "Előző fájl"
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12158 msgid "Adds motion blurring to the image"
12159 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
12161 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12162 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12163 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
12165 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12166 msgid "Image cropping"
12167 msgstr "Függőleges nyírás"
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12170 msgid "Crops a defined part of the image"
12171 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12175 msgid "Invert colors"
12176 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12179 msgid "Inverts the colors of the image"
12180 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
12182 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12183 #: modules/video_filter/transform.c:69
12184 msgid "Transformation"
12185 msgstr "Átalakítás"
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12188 msgid "Rotates or flips the image"
12189 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12193 msgid "Interactive Zoom"
12194 msgstr "Kezelőfelület"
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12198 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12199 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12202 msgid "Volume normalization"
12203 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12206 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12207 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12210 msgid "Headphone virtualization"
12211 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12214 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12215 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12218 msgid "Maximum level"
12219 msgstr "Maximális szint"
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12223 msgid "Restore Defaults"
12224 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12232 msgstr "Telítettség"
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12237 msgstr "Áttetszőség"
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12241 msgid "About the video filters"
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12246 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12247 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12248 "subsections of Video/Filters.\n"
12249 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12250 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12255 msgid "(no item is being played)"
12256 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12261 msgstr "Bejelentkezés"
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12275 msgid "Remaining time: %i seconds"
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12279 msgid "Errors and Warnings"
12282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12289 msgid "Show Details"
12290 msgstr "Minden megmutatása"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12293 msgid "VLC - Controller"
12294 msgstr "VLC - Vezérlő"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12298 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12299 msgid "VLC media player"
12300 msgstr "VLC médialejátszó"
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12303 msgid "Open CrashLog"
12304 msgstr "Hibalista megnyitása"
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12307 msgid "Check for Update..."
12308 msgstr "Frissítés keresése"
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12311 msgid "Preferences..."
12312 msgstr "Beállítások..."
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12316 msgstr "Szolgáltatások"
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12320 msgstr "VLC elrejtése"
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12323 msgid "Hide Others"
12324 msgstr "Egyebek elrejtése"
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12328 msgstr "Minden megmutatása"
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12332 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12339 msgid "Open File..."
12340 msgstr "Fájl megnyitása..."
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12343 msgid "Quick Open File..."
12344 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12347 msgid "Open Disc..."
12348 msgstr "Lemez megnyitása..."
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12351 msgid "Open Network..."
12352 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12355 msgid "Open Recent"
12356 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12360 msgstr "Menü törlése"
12362 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12363 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12364 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12376 msgstr "Beillesztés"
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12384 msgstr "Hangerő növelése"
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12387 msgid "Volume Down"
12388 msgstr "Hangerő csökkentése"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12391 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12392 msgid "Video Device"
12393 msgstr "Videó eszköz"
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12396 msgid "Minimize Window"
12397 msgstr "Ablak minimalizálása"
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12400 msgid "Close Window"
12401 msgstr "Ablak bezárása"
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12408 msgid "Extended Controls"
12409 msgstr "További vezérlők"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12414 msgid "Information"
12415 msgstr "Információk"
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12418 msgid "Bring All to Front"
12419 msgstr "Minden előtérbe"
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12427 msgstr "Olvass el..."
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12430 msgid "Online Documentation"
12431 msgstr "Online leírás"
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12434 msgid "Report a Bug"
12435 msgstr "Hibabejelentés"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12438 msgid "VideoLAN Website"
12439 msgstr "VideoLAN weblapja"
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12446 msgid "Make a donation"
12447 msgstr "Adományozás"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12450 msgid "Online Forum"
12451 msgstr "Online fórum"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12455 msgid "Volume: %d%%"
12456 msgstr "Hangerő: %d%%"
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12459 msgid "No CrashLog found"
12460 msgstr "Nincs hibanapló"
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12463 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12464 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12467 msgid "Embedded video output"
12468 msgstr "Beágyazott videokimenet"
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12472 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12473 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12476 msgid "Video device"
12477 msgstr "Videoeszköz"
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12481 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12482 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12488 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12489 "is fully transparent."
12491 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12492 "teljesen átlátszó."
12494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12495 msgid "Stretch video to fill window"
12496 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
12498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12500 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12501 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12505 msgid "Black screens in fullscreen"
12506 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12509 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12511 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12515 msgid "Use as Desktop Background"
12516 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12520 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12521 "with in this mode."
12523 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
12524 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12527 msgid "Show Fullscreen controller"
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12531 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12535 msgid "Remember wizard options"
12536 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12539 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12540 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12543 msgid "Auto-playback of new items"
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12547 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12551 msgid "Mac OS X interface"
12552 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12555 msgid "Quartz video"
12556 msgstr "Quartz videó"
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12559 msgid "Open Source"
12560 msgstr "Nyílt forrású"
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12563 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12564 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12566 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12569 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12576 msgstr "Tallózás..."
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12579 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12580 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12583 msgid "Use DVD menus"
12584 msgstr "DVD menük használata"
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12587 msgid "VIDEO_TS directory"
12588 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12601 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12603 msgid "UDP/RTP Multicast"
12604 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12607 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12608 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12610 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12611 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12612 msgid "Allow timeshifting"
12613 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12616 msgid "Load subtitles file:"
12617 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12621 msgid "Settings..."
12622 msgstr "Beállítások..."
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12625 msgid "Override parametters"
12626 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12630 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12631 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12633 msgstr "Késleltetés"
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12640 msgid "Subtitles encoding"
12641 msgstr "Felirat kódolása"
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12648 msgid "Subtitles alignment"
12649 msgstr "Feliratok igazítása"
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12652 msgid "Font Properties"
12653 msgstr "Betűk beállításai"
12655 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12656 msgid "Subtitle File"
12657 msgstr "Feliratfájl"
12659 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12661 msgid "No %@s found"
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12665 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12666 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12669 msgid "Retrieving Channel Info..."
12672 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12673 msgid "Streaming/Saving:"
12674 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12676 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12677 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12678 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12680 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12681 msgid "Display the stream locally"
12682 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12685 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12687 msgstr "Adatfolyam"
12689 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12691 msgid "Dump raw input"
12692 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12696 msgid "Encapsulation Method"
12697 msgstr "Beágyazási eljárás"
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12701 msgid "Transcoding options"
12702 msgstr "Átkódolás beállításai"
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12710 msgid "Bitrate (kb/s)"
12711 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12713 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12716 msgstr "Átméretezés"
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12719 msgid "Stream Announcing"
12720 msgstr "Műsorbejelentés"
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12724 msgid "SAP announce"
12725 msgstr "SAP bejelentés"
12727 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12728 msgid "RTSP announce"
12729 msgstr "RTSP bejelentés"
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12732 msgid "HTTP announce"
12733 msgstr "HTTP bejelentés"
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12736 msgid "Export SDP as file"
12737 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12740 msgid "Channel Name"
12741 msgstr "Csatorna neve"
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12749 msgstr "Fájl mentése"
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12760 #: modules/mux/asf.c:50
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12765 msgid "Advanced Information"
12766 msgstr "Speciális információk"
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12769 msgid "Read at media"
12770 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12773 msgid "Input bitrate"
12774 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12781 msgid "Stream bitrate"
12782 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12785 msgid "Decoded blocks"
12786 msgstr "Dekódolt blokkok"
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12789 msgid "Displayed frames"
12790 msgstr "Megjelenített képkockák"
12792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12793 msgid "Lost frames"
12794 msgstr "Elveszett képkockák"
12796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12801 msgstr "Adatfolyam"
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12804 msgid "Sent packets"
12805 msgstr "Elküldött csomagok"
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12809 msgstr "Elküldött bájtok"
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12813 msgstr "Küldés sebessége"
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12816 msgid "Played buffers"
12817 msgstr "Lejátszott pufferek"
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12820 msgid "Lost buffers"
12821 msgstr "Elveszett pufferek"
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12824 msgid "Save Playlist..."
12825 msgstr "Lejátszólista mentése"
12827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12828 msgid "Expand Node"
12829 msgstr "Csomópont kibontása"
12831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12832 msgid "Get Stream Information"
12833 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12836 msgid "Sort Node by Name"
12837 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12840 msgid "Sort Node by Author"
12841 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12845 msgid "No items in the playlist"
12846 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12849 msgid "Search in Playlist"
12850 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12853 msgid "Add Folder to Playlist"
12854 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12857 msgid "File Format:"
12858 msgstr "Fájlformátum:"
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12861 msgid "Extended M3U"
12862 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12865 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12866 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12870 msgid "%i items in the playlist"
12871 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12874 msgid "1 item in the playlist"
12875 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12878 msgid "Save Playlist"
12879 msgstr "Lejátszólista mentése"
12881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12887 msgid "Please enter a name for the new node."
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12891 msgid "Empty Folder"
12892 msgstr "Üres mappa"
12894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12897 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12901 msgid "Reset Preferences"
12902 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12910 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12911 "Are you sure you want to continue?"
12913 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12914 "Biztosan folytatja?"
12916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12917 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12919 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12923 msgid "Select a directory"
12924 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12927 msgid "Select a file"
12928 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12936 msgid "Subpicture Filters"
12937 msgstr "Feliratok fájl"
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12947 msgstr "Futó szöveg"
12949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12951 msgid "Save settings"
12952 msgstr "Sávbeállítások"
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12958 msgstr "Engedélyezve"
12960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12974 msgstr "Időeltolás"
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12988 msgid "Opaqueness:"
12989 msgstr "Áttetszőség"
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12992 msgid "(in pixels)"
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12998 msgstr "Futó szöveg"
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13003 msgstr "Időtúllépés"
13005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13011 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13012 #: modules/video_filter/rss.c:63
13017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13018 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13019 #: modules/video_filter/rss.c:64
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13025 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13026 #: modules/video_filter/rss.c:64
13031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13032 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13033 #: modules/video_filter/rss.c:64
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13039 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13040 #: modules/video_filter/rss.c:64
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13045 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13046 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13052 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13053 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13059 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13066 #: modules/video_filter/rss.c:65
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13071 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13072 #: modules/video_filter/rss.c:65
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13078 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13079 #: modules/video_filter/rss.c:66
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13086 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13093 #: modules/video_filter/rss.c:66
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13106 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13112 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13113 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13119 msgid "Not Available"
13120 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13123 msgid "Check for Updates"
13124 msgstr "Frissítések keresése"
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13127 msgid "Download now"
13128 msgstr "Letöltés most"
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13132 msgid "Automatically check for updates"
13133 msgstr "Frissítések keresése"
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13136 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13139 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13140 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13143 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13152 msgid "Checking for Updates..."
13153 msgstr "Frissítések keresése..."
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13161 msgid "This version of VLC is outdated."
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13165 msgid "This version of VLC is the latest available."
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13171 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13177 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13185 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13186 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13191 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13194 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13196 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13199 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13201 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13206 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13209 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
13210 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13214 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13217 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13225 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13230 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13233 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
13234 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13237 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13239 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13243 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13245 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13246 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13250 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13251 "ASF, OGG and RAW)"
13253 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13254 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13258 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13260 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13264 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13265 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13271 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13275 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13276 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13279 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13281 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13284 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13286 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
13287 "(használható OGG formátummal is)"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13292 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13293 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13296 msgid "MPEG Program Stream"
13297 msgstr "MPEG program adatfolyam"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13300 msgid "MPEG Transport Stream"
13301 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13304 msgid "MPEG 1 Format"
13305 msgstr "MPEG 1 formátum"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13309 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13310 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13311 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13312 "at http://yourip:8080 by default."
13314 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13315 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13316 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
13317 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13323 "generally the most compatible"
13325 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
13326 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
13327 "általában a leginkább kompatibilis"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13334 "at mms://yourip:8080 by default."
13336 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
13337 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
13338 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
13339 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13343 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13344 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13345 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13346 "encapsulated in HTTP)."
13348 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
13349 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
13350 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
13351 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13355 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13356 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13359 msgid "Use this to stream to a single computer."
13360 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13364 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13365 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13366 "address beginning with 239.255."
13368 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13369 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13370 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13376 "but it won't work over the Internet."
13378 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13379 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13380 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13384 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13387 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
13388 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13392 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13393 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13394 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13396 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
13397 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
13398 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
13399 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13410 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13411 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13414 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13416 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13426 msgstr "További információ"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13430 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13431 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13432 "access to more features."
13434 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13435 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
13436 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13441 msgid "Stream to network"
13442 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13446 msgid "Transcode/Save to file"
13447 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13450 msgid "Choose input"
13451 msgstr "Válasszon bemenetet"
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13454 msgid "Choose here your input stream."
13455 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13460 msgid "Select a stream"
13461 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13465 msgid "Existing playlist item"
13466 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13471 msgstr "Válasszon..."
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13475 msgid "Partial Extract"
13476 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13480 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13481 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13482 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13484 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
13485 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
13486 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
13487 "befejezési időket (másodpercben)."
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13500 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13502 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13506 msgid "Destination"
13507 msgstr "Célállomás"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13511 msgid "Streaming method"
13512 msgstr "Műsorszórási módszer"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13515 msgid "Address of the computer to stream to."
13516 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13519 msgid "UDP Unicast"
13520 msgstr "UDP Unicast"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13523 msgid "UDP Multicast"
13524 msgstr "UDP Multicast"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13534 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13535 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13537 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
13538 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13543 msgid "Transcode audio"
13544 msgstr "Hang átkódolás"
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13548 msgid "Transcode video"
13549 msgstr "Videó átkódolás"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13553 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13559 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13565 msgid "Encapsulation format"
13566 msgstr "Betokozási formátum"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13570 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13571 "previously chosen settings all formats won't be available."
13573 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
13574 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13578 msgid "Additional streaming options"
13579 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13582 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13583 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13588 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13589 msgstr "Élettartam (TTL)"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13594 msgid "SAP Announce"
13595 msgstr "SAP közzététel"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13599 msgid "Local playback"
13600 msgstr "Helyi lejátszás"
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13604 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13605 msgstr "További átkódolási beállítások"
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13609 msgid "Additional transcode options"
13610 msgstr "További átkódolási beállítások"
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13613 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13614 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13618 msgid "Select the file to save to"
13619 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13623 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13624 "the receiving user as they become part of the image."
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13629 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13632 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13633 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13637 msgstr "Összefoglaló"
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13640 msgid "Encap. format"
13641 msgstr "Betokozási formátum"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13645 msgid "Input stream"
13646 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13649 msgid "Save file to"
13650 msgstr "Célfájl neve"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13654 msgid "Include subtitles"
13655 msgstr "Felirat hozzáadása"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13658 msgid "No input selected"
13659 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13663 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13665 "Choose one before going to the next page."
13667 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13669 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13672 msgid "No valid destination"
13673 msgstr "Nincs érvényes cél"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13677 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13680 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13681 "and the help texts in this window."
13683 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13684 "egy Multicast-IP címet.\n"
13686 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13687 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13691 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13692 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13694 "Correct your selection and try again."
13696 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13697 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13699 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13702 msgid "Select the directory to save to"
13703 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13706 msgid "No folder selected"
13707 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13710 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13711 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13715 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13718 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13719 "egy hely kiválasztásához."
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13722 msgid "No file selected"
13723 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13726 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13727 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13731 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13733 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13734 "hely kiválasztásához."
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13758 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13762 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13765 msgid "This allows to stream on a network."
13766 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13770 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13771 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13772 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13773 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13775 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13776 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13778 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13779 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13780 "mentésére alkalmas."
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13783 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13785 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13786 "szeretne róla kapni."
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13789 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13791 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13792 "szeretne róla kapni."
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13796 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13797 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13798 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13799 "leave this setting to 1."
13801 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13802 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13803 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13804 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13808 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13809 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13810 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13811 "extra interface.\n"
13812 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13813 "name will be used."
13815 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13816 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13817 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13818 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13819 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13820 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13824 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13827 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13830 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13833 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13834 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13836 #: modules/gui/ncurses.c:102
13837 msgid "Filebrowser starting point"
13838 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13840 #: modules/gui/ncurses.c:104
13842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13843 "show you initially."
13845 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13846 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13848 #: modules/gui/ncurses.c:109
13849 msgid "Ncurses interface"
13850 msgstr "Kezelőfelület"
13852 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13853 msgid "Autoplay selected file"
13854 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13856 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13857 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13858 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13864 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13869 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13870 msgid "Permissions"
13871 msgstr "Jogosultságok"
13873 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13877 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13879 msgstr "Tulajdonos"
13881 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13885 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13887 msgstr "Tárgymutató"
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13899 msgid "Add to Playlist"
13900 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13960 msgstr "Protokoll:"
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13964 msgstr "Átkódolás:"
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13970 msgstr "engedélyezés"
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13990 msgstr "Frekvencia:"
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13993 msgid "Samplerate:"
13994 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14013 msgid "Decimation:"
14014 msgstr "Decimation:"
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14074 msgstr "Fényképezőgép"
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14077 msgid "Video Codec:"
14078 msgstr "Videokodek:"
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14109 msgid "Video Bitrate:"
14110 msgstr "Videó bitsebessége:"
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14113 msgid "Bitrate Tolerance:"
14114 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14117 msgid "Keyframe Interval:"
14118 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14121 msgid "Audio Codec:"
14122 msgstr "Hangkódoló:"
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14125 msgid "Deinterlace:"
14126 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14130 msgstr "Hozzáférés:"
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14141 msgid "Time To Live (TTL):"
14142 msgstr "Élettartam (TTL):"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14153 msgid "localhost.localdomain"
14154 msgstr "localhost.localdomain"
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14158 msgstr "239.0.0.42"
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14225 msgid "Audio Bitrate :"
14226 msgstr "Hang bitsebesség:"
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14229 msgid "SAP Announce:"
14230 msgstr "SAP bejelentés:"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14233 msgid "SLP Announce:"
14234 msgstr "SLP bejelentés:"
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14237 msgid "Announce Channel:"
14238 msgstr "Bejelentési csatorna:"
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14254 msgstr " Alkalmaz "
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14262 msgstr "Beállítások"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14266 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14267 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14268 "org/copyleft/gpl.html)."
14270 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
14271 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
14272 "copyleft/gpl.html)."
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14275 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14276 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14279 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14280 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
14282 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14284 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14285 msgstr "A képfájl nem található: %s"
14287 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14288 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14289 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
14291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14303 msgid "Distribution License"
14304 msgstr "Előző fájl"
14306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14308 msgid "Open directory"
14309 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14313 msgid "Media Files"
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14318 msgid "Video Files"
14319 msgstr "Videőszűrúk"
14321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14323 msgid "Audio Files"
14324 msgstr "Hangszűrők"
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14328 msgid "Playlist Files"
14329 msgstr "Lejátszólista"
14331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14333 msgid "Subtitles Files"
14334 msgstr "Feliratfájl"
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14347 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14348 msgid "Previous track"
14349 msgstr "Előző szám"
14351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14352 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14354 msgstr "Következő szám"
14356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14358 msgid "Show advanced prefs over simple"
14359 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
14361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14363 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14364 "preferences dialog."
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14368 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14373 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14378 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14383 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14388 msgid "Show playing item name in window title"
14391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14392 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14396 msgid "path to use in file dialog"
14399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14401 msgid "Qt interface"
14402 msgstr "Kezelőfelület"
14404 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14407 msgstr "Előelemzés"
14409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14410 msgid "Open a skin file"
14411 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14414 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14415 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14419 msgid "Open playlist"
14420 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14424 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14427 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
14428 "lejátszólista|*.xspf"
14430 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14432 msgid "Save playlist"
14433 msgstr "Lejátszólista mentése"
14435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14436 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14437 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
14439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14440 msgid "Skin to use"
14441 msgstr "Használandó smink"
14443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14444 msgid "Path to the skin to use."
14445 msgstr "A használandó smink útvonala."
14447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14448 msgid "Config of last used skin"
14449 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14453 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14454 "automatically, do not touch it."
14457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14459 msgid "Systray icon"
14460 msgstr "Rendszertálca-ikon"
14462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14464 msgid "Show a systray icon for VLC"
14467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14470 msgid "Show VLC on the taskbar"
14473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14474 msgid "Enable transparency effects"
14475 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14479 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14480 "when moving windows does not behave correctly."
14482 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14483 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14488 msgid "Use a skinned playlist"
14489 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14496 msgid "Skinnable Interface"
14497 msgstr "Sminkelhető felület"
14499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14500 msgid "Skins loader demux"
14501 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14503 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14504 msgid "Select skin"
14505 msgstr "Válasszon smiinket"
14507 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14508 msgid "Open skin..."
14509 msgstr "Smink megnyitása..."
14511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14514 "(WinCE interface)\n"
14518 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14521 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14523 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14526 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14529 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14530 msgid "Compiled by "
14531 msgstr "Fordította: "
14533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14538 msgid "Based on SVN revision: "
14539 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14543 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14544 "http://www.videolan.org/"
14546 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14547 "http://www.videolan.org/"
14549 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14551 msgstr "Megnyitás:"
14553 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14555 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14558 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14561 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14563 msgid "Choose directory"
14564 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14566 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14568 msgid "Choose file"
14569 msgstr "Válasszon fájlt"
14571 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14572 msgid "Embed video in interface"
14573 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14575 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14577 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14579 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14581 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14582 msgid "WinCE interface module"
14583 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14585 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14586 msgid "WinCE dialogs provider"
14587 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14590 msgid "Edit bookmark"
14591 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14629 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14630 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14633 msgid "Removes the selected bookmarks"
14634 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14637 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14638 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14641 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14646 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14647 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14648 "between these bookmarks"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14652 msgid "You must select two bookmarks"
14653 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14658 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14663 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14665 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14666 "állj állapota szükséges."
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14671 "bookmarks to keep the same input."
14673 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14674 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14677 msgid "Input has changed "
14678 msgstr "A bemenet megváltozott "
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14682 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14683 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14686 msgid "Stream and Media Info"
14687 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14690 msgid "Advanced information"
14691 msgstr "Speciális információk"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14703 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14706 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14718 msgid "Don't show further errors"
14719 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14722 msgid "Playlist item info"
14723 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14726 msgid "Save &As..."
14727 msgstr "Mentés má&sként..."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14730 msgid "Save Messages As..."
14731 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14734 msgid "Advanced options..."
14735 msgstr "Haladó beállítások..."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14741 msgid "Advanced options"
14742 msgstr "Haladó beállítások"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14746 msgstr "Beállítások:"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14751 msgstr "Megnyitás..."
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14754 msgid "Stream/Save"
14755 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14758 msgid "Use VLC as a stream server"
14759 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14763 msgstr "Gyorsítótárazás"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14766 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14767 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14771 msgstr "Személyre szabás:"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14775 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14776 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14779 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14780 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14783 msgid "Use a subtitles file"
14784 msgstr "Feliratfájl használata"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14787 msgid "Use an external subtitles file."
14788 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14791 msgid "Advanced Settings..."
14792 msgstr "Haladó beállítások..."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14799 msgid "DVD (menus)"
14800 msgstr "DVD (menüvel)"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14804 msgstr "Lemeztípus"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14807 msgid "Probe Disc(s)"
14808 msgstr "Lemez keresése"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14812 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14813 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14814 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14815 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14816 "parameter ranges are set based on media we find."
14818 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14819 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14820 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14821 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14822 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14823 "alapján kerül beállításra."
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14826 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14827 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14834 msgid "DVD device to use"
14835 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14839 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14840 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14842 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14843 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14847 msgid "CD-ROM device to use"
14848 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14852 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14853 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14855 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14856 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14859 msgid "Open subtitles file"
14860 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14863 msgid "Title number."
14864 msgstr "Cím sorszáma."
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14869 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14870 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14873 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14874 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14875 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14879 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14881 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14885 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14886 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14889 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14890 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14893 msgid "Track number."
14894 msgstr "Sáv sorszáma."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14899 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14900 "subtitle will be shown."
14902 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14903 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14908 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14910 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14915 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14916 "given, then all tracks are played."
14918 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14919 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14922 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14924 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14928 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14931 msgid "&Simple Add File..."
14932 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14935 msgid "Add &Directory..."
14936 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14939 msgid "&Add URL..."
14940 msgstr "&URL hozzáadása..."
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14943 msgid "Services Discovery"
14944 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14947 msgid "&Open Playlist..."
14948 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14951 msgid "&Save Playlist..."
14952 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14955 msgid "Sort by &Title"
14956 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14959 msgid "&Reverse Sort by Title"
14960 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14964 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14980 msgstr "&Kijelölés"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14983 msgid "&View items"
14984 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14987 msgid "Play this Branch"
14988 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14993 msgstr "Előelemzés"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14996 msgid "Sort this Branch"
14997 msgstr "Ezen ág rendezése"
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15002 msgstr "Információ"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15006 msgstr "Csomópont hozzáadása"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15010 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15017 msgid "%i items in playlist"
15018 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15021 msgid "XSPF playlist"
15022 msgstr "XSPF lejátszólista"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15025 msgid "Playlist is empty"
15026 msgstr "A lejátszólista üres"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15030 msgstr "Nem menthető"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15034 #: modules/misc/win32text.c:76
15036 msgstr "Hagyományos"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15041 msgstr "Maximális szint"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15044 msgid "Please enter node name"
15045 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15049 msgstr "Új csomópont"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15058 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15059 "Are you sure you want to continue?"
15061 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15062 "Biztosan folytatja?"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15078 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15079 "\" can be modified."
15081 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
15082 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15085 msgid "Stream output MRL"
15086 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15094 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15095 "by adjusting the stream settings."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15100 msgstr "Kimenetekl"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15103 msgid "Play locally"
15104 msgstr "Lejátszás helyben"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15111 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15121 msgstr "Csoportnév"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15124 msgid "Channel name"
15125 msgstr "Csatornanév"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15128 msgid "Select all elementary streams"
15129 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15132 msgid "Video codec"
15133 msgstr "Videokodek"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15136 msgid "Audio codec"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15140 msgid "Subtitles codec"
15141 msgstr "Feliratkodek"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15144 msgid "Subtitles overlay"
15145 msgstr "Feliratátlapolás"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15149 msgstr "Fájlmentés"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15152 msgid "Subtitle options"
15153 msgstr "Feliratbeállítások"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15156 msgid "Subtitles file"
15157 msgstr "Feliratok fájl"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15161 msgstr "Beállítások"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15165 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15168 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
15169 "feliratokkal működik."
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15172 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15173 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15177 msgstr "Fájl megnyitása"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15181 msgstr "Frissítések"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15184 msgid "Check for updates"
15185 msgstr "Frissítések keresése"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15190 "Available updates and related downloads.\n"
15191 "(Double click on a file to download it)\n"
15194 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
15195 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15198 msgid "Save file..."
15199 msgstr "Fájl mentése..."
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15210 msgid "Load Configuration"
15211 msgstr "Beállítások betöltése"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15214 msgid "Save Configuration"
15215 msgstr "Beállítások mentése"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15218 msgid "New broadcast"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15237 msgstr "VLM adatfolyam"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15240 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15242 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15246 msgid "Use this to stream on a network."
15247 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15250 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15255 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15256 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15258 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15259 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
15260 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15263 msgid "Use this to stream on a network"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15268 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15269 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15271 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15272 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15274 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
15275 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
15278 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15279 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15282 msgid "You must choose a stream"
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15286 msgid "Unable to find playlist"
15287 msgstr "Nem található lejátszólista"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15291 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15292 "ending times (in seconds).\n"
15294 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15295 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15297 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
15298 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
15300 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
15301 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15305 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15306 "the container format, proceed to the next page."
15308 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
15309 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15312 msgid "Transcode video (if available)"
15313 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15317 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15320 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15321 "információt szeretne róla kapni."
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15325 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15328 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
15329 "információt szeretne róla kapni."
15331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15332 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15333 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15336 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15340 msgid "Please enter an address"
15341 msgstr "Adjon meg egy címet"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15345 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15346 "choices, some formats might not be available."
15348 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
15349 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15352 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15353 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15356 msgid "You must choose a file to save to"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15360 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15361 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15365 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15366 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15367 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15370 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15371 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15372 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15373 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15377 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15378 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15379 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15380 "extra interface.\n"
15381 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15382 "default name will be used."
15384 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
15385 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
15386 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
15387 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15388 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
15389 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15392 msgid "More information"
15393 msgstr "További adatok"
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15396 msgid "Save to file"
15397 msgstr "Mentés fájlba"
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15400 msgid "Transcode audio (if available)"
15401 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15405 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15406 "correlated their movement will be."
15408 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
15409 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15412 msgid "Creates several clones of the image"
15413 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15420 msgid "Adds distortion effects"
15421 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
15423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15424 msgid "Image inversion"
15425 msgstr "Kép negatívja"
15427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15436 msgid "Magnifies part of the image"
15437 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
15439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15445 msgid "Turns the image into a puzzle"
15448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15449 msgid "Video Options"
15450 msgstr "Videobeállítások"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15453 msgid "Aspect Ratio"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15457 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15459 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
15461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15463 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15464 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15466 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15467 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
15469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15470 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15472 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
15475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15489 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15490 "these settings to take effect.\n"
15492 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15493 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15494 "Video Filter Module inside the preferences."
15496 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
15497 "újra kell indítani a műsort.\n"
15499 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
15500 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
15501 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
15502 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
15504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15505 msgid "More Information"
15506 msgstr "További információk"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15512 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15514 msgstr "Szüneteltetve"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15521 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15522 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15525 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15526 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15529 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15530 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15533 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15534 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15537 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15538 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15541 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15542 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15545 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15546 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15549 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15550 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15553 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15554 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15557 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15558 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15561 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15562 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15565 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15566 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
15568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15570 msgid "VideoLAN's Website"
15571 msgstr "VideoLAN weblapja"
15573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15575 msgid "Online Help"
15576 msgstr "Online fórum"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15580 msgstr "Névjegy..."
15582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15583 msgid "Check for Updates..."
15584 msgstr "Frissítések keresése..."
15586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15596 msgstr "&Beállítások"
15598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15607 msgid "&Navigation"
15608 msgstr "&Navigáció"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15616 msgid "Embedded playlist"
15617 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
15619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15620 msgid "Previous playlist item"
15621 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15624 msgid "Next playlist item"
15625 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15628 msgid "Play slower"
15629 msgstr "Lejátszás lassítása"
15631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15632 msgid "Play faster"
15633 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15636 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15637 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15640 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15641 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15644 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15645 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15649 " (wxWidgets interface)\n"
15652 " (wxWidgets felület)\n"
15655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15658 "http://www.videolan.org/\n"
15661 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15662 "http://www.videolan.org/\n"
15665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15668 msgstr "A %s névjegye"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15671 msgid "Show/Hide Interface"
15672 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15675 msgid "Open &File..."
15676 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15679 msgid "Open D&irectory..."
15680 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15683 msgid "Open &Disc..."
15684 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15687 msgid "Open &Network Stream..."
15688 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15691 msgid "Open &Capture Device..."
15692 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15695 msgid "Media &Info..."
15696 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15699 msgid "&Messages..."
15700 msgstr "Ü&zenetek..."
15702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15703 msgid "&Preferences..."
15704 msgstr "&Beállítások..."
15706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15711 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15713 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15717 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15719 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15724 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15727 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15731 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15732 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15735 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15737 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15741 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15743 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15747 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15749 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15755 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15759 msgid "RTP Unicast"
15760 msgstr "RTP Unicast"
15762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15763 msgid "Stream to a single computer."
15764 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15767 msgid "RTP Multicast"
15768 msgstr "RTP Multicast"
15770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15772 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15773 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15774 "work over the Internet."
15776 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15777 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15778 "de nem működik az interneten keresztül."
15780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15782 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15783 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15786 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15787 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15788 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15792 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15793 "needs to send the stream several times."
15795 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15796 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15800 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15801 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15803 "at http://yourip:8080 by default."
15805 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15806 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15807 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15808 "http://azönipcíme:8080 címen."
15810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15811 msgid "Bookmarks dialog"
15812 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15815 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15819 msgid "Extended GUI"
15820 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15824 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15829 msgstr "Feladatsáv"
15831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15832 msgid "Minimal interface"
15833 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15836 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15840 msgid "Size to video"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15844 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15848 msgid "Show labels in toolbar"
15851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15852 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15856 msgid "Playlist view"
15857 msgstr "Lejátszólista nézet"
15859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15861 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15862 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15863 "with less features). You can select which one will be available on the "
15864 "toolbar (or both)."
15867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15869 msgstr "Beágyazott"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15876 msgid "wxWidgets interface module"
15879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15880 msgid "last config"
15883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15884 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15887 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15890 msgstr "Üres mappa"
15892 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15894 msgid "Folder meta data"
15895 msgstr "Cím metadatok"
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15902 msgid "Classic rock"
15903 msgstr "Klasszikus rock"
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15939 msgstr "Régi slágerek"
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15958 msgid "Alternative"
15959 msgstr "Alternatív"
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15962 msgid "Death metal"
15963 msgstr "Death metal"
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15974 msgid "Euro-Techno"
15975 msgstr "Euro-Techno"
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16002 msgid "Instrumental"
16003 msgstr "Hangszeres"
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16030 msgid "Alternative rock"
16031 msgstr "Alternatív rock"
16033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16054 msgid "Instrumental pop"
16055 msgstr "Hangszeres pop"
16057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16058 msgid "Instrumental rock"
16059 msgstr "Hangszeres rock"
16061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16074 msgid "Techno-Industrial"
16075 msgstr "Techno-Ipari"
16077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16079 msgstr "Electronikus"
16081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16094 msgid "Southern rock"
16097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16114 msgid "Christian rap"
16115 msgstr "Keresztény rap"
16117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16126 msgid "Native American"
16129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16143 msgstr "Sorozatok zenéi"
16145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16147 msgstr "Filmelőzetes"
16149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16178 msgid "Rock & roll"
16179 msgstr "Rock & roll"
16181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16185 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16186 msgid "ID3 tags parser"
16187 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
16189 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16191 msgid "MusicBrainz"
16194 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16196 msgid "MusicBrainz meta data"
16197 msgstr "Hossz metaadatok"
16199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16200 msgid "The username of your last.fm account"
16203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16204 msgid "The password of your last.fm account"
16207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16209 msgid "Audioscrobbler"
16210 msgstr "Hangtömörítő"
16212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16213 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16217 msgid "Last.fm username not set"
16220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16222 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16224 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16228 msgid "Bad last.fm Username"
16231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16232 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16236 msgid "Dummy image chroma format"
16239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16241 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16242 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16246 msgid "Save raw codec data"
16249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16251 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16257 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16258 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16259 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16263 msgid "Dummy interface function"
16264 msgstr "Üres felületi függvény"
16266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16267 msgid "Dummy Interface"
16268 msgstr "Üres kezelőfelület"
16270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16271 msgid "Dummy access function"
16272 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
16274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16275 msgid "Dummy demux function"
16276 msgstr "Üres demux függvény"
16279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16280 msgid "Dummy decoder"
16281 msgstr "Üres dekódoló"
16283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16284 msgid "Dummy decoder function"
16287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16288 msgid "Dummy encoder function"
16291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16293 msgid "Dummy audio output function"
16294 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16298 msgid "Dummy video output function"
16299 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16303 msgid "Dummy Video output"
16304 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16307 msgid "Dummy font renderer function"
16310 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16311 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16312 #: modules/video_filter/rss.c:196
16315 msgstr "Betűkészlet"
16317 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16318 msgid "Filename for the font you want to use"
16321 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16322 msgid "Font size in pixels"
16325 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16327 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16328 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16332 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16333 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16336 msgstr "Átlátszatlanság"
16338 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16340 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16341 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16344 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16345 msgid "Text default color"
16348 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16350 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16351 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16352 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16353 "(red + green), #FFFFFF = white"
16356 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16358 msgid "Relative font size"
16359 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16361 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16363 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16364 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16367 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16372 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16377 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16382 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16387 #: modules/misc/freetype.c:127
16389 msgid "Use YUVP renderer"
16390 msgstr "VIdeó kódoló"
16392 #: modules/misc/freetype.c:128
16394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16395 "you want to encode into DVB subtitles"
16398 #: modules/misc/freetype.c:130
16400 msgid "Font Effect"
16401 msgstr "Korábbi megnyitása"
16403 #: modules/misc/freetype.c:131
16405 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16409 #: modules/misc/freetype.c:139
16414 #: modules/misc/freetype.c:139
16419 #: modules/misc/freetype.c:140
16421 msgid "Fat Outline"
16424 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16426 msgid "Text renderer"
16427 msgstr "VIdeó kódoló"
16429 #: modules/misc/freetype.c:153
16430 msgid "Freetype2 font renderer"
16433 #: modules/misc/gnutls.c:63
16434 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16437 #: modules/misc/gnutls.c:65
16439 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16440 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16443 #: modules/misc/gnutls.c:69
16444 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16447 #: modules/misc/gnutls.c:71
16449 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16450 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16453 #: modules/misc/gnutls.c:74
16454 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16457 #: modules/misc/gnutls.c:76
16459 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16462 #: modules/misc/gnutls.c:79
16463 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16466 #: modules/misc/gnutls.c:81
16468 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16469 "approved Certification Authority)."
16472 #: modules/misc/gnutls.c:84
16473 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16476 #: modules/misc/gnutls.c:86
16478 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16482 #: modules/misc/gnutls.c:91
16483 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16486 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16487 msgid "Gtk+ GUI helper"
16490 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16495 #: modules/misc/logger.c:119
16498 msgstr "nincs adat"
16500 #: modules/misc/logger.c:121
16502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16503 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16506 #: modules/misc/logger.c:125
16508 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16512 #: modules/misc/logger.c:130
16517 #: modules/misc/logger.c:131
16519 msgid "File logging"
16520 msgstr "Kezelőfelület"
16522 #: modules/misc/logger.c:137
16524 msgid "Log filename"
16527 #: modules/misc/logger.c:137
16528 msgid "Specify the log filename."
16531 #: modules/misc/logger.c:142
16533 msgid "RRD output file"
16534 msgstr "Kimeneti fájl"
16536 #: modules/misc/logger.c:143
16537 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16540 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16541 msgid "AltiVec memcpy"
16544 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16545 msgid "libc memcpy"
16548 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16549 msgid "3D Now! memcpy"
16552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16557 msgid "MMX EXT memcpy"
16560 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16562 msgstr "Kiszolgáló"
16564 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16566 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16567 "notifications are sent locally."
16570 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16571 msgid "Growl password on the Growl server."
16574 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16575 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16578 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16579 msgid "Growl Notification Plugin"
16582 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16583 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16588 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16589 msgid "(no artist)"
16592 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16596 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16598 msgid "Title format string"
16599 msgstr "Feliratok formátuma"
16601 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16603 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16604 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16607 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16609 msgid "MSN Now-Playing"
16610 msgstr "Most játszott"
16612 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16614 msgid "Timeout (ms)"
16615 msgstr "Időtúllépés"
16617 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16618 msgid "How long the notification will be displayed "
16621 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16625 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16626 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16629 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16634 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16639 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16641 msgid "Flip vertical position"
16642 msgstr "Függőleges"
16644 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16645 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16648 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16650 msgid "Vertical offset"
16651 msgstr "Függőleges"
16653 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16655 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16656 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16659 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16660 msgid "Shadow offset"
16663 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16665 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16668 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16669 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16672 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16673 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16676 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16678 msgid "XOSD interface"
16679 msgstr "Kezelőfelület"
16681 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16683 msgid "M3U playlist exporter"
16684 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16686 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16688 msgid "Old playlist exporter"
16689 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16691 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16693 msgid "XSPF playlist export"
16694 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16696 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16698 msgid "HAL devices detection"
16699 msgstr "Fájl megadása"
16701 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16702 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16705 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16707 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16708 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16711 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16712 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16715 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16720 #: modules/misc/quartztext.c:78
16722 msgid "Mac Text renderer"
16723 msgstr "VIdeó kódoló"
16725 #: modules/misc/quartztext.c:79
16727 msgid "Quartz font renderer"
16728 msgstr "VIdeó kódoló"
16730 #: modules/misc/rtsp.c:51
16732 msgid "RTSP host address"
16733 msgstr "Kiszolgáló cím"
16735 #: modules/misc/rtsp.c:53
16737 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16738 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16739 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16740 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16743 #: modules/misc/rtsp.c:58
16744 msgid "Maximum number of connections"
16747 #: modules/misc/rtsp.c:59
16749 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16750 "0 means no limit."
16753 #: modules/misc/rtsp.c:62
16754 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16757 #: modules/misc/rtsp.c:64
16758 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16761 #: modules/misc/rtsp.c:66
16763 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16764 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16765 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16766 "The default is 5."
16769 #: modules/misc/rtsp.c:72
16773 #: modules/misc/rtsp.c:73
16774 msgid "RTSP VoD server"
16777 #: modules/misc/screensaver.c:82
16778 msgid "X Screensaver disabler"
16781 #: modules/misc/svg.c:67
16783 msgid "SVG template file"
16784 msgstr "Fájlmentés"
16786 #: modules/misc/svg.c:68
16788 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16791 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16792 msgid "C module that does nothing"
16795 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16797 msgid "Miscellaneous stress tests"
16798 msgstr "Egyéb beállítások"
16800 #: modules/misc/win32text.c:90
16802 msgid "Win32 font renderer"
16803 msgstr "VIdeó kódoló"
16805 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16806 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16809 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16810 msgid "Simple XML Parser"
16813 #: modules/mux/asf.c:49
16814 msgid "Title to put in ASF comments."
16817 #: modules/mux/asf.c:51
16818 msgid "Author to put in ASF comments."
16821 #: modules/mux/asf.c:53
16822 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16825 #: modules/mux/asf.c:54
16828 msgstr "Megjegyzés"
16830 #: modules/mux/asf.c:55
16831 msgid "Comment to put in ASF comments."
16834 #: modules/mux/asf.c:57
16835 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16838 #: modules/mux/asf.c:58
16840 msgid "Packet Size"
16843 #: modules/mux/asf.c:59
16844 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16847 #: modules/mux/asf.c:62
16850 msgstr "hang kódoló"
16852 #: modules/mux/asf.c:540
16854 msgid "Unknown Video"
16855 msgstr "Ismeretlen"
16857 #: modules/mux/avi.c:43
16860 msgstr "hang kódoló"
16862 #: modules/mux/dummy.c:41
16864 msgid "Dummy/Raw muxer"
16865 msgstr "hang kódoló"
16867 #: modules/mux/mp4.c:46
16868 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16871 #: modules/mux/mp4.c:48
16873 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16874 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16878 #: modules/mux/mp4.c:58
16880 msgid "MP4/MOV muxer"
16881 msgstr "hang kódoló"
16883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16884 msgid "DTS delay (ms)"
16887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16889 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16890 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16891 "inside the client decoder."
16894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16895 msgid "PES maximum size"
16898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16899 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16905 msgstr "hang kódoló"
16907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16925 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16926 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16941 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16950 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16951 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16958 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16963 msgid "PMT Program numbers"
16964 msgstr "Sáv sorszáma."
16966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16968 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16973 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16978 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16993 msgid "Set PID to ID of ES"
16996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16998 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16999 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17004 msgid "Data alignment"
17007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17009 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17010 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17014 msgid "Shaping delay (ms)"
17017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17019 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17020 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17021 "especially for reference frames."
17024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17026 msgid "Use keyframes"
17027 msgstr "Lejátszás indítása"
17029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17031 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17032 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17033 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17034 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17035 "the biggest frames in the stream."
17038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17039 msgid "PCR delay (ms)"
17042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17044 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17045 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17049 msgid "Minimum B (deprecated)"
17052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17053 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17057 msgid "Maximum B (deprecated)"
17060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17063 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17064 "inside the client decoder."
17067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17069 msgid "Crypt audio"
17070 msgstr "Hang választás"
17072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17074 msgid "Crypt audio using CSA"
17075 msgstr "Hang választás"
17077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17078 msgid "Crypt video"
17081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17082 msgid "Crypt video using CSA"
17085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17091 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17095 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17101 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17102 "header from the value before encrypting."
17104 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
17105 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
17107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17111 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17112 msgid "Multipart separator string"
17115 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17117 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17118 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17121 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17123 msgid "Multipart JPEG muxer"
17124 msgstr "Kép kimeneti modul"
17126 #: modules/mux/ogg.c:49
17128 msgid "Ogg/OGM muxer"
17129 msgstr "hang kódoló"
17131 #: modules/mux/wav.c:42
17134 msgstr "hang kódoló"
17136 #: modules/packetizer/copy.c:43
17138 msgid "Copy packetizer"
17141 #: modules/packetizer/h264.c:49
17143 msgid "H.264 video packetizer"
17146 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17148 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17151 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17153 msgid "MPEG4 video packetizer"
17156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17157 msgid "Sync on Intra Frame"
17160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17162 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17163 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17171 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17173 msgid "VC-1 packetizer"
17176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17177 msgid "Bonjour services"
17180 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17181 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17185 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17186 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17187 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17192 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17193 msgid "Podcast URLs list"
17196 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17197 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17200 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17205 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17206 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17211 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17212 msgid "SAP multicast address"
17215 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17217 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17218 "However, you can specify a specific address."
17221 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17225 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17226 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17229 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17233 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17234 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17237 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17238 msgid "IPv6 SAP scope"
17241 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17242 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17246 msgid "SAP timeout (seconds)"
17249 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17251 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17254 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17255 msgid "Try to parse the announce"
17258 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17260 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17261 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17264 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17266 msgid "SAP Strict mode"
17269 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17271 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17275 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17276 msgid "Use SAP cache"
17279 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17281 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17282 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17285 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17287 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17291 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17293 msgid "SAP Announcements"
17296 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17298 msgid "SDP Descriptions parser"
17301 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17303 msgid "SAP sessions"
17304 msgstr "Munkafolyamat"
17306 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17309 msgstr "Munkafolyamat"
17311 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17316 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17319 msgstr "Felhasználó"
17321 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17322 msgid "Shoutcast radio listings"
17325 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17326 msgid "Shoutcast TV listings"
17329 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17330 msgid "Shoutcast TV"
17333 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17334 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17337 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17338 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17341 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17344 msgstr "Automatikus"
17346 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17348 msgid "Automatically add/delete input streams"
17349 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17351 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17353 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17354 "this stream later."
17357 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17359 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17360 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17361 "need to raise caching values."
17364 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17370 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17371 "IDs bridge_in will register."
17374 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17379 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17381 msgid "Bridge stream output"
17382 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17384 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17388 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17392 #: modules/stream_out/description.c:49
17394 msgid "Description stream output"
17395 msgstr "Lejátszás megállítása"
17397 #: modules/stream_out/display.c:39
17399 msgid "Enable/disable audio rendering."
17400 msgstr "hang kódoló"
17402 #: modules/stream_out/display.c:41
17403 msgid "Enable/disable video rendering."
17406 #: modules/stream_out/display.c:43
17407 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17410 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17413 msgstr "Megjelenítés"
17415 #: modules/stream_out/display.c:52
17417 msgid "Display stream output"
17418 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17420 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17422 msgid "Duplicate stream output"
17423 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17425 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17427 msgid "Output access method"
17428 msgstr "Hang kimenet modul"
17430 #: modules/stream_out/es.c:40
17432 msgid "This is the default output access method that will be used."
17433 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17435 #: modules/stream_out/es.c:42
17437 msgid "Audio output access method"
17438 msgstr "Hang kimenet modul"
17440 #: modules/stream_out/es.c:44
17442 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17443 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17445 #: modules/stream_out/es.c:45
17447 msgid "Video output access method"
17448 msgstr "Kép kimeneti modul"
17450 #: modules/stream_out/es.c:47
17452 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17453 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17455 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17457 msgid "Output muxer"
17458 msgstr "Kép kimeneti modul"
17460 #: modules/stream_out/es.c:51
17462 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17463 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17465 #: modules/stream_out/es.c:52
17467 msgid "Audio output muxer"
17468 msgstr "Hang kimenet modul"
17470 #: modules/stream_out/es.c:54
17472 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17473 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17475 #: modules/stream_out/es.c:55
17477 msgid "Video output muxer"
17478 msgstr "Kép kimeneti modul"
17480 #: modules/stream_out/es.c:57
17482 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17483 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17485 #: modules/stream_out/es.c:59
17488 msgstr "Kép kimeneti modul"
17490 #: modules/stream_out/es.c:61
17492 msgid "This is the default output URI."
17493 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17495 #: modules/stream_out/es.c:62
17497 msgid "Audio output URL"
17498 msgstr "Hang kimenet modul"
17500 #: modules/stream_out/es.c:64
17502 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17503 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17505 #: modules/stream_out/es.c:65
17507 msgid "Video output URL"
17508 msgstr "Kép kimeneti modul"
17510 #: modules/stream_out/es.c:67
17512 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17513 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17515 #: modules/stream_out/es.c:76
17517 msgid "Elementary stream output"
17518 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17520 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17522 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17525 #: modules/stream_out/gather.c:40
17527 msgid "Gathering stream output"
17528 msgstr "Lejátszás megállítása"
17530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17531 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17535 msgid "Sample aspect ratio"
17538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17539 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17544 msgid "Video filter"
17545 msgstr "Videoszűrő"
17547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17549 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17550 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
17552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17554 msgid "Image chroma"
17555 msgstr "nincs adat"
17557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17559 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17560 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17565 msgid "Mosaic bridge"
17568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17570 msgid "Mosaic bridge stream output"
17571 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17573 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17574 msgid "This is the output URL that will be used."
17577 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17581 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17583 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17584 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17585 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17586 "SDP to be announced via SAP."
17589 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17594 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17597 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17598 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17599 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17601 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17603 msgid "Session name"
17604 msgstr "Eszköz neve"
17606 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17608 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17612 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17614 msgid "Session description"
17615 msgstr "Hozzáférési modul"
17617 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17619 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17620 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17623 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17625 msgid "Session URL"
17626 msgstr "Eszköz neve"
17628 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17630 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17631 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17632 "(Session Descriptor)."
17635 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17637 msgid "Session email"
17638 msgstr "Eszköz neve"
17640 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17642 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17643 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17646 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17648 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17649 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17651 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17654 msgstr "További lehetőségek"
17656 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17659 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17660 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17662 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17667 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17670 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17671 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17673 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17675 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17676 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17679 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
17680 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
17681 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
17683 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17687 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17689 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17690 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17692 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17694 msgid "RTP stream output"
17695 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17697 #: modules/stream_out/standard.c:42
17699 msgid "Output method to use for the stream."
17700 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17702 #: modules/stream_out/standard.c:45
17704 msgid "Muxer to use for the stream."
17705 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
17707 #: modules/stream_out/standard.c:46
17709 msgid "Output destination"
17712 #: modules/stream_out/standard.c:48
17714 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17715 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17717 #: modules/stream_out/standard.c:51
17720 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17721 "you choose to use SAP."
17723 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17725 #: modules/stream_out/standard.c:54
17727 msgid "Session groupname"
17728 msgstr "Eszköz neve"
17730 #: modules/stream_out/standard.c:56
17733 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17734 "if you choose to use SAP."
17736 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17738 #: modules/stream_out/standard.c:59
17740 msgid "Session descriptipn"
17741 msgstr "Hozzáférési modul"
17743 #: modules/stream_out/standard.c:61
17746 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17747 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17749 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17751 #: modules/stream_out/standard.c:72
17753 msgid "Session phone number"
17754 msgstr "Eszköz neve"
17756 #: modules/stream_out/standard.c:74
17759 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17760 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17762 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17764 #: modules/stream_out/standard.c:78
17765 msgid "SAP announcing"
17768 #: modules/stream_out/standard.c:79
17769 msgid "Announce this session with SAP."
17772 #: modules/stream_out/standard.c:87
17775 msgstr "Szabványos"
17777 #: modules/stream_out/standard.c:88
17779 msgid "Standard stream output"
17780 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17782 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17787 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17788 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17791 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17795 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17796 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17799 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17801 msgid "Aspect ratio"
17804 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17805 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17808 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17810 msgid "Command UDP port"
17811 msgstr "Beillesztés"
17813 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17814 msgid "UDP port to listen to for commands."
17817 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17822 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17823 msgid "Initial command to execute."
17826 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17830 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17831 msgid "Number of P frames between two I frames."
17834 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17835 msgid "Quantizer scale"
17838 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17839 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17842 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17846 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17847 msgid "Mute audio when command is not 0."
17850 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17852 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17853 msgstr "Lejátszás megállítása"
17855 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17857 msgid "Video encoder"
17858 msgstr "Videotömörítő"
17860 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17862 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17868 msgid "Destination video codec"
17869 msgstr "hang kódoló"
17871 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17873 msgid "This is the video codec that will be used."
17874 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17876 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17878 msgid "Video bitrate"
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17882 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17885 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17887 msgid "Video scaling"
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17891 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17896 msgid "Video frame-rate"
17899 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17900 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17903 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17905 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17906 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17908 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17910 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17911 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17914 msgid "Maximum video width"
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17918 msgid "Maximum output video width."
17921 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17922 msgid "Maximum video height"
17925 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17926 msgid "Maximum output video height."
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17931 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17932 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17935 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17937 msgid "Video crop (top)"
17938 msgstr "Egyéb beállítások"
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17941 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17944 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17946 msgid "Video crop (left)"
17947 msgstr "VIdeó kódoló"
17949 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17950 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17953 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17955 msgid "Video crop (bottom)"
17956 msgstr "Egyéb beállítások"
17958 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17959 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17962 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17964 msgid "Video crop (right)"
17965 msgstr "VIdeó kódoló"
17967 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17968 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17971 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17973 msgid "Video padding (top)"
17974 msgstr "Egyéb beállítások"
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17977 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17980 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17982 msgid "Video padding (left)"
17983 msgstr "VIdeó kódoló"
17985 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17986 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17989 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17991 msgid "Video padding (bottom)"
17992 msgstr "Egyéb beállítások"
17994 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17995 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17998 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18000 msgid "Video padding (right)"
18001 msgstr "VIdeó kódoló"
18003 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18004 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18007 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18009 msgid "Video canvas width"
18010 msgstr "Videó szélessége"
18012 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18013 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18018 msgid "Video canvas height"
18019 msgstr "Videó magassága"
18021 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18022 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18025 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18027 msgid "Video canvas aspect ratio"
18028 msgstr "Forrás képarány"
18030 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18032 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18038 msgid "Audio encoder"
18039 msgstr "Hangtömörítő"
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18043 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18047 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18049 msgid "Destination audio codec"
18050 msgstr "hang kódoló"
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18054 msgid "This is the audio codec that will be used."
18055 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18057 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18059 msgid "Audio bitrate"
18062 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18064 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18065 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18067 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18069 msgid "Audio sample rate"
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18076 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
18078 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18080 msgid "Audio channels"
18081 msgstr "Hangcsatornák"
18083 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18084 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18087 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18089 msgid "Audio filter"
18090 msgstr "Hangszűrők"
18092 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18094 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18095 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18100 msgid "Subtitles encoder"
18101 msgstr "Felirat kódolása"
18103 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18105 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18109 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18111 msgid "Destination subtitles codec"
18112 msgstr "hang kódoló"
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18116 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18117 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
18119 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18121 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18122 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18123 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18124 "of subpicture modules"
18127 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18131 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18136 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18137 msgid "Number of threads"
18140 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18145 msgid "High priority"
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18153 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18155 msgid "Synchronise on audio track"
18158 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18160 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18161 "on the audio track."
18164 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18166 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18170 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18172 msgid "Transcode stream output"
18173 msgstr "Lejátszás megállítása"
18175 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18177 msgid "Overlays/Subtitles"
18178 msgstr "Felirat megnyitása"
18180 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18182 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18183 msgstr "Lejátszás megállítása"
18185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18186 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18190 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18194 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18196 msgid "Conversions from "
18197 msgstr "Eszköz neve "
18199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18200 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18201 msgid "MMX conversions from "
18204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18205 msgid "AltiVec conversions from "
18208 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18210 msgid "Brightness threshold"
18213 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18215 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18216 "threshold value will be the brighness defined below."
18219 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18220 msgid "Image contrast (0-2)"
18223 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18224 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18227 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18228 msgid "Image hue (0-360)"
18231 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18232 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18235 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18236 msgid "Image saturation (0-3)"
18239 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18240 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18243 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18244 msgid "Image brightness (0-2)"
18247 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18248 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18251 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18252 msgid "Image gamma (0-10)"
18255 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18256 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18261 msgid "Image properties filter"
18262 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
18264 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18265 msgid "Image adjust"
18268 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18269 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18272 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18274 msgid "Transparency mask"
18275 msgstr "Átlátszóság"
18277 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18278 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18281 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18283 msgid "Alpha mask video filter"
18284 msgstr "Előző fájl"
18286 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18290 #: modules/video_filter/blend.c:95
18292 msgid "Video pictures blending"
18293 msgstr "Kép kimeneti modul"
18295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18297 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18298 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18299 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18304 msgid "Bluescreen U value"
18307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18309 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18310 "Defaults to 120 for blue."
18313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18314 msgid "Bluescreen V value"
18317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18319 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18320 "Defaults to 90 for blue."
18323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18325 msgid "Bluescreen U tolerance"
18326 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18328 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18330 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18331 "value between 10 and 20 seems sensible."
18334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18336 msgid "Bluescreen V tolerance"
18337 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18342 "value between 10 and 20 seems sensible."
18345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18347 msgid "Bluescreen video filter"
18348 msgstr "Előző fájl"
18350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18353 msgstr "Teljes képernyő"
18355 #: modules/video_filter/clone.c:55
18356 msgid "Number of clones"
18359 #: modules/video_filter/clone.c:56
18360 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18363 #: modules/video_filter/clone.c:59
18365 msgid "Video output modules"
18366 msgstr "Videokimeneti modul"
18368 #: modules/video_filter/clone.c:60
18370 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18371 "separated list of modules."
18374 #: modules/video_filter/clone.c:66
18376 msgid "Clone video filter"
18377 msgstr "Előző fájl"
18379 #: modules/video_filter/clone.c:68
18384 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18386 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18387 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18388 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18389 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18392 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18394 msgid "Color threshold filter"
18395 msgstr "Előző fájl"
18397 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18399 msgid "Color threshold"
18402 #: modules/video_filter/crop.c:70
18403 msgid "Crop geometry (pixels)"
18406 #: modules/video_filter/crop.c:71
18408 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18409 "<left offset> + <top offset>."
18412 #: modules/video_filter/crop.c:73
18414 msgid "Automatic cropping"
18415 msgstr "Függőleges"
18417 #: modules/video_filter/crop.c:74
18419 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18420 msgstr "Függőleges"
18422 #: modules/video_filter/crop.c:77
18423 msgid "Ratio max (x 1000)"
18426 #: modules/video_filter/crop.c:78
18428 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18429 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18433 #: modules/video_filter/crop.c:80
18435 msgid "Manual ratio"
18436 msgstr "Telítettség"
18438 #: modules/video_filter/crop.c:81
18439 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18442 #: modules/video_filter/crop.c:83
18444 msgid "Number of images for change"
18445 msgstr "Hasábok száma"
18447 #: modules/video_filter/crop.c:84
18449 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18450 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18454 #: modules/video_filter/crop.c:86
18456 msgid "Number of lines for change"
18457 msgstr "Hasábok száma"
18459 #: modules/video_filter/crop.c:87
18461 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18462 "that ratio changed and trigger recrop."
18465 #: modules/video_filter/crop.c:89
18467 msgid "Number of non black pixels "
18468 msgstr "Hasábok száma"
18470 #: modules/video_filter/crop.c:90
18472 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18475 #: modules/video_filter/crop.c:93
18476 msgid "Skip percentage (%)"
18479 #: modules/video_filter/crop.c:94
18481 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18482 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18485 #: modules/video_filter/crop.c:96
18487 msgid "Luminance threshold "
18490 #: modules/video_filter/crop.c:97
18491 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18494 #: modules/video_filter/crop.c:101
18496 msgid "Crop video filter"
18497 msgstr "Előző fájl"
18499 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18501 msgid "Cropping failed"
18502 msgstr "Előző fájl"
18504 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18506 msgid "VLC could not open the video output module."
18507 msgstr "Kép kimeneti modul"
18509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18511 msgid "Deinterlace mode"
18512 msgstr "Kezelőfelület"
18514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18516 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18517 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18521 msgid "Streaming deinterlace mode"
18522 msgstr "Kezelőfelület"
18524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18530 msgid "Deinterlacing video filter"
18531 msgstr "Előző fájl"
18533 #: modules/video_filter/erase.c:51
18536 msgstr "nincs adat"
18538 #: modules/video_filter/erase.c:52
18539 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18542 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18545 msgid "X coordinate"
18546 msgstr "X koordináta"
18548 #: modules/video_filter/erase.c:55
18550 msgid "X coordinate of the mask."
18551 msgstr "Alkép X koordinátája"
18553 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18556 msgid "Y coordinate"
18557 msgstr "Y koordináta"
18559 #: modules/video_filter/erase.c:57
18561 msgid "Y coordinate of the mask."
18562 msgstr "Alkép Y koordinátája"
18564 #: modules/video_filter/erase.c:62
18566 msgid "Erase video filter"
18569 #: modules/video_filter/erase.c:63
18572 msgstr "Előelemzés"
18574 #: modules/video_filter/extract.c:58
18575 msgid "RGB component to extract"
18578 #: modules/video_filter/extract.c:59
18579 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18582 #: modules/video_filter/extract.c:69
18584 msgid "Extract RGB component video filter"
18585 msgstr "Előző fájl"
18587 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18589 msgid "video-filter-event"
18590 msgstr "Videoszűrő"
18592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18593 msgid "Gaussian's std deviation"
18596 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18598 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18599 "to 3*sigma away in any direction."
18602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18604 msgid "Gaussian blur video filter"
18605 msgstr "Előző fájl"
18607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18609 msgid "Gaussian Blur"
18612 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18614 msgid "Distort mode"
18617 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18618 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18621 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18622 msgid "Gradient image type"
18625 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18627 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18631 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18633 msgid "Apply cartoon effect"
18634 msgstr "Fájl megadása"
18636 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18637 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18640 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18645 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18650 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18652 msgid "Gradient video filter"
18653 msgstr "Előző fájl"
18655 #: modules/video_filter/invert.c:47
18657 msgid "Invert video filter"
18658 msgstr "Előző fájl"
18660 #: modules/video_filter/invert.c:48
18662 msgid "Color inversion"
18663 msgstr "Eszköz neve"
18665 #: modules/video_filter/logo.c:68
18667 msgid "Logo filenames"
18670 #: modules/video_filter/logo.c:69
18672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18674 "simply enter its filename."
18677 #: modules/video_filter/logo.c:72
18678 msgid "Logo animation # of loops"
18681 #: modules/video_filter/logo.c:73
18682 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18685 #: modules/video_filter/logo.c:75
18686 msgid "Logo individual image time in ms"
18689 #: modules/video_filter/logo.c:76
18690 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18693 #: modules/video_filter/logo.c:79
18694 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18697 #: modules/video_filter/logo.c:82
18698 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18701 #: modules/video_filter/logo.c:84
18702 msgid "Transparency of the logo"
18705 #: modules/video_filter/logo.c:85
18707 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18711 #: modules/video_filter/logo.c:87
18712 msgid "Logo position"
18715 #: modules/video_filter/logo.c:89
18718 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18719 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18721 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18722 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18723 "kombinációja összegezve)"
18725 #: modules/video_filter/logo.c:101
18727 msgid "Logo video filter"
18730 #: modules/video_filter/logo.c:103
18732 msgid "Logo overlay"
18733 msgstr "nincs adat"
18735 #: modules/video_filter/logo.c:124
18737 msgid "Logo sub filter"
18740 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18742 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18743 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18745 #: modules/video_filter/marq.c:82
18747 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18748 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18749 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18750 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18751 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18752 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18753 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18754 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18755 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18758 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18761 msgstr "Időeltolás"
18763 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18764 msgid "X offset, from the left screen edge."
18767 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18770 msgstr "Időeltolás"
18772 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18773 msgid "Y offset, down from the top."
18776 #: modules/video_filter/marq.c:101
18778 msgstr "Időtúllépés"
18780 #: modules/video_filter/marq.c:102
18782 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18783 "(remains forever)."
18786 #: modules/video_filter/marq.c:106
18788 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18792 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18794 msgid "Font size, pixels"
18797 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18798 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18801 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18803 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18804 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18805 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18806 "(red + green), #FFFFFF = white"
18809 #: modules/video_filter/marq.c:118
18810 msgid "Marquee position"
18813 #: modules/video_filter/marq.c:120
18816 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18820 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18821 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18822 "kombinációja összegezve)"
18824 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18829 #: modules/video_filter/marq.c:163
18831 msgid "Marquee display"
18832 msgstr "Futó szöveg"
18834 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18836 msgid "Transparency"
18837 msgstr "Átlátszóság"
18839 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18841 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18842 "opaque (default)."
18845 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18846 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18849 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18850 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18853 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18855 msgid "Top left corner X coordinate"
18856 msgstr "VIdeó kódoló"
18858 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18860 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18861 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18863 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18865 msgid "Top left corner Y coordinate"
18866 msgstr "VIdeó kódoló"
18868 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18870 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18871 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18873 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18875 msgid "Border width"
18876 msgstr "Szegély szélessége"
18878 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18879 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18882 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18884 msgid "Border height"
18885 msgstr "Videó magassága"
18887 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18888 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18891 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18893 msgid "Mosaic alignment"
18896 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18899 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18900 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18903 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18904 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18905 "kombinációja összegezve)"
18907 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18909 msgid "Positioning method"
18910 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18912 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18914 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18915 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18916 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18919 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18920 #: modules/video_filter/wall.c:57
18921 msgid "Number of rows"
18924 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18926 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18930 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18931 #: modules/video_filter/wall.c:53
18933 msgid "Number of columns"
18934 msgstr "Oszlopok száma"
18936 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18938 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18939 "set to \"fixed\"."
18942 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18943 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18946 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18947 msgid "Keep original size"
18950 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18951 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18954 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18956 msgid "Elements order"
18957 msgstr "Csendes üzemmód"
18959 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18961 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18962 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18966 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18968 msgid "Offsets in order"
18969 msgstr "Csendes üzemmód"
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18973 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18974 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18975 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18978 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18980 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18981 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18985 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18990 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18993 msgstr "Időeltolás"
18995 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18997 msgid "Mosaic video sub filter"
18998 msgstr "Előző fájl"
19000 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19005 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19006 msgid "Blur factor (1-127)"
19009 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19010 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19013 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19014 msgid "Motion blur"
19017 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19019 msgid "Motion blur filter"
19022 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19024 msgid "Motion detect video filter"
19025 msgstr "Előző fájl"
19027 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19029 msgid "Motion Detect"
19030 msgstr "Moduláció típusa"
19032 #: modules/video_filter/noise.c:49
19034 msgid "Noise video filter"
19035 msgstr "Előző fájl"
19037 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19038 msgid "OpenCV face detection example filter"
19041 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19043 msgid "OpenCV example"
19044 msgstr "Fájl megnyitása"
19046 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19047 msgid "Haar cascade filename"
19050 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19051 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19056 msgid "Use input chroma unaltered"
19057 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
19059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19060 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19069 msgid "Don't display any video"
19070 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
19072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19074 msgid "Display the input video"
19075 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
19077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19079 msgid "Display the processed video"
19080 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
19082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19083 msgid "Show only errors"
19086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19087 msgid "Show errors and warnings"
19090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19091 msgid "Show everything including debug messages"
19094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19096 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19097 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19105 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19110 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19116 msgid "OpenCV filter chroma"
19117 msgstr "Fájl megnyitása"
19119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19121 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19126 msgid "Wrapper filter output"
19127 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
19129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19130 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19134 msgid "Wrapper filter verbosity"
19137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19138 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19142 msgid "OpenCV internal filter name"
19145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19146 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19151 msgid "Configuration file"
19152 msgstr "VLM beállítófájl"
19154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19156 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19157 msgstr "További beállítások"
19159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19160 msgid "Path to OSD menu images"
19163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19165 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19166 "configuration file."
19169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19170 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19175 msgid "Menu position"
19176 msgstr "Függőleges"
19178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19181 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19185 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19186 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19187 "kombinációja összegezve)"
19189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19190 msgid "Menu timeout"
19193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19196 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19197 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19200 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19201 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19206 msgid "Menu update interval"
19207 msgstr "Kulcskép-intervallum"
19209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19211 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19212 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19213 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19214 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19219 msgid "On Screen Display menu"
19220 msgstr "Képernyőkijelzés"
19222 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19224 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19228 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19231 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19232 msgid "Active windows"
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19236 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19239 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19240 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19243 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19248 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19249 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19252 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19254 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19255 "misalignment due to autoratio control)"
19258 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19259 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19262 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19263 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19266 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19269 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19277 msgid "Attenuation"
19278 msgstr "Telítettség"
19280 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19282 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19283 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19286 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19290 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19294 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19295 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19298 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19299 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19302 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19303 msgid "Attenuation, end (in %)"
19306 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19310 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19312 msgid "middle position (in %)"
19313 msgstr "Függőleges"
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19317 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19321 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19322 msgid "Gamma (Red) correction"
19325 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19330 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19331 msgid "Gamma (Green) correction"
19334 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19339 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19340 msgid "Gamma (Blue) correction"
19343 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19349 msgid "Black Crush for Red"
19352 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19357 msgid "Black Crush for Green"
19360 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19364 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19365 msgid "Black Crush for Blue"
19368 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19369 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19373 msgid "White Crush for Red"
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19381 msgid "White Crush for Green"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19385 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19389 msgid "White Crush for Blue"
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19393 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19397 msgid "Black Level for Red"
19400 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19401 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19405 msgid "Black Level for Green"
19408 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19409 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19412 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19413 msgid "Black Level for Blue"
19416 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19417 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19420 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19421 msgid "White Level for Red"
19424 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19425 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19429 msgid "White Level for Green"
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19433 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19436 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19437 msgid "White Level for Blue"
19440 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19441 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19444 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19446 msgid "Xinerama option"
19447 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19450 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19453 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19455 msgid "Psychedelic video filter"
19458 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19460 msgid "Number of puzzle rows"
19461 msgstr "Hangpufferek száma"
19463 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19465 msgid "Number of puzzle columns"
19466 msgstr "Oszlopok száma"
19468 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19469 msgid "Make one tile a black slot"
19472 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19474 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19477 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19479 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19480 msgstr "Előző fájl"
19482 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19484 msgid "Ripple video filter"
19485 msgstr "Előző fájl"
19487 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19488 msgid "Angle in degrees"
19491 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19492 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19495 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19497 msgid "Rotate video filter"
19500 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19503 msgstr "Bitsebesség"
19505 #: modules/video_filter/rss.c:122
19509 #: modules/video_filter/rss.c:123
19510 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19513 #: modules/video_filter/rss.c:124
19514 msgid "Speed of feeds"
19517 #: modules/video_filter/rss.c:125
19518 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19521 #: modules/video_filter/rss.c:126
19524 msgstr "Maximális szint"
19526 #: modules/video_filter/rss.c:127
19527 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19530 #: modules/video_filter/rss.c:129
19532 msgid "Refresh time"
19533 msgstr "Lista frissítése"
19535 #: modules/video_filter/rss.c:130
19537 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19538 "feeds are never updated."
19541 #: modules/video_filter/rss.c:132
19542 msgid "Feed images"
19545 #: modules/video_filter/rss.c:133
19546 msgid "Display feed images if available."
19549 #: modules/video_filter/rss.c:140
19551 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19555 #: modules/video_filter/rss.c:153
19557 msgid "Text position"
19558 msgstr "Függőleges"
19560 #: modules/video_filter/rss.c:155
19563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19567 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19568 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19569 "kombinációja összegezve)"
19571 #: modules/video_filter/rss.c:159
19573 msgid "Title display mode"
19574 msgstr "késleltetés"
19576 #: modules/video_filter/rss.c:160
19578 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19579 "images are enabled, 1 otherwise."
19582 #: modules/video_filter/rss.c:175
19586 #: modules/video_filter/rss.c:175
19588 msgid "Always visible"
19589 msgstr "Mindig javítson"
19591 #: modules/video_filter/rss.c:175
19592 msgid "Scroll with feed"
19595 #: modules/video_filter/rss.c:215
19596 msgid "RSS and Atom feed display"
19599 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19600 msgid "RV32 conversion filter"
19603 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19604 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19607 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19608 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19611 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19612 msgid "Augment contrast between contours."
19615 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19617 msgid "Sharpen video filter"
19618 msgstr "Előző fájl"
19620 #: modules/video_filter/transform.c:57
19621 msgid "Transform type"
19624 #: modules/video_filter/transform.c:58
19625 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19628 #: modules/video_filter/transform.c:61
19629 msgid "Rotate by 90 degrees"
19632 #: modules/video_filter/transform.c:62
19633 msgid "Rotate by 180 degrees"
19636 #: modules/video_filter/transform.c:62
19637 msgid "Rotate by 270 degrees"
19640 #: modules/video_filter/transform.c:63
19642 msgid "Flip horizontally"
19643 msgstr "Vízszintes"
19645 #: modules/video_filter/transform.c:63
19647 msgid "Flip vertically"
19648 msgstr "Függőleges"
19650 #: modules/video_filter/transform.c:68
19652 msgid "Video transformation filter"
19655 #: modules/video_filter/wall.c:54
19656 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19659 #: modules/video_filter/wall.c:58
19660 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19663 #: modules/video_filter/wall.c:62
19664 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19667 #: modules/video_filter/wall.c:65
19668 msgid "Element aspect ratio"
19671 #: modules/video_filter/wall.c:66
19672 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19675 #: modules/video_filter/wall.c:72
19676 msgid "Wall video filter"
19677 msgstr "Fal videoszűrő"
19679 #: modules/video_filter/wall.c:73
19683 #: modules/video_filter/wave.c:50
19685 msgid "Wave video filter"
19688 #: modules/video_output/aa.c:55
19692 #: modules/video_output/aa.c:58
19693 msgid "ASCII-art video output"
19694 msgstr "ASCII-art videokimenet"
19696 #: modules/video_output/caca.c:81
19697 msgid "Color ASCII art video output"
19698 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
19700 #: modules/video_output/directfb.c:69
19701 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19702 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
19704 #: modules/video_output/fb.c:67
19705 msgid "Framebuffer device"
19708 #: modules/video_output/fb.c:69
19709 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19712 #: modules/video_output/fb.c:77
19713 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19716 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19717 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19719 msgid "X11 display"
19720 msgstr "késleltetés"
19722 #: modules/video_output/ggi.c:58
19724 "X11 hardware display to use.\n"
19725 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19728 #: modules/video_output/glide.c:64
19730 msgid "3dfx Glide video output"
19731 msgstr "Teljesképernyős kép"
19733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19735 msgid "HD1000 video output"
19736 msgstr "Teljesképernyős kép"
19738 #: modules/video_output/image.c:49
19740 msgid "Image format"
19741 msgstr "nincs adat"
19743 #: modules/video_output/image.c:50
19745 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19746 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19748 #: modules/video_output/image.c:52
19750 msgid "Image width"
19751 msgstr "Kép szélessége"
19753 #: modules/video_output/image.c:53
19756 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19759 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19760 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19762 #: modules/video_output/image.c:57
19764 msgid "Image height"
19765 msgstr "Kép magassága"
19767 #: modules/video_output/image.c:58
19770 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19771 "video characteristics."
19773 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19774 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19776 #: modules/video_output/image.c:62
19777 msgid "Recording ratio"
19780 #: modules/video_output/image.c:63
19782 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19785 #: modules/video_output/image.c:66
19787 msgid "Filename prefix"
19790 #: modules/video_output/image.c:67
19792 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19793 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19796 #: modules/video_output/image.c:71
19797 msgid "Always write to the same file"
19800 #: modules/video_output/image.c:72
19802 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19803 "this case, the number is not appended to the filename."
19806 #: modules/video_output/image.c:83
19808 msgid "Image video output"
19809 msgstr "Teljesképernyős kép"
19811 #: modules/video_output/mga.c:59
19812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19817 msgid "DirectX 3D video output"
19818 msgstr "Teljesképernyős kép"
19820 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19821 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19824 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19827 "doesn't have any effect when using overlays."
19830 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19831 msgid "Use video buffers in system memory"
19834 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19836 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19837 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19838 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19839 "doesn't have any effect when using overlays."
19842 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19843 msgid "Use triple buffering for overlays"
19846 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19848 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19849 "better video quality (no flickering)."
19852 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19853 msgid "Name of desired display device"
19856 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19858 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19859 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19860 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19863 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19864 msgid "Enable wallpaper mode "
19867 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19869 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19870 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19871 "desktop must not already have a wallpaper."
19874 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19876 msgid "DirectX video output"
19877 msgstr "Teljesképernyős kép"
19879 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19884 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19886 msgid "OpenGL video output"
19887 msgstr "Teljesképernyős kép"
19889 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19891 msgid "Windows GAPI video output"
19892 msgstr "Teljesképernyős kép"
19894 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19896 msgid "Windows GDI video output"
19897 msgstr "Teljesképernyős kép"
19899 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19904 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19905 msgid "Transparent Cube"
19908 #: modules/video_output/opengl.c:123
19913 #: modules/video_output/opengl.c:123
19918 #: modules/video_output/opengl.c:123
19923 #: modules/video_output/opengl.c:123
19927 #: modules/video_output/opengl.c:123
19931 #: modules/video_output/opengl.c:123
19935 #: modules/video_output/opengl.c:123
19939 #: modules/video_output/opengl.c:123
19943 #: modules/video_output/opengl.c:123
19947 #: modules/video_output/opengl.c:151
19948 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19951 #: modules/video_output/opengl.c:152
19952 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19955 #: modules/video_output/opengl.c:153
19956 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19959 #: modules/video_output/opengl.c:154
19960 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19963 #: modules/video_output/opengl.c:155
19965 msgid "Point of view x-coordinate"
19966 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19968 #: modules/video_output/opengl.c:156
19969 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19972 #: modules/video_output/opengl.c:158
19974 msgid "Point of view y-coordinate"
19975 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19977 #: modules/video_output/opengl.c:159
19978 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19981 #: modules/video_output/opengl.c:161
19983 msgid "Point of view z-coordinate"
19984 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19986 #: modules/video_output/opengl.c:162
19987 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19990 #: modules/video_output/opengl.c:165
19991 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19994 #: modules/video_output/opengl.c:166
19995 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19998 #: modules/video_output/opengl.c:168
20001 msgstr "Effektusok"
20003 #: modules/video_output/opengl.c:170
20004 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20007 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20009 msgid "QT Embedded display"
20010 msgstr "Teljesképernyős kép"
20012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20014 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20015 "the DISPLAY environment variable."
20018 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20020 msgid "QT Embedded video output"
20021 msgstr "Teljesképernyős kép"
20023 #: modules/video_output/sdl.c:101
20025 msgid "SDL chroma format"
20026 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
20028 #: modules/video_output/sdl.c:103
20030 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20031 "improve performances by using the most efficient one."
20034 #: modules/video_output/sdl.c:113
20035 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20038 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20040 msgid "Snapshot width"
20041 msgstr "Hozzáférési modul"
20043 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20045 msgid "Width of the snapshot image."
20046 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
20048 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20050 msgid "Snapshot height"
20051 msgstr "Hozzáférési modul"
20053 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20055 msgid "Height of the snapshot image."
20056 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20058 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20063 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20065 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20068 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20069 msgid "Cache size (number of images)"
20072 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20073 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20076 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20078 msgid "Snapshot module"
20079 msgstr "Hozzáférési modul"
20081 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20083 msgid "SVGAlib video output"
20084 msgstr "Teljesképernyős kép"
20086 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20088 msgid "XVideo adaptor number"
20089 msgstr "Kép kimeneti modul"
20091 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20093 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20094 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20097 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20100 msgid "Alternate fullscreen method"
20101 msgstr "Teljes képernyős mód"
20103 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20106 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20108 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20109 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20110 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20111 "show on top of the video."
20114 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20117 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20118 "DISPLAY environment variable."
20121 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20124 msgid "Screen for fullscreen mode."
20125 msgstr "Teljes képernyős mód"
20127 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20130 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20131 "1 for the second."
20134 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20135 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20138 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20140 msgid "Use shared memory"
20141 msgstr "Osztott memória használata"
20143 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20145 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20148 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20150 msgid "X11 video output"
20151 msgstr "Teljesképernyős kép"
20153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20155 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20156 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20159 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20160 msgid "XVimage chroma format"
20163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20165 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20166 "to improve performances by using the most efficient one."
20169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20171 msgid "XVideo extension video output"
20172 msgstr "Teljesképernyős kép"
20174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20176 msgid "XVMC adaptor number"
20177 msgstr "Kép kimeneti modul"
20179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20181 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20182 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20185 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20187 msgid "X11 display name"
20188 msgstr "késleltetés"
20190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20192 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20193 "the value of the DISPLAY environment variable."
20196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20198 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20199 msgstr "Teljes képernyős mód"
20201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20203 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20204 "0 for first screen, 1 for the second."
20207 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20209 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20210 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20213 msgid "You can choose the crop style to apply."
20216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20218 msgid "XVMC extension video output"
20219 msgstr "Teljesképernyős kép"
20221 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20222 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20225 #: modules/visualization/goom.c:58
20226 msgid "Goom display width"
20229 #: modules/visualization/goom.c:59
20230 msgid "Goom display height"
20233 #: modules/visualization/goom.c:60
20235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20236 "will be prettier but more CPU intensive)."
20239 #: modules/visualization/goom.c:63
20240 msgid "Goom animation speed"
20243 #: modules/visualization/goom.c:64
20245 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20248 #: modules/visualization/goom.c:70
20252 #: modules/visualization/goom.c:71
20254 msgid "Goom effect"
20255 msgstr "Korábbi megnyitása"
20257 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20259 msgid "Effects list"
20260 msgstr "Lemez kidobása"
20262 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20264 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20265 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20268 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20269 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20272 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20273 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20276 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20278 msgid "Number of bands"
20279 msgstr "Sávok száma"
20281 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20282 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20285 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20286 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20289 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20290 msgid "Band separator"
20293 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20294 msgid "Number of blank pixels between bands."
20297 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20298 msgid "Amplification"
20301 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20302 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20305 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20307 msgid "Enable peaks"
20310 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20311 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20314 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20315 msgid "Enable original graphic spectrum"
20318 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20319 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20322 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20323 msgid "Enable bands"
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20327 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20331 msgid "Enable base"
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20335 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20339 msgid "Base pixel radius"
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20343 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20347 msgid "Spectral sections"
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20351 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20355 msgid "Peak height"
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20359 msgid "Total pixel height of the peak items."
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20363 msgid "Peak extra width"
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20367 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20370 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20371 msgid "V-plane color"
20374 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20375 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20379 msgid "Number of stars"
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20383 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20391 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20393 msgid "Visualizer filter"
20396 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20397 msgid "Spectrum analyser"
20401 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20402 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20404 #~ "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
20405 #~ "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
20407 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20408 #~ msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
20411 #~ msgid "Sound Files"
20412 #~ msgstr "Hang klip"
20415 #~ msgid "Growl server"
20416 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
20419 #~ msgid "Growl password"
20420 #~ msgstr "SMB jelszó"
20423 #~ msgid "Growl UDP port"
20424 #~ msgstr "UDP port"
20427 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20428 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
20431 #~ msgid "Halve sample rate"
20432 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20435 #~ msgid "Video monitoring filter"
20436 #~ msgstr "Kép menü"
20439 #~ msgid "Video Monitor"
20440 #~ msgstr "Videoszűrő"
20443 #~ msgid "Statistics input file"
20444 #~ msgstr "Statisztika"
20447 #~ msgid "Statistics output file"
20448 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
20455 #~ msgid "Send bitrate"
20456 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
20458 #~ msgid "General interface setttings"
20459 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
20461 #~ msgid "Video snapshot directory"
20462 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
20465 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20467 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
20468 #~ "advanced kapcsolóval)"
20471 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
20472 #~ "empty if you don't have one."
20474 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
20475 #~ "üresen, ha nincs."
20478 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20479 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20481 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20482 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
20483 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20489 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20490 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20491 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20492 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20493 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20495 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20496 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20498 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
20499 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
20500 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
20501 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
20502 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
20503 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
20504 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20505 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
20507 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20508 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
20511 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20512 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20513 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20514 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20515 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20516 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20517 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20519 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
20520 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
20521 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
20522 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
20523 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
20524 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
20525 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
20526 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
20529 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20530 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
20533 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20534 #~ "possibly before an I-frame. "
20536 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
20537 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
20539 #~ msgid "B-frames usage"
20540 #~ msgstr "B képkockák használata"
20543 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20544 #~ "negative values cause less B-frames. "
20546 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
20547 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
20550 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20551 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20553 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
20554 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
20555 #~ "bitsebességet."
20558 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20559 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20560 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20562 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
20563 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
20564 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
20567 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20568 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20569 #~ "0 means lossless"
20571 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
20572 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
20573 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
20575 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20576 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
20578 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20579 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
20581 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20582 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
20584 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20585 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
20587 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20588 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
20590 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20591 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
20593 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20594 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
20598 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20599 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20600 #~ "quality). From 1 to 6."
20602 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
20603 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
20607 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20608 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20611 #~ msgid "PSNR calculation"
20612 #~ msgstr "Telítettség"
20619 #~ msgid "Timestamp"
20620 #~ msgstr "Időeltolás"
20622 #~ msgid "Text rendering"
20623 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
20626 #~ msgid "Select effect"
20627 #~ msgstr "Fájl megadása"
20629 #~ msgid "Analyse mode"
20630 #~ msgstr "Analizáló mód"
20632 #~ msgid "Save As..."
20633 #~ msgstr "Mentés másként..."
20639 #~ msgid "Instrumental Rock"
20640 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
20642 #~ msgid "Pop/Funk"
20643 #~ msgstr "Pop/Funk"
20645 #~ msgid "Acid Punk"
20646 #~ msgstr "Acid Punk"
20648 #~ msgid "Acid Jazz"
20649 #~ msgstr "Acid Jazz"
20651 #~ msgid "Rock & Roll"
20652 #~ msgstr "Rock & Roll"
20654 #~ msgid "Hard Rock"
20655 #~ msgstr "Hard Rock"
20657 #~ msgid "<unknown>"
20658 #~ msgstr "<ismeretlen>"
20660 #~ msgid "Open a file"
20661 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20664 #~ msgstr "_Névjegy"
20673 #~ msgstr "MPEG PS"
20681 #~ msgid "Quicktime"
20682 #~ msgstr "Quicktime"
20688 #~ msgstr "0:00:00"
20694 #~ msgstr "http://"
20696 #~ msgid "udp://@:1234"
20697 #~ msgstr "udp://@:1234"
20699 #~ msgid "udp6://@:1234"
20700 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20706 #~ msgstr "rtp6://"
20711 #~ msgid "/dev/dsp"
20712 #~ msgstr "/dev/dsp"
20714 #~ msgid "/dev/video"
20715 #~ msgstr "/dev/video"
20717 #~ msgid "Device :"
20718 #~ msgstr "Eszköz :"
20720 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20721 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20723 #~ msgid "Exit this program"
20724 #~ msgstr "Kilépés"
20726 #~ msgid "About this program"
20727 #~ msgstr "A programról"
20730 #~ msgstr "&Kilépés"
20732 #~ msgid "&About..."
20733 #~ msgstr "&Névjegy..."
20736 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20739 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20743 #~ msgstr "Webkamera"
20746 #~ msgstr "Tv-kártya"
20748 #~ msgid "&Simple Add..."
20749 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
20752 #~ msgstr "nincs adat"
20754 #~ msgid "General Settings"
20755 #~ msgstr "Általános beállítások"
20758 #~ msgstr "Betűkészletek"
20761 #~ msgstr "Igazítás"
20766 #~ msgid "Language 0x%x"
20767 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
20769 #~ msgid "Screen %d"
20770 #~ msgstr "Képernyő %d"
20772 #~ msgid "All files"
20773 #~ msgstr "Összes fájl"
20775 #~ msgid "Add file"
20776 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
20781 #~ msgid "Open a File"
20782 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
20784 #~ msgid "Open file..."
20785 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20788 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20789 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
20791 #~ msgid "Video filters settings"
20792 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20794 #~ msgid "CDDB Artist"
20795 #~ msgstr "CDDB előadó"
20797 #~ msgid "CDDB Category"
20798 #~ msgstr "CDDB kategória"
20800 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20801 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20803 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20804 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20806 #~ msgid "CDDB Genre"
20807 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20809 #~ msgid "CDDB Year"
20810 #~ msgstr "CDDB év"
20812 #~ msgid "CDDB Title"
20813 #~ msgstr "CDDB cím"
20815 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20816 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20818 #~ msgid "CD-Text Composer"
20819 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20821 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20822 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20824 #~ msgid "CD-Text Genre"
20825 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20827 #~ msgid "CD-Text Message"
20828 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20830 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20831 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20833 #~ msgid "CD-Text Performer"
20834 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20836 #~ msgid "CD-Text Title"
20837 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20839 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20840 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20842 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20843 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20845 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20846 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20848 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20849 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20851 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20852 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20858 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20863 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20864 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20866 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20868 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
20871 #~ msgid "By category"
20872 #~ msgstr "Kategória szerint"
20874 #~ msgid "Manually added"
20875 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20877 #~ msgid "All items, unsorted"
20878 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20881 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20882 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20883 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20884 #~ "settings will not be changed."
20886 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20887 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20888 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20889 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20892 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20893 #~ "timeshifted streams."
20895 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20897 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20898 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20901 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20902 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20903 #~ "the icecast server."
20905 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20906 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20907 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20909 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20910 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20912 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20913 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20915 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20916 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20918 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20920 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20922 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20923 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20925 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20927 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20929 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20931 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20933 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20934 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20936 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20938 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20940 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20942 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20943 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20945 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20947 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20949 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20951 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20953 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20955 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20957 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20958 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20960 #~ msgid "Corba control"
20961 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20963 #~ msgid "corba control module"
20964 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20966 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20967 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20969 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20970 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20972 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20973 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20975 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20976 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20979 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20981 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20982 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20984 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20985 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20987 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20988 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20990 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20991 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20993 #~ msgid "Playlist metademux"
20994 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20996 #~ msgid "Segment filename"
20997 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20999 #~ msgid "Muxing application"
21000 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
21002 #~ msgid "Writing application"
21003 #~ msgstr "Író alkalmazás"
21005 #~ msgid "Listeners"
21006 #~ msgstr "Hallgatók"
21008 #~ msgid "Native playlist import"
21009 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
21011 #~ msgid "Podcast Link"
21012 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
21014 #~ msgid "Podcast Copyright"
21015 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
21017 #~ msgid "Podcast Category"
21018 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
21020 #~ msgid "Podcast Keywords"
21021 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
21023 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21024 #~ msgstr "Podcast felirata"
21026 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21027 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
21029 #~ msgid "Podcast Author"
21030 #~ msgstr "Podcast szerzője"
21032 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21033 #~ msgstr "Podcast alkategória"
21035 #~ msgid "Podcast Duration"
21036 #~ msgstr "Podcast időtartama"
21038 #~ msgid "Podcast Type"
21039 #~ msgstr "Podcast típusa"
21041 #~ msgid "Mime type"
21042 #~ msgstr "Mime típus"
21045 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21046 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21047 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21048 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21049 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21051 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
21052 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
21053 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
21054 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
21055 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
21058 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21061 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
21062 #~ "végrehajtását:"
21064 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21066 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
21069 #~ msgid "Open Messages Window"
21070 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
21073 #~ msgstr "Abbahagyás"
21075 #~ msgid "Do not display further errors"
21076 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
21078 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21079 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
21082 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21083 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21085 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
21086 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
21089 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21090 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
21092 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21093 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
21095 #~ msgid "M3U file"
21096 #~ msgstr "M3U fájl"
21098 #~ msgid "Sorted by Artist"
21099 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
21101 #~ msgid "Sorted by Album"
21102 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
21105 #~ msgid "Playlist stress tests"
21106 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21109 #~ msgid "DAAP access"
21110 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21113 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21117 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21118 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21121 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21122 #~ msgstr "Függőleges"
21125 #~ msgid "Distort video filter"
21126 #~ msgstr "Előző fájl"
21129 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21130 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21134 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21135 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21136 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21138 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21139 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21140 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21142 #~ msgid "Standard Play"
21143 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
21146 #~ msgid "Disc Type"
21147 #~ msgstr "Lemeztípus"
21151 #~ msgstr "Tallózás..."
21158 #~ msgid "Alignment"
21159 #~ msgstr "Kép menü"
21162 #~ msgid "Extra Audio File"
21163 #~ msgstr "Hangszűrők"
21166 #~ msgid "Media File"
21167 #~ msgstr "Meditatív"
21170 #~ msgid "Download when asked"
21171 #~ msgstr "Letöltés most"
21175 #~ msgstr "Következő"
21179 #~ msgstr "Szélesség"
21182 #~ msgid "geometry"
21183 #~ msgstr "Spektrométer"
21191 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
21194 #~ msgid "QPushButton"
21199 #~ msgstr "Lineáris"
21203 #~ msgstr "Körvonal"
21206 #~ msgid "orientation"
21207 #~ msgstr "További adatok"
21210 #~ msgid "QGroupBox"
21211 #~ msgstr "Csoport"
21215 #~ msgstr "engedélyezés"
21218 #~ msgid "checkable"
21219 #~ msgstr "engedélyezés"
21222 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21223 #~ msgstr "Vízszintes"
21231 #~ msgstr "Létrehozás"
21234 #~ msgstr " eddig: "
21237 #~ msgid "Stream information"
21238 #~ msgstr "Meta-információk"
21242 #~ msgstr "Csoport"
21249 #~ msgid "Vertical border width"
21250 #~ msgstr "Függőleges"
21253 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21254 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
21257 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21258 #~ msgstr "SMB jelszó"
21261 #~ msgid "Connecting..."
21262 #~ msgstr "Beállítások..."
21265 #~ msgid "Filters (v2)"
21269 #~ msgid "Dummy video filter"
21270 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21273 #~ msgid "Dummy VF"
21277 #~ msgid "Center-Center"
21278 #~ msgstr "Középre"
21281 #~ msgid "Left-Center"
21282 #~ msgstr "Középre"
21285 #~ msgid "Right-Center"
21286 #~ msgstr "Középre"
21289 #~ msgid "Center-Top"
21290 #~ msgstr "Középre"
21293 #~ msgid "Left-Top"
21297 #~ msgid "Right-Top"
21301 #~ msgid "Center-Bottom"
21305 #~ msgid "Left-Bottom"
21309 #~ msgid "Right-Bottom"
21313 #~ msgid "Number of streams"
21314 #~ msgstr "Sávok száma"
21317 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21318 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21320 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
21321 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
21324 #~ msgid "Adjust Image"
21325 #~ msgstr "Kép beállítása"
21328 #~ msgstr "késleltetés"
21333 #~ msgid "More info"
21334 #~ msgstr "További információk"
21336 #~ msgid "Control interface settings"
21337 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
21340 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21341 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21343 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
21344 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
21345 #~ "kiválasztására."
21348 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21349 #~ "here (x coordinate)."
21351 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
21354 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21355 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
21358 #~ msgid "Program to select"
21359 #~ msgstr "Programok"
21362 #~ msgid "Programs to select"
21363 #~ msgstr "Programok"
21368 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21369 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
21371 #~ msgid "Default to 4212"
21372 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
21374 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21375 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
21377 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21378 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
21380 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21381 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
21383 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21384 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
21386 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21387 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
21390 #~ msgid "Font filename"
21391 #~ msgstr "Fájlnév"
21393 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21394 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
21396 #~ msgid "raw DV demuxer"
21397 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
21399 #~ msgid "Enable CABAC"
21400 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
21402 #~ msgid "Enable loop filter"
21403 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
21405 #~ msgid "Properties"
21406 #~ msgstr "Tulajdonságok"
21409 #~ msgstr "ettől: "
21412 #~ msgid "Downloading..."
21413 #~ msgstr "Letöltés..."
21419 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21420 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21421 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21423 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21424 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21426 #~ "For more information, have a look at the web site."
21428 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
21429 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21430 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
21431 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
21433 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
21434 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
21435 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
21437 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
21439 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21440 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
21442 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21443 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
21445 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21446 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
21448 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21449 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
21451 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21452 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
21454 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21455 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
21457 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21458 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
21460 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21461 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
21463 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21464 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21466 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21468 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
21469 #~ "beállítások.\n"
21471 #~ msgid "Open MRL"
21472 #~ msgstr "MRL megnyitása"
21475 #~ msgid "Channel mixer"
21476 #~ msgstr "Csatornanév"
21478 #~ msgid "Choose program (SID)"
21479 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
21481 #~ msgid "Choose programs"
21482 #~ msgstr "Válasszon programokat"
21484 #~ msgid "Choose audio track"
21485 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
21487 #~ msgid "Choose subtitles track"
21488 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
21490 #~ msgid "Segment "
21491 #~ msgstr "Szakasz "
21496 #~ msgid "Current version"
21497 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
21499 #~ msgid "Released on"
21502 #~ msgid "Your version"
21503 #~ msgstr "Az Ön verziója"
21506 #~ msgstr "Tükrözés"
21509 #~ msgid "Access modules settings"
21510 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21513 #~ msgid "Audio output modules settings"
21514 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
21516 #~ msgid "Loop playlist on end"
21517 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
21519 #~ msgid "Play List"
21520 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21523 #~ msgid "GNOME interface"
21524 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21527 #~ msgid "_Open File..."
21528 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
21531 #~ msgid "Open _Disc..."
21532 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
21534 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21535 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21538 #~ msgid "_Network Stream..."
21539 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
21541 #~ msgid "Select a network stream"
21542 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
21545 #~ msgid "_Eject Disc"
21546 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
21548 #~ msgid "Eject disc"
21549 #~ msgstr "Lemez kidobása"
21556 #~ msgid "_Chapter"
21557 #~ msgstr "Fejezet"
21560 #~ msgid "_Language"
21564 #~ msgid "_Subtitles"
21565 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
21568 #~ msgid "_Fullscreen"
21569 #~ msgstr "Teljesképernyő"
21580 #~ msgstr "Hálózta"
21582 #~ msgid "Stop Stream"
21583 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
21585 #~ msgid "Play Stream"
21586 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21588 #~ msgid "Pause Stream"
21589 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21591 #~ msgid "Play Slower"
21592 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
21595 #~ msgstr "Gyorsítás"
21597 #~ msgid "Play Faster"
21598 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
21603 #~ msgid "Previous file"
21604 #~ msgstr "Előző fájl"
21606 #~ msgid "Next File"
21607 #~ msgstr "Következő fájl"
21612 #~ msgid "Chapter:"
21613 #~ msgstr "Fejezet:"
21615 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21616 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
21620 #~ msgstr "Beillesztés"
21623 #~ msgid "Gtk+ interface"
21624 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21636 #~ msgstr "&Kilépés"
21639 #~ msgid "Exit the program"
21640 #~ msgstr "Kilépés a programból"
21647 #~ msgid "_Settings"
21648 #~ msgstr "&Beállítások"
21655 #~ msgid "_About..."
21656 #~ msgstr "&Névjegy"
21659 #~ msgid "About this application"
21660 #~ msgstr "Névjegy"
21664 #~ msgstr "Lejátszási lista"
21667 #~ msgid "Select a subtitles file"
21668 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
21670 #~ msgid "Select File"
21671 #~ msgstr "Fájl megadása"
21675 #~ msgstr "Meg&fordít"
21679 #~ msgstr "&Kijelölés"
21682 #~ msgid "Title %d (%d)"
21686 #~ msgid "Chapter %d"
21687 #~ msgstr "Fejezet %i"
21690 #~ msgid "Selected:"
21691 #~ msgstr "Fájl megadása"
21694 #~ msgid "Languages"
21698 #~ msgid "KDE interface"
21699 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21702 #~ msgid "Repeat Playlist"
21703 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
21705 #~ msgid "Controls"
21706 #~ msgstr "Vezérlők"
21709 #~ msgid "Pause stream"
21710 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
21713 #~ msgid "Play stream"
21714 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
21716 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21717 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
21719 #~ msgid "Open a network stream"
21720 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
21722 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21723 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
21725 #~ msgid "Show the program logs"
21726 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
21728 #~ msgid "Simple &Open ..."
21729 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
21731 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21732 #~ msgstr "Műholdas"
21734 #~ msgid "&File info..."
21735 #~ msgstr "Fájl &adatok"
21739 #~ " (wxWindows interface)\n"
21742 #~ " Kezelőfelület\n"
21746 #~ msgid "&Disable"
21749 #~ msgid "&Select All"
21750 #~ msgstr "&Mindent"
21753 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21754 #~ msgstr "További lehetőségek"
21757 #~ msgid "SAP interface"
21758 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21760 #~ msgid "Close Menu"
21761 #~ msgstr "A menü bezárása"
21764 #~ msgid "Next file"
21765 #~ msgstr "Következő fájl"
21768 #~ msgid "Loop filter"
21769 #~ msgstr "Fájlnév"
21772 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
21773 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21775 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21777 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
21778 #~ "megjelenítéséhez"
21780 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
21781 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
21783 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
21784 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
21786 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21787 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
21789 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
21790 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
21793 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
21794 #~ "overlay subpictures"
21796 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
21797 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
21800 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
21801 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
21803 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
21804 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
21807 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
21808 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
21810 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
21811 #~ "beállítások.\n"
21812 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
21815 #~ msgid "Access filter modules"
21816 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
21818 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
21819 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
21821 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
21822 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
21824 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
21825 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
21827 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
21828 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
21830 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21831 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
21834 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
21835 #~ "incoming streams.\n"
21836 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
21837 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
21839 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
21840 #~ "duplicating, ..."
21842 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
21843 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
21844 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
21845 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
21846 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
21847 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
21848 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
21849 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
21852 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21853 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21854 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21855 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21857 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21858 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21859 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21860 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21863 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21864 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21866 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21868 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
21869 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21870 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21871 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21875 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21876 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21877 #~ "discovery modules'"
21879 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21880 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21881 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21884 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21887 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21888 #~ "lejátszólistához"
21891 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21892 #~ "probably not touch that."
21894 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21897 #~ msgid "No help is available for these modules"
21898 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21902 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21903 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21906 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21907 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21908 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21911 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21912 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21913 #~ "define various related options."
21915 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21916 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21917 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21920 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21921 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21923 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21924 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21927 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21928 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21929 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21930 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21932 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21933 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21934 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21935 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21938 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21939 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21942 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21943 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21945 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21946 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21948 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21950 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21953 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21955 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21956 #~ "megnyitását meg indításkor."
21959 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21960 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21962 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21963 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21967 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21968 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21970 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21971 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21972 #~ "támogatásával."
21975 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
21976 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21979 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21980 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21981 #~ "felhasználó soha nem használ."
21984 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21985 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21986 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21987 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21988 #~ "modules section."
21990 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21991 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21992 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21993 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21994 #~ "állíthatja be."
21997 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21998 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22000 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
22001 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
22004 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22005 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22007 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
22008 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
22010 #~ msgid "Audio output volume"
22011 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
22013 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
22014 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
22017 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22018 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22019 #~ "and the audio."
22021 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
22022 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
22023 #~ "észlel a kép és a hang között."
22025 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
22026 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
22029 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22030 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22031 #~ "as the audio stream being played)."
22033 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
22034 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
22035 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
22037 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22038 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
22041 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22042 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22044 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
22045 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
22049 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
22050 #~ "Surround but fails to be detected as such."
22052 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
22053 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
22056 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
22058 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
22062 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
22064 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
22068 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22069 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22071 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
22072 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
22075 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22076 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22078 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
22079 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
22082 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22083 #~ "the video characteristics."
22085 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22086 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22089 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22090 #~ "the video characteristics."
22092 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
22093 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
22095 #~ msgid "Video x coordinate"
22096 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
22098 #~ msgid "Video y coordinate"
22099 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
22102 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22103 #~ "here (y coordinate)."
22105 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
22109 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
22110 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
22111 #~ "combinations of these values)."
22113 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
22114 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
22115 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
22118 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22119 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22121 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
22122 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
22125 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22128 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
22129 #~ "indítja a lejátszást."
22132 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22133 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22135 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
22136 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
22139 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22140 #~ "frames, etc... around the video."
22142 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
22143 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
22146 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22147 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22150 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
22151 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
22152 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
22155 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22158 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
22162 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22165 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
22169 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22170 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22171 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22172 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22173 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22175 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
22176 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
22177 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
22178 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
22179 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
22180 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
22183 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
22184 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
22187 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
22188 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
22189 #~ "arányok megtartása érdekében."
22191 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22193 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
22194 #~ "adatfolyamokon."
22197 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
22198 #~ "from the video output synchro."
22200 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
22201 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
22205 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
22208 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
22210 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22212 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
22213 #~ "et választottuk."
22216 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
22219 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
22223 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22224 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22225 #~ "multicasting interface here."
22227 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
22228 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
22230 #~ msgid "Time To Live"
22231 #~ msgstr "Élettartam"
22234 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
22235 #~ "stream output."
22237 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
22241 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
22242 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22243 #~ "streams for example)."
22245 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
22246 #~ "megadásával.\n"
22247 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22248 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22251 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
22252 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
22253 #~ "streams for example)."
22255 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
22256 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
22257 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
22258 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
22261 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22262 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22265 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22268 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
22270 #~ msgid "Choose audio language"
22271 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
22274 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22275 #~ "or tree letter country code)."
22277 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
22278 #~ "hárombetűs országkód)."
22280 #~ msgid "Choose subtitle language"
22281 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
22284 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22285 #~ "two or tree letter country code)."
22287 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
22288 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
22290 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22291 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
22293 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22294 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
22297 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22300 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
22301 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
22304 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
22305 #~ "experimental, not all formats are supported."
22307 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
22308 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
22311 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
22312 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
22313 #~ "offset},{...}\""
22315 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
22317 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
22318 #~ "bájteltolás},{...}\""
22321 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
22322 #~ "Display). You can disable this feature here."
22324 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
22325 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
22328 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22331 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
22332 #~ "átlapolásához."
22335 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22338 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
22341 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22344 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22345 #~ "IPv6 használatával zajlik."
22348 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22351 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
22352 #~ "IPv4 használatával zajlik."
22354 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
22355 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
22358 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22359 #~ "should be set in millisecond units."
22361 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
22362 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
22366 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22367 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22369 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
22370 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
22373 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22374 #~ "to the SOCKS server."
22376 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
22377 #~ "felhasználónév módosítását."
22380 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22381 #~ "the SOCKS server."
22383 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
22386 #~ msgid "Preferred codecs list"
22387 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
22390 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22391 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22392 #~ "the other ones."
22394 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
22395 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
22396 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
22399 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
22401 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
22402 #~ "sorrendben használni fog."
22404 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
22405 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
22407 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
22408 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
22411 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
22412 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22414 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
22415 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22416 #~ "engedélyezve van."
22419 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
22420 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
22422 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
22423 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
22424 #~ "engedélyezve van."
22427 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
22428 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
22430 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
22431 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
22432 #~ "bejelentéseket tenni"
22435 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
22436 #~ "interval between SAP announcements"
22438 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
22439 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
22442 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
22443 #~ "You should always leave all these enabled."
22445 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
22446 #~ "engedélyezését.\n"
22447 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
22450 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22453 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
22457 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22460 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
22464 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22465 #~ "and over again."
22467 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
22468 #~ "van kapcsolva."
22470 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
22471 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
22473 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22475 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
22478 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22480 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
22481 #~ "állíthatók be."
22483 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22485 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
22487 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22489 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
22492 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22495 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
22496 #~ "moduljait keresheti."
22499 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22500 #~ "read when VLM is launched."
22502 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
22503 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
22506 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
22507 #~ "the start time of VLC."
22509 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
22510 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
22513 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
22514 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
22515 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
22516 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
22517 #~ "already running instance or enqueue it."
22519 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
22520 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
22521 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
22522 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
22523 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
22526 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
22527 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
22528 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
22529 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
22530 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
22531 #~ "might require a reboot of your machine."
22533 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
22534 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
22535 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
22536 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
22537 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
22538 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
22539 #~ "újraindítását."
22541 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
22543 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
22545 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
22547 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22549 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22551 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
22555 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
22559 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
22561 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
22563 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22565 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22567 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22569 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
22571 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22573 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22575 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
22577 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22578 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
22580 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
22581 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
22583 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
22584 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
22586 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22587 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
22589 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
22590 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
22593 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22594 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22595 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22596 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22598 #~ "Options-styles:\n"
22599 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22600 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22601 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22603 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22605 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22606 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22608 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22610 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22613 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22614 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22615 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22616 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22617 #~ " screen:// Screen capture\n"
22618 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22619 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22620 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22621 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22622 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22623 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
22624 #~ "certain time\n"
22625 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22627 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
22628 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
22629 #~ "a lejátszólistára.\n"
22630 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
22632 #~ "Opció-stílusok:\n"
22633 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
22634 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
22635 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
22636 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
22637 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
22639 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
22640 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
22642 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
22643 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
22645 #~ "URL szintaxis:\n"
22646 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
22647 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
22648 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
22649 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
22650 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
22651 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
22652 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
22653 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
22654 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
22655 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
22656 #~ "UDP adatfolyam.\n"
22657 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
22658 #~ "megadott ideig\n"
22659 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
22662 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22663 #~ "value should be set in milliseconds units."
22665 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
22666 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
22669 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
22670 #~ "value should be set in millisecond units."
22672 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
22673 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
22676 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
22677 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
22678 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
22679 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
22681 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
22682 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
22683 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
22684 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
22685 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
22688 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
22690 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
22691 #~ "navigáción keresztül keresi."
22693 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
22694 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
22696 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
22697 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
22700 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
22701 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
22702 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
22704 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
22705 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
22706 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
22707 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
22710 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
22711 #~ "This value should be set in milliseconds units."
22713 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
22714 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
22717 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
22718 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22721 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
22722 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22725 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
22726 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
22729 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
22730 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
22733 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
22734 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
22735 #~ "your device will be used."
22737 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
22738 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
22739 #~ "lesz használva."
22742 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
22744 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
22745 #~ "alapértelmezett)."
22748 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
22749 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
22751 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
22752 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
22754 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22755 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
22758 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
22759 #~ "value should be set in millisecond units."
22761 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
22762 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
22764 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
22765 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
22767 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
22769 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
22771 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
22772 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
22774 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
22775 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
22777 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
22778 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
22780 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
22781 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
22783 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22784 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
22787 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
22788 #~ "value should be set in millisecond units."
22790 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22791 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22794 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
22795 #~ "skip all the useless warnings introductions."
22797 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
22798 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
22801 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22802 #~ "value should be set in millisecond units."
22804 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22805 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
22808 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
22809 #~ "value should be set in millisecond units."
22811 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22812 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
22814 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
22816 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
22819 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
22820 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
22822 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
22823 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
22826 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
22827 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
22829 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
22830 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
22833 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
22834 #~ "value should be set in millisecond units."
22836 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22837 #~ "(ezredmásodpercben)."
22840 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
22841 #~ "Specify a comma-separated list of files."
22843 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
22844 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
22846 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22847 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
22849 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22850 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22852 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22853 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22856 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22857 #~ "value should be set in millisecond units."
22859 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22860 #~ "(ezredmásodpercben)."
22863 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22864 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22867 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22868 #~ "value should be set in millisecond units."
22870 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22871 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22873 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22874 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22876 #~ msgid "GnomeVFS"
22877 #~ msgstr "GnomeVFS"
22880 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22881 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22882 #~ "variable will be tried."
22884 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22885 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22886 #~ "változó lesz használva."
22889 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22890 #~ "value should be set in millisecond units."
22892 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22893 #~ "(ezredmásodpercben)."
22896 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22897 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22900 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22902 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22906 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22907 #~ "example, a JPG file on a server)"
22909 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22910 #~ "fájl egy szerveren)"
22913 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22914 #~ "value should be set in millisecond units."
22916 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22917 #~ "(ezredmásodpercben)."
22919 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22920 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22922 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22923 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22929 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22932 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22935 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22936 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22938 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22939 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22942 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22945 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22949 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
22950 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22952 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22953 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22956 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22957 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22958 #~ "don't have one."
22960 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22961 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22962 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22965 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22966 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22968 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22969 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22970 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22972 #~ msgid "Stream-name"
22973 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22975 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22976 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22978 #~ msgid "Stream-description"
22979 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22982 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22984 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22987 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22988 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22989 #~ "streams to the icecast server."
22991 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22992 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22993 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22995 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22996 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22999 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
23000 #~ "value should be set in millisecond units."
23002 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
23003 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
23005 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23006 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
23009 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
23010 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
23011 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
23013 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
23014 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
23015 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
23016 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
23019 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
23020 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
23021 #~ "in order to improve streaming)."
23023 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
23024 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
23025 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
23028 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23029 #~ "value should be set in millisecond units."
23031 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
23032 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
23035 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
23036 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
23038 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23039 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
23041 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
23042 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
23044 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
23045 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
23047 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
23049 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
23052 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
23053 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
23055 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
23056 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
23058 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
23059 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
23061 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23062 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
23064 #~ msgid "Bitrate mode to use"
23065 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
23068 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
23069 #~ "part of the card."
23071 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
23074 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
23075 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
23078 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
23079 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
23081 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
23082 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
23083 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
23085 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23086 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
23089 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
23090 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
23092 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
23093 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
23097 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
23098 #~ "value should be set in millisecond units."
23100 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23101 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23105 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23108 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
23112 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
23113 #~ "value should be set in millisecond units."
23115 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23116 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23119 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23121 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
23124 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
23125 #~ "value should be set in millisecond units."
23127 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
23128 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
23132 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
23133 #~ "specify anything, no video device will be used."
23135 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23136 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
23139 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
23140 #~ "specify anything, no audio device will be used."
23142 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
23143 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
23145 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
23146 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
23148 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23149 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
23151 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23152 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
23154 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23155 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
23157 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
23158 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
23160 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
23161 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
23163 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23165 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
23167 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
23168 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
23170 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23171 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23179 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
23180 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
23182 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
23183 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
23185 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
23186 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
23188 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
23189 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
23191 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
23192 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
23194 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23195 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
23197 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
23198 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23200 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
23202 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
23204 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
23205 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
23207 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
23209 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23211 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
23213 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
23215 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
23216 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23218 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
23220 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23222 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23224 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
23225 #~ "bájtsorrend átalakítással"
23227 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
23229 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23231 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
23233 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
23235 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
23237 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
23239 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23240 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
23242 #~ msgid "Filter twice the audio"
23243 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
23245 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
23246 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
23248 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23249 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
23252 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
23253 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
23254 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
23257 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
23258 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
23259 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
23261 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
23262 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
23264 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23265 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
23267 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
23268 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
23270 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
23271 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
23273 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
23274 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
23276 #~ msgid "CoreAudio output"
23277 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
23279 #~ msgid "Output channels number"
23280 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
23282 #~ msgid "Add wave header"
23283 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
23285 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
23286 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
23288 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
23289 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
23291 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23293 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
23294 #~ "(magas) között"
23296 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
23297 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
23300 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
23301 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
23303 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
23304 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
23305 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
23307 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
23308 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
23310 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
23311 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
23313 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23314 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
23316 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
23317 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
23319 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23320 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
23322 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23323 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
23325 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
23327 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
23328 #~ "lesz figyelembe véve."
23330 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
23332 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
23334 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
23335 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
23338 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23340 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23342 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23344 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
23345 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23347 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
23348 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
23350 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23351 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
23353 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23354 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
23356 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23357 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
23359 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23360 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
23363 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
23364 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
23365 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
23366 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
23368 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
23369 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
23371 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
23374 #~ "Try to fix some bugs\n"
23375 #~ "1 autodetect\n"
23376 #~ "2 old msmpeg4\n"
23377 #~ "4 xvid interlaced\n"
23379 #~ "16 no padding\n"
23381 #~ "64 Qpel chroma"
23383 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
23384 #~ "1 automatikus felismerés\n"
23385 #~ "2 régi msmpeg4\n"
23386 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
23388 #~ "16 nincs kitöltés\n"
23393 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
23394 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
23397 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
23398 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
23399 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
23402 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
23403 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
23404 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
23405 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
23407 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
23408 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23409 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
23410 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
23412 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
23413 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
23415 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23416 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23419 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23422 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
23423 #~ "meghatározását."
23426 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
23427 #~ "two reference frames."
23429 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
23430 #~ "számának meghatározását"
23432 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23434 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
23435 #~ "mértékegységben"
23437 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23438 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
23440 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23442 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
23443 #~ "engedélyezését"
23446 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
23449 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
23450 #~ "Ez több CPU időt igényel."
23452 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
23453 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
23455 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23456 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
23458 #~ msgid "Enable strict rate control"
23459 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
23461 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23463 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
23465 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23466 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
23468 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23470 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
23473 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
23474 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
23476 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
23477 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
23478 #~ "kvantálási arányúak)."
23481 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
23482 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
23484 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
23485 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
23486 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
23488 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
23489 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
23492 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
23493 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
23494 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
23496 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
23497 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
23498 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
23501 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
23502 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
23504 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
23505 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
23508 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
23509 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
23510 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
23511 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
23513 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
23514 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
23515 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
23516 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
23517 #~ "megkönnyítve a kódolást."
23519 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23521 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
23523 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23525 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
23527 #~ msgid "Enable trellis quantization"
23528 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
23531 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
23532 #~ "coefficients)."
23534 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
23535 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
23537 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23538 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
23541 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
23542 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
23544 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
23545 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
23548 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
23549 #~ "values: -1, 0, 1)."
23551 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
23552 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
23555 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
23558 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
23559 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23562 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
23565 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
23566 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
23569 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
23570 #~ "complexity (default: 0.0)."
23572 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
23573 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23576 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
23577 #~ "frame (default: 0.0)."
23579 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
23580 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
23582 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23583 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
23586 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
23587 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
23589 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
23590 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
23591 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23594 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
23595 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
23598 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
23599 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
23600 #~ "adatfolyamot hoz létre."
23603 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
23606 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
23607 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
23610 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
23611 #~ "a fixed-size channel."
23613 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
23614 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
23616 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
23617 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
23619 #~ msgid "Quantizer parameter"
23620 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
23623 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
23624 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
23626 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
23627 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
23628 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
23630 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23631 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
23633 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23634 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
23637 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
23638 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23640 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
23641 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
23642 #~ "10-15% bitsebességet."
23644 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
23645 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
23647 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23648 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
23650 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23651 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
23653 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
23654 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
23656 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23657 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
23659 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
23660 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
23662 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23664 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
23666 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
23667 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
23669 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23670 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
23673 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
23674 #~ "cost of seeking precision."
23676 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
23677 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
23679 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23680 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
23683 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
23684 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
23685 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
23686 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
23687 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
23688 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23689 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
23691 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
23692 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
23693 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
23694 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
23695 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
23696 #~ "hivatkozzanak. \n"
23697 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
23698 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
23701 #~ msgid "B frames"
23702 #~ msgstr "B képkockák"
23704 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23705 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
23707 #~ msgid "B pyramid"
23708 #~ msgstr "B piramis"
23711 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23713 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
23714 #~ "képkockák megjóslásához."
23716 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23717 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
23720 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
23721 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
23722 #~ "frameref values."
23724 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
23725 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
23727 #~ msgid "Scene-cut detection."
23728 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
23731 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
23732 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
23733 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
23734 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
23735 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
23736 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
23738 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
23739 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
23740 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
23741 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
23742 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
23743 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
23744 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
23745 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
23747 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23748 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
23751 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23752 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23755 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
23756 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
23759 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
23760 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
23762 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
23763 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
23765 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
23767 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
23769 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23770 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
23773 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
23774 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
23776 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
23777 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
23779 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
23780 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
23782 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
23783 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
23786 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23787 #~ "the network synchronisation."
23789 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
23790 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
23793 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
23794 #~ "network synchronisation."
23796 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
23797 #~ "kliens IP címe"
23800 #~ msgstr "Netsync"
23802 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
23803 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
23805 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23806 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
23808 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23810 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
23813 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23814 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23815 #~ "install time so the Service is properly configured."
23817 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
23818 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
23819 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
23822 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23823 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23824 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23825 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23827 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
23828 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
23829 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
23830 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
23832 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
23833 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
23835 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
23836 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
23838 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
23839 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
23841 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
23842 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
23844 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23845 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23847 #~ msgid "press pause to continue"
23848 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23850 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23851 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23853 #~ msgid "Interface showing control interface"
23854 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23856 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23857 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23859 #~ msgid "Telnet Interface port"
23860 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23862 #~ msgid "Telnet Interface password"
23863 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23865 #~ msgid "Default to admin"
23866 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23869 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23870 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23872 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23873 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23875 #~ msgid "Filedump demuxer"
23876 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23879 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23880 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23881 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23883 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23884 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23885 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23886 #~ "kiszolgálókkal."
23888 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23889 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23891 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23892 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23894 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23895 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23897 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23898 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23900 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23901 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23903 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23904 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23906 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23907 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
23909 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23910 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23912 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23913 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23915 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23916 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23918 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23919 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23921 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23922 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23924 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23925 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23927 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23928 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23930 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23931 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23933 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23934 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23936 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23937 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23939 #~ msgid "Old playlist open"
23940 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23942 #~ msgid "PS demuxer"
23943 #~ msgstr "PS demuxer"
23945 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23946 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23948 #~ msgid "Text subtitles demux"
23949 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23952 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23954 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23955 #~ "stream_type[,...])"
23957 #~ msgid "set id of es to pid"
23958 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23961 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23963 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23964 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23966 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23967 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23970 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23971 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23973 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23974 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23976 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23977 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23979 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23980 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23982 #~ msgid "Size offset"
23983 #~ msgstr "Méreteltolás"
23985 #~ msgid "Time offset"
23986 #~ msgstr "Időeltolás"
23989 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23990 #~ "The effect will be sharper."
23992 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23993 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23996 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23999 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
24000 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
24002 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24003 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
24005 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24006 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
24009 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
24012 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
24013 #~ "nagyobb legyen"
24016 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24018 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
24022 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
24023 #~ "for these settings to take effect.\n"
24024 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
24025 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
24026 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
24027 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
24028 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
24030 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
24031 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
24032 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
24033 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
24034 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
24035 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
24036 #~ "Videó/Szűrők)."
24039 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
24042 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
24044 #~ msgid "Suppress further errors"
24045 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
24047 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24048 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
24051 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24052 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24055 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
24056 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
24059 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24060 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
24063 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24064 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24066 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
24067 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
24070 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
24071 #~ "cannot be interacted with in this mode."
24073 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
24074 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
24076 #~ msgid "Advanced output:"
24077 #~ msgstr "További kimenet:"
24079 #~ msgid "Output Options"
24080 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
24082 #~ msgid "Transcode options"
24083 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
24085 #~ msgid "SLP announce"
24086 #~ msgstr "SLP bejelentés"
24088 #~ msgid "1 item in playlist"
24089 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
24092 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
24093 #~ "Are you sure you want to continue?"
24095 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
24096 #~ "Biztosan folytatja?"
24099 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
24101 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
24102 #~ "megjelenítéséhez."
24104 #~ msgid "Checking for update..."
24105 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
24108 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24110 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
24114 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
24115 #~ "as the server needs to send the stream several times."
24117 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
24118 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
24122 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24123 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24124 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24125 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
24127 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
24128 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
24129 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
24130 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
24133 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
24134 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
24135 #~ "computers, but it does not work over Internet."
24137 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
24138 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
24139 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
24143 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24144 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24147 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
24148 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
24149 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
24152 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
24153 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
24154 #~ "network stream.)\n"
24155 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
24157 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
24158 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
24159 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
24160 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
24162 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24164 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
24167 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24168 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24169 #~ "format, proceed to next page.)"
24171 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
24172 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
24173 #~ "következő oldalra.)"
24175 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24177 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
24180 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24182 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
24186 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24187 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24189 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
24190 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
24191 #~ "formátum elérhető."
24194 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
24196 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
24199 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24202 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
24205 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
24206 #~ "streaming or transcoding."
24208 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
24209 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
24212 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
24213 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
24215 #~ " Choose one before going to the next page."
24217 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
24218 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
24220 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
24223 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
24224 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
24226 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
24227 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
24229 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
24230 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
24232 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
24233 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
24236 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
24237 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
24239 #~ "Correct your selection and try again."
24241 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
24242 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
24244 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
24247 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
24249 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
24252 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
24254 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
24255 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
24258 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
24259 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24260 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24261 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24264 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
24265 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
24266 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
24267 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
24268 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
24272 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24273 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24274 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24275 #~ "SAP extra interface.\n"
24276 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
24277 #~ "name will be used."
24279 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
24280 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
24281 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
24282 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
24283 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
24284 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
24286 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
24287 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
24289 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
24290 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
24292 #~ msgid "Last skin used"
24293 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
24295 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24296 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
24298 #~ msgid "Config of last used skin."
24299 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
24302 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24305 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
24310 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
24311 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
24313 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
24314 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
24318 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
24321 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
24322 #~ "fölé növekedését."
24325 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
24326 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24328 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
24329 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
24330 #~ "Hangszínszabályzó)"
24333 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
24334 #~ "The effect will be sharper."
24336 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
24337 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
24339 #~ msgid "Stream and media info"
24340 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
24342 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
24343 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
24345 #~ msgid "Check for updates ..."
24346 #~ msgstr "Frissítések keresése"
24348 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24349 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
24351 #~ msgid "Show/Hide interface"
24352 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
24354 #~ msgid "Item Info"
24355 #~ msgstr "Eleminformációk"
24358 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24359 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24360 #~ "controls below."
24362 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
24363 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
24364 #~ "kitöltésre kerül."
24366 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
24367 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
24369 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24370 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
24373 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24374 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
24375 #~ "subtitle will be shown."
24377 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
24378 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
24379 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
24381 #~ msgid "&Add MRL..."
24382 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
24384 #~ msgid "Sort by &title"
24385 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
24387 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24388 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
24390 #~ msgid "Play this branch"
24391 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
24393 #~ msgid "Sort this branch"
24394 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
24396 #~ msgid "Sorted by artist"
24397 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
24400 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
24401 #~ "modify the resulting chain by yourself"
24403 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
24404 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
24407 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
24408 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
24409 #~ "an address beginning with 239.255."
24411 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
24412 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
24413 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
24416 #~ msgid "Destination Target:"
24420 #~ msgid "Output methods"
24421 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24424 #~ msgid "Miscellaneous options"
24425 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24427 #~ msgid "Subtitles options"
24428 #~ msgstr "Felirat beállításai"
24431 #~ msgid "You need to enter an address"
24432 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24435 #~ msgid "H264 video packetizer"
24436 #~ msgstr "Feliratok"
24439 #~ msgid "HAL device detection"
24440 #~ msgstr "Fájl megadása"
24443 #~ msgid "SAP announces"
24447 #~ msgid "Video crop top"
24448 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24451 #~ msgid "Video crop left"
24452 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24455 #~ msgid "Video crop bottom"
24456 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
24459 #~ msgid "Video crop right"
24460 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24463 #~ msgid "Subpictures filter"
24464 #~ msgstr "Feliratok fájl"
24467 #~ msgid "Logo filename"
24468 #~ msgstr "Fájlnév"
24471 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24472 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24475 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24476 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
24479 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
24480 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
24483 #~ msgid "Set the format of the output image."
24484 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
24487 #~ msgid "snapshot width"
24488 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24491 #~ msgid "snapshot height"
24492 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24495 #~ msgid "snapshot module"
24496 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
24500 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
24501 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
24502 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
24506 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24507 #~ "concatenated after the normal one."
24508 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24511 #~ msgid "Dolby surround decoder"
24512 #~ msgstr "Dolby Surround"
24515 #~ msgid "MPC demuxer"
24516 #~ msgstr "hang kódoló"
24518 #~ msgid "Show extended GUI"
24519 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
24523 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24525 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
24527 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
24528 #~ msgstr "Monitor képaránya"
24530 #~ msgid "Network interface address"
24531 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
24534 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24535 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
24537 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24538 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
24540 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
24541 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
24543 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
24544 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
24546 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24547 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
24549 #~ msgid "Telnet Interface host"
24550 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
24552 #~ msgid "Crops the image"
24553 #~ msgstr "Kép nyírása"
24555 #~ msgid "Inverts the image colors"
24556 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
24558 #~ msgid "no items in playlist"
24559 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
24562 #~ msgid "List of video output modules"
24563 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
24566 #~ msgid "Time position"
24567 #~ msgstr "Függőleges"
24570 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24571 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
24574 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24575 #~ msgstr "Fájl megnyitása"