1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
341 "nyilvános bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Chroma modulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:146
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgstr "Ü&zenetek..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Meta-információk"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
566 msgstr "Hangtömörítő"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgstr "Mentés másként..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 msgstr "Összes ismétlése"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:60
585 msgstr "Egy szám ismétlése"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "VLC médialejátszó"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "A fájl mentése..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Haladó beállítások..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Lejátszólista mentése"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Lejátszólista mentése"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "További műsorszórási beállítások"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
659 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgstr "Kép másolása"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Torzítás hozzáadása"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Torzítás hozzáadása"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Kép negatívja"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "Split the image to make an image wall"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Meta-információk"
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
742 #: include/vlc_meta.h:35
746 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
752 msgstr "Album/film/show címe"
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
756 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
763 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
767 #: include/vlc_meta.h:41
771 #: include/vlc_meta.h:42
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 msgstr "Most játszott"
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
793 #: include/vlc_meta.h:47
797 #: include/vlc_meta.h:49
802 #: include/vlc_meta.h:51
806 #: include/vlc_meta.h:52
807 msgid "Codec Description"
808 msgstr "Kodek leírása"
810 #: include/vlc/vlc.h:580
812 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
813 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
814 "see the file named COPYING for details.\n"
815 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
817 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
819 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
820 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
821 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
837 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
843 msgstr "Spektrométer"
845 #: src/audio_output/input.c:90
849 #: src/audio_output/input.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
857 msgstr "Hangszínszabályozó"
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Hangcsatornák"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Sztereó felcserélése"
905 #: src/extras/getopt.c:636
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
910 #: src/extras/getopt.c:661
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915 #: src/extras/getopt.c:666
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
925 #: src/extras/getopt.c:713
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
930 #: src/extras/getopt.c:717
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
960 #: src/input/control.c:287
963 msgstr "%i. könyvjelző"
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
974 #: src/input/decoder.c:118
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 #: src/input/decoder.c:130
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
982 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
986 #: src/input/decoder.c:141
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1009 msgstr "%d. adatfolyam"
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1017 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1022 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1028 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1030 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1032 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1037 #: src/input/es_out.c:1622
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bitek mintánként"
1041 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1044 msgstr "Bitsebesség"
1046 #: src/input/es_out.c:1628
1051 #: src/input/es_out.c:1639
1055 #: src/input/es_out.c:1645
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Képernyő felbontása"
1059 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1061 msgstr "Frissítési sebesség"
1063 #: src/input/es_out.c:1662
1067 #: src/input/input.c:2058
1068 msgid "Your input can't be opened"
1071 #: src/input/input.c:2059
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 #: src/input/input.c:2134
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1080 #: src/input/input.c:2135
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1085 #: src/input/var.c:115
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1119 #: src/input/var.c:256
1121 msgstr "Következő cím"
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1127 #: src/input/var.c:284
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1135 msgstr "%i. fejezet"
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Következő fejezet"
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Előző fejezet"
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1178 #: src/interface/interface.c:373
1180 msgid "Telnet Interface"
1181 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1183 #: src/interface/interface.c:376
1185 msgid "Web Interface"
1186 msgstr "Kezelőfelület"
1188 #: src/interface/interface.c:379
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Kezelőfelület"
1193 #: src/interface/interface.c:382
1195 msgid "Mouse Gestures"
1198 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1199 #: src/misc/modules.c:1993
1203 #: src/libvlc-common.c:294
1204 msgid "Help options"
1205 msgstr "Súgó beállításai"
1207 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1209 msgstr "karakterlánc"
1211 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1215 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1217 msgstr "lebegőpontos szám"
1219 #: src/libvlc-common.c:1410
1220 msgid " (default enabled)"
1221 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1223 #: src/libvlc-common.c:1411
1224 msgid " (default disabled)"
1225 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1227 #: src/libvlc-common.c:1593
1229 msgid "VLC version %s\n"
1230 msgstr "VLC %s verzió\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1594
1234 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1235 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1596
1239 msgid "Compiler: %s\n"
1240 msgstr "Fordító: %s\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1599
1244 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1245 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1247 #: src/libvlc-common.c:1631
1250 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1253 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1652
1258 "Press the RETURN key to continue...\n"
1261 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1263 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1265 msgstr "Automatikus"
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "American English"
1269 msgstr "amerikai angol"
1271 #: src/libvlc-module.c:47
1272 msgid "British English"
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1291 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1299 #: src/libvlc-module.c:49
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1336 #: src/libvlc-module.c:51
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1341 msgid "Brazilian Portuguese"
1342 msgstr "brazil portugál"
1344 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1368 #: src/libvlc-module.c:53
1369 msgid "Simplified Chinese"
1370 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1372 #: src/libvlc-module.c:53
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "hagyományos kínai"
1376 #: src/libvlc-module.c:72
1378 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1379 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1383 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1384 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1386 #: src/libvlc-module.c:76
1387 msgid "Interface module"
1388 msgstr "Felületmodul"
1390 #: src/libvlc-module.c:78
1392 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best module available."
1395 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1396 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1398 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1399 msgid "Extra interface modules"
1400 msgstr "További felületi modulok"
1402 #: src/libvlc-module.c:84
1404 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1405 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1406 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1407 "\", \"gestures\" ...)"
1409 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1410 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1411 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1412 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1414 #: src/libvlc-module.c:91
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1418 #: src/libvlc-module.c:93
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1427 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1428 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1430 #: src/libvlc-module.c:98
1432 msgstr "Csöndben legyen"
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1438 #: src/libvlc-module.c:102
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1442 #: src/libvlc-module.c:104
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1445 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1447 #: src/libvlc-module.c:107
1449 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1450 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1452 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1453 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1455 #: src/libvlc-module.c:111
1456 msgid "Color messages"
1457 msgstr "Szines üzenetek"
1459 #: src/libvlc-module.c:113
1461 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1462 "needs Linux color support for this to work."
1464 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1465 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1467 #: src/libvlc-module.c:116
1468 msgid "Show advanced options"
1469 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1471 #: src/libvlc-module.c:118
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1476 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1477 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1478 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1489 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1490 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1492 #: src/libvlc-module.c:127
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1497 #: src/libvlc-module.c:129
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1503 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1504 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1506 #: src/libvlc-module.c:139
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1513 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1514 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1515 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1516 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Hangkimeneti modul"
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1528 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1529 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1531 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Hang engedélyezése"
1535 #: src/libvlc-module.c:153
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1540 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1541 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1560 #: src/libvlc-module.c:164
1561 msgid "Audio output saved volume"
1562 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1564 #: src/libvlc-module.c:166
1566 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1567 "should not change this option manually."
1569 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1572 #: src/libvlc-module.c:169
1573 msgid "Audio output volume step"
1574 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1576 #: src/libvlc-module.c:171
1578 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1581 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1584 #: src/libvlc-module.c:174
1585 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1586 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1588 #: src/libvlc-module.c:176
1590 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1591 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1594 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid "High quality audio resampling"
1598 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1602 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1603 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1604 "resampling algorithm will be used instead."
1606 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1607 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1608 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1610 #: src/libvlc-module.c:187
1611 msgid "Audio desynchronization compensation"
1612 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1614 #: src/libvlc-module.c:189
1616 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1617 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1620 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1621 "észlel a kép és a hang között."
1623 #: src/libvlc-module.c:192
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1627 #: src/libvlc-module.c:194
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1634 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1636 #: src/libvlc-module.c:198
1637 msgid "Use S/PDIF when available"
1638 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1640 #: src/libvlc-module.c:200
1642 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1643 "audio stream being played."
1645 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1646 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1648 #: src/libvlc-module.c:203
1649 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1650 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1652 #: src/libvlc-module.c:205
1654 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1655 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1656 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1657 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1668 #: src/libvlc-module.c:216
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1671 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Hangvizualizációk "
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1690 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1691 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1692 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Videokimeneti modul"
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1704 "kiválasztja a legjobb módot."
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Video engedélyezése"
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1715 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1716 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgstr "Videó szélessége"
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1729 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1730 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Videó magassága"
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1743 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1744 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Videó X koordinátája"
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1755 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Videó Y koordinátája"
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1767 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1774 #: src/libvlc-module.c:267
1776 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Kép igazítása"
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1791 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1792 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgstr "Bal felső sarok"
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgstr "Jobb felső sarok"
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgstr "Bal alsó sarok"
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Jobb alsó sarok"
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgstr "Videó nagyítása"
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1862 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1863 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Teljesképernyős kép"
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Mindig felül"
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Ablakdekorációk"
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1915 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1916 "giving a \"minimal\" window."
1918 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1919 "egy minimális ablakot biztosít."
1921 #: src/libvlc-module.c:314
1923 msgid "Video output filter module"
1924 msgstr "Videokimeneti modul"
1926 #: src/libvlc-module.c:316
1928 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1929 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1931 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1932 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1935 #: src/libvlc-module.c:320
1936 msgid "Video filter module"
1937 msgstr "Videoszűrő modul"
1939 #: src/libvlc-module.c:322
1942 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1943 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1945 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1946 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1949 #: src/libvlc-module.c:326
1951 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1952 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1954 #: src/libvlc-module.c:328
1955 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1956 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1958 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1960 msgid "Video snapshot file prefix"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1963 #: src/libvlc-module.c:334
1964 msgid "Video snapshot format"
1965 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1968 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1971 #: src/libvlc-module.c:338
1972 msgid "Display video snapshot preview"
1973 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1975 #: src/libvlc-module.c:340
1976 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1979 #: src/libvlc-module.c:342
1980 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1983 #: src/libvlc-module.c:344
1984 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1987 #: src/libvlc-module.c:346
1988 msgid "Video cropping"
1989 msgstr "Videó levágása"
1991 #: src/libvlc-module.c:348
1993 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1994 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1997 #: src/libvlc-module.c:352
1998 msgid "Source aspect ratio"
1999 msgstr "Forrás képarány"
2001 #: src/libvlc-module.c:354
2003 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2004 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2005 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2006 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2007 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2009 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2010 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2011 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2012 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2013 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2014 "négyzetességét fejezi ki."
2016 #: src/libvlc-module.c:361
2017 msgid "Custom crop ratios list"
2020 #: src/libvlc-module.c:363
2022 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2026 #: src/libvlc-module.c:366
2028 msgid "Custom aspect ratios list"
2029 msgstr "Monitor képaránya"
2031 #: src/libvlc-module.c:368
2033 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2034 "aspect ratio list."
2037 #: src/libvlc-module.c:371
2038 msgid "Fix HDTV height"
2041 #: src/libvlc-module.c:373
2043 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2044 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2045 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2048 #: src/libvlc-module.c:378
2049 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2050 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2052 #: src/libvlc-module.c:380
2054 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2055 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2056 "order to keep proportions."
2058 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2059 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2060 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2062 #: src/libvlc-module.c:385
2064 msgstr "Képkockák kihagyása"
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2068 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2069 "your computer is not powerful enough"
2072 #: src/libvlc-module.c:390
2073 msgid "Drop late frames"
2076 #: src/libvlc-module.c:392
2078 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2079 "intended display date)."
2082 #: src/libvlc-module.c:395
2083 msgid "Quiet synchro"
2084 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2086 #: src/libvlc-module.c:397
2088 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2089 "synchronization mechanism."
2091 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2092 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2093 "hibakeresési kimenettel."
2095 #: src/libvlc-module.c:406
2097 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2098 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2101 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2102 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2103 "viselkedésének módosítását."
2105 #: src/libvlc-module.c:411
2107 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2108 "Restrictions Management measure."
2111 #: src/libvlc-module.c:414
2112 msgid "Clock reference average counter"
2113 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2115 #: src/libvlc-module.c:416
2117 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2120 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2121 "állítsa ezt 10000-re."
2123 #: src/libvlc-module.c:419
2124 msgid "Clock synchronisation"
2125 msgstr "Óraszinkronizáció"
2127 #: src/libvlc-module.c:421
2129 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2130 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2132 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2133 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2136 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2137 msgid "Network synchronisation"
2138 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2140 #: src/libvlc-module.c:426
2142 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2143 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2146 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2147 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2150 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2154 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2155 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2157 msgstr "Alapértelmezett"
2159 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2160 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2165 msgstr "Engedélyezés"
2167 #: src/libvlc-module.c:434
2171 #: src/libvlc-module.c:436
2172 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2174 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2176 #: src/libvlc-module.c:438
2177 msgid "MTU of the network interface"
2178 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2180 #: src/libvlc-module.c:440
2182 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2183 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2185 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2186 "általában 1500 bájt."
2188 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2189 msgid "Hop limit (TTL)"
2192 #: src/libvlc-module.c:445
2194 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2195 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Kezelőfelület"
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2208 #: src/libvlc-module.c:453
2209 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2210 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2212 #: src/libvlc-module.c:455
2214 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2228 #: src/libvlc-module.c:465
2230 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2231 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2233 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2234 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2235 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2239 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2240 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2241 "(like DVB streams for example)."
2243 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2244 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2245 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Hang nyelve"
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2273 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Felirat nyelve"
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2285 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2314 msgstr "Kezdési idő"
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2322 msgstr "Leállítási idő"
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2330 msgstr "Bemeneti lista"
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2337 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2338 "kerülnek a normális után."
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2350 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2351 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2352 "elválasztott listáját."
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2364 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2365 "következő formában:\r\n"
2366 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2367 "bájteltolás},{...}\""
2369 #: src/libvlc-module.c:537
2371 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2372 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2373 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2374 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2376 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2377 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2378 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2379 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2381 #: src/libvlc-module.c:543
2382 msgid "Force subtitle position"
2383 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2385 #: src/libvlc-module.c:545
2387 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2388 "over the movie. Try several positions."
2390 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2391 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2393 #: src/libvlc-module.c:548
2394 msgid "Enable sub-pictures"
2395 msgstr "Alképek engedélyezése"
2397 #: src/libvlc-module.c:550
2398 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2402 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2403 msgid "On Screen Display"
2404 msgstr "Képernyőkijelzés"
2406 #: src/libvlc-module.c:554
2408 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2411 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2414 #: src/libvlc-module.c:557
2416 msgid "Text rendering module"
2417 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2419 #: src/libvlc-module.c:559
2421 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2426 msgid "Subpictures filter module"
2427 msgstr "Alkép szűrő modul"
2429 #: src/libvlc-module.c:564
2431 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2432 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2435 #: src/libvlc-module.c:567
2436 msgid "Autodetect subtitle files"
2437 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2439 #: src/libvlc-module.c:569
2441 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2442 "(based on the filename of the movie)."
2444 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2445 "film fájlnevének alapján)."
2447 #: src/libvlc-module.c:572
2448 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2449 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2451 #: src/libvlc-module.c:574
2453 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2455 "0 = no subtitles autodetected\n"
2456 "1 = any subtitle file\n"
2457 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2458 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2459 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2461 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2462 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2463 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2464 "1 = bármely feliratfájl\n"
2465 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2466 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2467 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2469 #: src/libvlc-module.c:582
2470 msgid "Subtitle autodetection paths"
2471 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2473 #: src/libvlc-module.c:584
2475 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2476 "found in the current directory."
2478 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2479 "található az aktuális könyvtárban."
2481 #: src/libvlc-module.c:587
2482 msgid "Use subtitle file"
2483 msgstr "Feliratfájl használata"
2485 #: src/libvlc-module.c:589
2487 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2490 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2491 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2493 #: src/libvlc-module.c:592
2495 msgstr "DVD meghajtó"
2497 #: src/libvlc-module.c:595
2499 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2500 "the drive letter (eg. D:)"
2502 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2503 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2505 #: src/libvlc-module.c:599
2506 msgid "This is the default DVD device to use."
2507 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2509 #: src/libvlc-module.c:602
2511 msgstr "VCD meghajtó"
2513 #: src/libvlc-module.c:605
2515 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2516 "scan for a suitable CD-ROM device."
2518 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2519 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2521 #: src/libvlc-module.c:609
2522 msgid "This is the default VCD device to use."
2523 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2525 #: src/libvlc-module.c:612
2526 msgid "Audio CD device"
2527 msgstr "Hang CD eszköz"
2529 #: src/libvlc-module.c:615
2531 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2532 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2534 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2535 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2537 #: src/libvlc-module.c:619
2538 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2539 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2541 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2543 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2545 #: src/libvlc-module.c:624
2546 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2547 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2549 #: src/libvlc-module.c:626
2551 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2553 #: src/libvlc-module.c:628
2554 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2555 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2557 #: src/libvlc-module.c:630
2558 msgid "TCP connection timeout"
2559 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2561 #: src/libvlc-module.c:632
2562 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2563 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2565 #: src/libvlc-module.c:634
2566 msgid "SOCKS server"
2567 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2569 #: src/libvlc-module.c:636
2571 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2572 "used for all TCP connections"
2574 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2575 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2577 #: src/libvlc-module.c:639
2578 msgid "SOCKS user name"
2579 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2581 #: src/libvlc-module.c:641
2582 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2583 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2585 #: src/libvlc-module.c:643
2586 msgid "SOCKS password"
2587 msgstr "SOCKS jelszó"
2589 #: src/libvlc-module.c:645
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2596 #: src/libvlc-module.c:647
2597 msgid "Title metadata"
2598 msgstr "Cím metadatok"
2600 #: src/libvlc-module.c:649
2601 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2602 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2604 #: src/libvlc-module.c:651
2605 msgid "Author metadata"
2606 msgstr "Szerző metadatok"
2608 #: src/libvlc-module.c:653
2609 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2612 #: src/libvlc-module.c:655
2613 msgid "Artist metadata"
2614 msgstr "Előadó metadatok"
2616 #: src/libvlc-module.c:657
2617 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2620 #: src/libvlc-module.c:659
2621 msgid "Genre metadata"
2622 msgstr "Műfaj metadatok"
2624 #: src/libvlc-module.c:661
2625 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2628 #: src/libvlc-module.c:663
2629 msgid "Copyright metadata"
2630 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2632 #: src/libvlc-module.c:665
2633 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2636 #: src/libvlc-module.c:667
2637 msgid "Description metadata"
2638 msgstr "Hossz metaadatok"
2640 #: src/libvlc-module.c:669
2641 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2644 #: src/libvlc-module.c:671
2645 msgid "Date metadata"
2646 msgstr "Dátum metaadatok"
2648 #: src/libvlc-module.c:673
2649 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2652 #: src/libvlc-module.c:675
2653 msgid "URL metadata"
2654 msgstr "URL metaadatok"
2656 #: src/libvlc-module.c:677
2657 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2660 #: src/libvlc-module.c:681
2662 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2663 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2664 "can break playback of all your streams."
2666 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2667 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2669 #: src/libvlc-module.c:685
2671 msgid "Preferred decoders list"
2672 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2674 #: src/libvlc-module.c:687
2677 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2678 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2679 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2681 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2682 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2684 #: src/libvlc-module.c:692
2685 msgid "Preferred encoders list"
2686 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2688 #: src/libvlc-module.c:694
2691 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2693 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2694 "sorrendben használni fog."
2696 #: src/libvlc-module.c:703
2698 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2701 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2702 "opcióinak beállítását."
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2705 msgid "Default stream output chain"
2706 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2708 #: src/libvlc-module.c:708
2710 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2711 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2714 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2715 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2716 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2718 #: src/libvlc-module.c:712
2719 msgid "Enable streaming of all ES"
2720 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2722 #: src/libvlc-module.c:714
2724 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2725 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2727 #: src/libvlc-module.c:716
2728 msgid "Display while streaming"
2729 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2731 #: src/libvlc-module.c:718
2733 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2734 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2736 #: src/libvlc-module.c:720
2737 msgid "Enable video stream output"
2738 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2740 #: src/libvlc-module.c:722
2743 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2746 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2747 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2750 #: src/libvlc-module.c:725
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2760 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2761 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2766 msgid "Enable SPU stream output"
2767 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2769 #: src/libvlc-module.c:732
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2775 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2776 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2779 #: src/libvlc-module.c:735
2780 msgid "Keep stream output open"
2781 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2783 #: src/libvlc-module.c:737
2785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2789 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2790 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2791 "kimenetet ha nincs megadva)."
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Preferred packetizer list"
2795 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2806 msgstr "Egyesítő modul"
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2814 #: src/libvlc-module.c:750
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2818 #: src/libvlc-module.c:752
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2835 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2836 "bejelentéseket tenni"
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2846 "between SAP announcements."
2848 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2849 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2851 #: src/libvlc-module.c:771
2854 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2855 "always leave all these enabled."
2857 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2858 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid "Enable FPU support"
2862 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2864 #: src/libvlc-module.c:776
2866 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2869 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2870 "tudja azt használni."
2872 #: src/libvlc-module.c:779
2873 msgid "Enable CPU MMX support"
2874 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2876 #: src/libvlc-module.c:781
2878 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2881 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2886 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2890 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2893 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2894 "tudja azt használni."
2896 #: src/libvlc-module.c:789
2897 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2898 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2900 #: src/libvlc-module.c:791
2902 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2905 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2906 "tudja azt használni."
2908 #: src/libvlc-module.c:794
2909 msgid "Enable CPU SSE support"
2910 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2912 #: src/libvlc-module.c:796
2914 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2917 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2921 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2922 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2924 #: src/libvlc-module.c:801
2926 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2929 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2930 "tudja azt használni."
2932 #: src/libvlc-module.c:804
2933 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2934 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2936 #: src/libvlc-module.c:806
2938 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2941 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2942 "tudja azt használni."
2944 #: src/libvlc-module.c:811
2946 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2947 "you really know what you are doing."
2949 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2950 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2952 #: src/libvlc-module.c:814
2953 msgid "Memory copy module"
2954 msgstr "Memóriamásoló modul"
2956 #: src/libvlc-module.c:816
2958 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2959 "select the fastest one supported by your hardware."
2961 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2962 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2964 #: src/libvlc-module.c:819
2965 msgid "Access module"
2966 msgstr "Hozzáférési modul"
2968 #: src/libvlc-module.c:821
2970 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2971 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2972 "option unless you really know what you are doing."
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2985 #: src/libvlc-module.c:830
2986 msgid "Demux module"
2987 msgstr "Demux modul"
2989 #: src/libvlc-module.c:832
2991 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2992 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2993 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2994 "you really know what you are doing."
2997 #: src/libvlc-module.c:837
2998 msgid "Allow real-time priority"
2999 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3001 #: src/libvlc-module.c:839
3003 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3004 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3005 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3006 "only activate this if you know what you're doing."
3008 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3009 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3010 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3011 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3013 #: src/libvlc-module.c:845
3014 msgid "Adjust VLC priority"
3015 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3017 #: src/libvlc-module.c:847
3019 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3020 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3023 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3024 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3025 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3027 #: src/libvlc-module.c:851
3028 msgid "Minimize number of threads"
3029 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3031 #: src/libvlc-module.c:853
3033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3034 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
3036 #: src/libvlc-module.c:855
3037 msgid "Modules search path"
3038 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3040 #: src/libvlc-module.c:857
3042 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3044 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
3045 "moduljait keresheti."
3047 #: src/libvlc-module.c:859
3048 msgid "VLM configuration file"
3049 msgstr "VLM beállítófájl"
3051 #: src/libvlc-module.c:861
3052 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3055 #: src/libvlc-module.c:863
3056 msgid "Use a plugins cache"
3057 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3059 #: src/libvlc-module.c:865
3061 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3063 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
3064 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
3066 #: src/libvlc-module.c:867
3067 msgid "Collect statistics"
3070 #: src/libvlc-module.c:869
3072 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3073 msgstr "Egyéb beállítások"
3075 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgid "Run as daemon process"
3077 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3079 #: src/libvlc-module.c:873
3080 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3081 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3083 #: src/libvlc-module.c:875
3084 msgid "Write process id to file"
3087 #: src/libvlc-module.c:877
3088 msgid "Writes process id into specified file."
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3116 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3117 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3118 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3119 "running instance or enqueue it."
3121 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3122 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3123 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3124 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3127 #: src/libvlc-module.c:897
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3133 "This option will allow you to play the file with the already running "
3134 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3135 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3137 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3138 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3139 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3140 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3143 #: src/libvlc-module.c:905
3144 msgid "VLC is started from file association"
3147 #: src/libvlc-module.c:907
3148 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3151 #: src/libvlc-module.c:910
3153 msgid "One instance when started from file"
3154 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3156 #: src/libvlc-module.c:912
3158 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3159 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3161 #: src/libvlc-module.c:914
3162 msgid "Increase the priority of the process"
3163 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3165 #: src/libvlc-module.c:916
3168 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3169 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3170 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3171 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3172 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3175 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3176 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3177 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3178 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3179 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3180 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3183 #: src/libvlc-module.c:923
3184 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3185 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3187 #: src/libvlc-module.c:925
3189 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3190 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3191 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3193 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3194 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3195 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3198 #: src/libvlc-module.c:930
3199 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3200 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3202 #: src/libvlc-module.c:933
3204 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3205 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3206 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3207 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3208 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3210 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3211 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3212 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3213 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3214 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3215 "között választhat."
3217 #: src/libvlc-module.c:942
3218 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3219 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3221 #: src/libvlc-module.c:944
3223 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3224 "playing current item."
3226 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3227 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3229 #: src/libvlc-module.c:953
3231 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3232 "overridden in the playlist dialog box."
3234 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3235 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3237 #: src/libvlc-module.c:956
3239 msgid "Automatically preparse files"
3240 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3242 #: src/libvlc-module.c:958
3244 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3248 #: src/libvlc-module.c:961
3249 msgid "Album art policy"
3252 #: src/libvlc-module.c:963
3253 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3256 #: src/libvlc-module.c:969
3257 msgid "Manual download only"
3260 #: src/libvlc-module.c:970
3261 msgid "When track starts playing"
3264 #: src/libvlc-module.c:971
3265 msgid "As soon as track is added"
3268 #: src/libvlc-module.c:973
3269 msgid "Services discovery modules"
3270 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3272 #: src/libvlc-module.c:975
3274 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3275 "Typical values are sap, hal, ..."
3277 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3278 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3280 #: src/libvlc-module.c:978
3281 msgid "Play files randomly forever"
3282 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3284 #: src/libvlc-module.c:980
3286 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3288 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3291 #: src/libvlc-module.c:984
3293 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3295 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3298 #: src/libvlc-module.c:986
3299 msgid "Repeat current item"
3300 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3302 #: src/libvlc-module.c:988
3304 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3306 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3309 #: src/libvlc-module.c:990
3310 msgid "Play and stop"
3311 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3313 #: src/libvlc-module.c:992
3315 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3316 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3318 #: src/libvlc-module.c:994
3320 msgid "Play and exit"
3321 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3323 #: src/libvlc-module.c:996
3325 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3326 msgstr "Tételek hozzávétele"
3328 #: src/libvlc-module.c:998
3330 msgid "Use media library"
3331 msgstr "VLC médialejátszó"
3333 #: src/libvlc-module.c:1000
3335 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3339 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid "Use playlist tree"
3342 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3346 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3347 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3351 #: src/libvlc-module.c:1009
3354 msgstr "Mindig felül"
3356 #: src/libvlc-module.c:1009
3361 #: src/libvlc-module.c:1018
3362 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3364 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3365 "néven is ismertek."
3367 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3374 msgstr "Teljes képernyő"
3376 #: src/libvlc-module.c:1022
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3379 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3382 #: src/libvlc-module.c:1023
3383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3386 msgstr "Lejátszás/szünet"
3388 #: src/libvlc-module.c:1024
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3391 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3395 msgstr "Csak szünet"
3397 #: src/libvlc-module.c:1026
3398 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3399 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3401 #: src/libvlc-module.c:1027
3403 msgstr "Csak lejátszás"
3405 #: src/libvlc-module.c:1028
3406 msgid "Select the hotkey to use to play."
3407 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3409 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3415 #: src/libvlc-module.c:1030
3416 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3418 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3420 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3428 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3430 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3431 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3441 #: src/libvlc-module.c:1034
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3444 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3447 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3459 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3462 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3464 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3474 #: src/libvlc-module.c:1038
3476 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3478 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3480 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3483 #: modules/video_filter/rss.c:176
3487 #: src/libvlc-module.c:1040
3488 msgid "Select the hotkey to display the position."
3489 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3491 #: src/libvlc-module.c:1042
3492 msgid "Very short backwards jump"
3495 #: src/libvlc-module.c:1044
3497 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3498 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3500 #: src/libvlc-module.c:1045
3502 msgid "Short backwards jump"
3503 msgstr "Visszaléptetés"
3505 #: src/libvlc-module.c:1047
3507 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3509 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3511 #: src/libvlc-module.c:1048
3512 msgid "Medium backwards jump"
3515 #: src/libvlc-module.c:1050
3517 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3518 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3520 #: src/libvlc-module.c:1051
3521 msgid "Long backwards jump"
3524 #: src/libvlc-module.c:1053
3526 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3528 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3530 #: src/libvlc-module.c:1055
3531 msgid "Very short forward jump"
3534 #: src/libvlc-module.c:1057
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3538 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3540 #: src/libvlc-module.c:1058
3542 msgid "Short forward jump"
3543 msgstr "Előreléptetés"
3545 #: src/libvlc-module.c:1060
3547 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3549 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3551 #: src/libvlc-module.c:1061
3552 msgid "Medium forward jump"
3555 #: src/libvlc-module.c:1063
3557 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3558 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3560 #: src/libvlc-module.c:1064
3561 msgid "Long forward jump"
3564 #: src/libvlc-module.c:1066
3566 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3568 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Very short jump length"
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Very short jump length, in seconds."
3578 #: src/libvlc-module.c:1070
3579 msgid "Short jump length"
3582 #: src/libvlc-module.c:1071
3583 msgid "Short jump length, in seconds."
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Medium jump length"
3590 #: src/libvlc-module.c:1073
3591 msgid "Medium jump length, in seconds."
3594 #: src/libvlc-module.c:1074
3595 msgid "Long jump length"
3598 #: src/libvlc-module.c:1075
3599 msgid "Long jump length, in seconds."
3602 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3607 #: src/libvlc-module.c:1078
3608 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3610 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3612 #: src/libvlc-module.c:1079
3614 msgstr "Navigáció fel"
3616 #: src/libvlc-module.c:1080
3617 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3619 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3622 #: src/libvlc-module.c:1081
3623 msgid "Navigate down"
3624 msgstr "Navigáció le"
3626 #: src/libvlc-module.c:1082
3627 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3629 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3632 #: src/libvlc-module.c:1083
3633 msgid "Navigate left"
3634 msgstr "Navigáció balra"
3636 #: src/libvlc-module.c:1084
3637 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3639 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3642 #: src/libvlc-module.c:1085
3643 msgid "Navigate right"
3644 msgstr "Navigáció jobbra"
3646 #: src/libvlc-module.c:1086
3647 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3649 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3652 #: src/libvlc-module.c:1087
3656 #: src/libvlc-module.c:1088
3657 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3659 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3664 msgid "Go to the DVD menu"
3665 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3667 #: src/libvlc-module.c:1090
3669 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3671 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3673 #: src/libvlc-module.c:1091
3674 msgid "Select previous DVD title"
3675 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3677 #: src/libvlc-module.c:1092
3678 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3680 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3682 #: src/libvlc-module.c:1093
3683 msgid "Select next DVD title"
3684 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3686 #: src/libvlc-module.c:1094
3687 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3689 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1095
3692 msgid "Select prev DVD chapter"
3693 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3695 #: src/libvlc-module.c:1096
3696 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3698 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3700 #: src/libvlc-module.c:1097
3702 msgid "Select next DVD chapter"
3703 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3705 #: src/libvlc-module.c:1098
3706 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3708 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3711 #: src/libvlc-module.c:1099
3715 #: src/libvlc-module.c:1100
3716 msgid "Select the key to increase audio volume."
3717 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3719 #: src/libvlc-module.c:1101
3723 #: src/libvlc-module.c:1102
3724 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3725 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3727 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3733 #: src/libvlc-module.c:1104
3735 msgid "Select the key to mute audio."
3736 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3738 #: src/libvlc-module.c:1105
3739 msgid "Subtitle delay up"
3740 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3742 #: src/libvlc-module.c:1106
3743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3745 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3747 #: src/libvlc-module.c:1107
3748 msgid "Subtitle delay down"
3749 msgstr "Felirat késleltetése le"
3751 #: src/libvlc-module.c:1108
3752 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3754 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3756 #: src/libvlc-module.c:1109
3757 msgid "Audio delay up"
3758 msgstr "Hang késleltetése fel"
3760 #: src/libvlc-module.c:1110
3761 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3762 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3764 #: src/libvlc-module.c:1111
3765 msgid "Audio delay down"
3766 msgstr "Hang késleltetése le"
3768 #: src/libvlc-module.c:1112
3769 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3771 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3773 #: src/libvlc-module.c:1113
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3777 #: src/libvlc-module.c:1114
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3781 #: src/libvlc-module.c:1115
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3785 #: src/libvlc-module.c:1116
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3789 #: src/libvlc-module.c:1117
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3793 #: src/libvlc-module.c:1118
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3797 #: src/libvlc-module.c:1119
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3801 #: src/libvlc-module.c:1120
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3805 #: src/libvlc-module.c:1121
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3809 #: src/libvlc-module.c:1122
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3813 #: src/libvlc-module.c:1123
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3817 #: src/libvlc-module.c:1124
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3821 #: src/libvlc-module.c:1125
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3825 #: src/libvlc-module.c:1126
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3829 #: src/libvlc-module.c:1127
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3833 #: src/libvlc-module.c:1128
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3837 #: src/libvlc-module.c:1129
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3841 #: src/libvlc-module.c:1130
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3845 #: src/libvlc-module.c:1131
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3849 #: src/libvlc-module.c:1132
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3853 #: src/libvlc-module.c:1133
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3857 #: src/libvlc-module.c:1134
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3860 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3863 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3864 msgid "Playlist bookmark 1"
3865 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3867 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3868 msgid "Playlist bookmark 2"
3869 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3871 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3872 msgid "Playlist bookmark 3"
3873 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3875 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3876 msgid "Playlist bookmark 4"
3877 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3879 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3880 msgid "Playlist bookmark 5"
3881 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3883 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3884 msgid "Playlist bookmark 6"
3885 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3887 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3888 msgid "Playlist bookmark 7"
3889 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3891 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3892 msgid "Playlist bookmark 8"
3893 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3895 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3896 msgid "Playlist bookmark 9"
3897 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3899 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3900 msgid "Playlist bookmark 10"
3901 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3903 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3906 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3908 #: src/libvlc-module.c:1149
3909 msgid "Go back in browsing history"
3910 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3912 #: src/libvlc-module.c:1150
3914 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3917 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3918 "lépéshez használandó billentyűt."
3920 #: src/libvlc-module.c:1151
3921 msgid "Go forward in browsing history"
3922 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3924 #: src/libvlc-module.c:1152
3926 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3929 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3930 "lépéshez használandó billentyűt."
3932 #: src/libvlc-module.c:1154
3933 msgid "Cycle audio track"
3934 msgstr "Hangsáv választás"
3936 #: src/libvlc-module.c:1155
3938 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3939 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3941 #: src/libvlc-module.c:1156
3942 msgid "Cycle subtitle track"
3943 msgstr "Felirat választás"
3945 #: src/libvlc-module.c:1157
3947 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3948 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3950 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Forrás képarány"
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3959 #: src/libvlc-module.c:1160
3961 msgid "Cycle video crop"
3962 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3964 #: src/libvlc-module.c:1161
3965 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3968 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Kezelőfelület"
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3975 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3976 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3978 #: src/libvlc-module.c:1164
3979 msgid "Show interface"
3980 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3982 #: src/libvlc-module.c:1165
3984 msgid "Raise the interface above all other windows."
3985 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3987 #: src/libvlc-module.c:1166
3988 msgid "Hide interface"
3989 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3991 #: src/libvlc-module.c:1167
3993 msgid "Lower the interface below all other windows."
3994 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3996 #: src/libvlc-module.c:1168
3997 msgid "Take video snapshot"
3998 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4000 #: src/libvlc-module.c:1169
4001 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4002 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4004 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4005 #: modules/access_filter/record.c:54
4009 #: src/libvlc-module.c:1172
4010 msgid "Record access filter start/stop."
4011 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4013 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4014 #: modules/access_filter/dump.c:52
4019 #: src/libvlc-module.c:1174
4021 msgid "Media dump access filter trigger."
4022 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4024 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4025 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4029 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4034 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4035 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4043 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4047 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4051 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4055 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4060 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4061 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
4063 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4064 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1204
4070 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4071 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4072 "in the playlist.\n"
4073 "The first item specified will be played first.\n"
4076 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4077 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4078 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4079 " and that overrides previous settings.\n"
4081 "Stream MRL syntax:\n"
4082 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4083 "option=value ...]\n"
4085 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4086 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4089 " [file://]filename Plain media file\n"
4090 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4091 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4092 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4093 " screen:// Screen capture\n"
4094 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4095 " [vcd://][device] VCD device\n"
4096 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4097 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4098 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4099 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4101 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4103 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
4104 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
4105 "lejátszólistára.\n"
4106 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4109 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4110 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
4111 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
4112 "elemekre lesz alkalmazva\n"
4113 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4115 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
4116 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
4118 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
4119 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
4122 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4123 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4124 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4125 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4126 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4127 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4128 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4129 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4130 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4131 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
4133 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4135 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4137 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4138 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4139 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4140 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4142 msgstr "Pillanatkép"
4144 #: src/libvlc-module.c:1329
4145 msgid "Window properties"
4146 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4148 #: src/libvlc-module.c:1372
4152 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4153 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4157 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4159 msgstr "Átlapolások"
4161 #: src/libvlc-module.c:1404
4166 #: src/libvlc-module.c:1406
4167 msgid "Track settings"
4168 msgstr "Sávbeállítások"
4170 #: src/libvlc-module.c:1428
4171 msgid "Playback control"
4172 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4174 #: src/libvlc-module.c:1443
4175 msgid "Default devices"
4176 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4178 #: src/libvlc-module.c:1452
4179 msgid "Network settings"
4180 msgstr "Hálózati beállításai"
4182 #: src/libvlc-module.c:1464
4184 msgstr "Socks proxy"
4186 #: src/libvlc-module.c:1473
4190 #: src/libvlc-module.c:1503
4194 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4202 #: src/libvlc-module.c:1546
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4207 #: src/libvlc-module.c:1579
4211 #: src/libvlc-module.c:1601
4212 msgid "Special modules"
4213 msgstr "Speciális modulok"
4215 #: src/libvlc-module.c:1608
4217 msgstr "Bővítmények"
4219 #: src/libvlc-module.c:1616
4220 msgid "Performance options"
4221 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4223 #: src/libvlc-module.c:1767
4225 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4227 #: src/libvlc-module.c:2082
4230 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4240 #: src/libvlc-module.c:2177
4243 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4245 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4248 #: src/libvlc-module.c:2182
4249 msgid "print help for the advanced options"
4250 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4252 #: src/libvlc-module.c:2187
4253 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4254 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4256 #: src/libvlc-module.c:2193
4257 msgid "print a list of available modules"
4258 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4260 #: src/libvlc-module.c:2199
4261 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4262 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4264 #: src/libvlc-module.c:2204
4265 msgid "save the current command line options in the config"
4266 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4268 #: src/libvlc-module.c:2209
4269 msgid "reset the current config to the default values"
4270 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4272 #: src/libvlc-module.c:2214
4273 msgid "use alternate config file"
4274 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4276 #: src/libvlc-module.c:2219
4277 msgid "resets the current plugins cache"
4278 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4280 #: src/libvlc-module.c:2224
4281 msgid "print version information"
4282 msgstr "verzió információjának kiírása"
4284 #: src/misc/configuration.c:1181
4288 #: src/misc/configuration.c:1192
4292 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4293 #: src/playlist/loadsave.c:101
4294 msgid "Media Library"
4297 #: src/playlist/tree.c:59
4299 msgstr "Nincs megadva"
4301 #: src/text/iso-639_def.h:38
4305 #: src/text/iso-639_def.h:39
4309 #: src/text/iso-639_def.h:40
4313 #: src/text/iso-639_def.h:41
4317 #: src/text/iso-639_def.h:42
4321 #: src/text/iso-639_def.h:43
4325 #: src/text/iso-639_def.h:44
4329 #: src/text/iso-639_def.h:45
4333 #: src/text/iso-639_def.h:46
4337 #: src/text/iso-639_def.h:47
4341 #: src/text/iso-639_def.h:48
4345 #: src/text/iso-639_def.h:49
4349 #: src/text/iso-639_def.h:50
4353 #: src/text/iso-639_def.h:51
4357 #: src/text/iso-639_def.h:52
4361 #: src/text/iso-639_def.h:53
4365 #: src/text/iso-639_def.h:54
4369 #: src/text/iso-639_def.h:55
4373 #: src/text/iso-639_def.h:56
4377 #: src/text/iso-639_def.h:57
4381 #: src/text/iso-639_def.h:58
4385 #: src/text/iso-639_def.h:60
4389 #: src/text/iso-639_def.h:61
4393 #: src/text/iso-639_def.h:62
4397 #: src/text/iso-639_def.h:63
4398 msgid "Church Slavic"
4399 msgstr "egyházi szláv"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:64
4405 #: src/text/iso-639_def.h:65
4409 #: src/text/iso-639_def.h:66
4413 #: src/text/iso-639_def.h:70
4417 #: src/text/iso-639_def.h:71
4421 #: src/text/iso-639_def.h:72
4425 #: src/text/iso-639_def.h:73
4429 #: src/text/iso-639_def.h:74
4433 #: src/text/iso-639_def.h:75
4437 #: src/text/iso-639_def.h:76
4441 #: src/text/iso-639_def.h:78
4445 #: src/text/iso-639_def.h:81
4446 msgid "Gaelic (Scots)"
4447 msgstr "kelta (skót)"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:82
4453 #: src/text/iso-639_def.h:83
4457 #: src/text/iso-639_def.h:84
4461 #: src/text/iso-639_def.h:85
4462 msgid "Greek, Modern ()"
4463 msgstr "görög, modern"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:86
4469 #: src/text/iso-639_def.h:87
4473 #: src/text/iso-639_def.h:89
4477 #: src/text/iso-639_def.h:90
4481 #: src/text/iso-639_def.h:91
4485 #: src/text/iso-639_def.h:93
4489 #: src/text/iso-639_def.h:94
4493 #: src/text/iso-639_def.h:95
4495 msgstr "interlingue"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:96
4499 msgstr "Interlingva"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:97
4505 #: src/text/iso-639_def.h:98
4509 #: src/text/iso-639_def.h:100
4513 #: src/text/iso-639_def.h:102
4514 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4515 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:103
4521 #: src/text/iso-639_def.h:104
4525 #: src/text/iso-639_def.h:105
4529 #: src/text/iso-639_def.h:106
4533 #: src/text/iso-639_def.h:107
4537 #: src/text/iso-639_def.h:108
4541 #: src/text/iso-639_def.h:109
4545 #: src/text/iso-639_def.h:110
4549 #: src/text/iso-639_def.h:112
4553 #: src/text/iso-639_def.h:113
4557 #: src/text/iso-639_def.h:114
4561 #: src/text/iso-639_def.h:115
4565 #: src/text/iso-639_def.h:116
4569 #: src/text/iso-639_def.h:117
4573 #: src/text/iso-639_def.h:118
4577 #: src/text/iso-639_def.h:119
4578 msgid "Letzeburgesch"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:120
4585 #: src/text/iso-639_def.h:121
4587 msgstr "marshall-szigeteki"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:122
4593 #: src/text/iso-639_def.h:123
4597 #: src/text/iso-639_def.h:124
4601 #: src/text/iso-639_def.h:126
4605 #: src/text/iso-639_def.h:127
4609 #: src/text/iso-639_def.h:128
4613 #: src/text/iso-639_def.h:129
4617 #: src/text/iso-639_def.h:130
4621 #: src/text/iso-639_def.h:131
4625 #: src/text/iso-639_def.h:132
4626 msgid "Ndebele, South"
4627 msgstr "ndebele (déli)"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:133
4630 msgid "Ndebele, North"
4631 msgstr "ndebele (északi)"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:134
4637 #: src/text/iso-639_def.h:135
4641 #: src/text/iso-639_def.h:136
4645 #: src/text/iso-639_def.h:137
4646 msgid "Norwegian Nynorsk"
4647 msgstr "norvég nynorsk"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:138
4650 msgid "Norwegian Bokmaal"
4651 msgstr "norvég bokmal"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:139
4654 msgid "Chichewa; Nyanja"
4655 msgstr "chichewa; nyanja"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:140
4658 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4659 msgstr "okcitán (1500 után)"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:141
4665 #: src/text/iso-639_def.h:142
4669 #: src/text/iso-639_def.h:144
4670 msgid "Ossetian; Ossetic"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:145
4677 #: src/text/iso-639_def.h:146
4681 #: src/text/iso-639_def.h:147
4685 #: src/text/iso-639_def.h:148
4689 #: src/text/iso-639_def.h:149
4693 #: src/text/iso-639_def.h:150
4697 #: src/text/iso-639_def.h:151
4701 #: src/text/iso-639_def.h:152
4702 msgid "Raeto-Romance"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:154
4709 #: src/text/iso-639_def.h:156
4713 #: src/text/iso-639_def.h:157
4717 #: src/text/iso-639_def.h:158
4721 #: src/text/iso-639_def.h:159
4725 #: src/text/iso-639_def.h:160
4729 #: src/text/iso-639_def.h:163
4730 msgid "Northern Sami"
4731 msgstr "északi szami"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:164
4737 #: src/text/iso-639_def.h:165
4741 #: src/text/iso-639_def.h:166
4745 #: src/text/iso-639_def.h:167
4749 #: src/text/iso-639_def.h:168
4750 msgid "Sotho, Southern"
4751 msgstr "sotho (déli)"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:170
4757 #: src/text/iso-639_def.h:171
4761 #: src/text/iso-639_def.h:172
4765 #: src/text/iso-639_def.h:173
4769 #: src/text/iso-639_def.h:175
4773 #: src/text/iso-639_def.h:176
4777 #: src/text/iso-639_def.h:177
4781 #: src/text/iso-639_def.h:178
4785 #: src/text/iso-639_def.h:179
4789 #: src/text/iso-639_def.h:180
4793 #: src/text/iso-639_def.h:181
4797 #: src/text/iso-639_def.h:182
4801 #: src/text/iso-639_def.h:183
4805 #: src/text/iso-639_def.h:184
4806 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4807 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:185
4813 #: src/text/iso-639_def.h:186
4817 #: src/text/iso-639_def.h:188
4821 #: src/text/iso-639_def.h:189
4825 #: src/text/iso-639_def.h:190
4829 #: src/text/iso-639_def.h:191
4833 #: src/text/iso-639_def.h:192
4837 #: src/text/iso-639_def.h:193
4841 #: src/text/iso-639_def.h:194
4845 #: src/text/iso-639_def.h:195
4849 #: src/text/iso-639_def.h:196
4853 #: src/text/iso-639_def.h:197
4857 #: src/text/iso-639_def.h:198
4861 #: src/text/iso-639_def.h:199
4865 #: src/text/iso-639_def.h:200
4869 #: src/text/iso-639_def.h:201
4873 #: src/text/iso-639_def.h:202
4877 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4881 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4884 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4886 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4898 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4915 msgid "1:1 Original"
4916 msgstr "1:1 Eredeti"
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4920 msgstr "2:1 Kétszeres"
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4924 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4932 msgid "Aspect-ratio"
4935 #: modules/access/cdda/access.c:294
4936 msgid "CD reading failed"
4939 #: modules/access/cdda/access.c:295
4941 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4944 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4945 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4946 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4947 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4948 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4949 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4950 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4951 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4952 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4953 msgid "Caching value in ms"
4954 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4956 #: modules/access/cdda.c:62
4959 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4962 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4963 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4965 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4966 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4971 #: modules/access/cdda.c:67
4972 msgid "Audio CD input"
4973 msgstr "Hang CD bemenet"
4975 #: modules/access/cdda.c:73
4976 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4977 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4979 #: modules/access/cdda.c:85
4982 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4984 #: modules/access/cdda.c:85
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4992 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4994 #: modules/access/cdda.c:88
4996 msgid "CDDB Server port to use."
4997 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4999 #: modules/access/cdda.c:451
5000 msgid "Audio CD - Track "
5001 msgstr "Hang CD - Szám "
5003 #: modules/access/cdda.c:468
5005 msgid "Audio CD - Track %i"
5006 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5009 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5023 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5028 "all calls (0x10) 16\n"
5031 "libcdio (0x80) 128\n"
5032 "libcddb (0x100) 256\n"
5034 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5035 "meta információ 1\n"
5039 "összes hívás (0x10) 16\n"
5041 "keresés (0x40) 64\n"
5042 "libcdio (0x80) 128\n"
5043 "libcddb (0x100) 256\n"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5048 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5051 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5052 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5057 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5058 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5059 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5060 "25 blocks per access."
5062 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
5063 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
5064 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
5065 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 " %a : The artist (for the album)\n"
5073 " %A : The album information\n"
5075 " %e : The extended data (for a track)\n"
5076 " %I : CDDB disk ID\n"
5078 " %M : The current MRL\n"
5079 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5080 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5081 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5082 " %T : The track number\n"
5083 " %s : Number of seconds in this track\n"
5084 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5085 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5086 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5089 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5090 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5091 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5092 " %A: Információk a lemezről\n"
5094 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5095 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5097 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5098 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5099 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5100 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5101 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5102 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5103 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5104 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5105 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5110 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5111 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5112 " %M : The current MRL\n"
5113 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5114 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5115 " %T : The track number\n"
5116 " %s : Number of seconds in this track\n"
5117 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5118 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5121 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5122 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5123 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5124 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5125 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5126 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5127 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5128 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5129 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5133 msgid "Enable CD paranoia?"
5134 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5138 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5139 "none: no paranoia - fastest.\n"
5140 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5141 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5143 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5144 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5145 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5146 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5174 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5177 msgid "Use CD audio controls and output?"
5178 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5181 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5182 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5185 msgid "Do CD-Text lookups?"
5186 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5189 msgid "If set, get CD-Text information"
5190 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5193 msgid "Use Navigation-style playback?"
5194 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5198 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5200 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5201 "navigáción keresztül keresi."
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5208 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5209 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5213 msgid "CDDB lookups"
5214 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5217 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5219 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5220 "információkat keres."
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5224 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5228 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5236 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5240 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5243 msgid "Cache CDDB lookups?"
5244 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5248 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5252 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5257 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5261 msgid "CDDB server timeout"
5262 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5265 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5266 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5269 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5270 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5273 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5274 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5278 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5281 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5282 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5284 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5285 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5286 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5291 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5296 #: modules/access/cdda/info.c:333
5297 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5298 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5304 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5305 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5306 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5312 #: modules/access/cdda/info.c:400
5316 #: modules/access/cdda/info.c:856
5317 msgid "Track Number"
5318 msgstr "Szám sorszáma"
5320 #: modules/access/dc1394.c:65
5322 msgid "dc1394 input"
5323 msgstr "Nincs bemenet"
5325 #: modules/access/directory.c:72
5326 msgid "Subdirectory behavior"
5327 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5329 #: modules/access/directory.c:74
5331 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5332 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5333 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5334 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5336 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5337 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5338 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5339 "kerülnek kibontásra.\n"
5340 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5342 #: modules/access/directory.c:80
5344 msgstr "összecsukás"
5346 #: modules/access/directory.c:81
5348 msgstr "kiterjesztés"
5350 #: modules/access/directory.c:83
5352 msgid "Ignored extensions"
5353 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5355 #: modules/access/directory.c:85
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5363 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5364 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5365 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5366 "könyvtárakat használ."
5368 #: modules/access/directory.c:92
5372 #: modules/access/directory.c:94
5373 msgid "Standard filesystem directory input"
5374 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5378 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5411 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5414 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5415 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5418 msgid "Video device name"
5419 msgstr "Videóeszköz neve"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5427 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5428 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Hangeszköz neve"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5437 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5438 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5439 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5441 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5442 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5451 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5452 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5454 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5455 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5459 msgid "Video input chroma format"
5460 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5464 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5465 "(default), RV24, etc.)"
5467 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5468 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5471 msgid "Video input frame rate"
5472 msgstr "Videó képkockasebessége"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5476 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5477 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5479 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5480 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5490 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5499 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5502 msgid "Tuner TV Channel"
5503 msgstr "Tuner TV csatorna"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5507 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5509 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Tuner országkód"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5519 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5520 "mapping (0 means default)."
5522 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5523 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5526 msgid "Tuner input type"
5527 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5531 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5532 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5536 msgid "Video input pin"
5537 msgstr "Videobeállítások"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5541 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5542 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5543 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5544 "will not be changed."
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5549 msgid "Audio input pin"
5550 msgstr "Hang CD bemenet"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5554 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5559 msgid "Video output pin"
5560 msgstr "Kép kimeneti modul"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5564 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5565 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5569 msgid "Audio output pin"
5570 msgstr "Hang kimenet modul"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5574 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5575 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5579 msgid "AM Tuner mode"
5580 msgstr "Analizáló mód"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5583 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5591 msgid "DirectShow input"
5592 msgstr "DirectShow bemenet"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5595 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5596 msgid "Refresh list"
5597 msgstr "Lista frissítése"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5604 msgid "Capturing failed"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5610 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5615 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5618 #: modules/access/dvb/access.c:75
5621 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5623 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5624 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5627 #: modules/access/dvb/access.c:78
5628 msgid "Adapter card to tune"
5629 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:79
5633 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5636 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5639 #: modules/access/dvb/access.c:81
5640 msgid "Device number to use on adapter"
5641 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5643 #: modules/access/dvb/access.c:84
5644 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5645 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:85
5648 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5649 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:87
5652 msgid "Inversion mode"
5653 msgstr "Fordított mód"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:88
5656 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5657 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:90
5660 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5661 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:91
5666 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5667 "disable this feature if you experience some trouble."
5668 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5670 #: modules/access/dvb/access.c:93
5674 #: modules/access/dvb/access.c:94
5676 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5677 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:97
5680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5681 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:98
5685 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5686 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:100
5690 msgstr "LNB feszültség"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:101
5694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5695 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:103
5698 msgid "High LNB voltage"
5699 msgstr "Magas LNB feszültség"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:104
5703 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5704 "supported by all frontends."
5706 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5707 "minden előtét támogatja."
5709 #: modules/access/dvb/access.c:107
5711 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:108
5715 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5716 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:110
5719 msgid "Transponder FEC"
5720 msgstr "Adóvevő FEC"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:111
5724 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5725 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:113
5728 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5729 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:116
5732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5733 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5735 #: modules/access/dvb/access.c:119
5736 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5737 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:122
5740 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5741 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:126
5744 msgid "Modulation type"
5745 msgstr "Moduláció típusa"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:127
5748 msgid "Modulation type for front-end device."
5749 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5751 #: modules/access/dvb/access.c:130
5752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5753 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:133
5756 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5757 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:136
5760 msgid "Terrestrial bandwidth"
5761 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:137
5764 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5765 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:139
5768 msgid "Terrestrial guard interval"
5769 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:142
5772 msgid "Terrestrial transmission mode"
5773 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:145
5776 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5777 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:148
5781 msgid "HTTP Host address"
5782 msgstr "Kiszolgáló cím"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:150
5785 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 #: modules/access/dvb/access.c:152
5790 msgid "HTTP user name"
5791 msgstr "FTP felhasználó neve"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:154
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5799 #: modules/access/dvb/access.c:157
5801 msgid "HTTP password"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:159
5806 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5809 #: modules/access/dvb/access.c:162
5814 #: modules/access/dvb/access.c:164
5816 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5817 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5820 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5821 #: modules/control/http/http.c:49
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "Tanusítványfájl"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:169
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5828 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5831 #: modules/control/http/http.c:52
5832 msgid "Private key file"
5833 msgstr "Privát kulcs fájl"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:173
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5837 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5840 #: modules/control/http/http.c:54
5841 msgid "Root CA file"
5842 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:176
5845 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5847 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5850 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5851 #: modules/control/http/http.c:57
5855 #: modules/access/dvb/access.c:180
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:183
5864 #: modules/access/dvb/access.c:184
5865 msgid "DVB input with v4l2 support"
5866 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:236
5871 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:716
5875 msgid "Input syntax is deprecated"
5876 msgstr "Fájl megnyitása"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:717
5880 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5884 #: modules/access/dvb/access.c:763
5886 msgid "Illegal Polarization"
5887 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:764
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5894 #: modules/access/dv.c:70
5896 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5898 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5899 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5901 #: modules/access/dv.c:74
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5905 #: modules/access/dv.c:75
5909 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5913 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5915 msgid "Default DVD angle."
5918 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5920 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5922 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5923 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5925 #: modules/access/dvdnav.c:71
5926 msgid "Start directly in menu"
5927 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5929 #: modules/access/dvdnav.c:73
5932 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5933 "useless warning introductions."
5935 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5936 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5938 #: modules/access/dvdnav.c:82
5939 msgid "DVD with menus"
5940 msgstr "DVD menük használata"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:83
5943 msgid "DVDnav Input"
5944 msgstr "DVDnav bemenet"
5946 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5947 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5949 msgid "Playback failure"
5952 #: modules/access/dvdnav.c:300
5954 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5957 #: modules/access/dvdread.c:69
5958 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5959 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5961 #: modules/access/dvdread.c:71
5963 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5964 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5965 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5966 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5967 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5968 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5969 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5970 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5971 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5972 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5973 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5974 "The default method is: key."
5976 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5977 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5978 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5979 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5980 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5981 "megváltozik a közepén.\n"
5982 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5983 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5984 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5985 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5986 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5987 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5989 #: modules/access/dvdread.c:87
5993 #: modules/access/dvdread.c:87
5997 #: modules/access/dvdread.c:93
5998 msgid "DVD without menus"
5999 msgstr "DVD menük nélkül"
6001 #: modules/access/dvdread.c:94
6002 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6003 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6005 #: modules/access/dvdread.c:239
6007 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6010 #: modules/access/dvdread.c:498
6012 msgid "DVDRead could not read block %d."
6015 #: modules/access/dvdread.c:560
6017 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6020 #: modules/access/fake.c:43
6023 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6025 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6026 "értékét (ezredmásodpercben)."
6028 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6030 msgstr "Képsebesség"
6032 #: modules/access/fake.c:47
6034 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6036 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
6038 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6043 #: modules/access/fake.c:50
6046 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6049 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
6050 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
6052 #: modules/access/fake.c:52
6053 msgid "Duration in ms"
6054 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6056 #: modules/access/fake.c:54
6059 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6060 "meaning that the stream is unlimited)."
6062 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
6063 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
6065 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6069 #: modules/access/fake.c:59
6071 msgstr "Hamis bemenet"
6073 #: modules/access/file.c:81
6075 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6077 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6078 "(ezredmásodpercben)."
6080 #: modules/access/file.c:83
6081 msgid "Concatenate with additional files"
6082 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6084 #: modules/access/file.c:85
6087 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6088 "a comma-separated list of files."
6090 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
6091 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6093 #: modules/access/file.c:89
6096 msgstr "Bemenet fájlból"
6098 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6099 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6100 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6102 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6103 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6110 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6111 #: modules/access/file.c:452
6113 msgid "File reading failed"
6116 #: modules/access/file.c:284
6118 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6121 #: modules/access/file.c:436
6123 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6126 #: modules/access/file.c:453
6128 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6131 #: modules/access_filter/dump.c:39
6133 msgid "Force use of dump module"
6134 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6136 #: modules/access_filter/dump.c:40
6137 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6140 #: modules/access_filter/dump.c:43
6141 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6144 #: modules/access_filter/dump.c:44
6146 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6147 "megabyte were performed."
6150 #: modules/access_filter/record.c:45
6151 msgid "Record directory"
6152 msgstr "Felvétel könyvtár"
6154 #: modules/access_filter/record.c:47
6156 msgid "Directory where the record will be stored."
6157 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6159 #: modules/access_filter/record.c:323
6164 #: modules/access_filter/record.c:325
6166 msgid "Recording done"
6169 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6170 msgid "Timeshift granularity"
6171 msgstr "Időeltolás finomsága"
6173 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6176 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6177 "timeshifted streams."
6178 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6181 msgid "Timeshift directory"
6182 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6184 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6185 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6186 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6188 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6190 msgid "Force use of the timeshift module"
6191 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6195 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6196 "control pace or pause."
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6203 #: modules/access/ftp.c:56
6206 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6208 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6209 "(ezredmásodpercben)."
6211 #: modules/access/ftp.c:58
6212 msgid "FTP user name"
6213 msgstr "FTP felhasználó neve"
6215 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6217 msgid "User name that will be used for the connection."
6218 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6220 #: modules/access/ftp.c:61
6221 msgid "FTP password"
6224 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6226 msgid "Password that will be used for the connection."
6227 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6229 #: modules/access/ftp.c:64
6233 #: modules/access/ftp.c:65
6235 msgid "Account that will be used for the connection."
6236 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6238 #: modules/access/ftp.c:70
6240 msgstr "FTP bemenet"
6242 #: modules/access/ftp.c:87
6244 msgid "FTP upload output"
6245 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6247 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6248 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6250 msgid "Network interaction failed"
6251 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6253 #: modules/access/ftp.c:133
6254 msgid "VLC could not connect with the given server."
6257 #: modules/access/ftp.c:143
6258 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6261 #: modules/access/ftp.c:204
6262 msgid "Your account was rejected."
6265 #: modules/access/ftp.c:214
6266 msgid "Your password was rejected."
6269 #: modules/access/ftp.c:222
6270 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6273 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6276 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6278 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6279 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6281 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6283 msgid "GnomeVFS input"
6286 #: modules/access/http.c:50
6290 #: modules/access/http.c:52
6293 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6294 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6297 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6298 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6301 #: modules/access/http.c:58
6304 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6306 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6307 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6309 #: modules/access/http.c:61
6310 msgid "HTTP user agent"
6311 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6313 #: modules/access/http.c:62
6315 msgid "User agent that will be used for the connection."
6316 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6318 #: modules/access/http.c:65
6319 msgid "Auto re-connect"
6320 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6322 #: modules/access/http.c:67
6325 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6327 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6329 #: modules/access/http.c:71
6330 msgid "Continuous stream"
6331 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6333 #: modules/access/http.c:72
6335 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6336 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6337 "other types of HTTP streams."
6340 #: modules/access/http.c:78
6342 msgstr "HTTP bemenet"
6344 #: modules/access/http.c:80
6349 #: modules/access/http.c:297
6350 msgid "HTTP authentication"
6353 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6354 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6357 #: modules/access/mms/mms.c:48
6360 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6362 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6363 "(ezredmásodpercben)."
6365 #: modules/access/mms/mms.c:51
6366 msgid "Force selection of all streams"
6367 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6369 #: modules/access/mms/mms.c:53
6371 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6372 "You can choose to select all of them."
6375 #: modules/access/mms/mms.c:56
6377 msgid "Maximum bitrate"
6380 #: modules/access/mms/mms.c:58
6382 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6383 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6385 #: modules/access/mms/mms.c:62
6386 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6387 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6389 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6391 msgid "Dummy stream output"
6392 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6394 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6399 #: modules/access_output/file.c:63
6400 msgid "Append to file"
6401 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6403 #: modules/access_output/file.c:64
6404 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6405 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6407 #: modules/access_output/file.c:68
6408 msgid "File stream output"
6409 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6411 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6413 msgstr "Felhasználónév"
6415 #: modules/access_output/http.c:61
6417 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6419 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6421 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6422 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6426 #: modules/access_output/http.c:64
6428 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6429 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6431 #: modules/access_output/http.c:68
6435 #: modules/access_output/http.c:69
6436 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6439 #: modules/access_output/http.c:73
6441 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6443 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6446 #: modules/access_output/http.c:76
6449 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6450 "empty if you don't have one."
6452 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6453 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6455 #: modules/access_output/http.c:80
6458 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6459 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6461 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6462 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6463 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6465 #: modules/access_output/http.c:85
6468 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6469 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6471 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6472 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6473 "ilyen tanúsítvánnyal."
6475 #: modules/access_output/http.c:88
6476 msgid "Advertise with Bonjour"
6479 #: modules/access_output/http.c:89
6480 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6483 #: modules/access_output/http.c:93
6484 msgid "HTTP stream output"
6485 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6487 #: modules/access_output/shout.c:59
6490 msgstr "Adatfolyam neve"
6492 #: modules/access_output/shout.c:60
6494 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6495 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6497 #: modules/access_output/shout.c:63
6499 msgid "Stream description"
6500 msgstr "Adatfolyam leírása"
6502 #: modules/access_output/shout.c:64
6504 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6505 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6507 #: modules/access_output/shout.c:67
6509 msgstr "MP3 küldése"
6511 #: modules/access_output/shout.c:68
6514 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6515 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6516 "shoutcast/icecast server."
6518 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6519 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6520 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6522 #: modules/access_output/shout.c:77
6524 msgid "Genre description"
6525 msgstr "Adatfolyam leírása"
6527 #: modules/access_output/shout.c:78
6528 msgid "Genre of the content. "
6531 #: modules/access_output/shout.c:80
6533 msgid "URL description"
6536 #: modules/access_output/shout.c:81
6537 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6540 #: modules/access_output/shout.c:88
6542 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6543 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6545 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6547 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6549 #: modules/access_output/shout.c:91
6551 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6552 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6554 #: modules/access_output/shout.c:93
6556 msgid "Number of channels"
6557 msgstr "Hasábok száma"
6559 #: modules/access_output/shout.c:94
6561 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6562 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6564 #: modules/access_output/shout.c:96
6565 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6568 #: modules/access_output/shout.c:97
6570 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6571 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6573 #: modules/access_output/shout.c:99
6575 msgid "Stream public"
6576 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6578 #: modules/access_output/shout.c:100
6580 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6581 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6582 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6585 #: modules/access_output/shout.c:106
6587 msgid "IceCAST output"
6588 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6590 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6591 #: modules/demux/live555.cpp:64
6592 msgid "Caching value (ms)"
6593 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6595 #: modules/access_output/udp.c:78
6598 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6601 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6602 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6604 #: modules/access_output/udp.c:81
6605 msgid "Group packets"
6606 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6608 #: modules/access_output/udp.c:82
6611 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6612 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6613 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6615 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6616 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6617 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6620 #: modules/access_output/udp.c:87
6624 #: modules/access_output/udp.c:88
6627 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6628 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6630 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6631 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6632 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6634 #: modules/access_output/udp.c:94
6635 msgid "UDP stream output"
6636 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6638 #: modules/access/pvr.c:49
6641 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6644 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6645 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6647 #: modules/access/pvr.c:52
6651 #: modules/access/pvr.c:53
6652 msgid "PVR video device"
6653 msgstr "PVR videoeszköz"
6655 #: modules/access/pvr.c:55
6657 msgid "Radio device"
6658 msgstr "Rádióeszköz"
6660 #: modules/access/pvr.c:56
6662 msgid "PVR radio device"
6663 msgstr "PVR videoeszköz"
6665 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6669 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6671 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6672 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6674 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6675 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6679 #: modules/access/pvr.c:63
6681 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6682 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6684 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6685 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6689 #: modules/access/pvr.c:67
6691 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6692 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6694 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6698 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6700 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6701 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6703 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6705 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6707 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6709 #: modules/access/pvr.c:77
6710 msgid "Key interval"
6711 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6713 #: modules/access/pvr.c:78
6715 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6716 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6718 #: modules/access/pvr.c:80
6722 #: modules/access/pvr.c:81
6724 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6725 "number of B-Frames."
6727 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6730 #: modules/access/pvr.c:85
6732 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6733 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6735 #: modules/access/pvr.c:87
6736 msgid "Bitrate peak"
6737 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6739 #: modules/access/pvr.c:88
6741 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6742 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6744 #: modules/access/pvr.c:91
6746 msgid "Bitrate mode)"
6747 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6749 #: modules/access/pvr.c:92
6751 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6752 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6754 #: modules/access/pvr.c:94
6755 msgid "Audio bitmask"
6756 msgstr "Hang bitmaszk"
6758 #: modules/access/pvr.c:95
6760 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6762 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6765 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6766 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6770 #: modules/access/pvr.c:99
6771 msgid "Audio volume (0-65535)."
6774 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6778 #: modules/access/pvr.c:102
6780 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6782 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6785 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6787 msgstr "Automatikus"
6789 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6793 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6797 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6801 #: modules/access/pvr.c:111
6805 #: modules/access/pvr.c:111
6809 #: modules/access/pvr.c:116
6813 #: modules/access/pvr.c:117
6815 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6816 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6821 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6824 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6826 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6832 msgid "Connection failed"
6833 msgstr "VLM beállítófájl"
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6837 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6842 msgid "Session failed"
6843 msgstr "Eszköz neve"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6849 #: modules/access/screen/screen.c:38
6852 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6854 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6855 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6858 #: modules/access/screen/screen.c:42
6860 msgid "Desired frame rate for the capture."
6861 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6863 #: modules/access/screen/screen.c:45
6864 msgid "Capture fragment size"
6865 msgstr "Felvétel darab méret"
6867 #: modules/access/screen/screen.c:47
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6873 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6874 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6877 #: modules/access/screen/screen.c:61
6878 msgid "Screen Input"
6879 msgstr "Képernyőbemenet"
6881 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6885 #: modules/access/smb.c:63
6888 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6890 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6891 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6894 #: modules/access/smb.c:65
6895 msgid "SMB user name"
6896 msgstr "SMB felhasználói név"
6898 #: modules/access/smb.c:68
6899 msgid "SMB password"
6902 #: modules/access/smb.c:71
6904 msgstr "SMB tartomány"
6906 #: modules/access/smb.c:72
6908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6910 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6913 #: modules/access/smb.c:77
6915 msgstr "SMB bemenet"
6917 #: modules/access/tcp.c:39
6920 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6922 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6923 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6925 #: modules/access/tcp.c:46
6929 #: modules/access/tcp.c:47
6931 msgstr "TCP bemenet"
6933 #: modules/access/udp.c:43
6936 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6938 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6939 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6941 #: modules/access/udp.c:46
6942 msgid "Autodetection of MTU"
6943 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6945 #: modules/access/udp.c:48
6947 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6948 "truncated packets are found"
6951 #: modules/access/udp.c:51
6953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6954 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6956 #: modules/access/udp.c:53
6958 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6959 "time specified here (in milliseconds)."
6962 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6967 #: modules/access/udp.c:61
6968 msgid "UDP/RTP input"
6969 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6971 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6974 msgstr "Eszköz neve"
6976 #: modules/access/v4l2.c:55
6979 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6982 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6983 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6985 #: modules/access/v4l2.c:59
6988 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6990 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6993 #: modules/access/v4l2.c:64
6995 msgid "Video4Linux2"
6998 #: modules/access/v4l2.c:65
7000 msgid "Video4Linux2 input"
7003 #: modules/access/v4l.c:78
7006 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7008 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
7009 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
7011 #: modules/access/v4l.c:82
7014 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7015 "device will be used."
7017 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7018 "kerül videoeszköz felhasználásra."
7020 #: modules/access/v4l.c:86
7023 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7024 "device will be used."
7026 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
7027 "kerül hangeszköz felhasználásra."
7029 #: modules/access/v4l.c:90
7031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7032 "(default), RV24, etc.)"
7034 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
7035 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7037 #: modules/access/v4l.c:97
7040 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7042 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7045 #: modules/access/v4l.c:102
7046 msgid "Audio Channel"
7047 msgstr "Hangcsatorna"
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7051 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7052 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
7054 #: modules/access/v4l.c:106
7056 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7057 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
7059 #: modules/access/v4l.c:109
7061 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7062 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
7064 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7069 #: modules/access/v4l.c:113
7071 msgid "Brightness of the video input."
7072 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
7074 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7077 msgstr "Színárnyalat"
7079 #: modules/access/v4l.c:116
7081 msgid "Hue of the video input."
7082 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
7084 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7085 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7086 #: modules/video_filter/rss.c:146
7090 #: modules/access/v4l.c:119
7092 msgid "Color of the video input."
7093 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
7095 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7100 #: modules/access/v4l.c:122
7102 msgid "Contrast of the video input."
7103 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
7105 #: modules/access/v4l.c:123
7109 #: modules/access/v4l.c:124
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
7114 #: modules/access/v4l.c:127
7117 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7118 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7120 #: modules/access/v4l.c:130
7122 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7123 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
7125 #: modules/access/v4l.c:131
7129 #: modules/access/v4l.c:133
7130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7131 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7133 #: modules/access/v4l.c:134
7137 #: modules/access/v4l.c:136
7139 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7140 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
7142 #: modules/access/v4l.c:137
7146 #: modules/access/v4l.c:138
7148 msgid "Quality of the stream."
7149 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
7151 #: modules/access/v4l.c:149
7155 #: modules/access/v4l.c:150
7156 msgid "Video4Linux input"
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7161 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7163 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
7164 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
7166 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7167 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7172 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7177 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7180 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7181 msgid "The above message had unknown log level"
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7185 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7188 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7194 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7198 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7200 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7204 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7211 msgstr "VCD Formátum"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7231 msgstr "Max kötet #"
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7235 msgstr "Hangerő beállítása"
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7239 msgstr "Rendszerazonodító"
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7243 msgstr "Bejegyzések"
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7246 msgid "First Entry Point"
7247 msgstr "Első belépési pont"
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7250 msgid "Last Entry Point"
7251 msgstr "Utolsó belépési pont"
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7254 msgid "Track size (in sectors)"
7255 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7268 msgstr "lista lejátszása"
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7271 msgid "extended selection list"
7272 msgstr "kibővített választólista"
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7275 msgid "selection list"
7276 msgstr "választólista"
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7279 msgid "unknown type"
7280 msgstr "ismeretlen típus"
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7285 msgstr "Listaazonosító"
7287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7288 msgid "(Super) Video CD"
7289 msgstr "(Super) Video CD"
7291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7292 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7293 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7296 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7297 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7300 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7301 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7304 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7305 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7308 msgid "Use playback control?"
7309 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7313 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7316 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7317 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7320 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7321 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7325 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7328 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7332 msgid "Show extended VCD info?"
7333 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7337 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7338 "for example playback control navigation."
7340 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7341 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7344 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7345 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7348 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7349 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7352 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7357 msgid "Dolby Surround decoder"
7358 msgstr "Dolby Surround"
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7362 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7363 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7364 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7365 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7366 "It works with any source format from mono to 7.1."
7368 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7369 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7370 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7371 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7372 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7375 msgid "Characteristic dimension"
7376 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7380 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7383 msgid "Compensate delay"
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7390 "case, turn this on to compensate."
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7395 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7396 msgstr "Dolby Surround"
7398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7400 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7401 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7408 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7411 msgid "Headphone effect"
7412 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7415 msgid "Use downmix algorithme."
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7420 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7421 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7427 msgid "Select channel to keep"
7428 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7432 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7433 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7452 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7453 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7458 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7463 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7466 msgid "A/52 dynamic range compression"
7467 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7477 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7478 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7479 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7480 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7481 "körülményekhez alkalmazkodik."
7483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7485 msgid "Enable internal upmixing"
7486 msgstr "Felirat kódolása"
7488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7489 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7494 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7495 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7497 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7499 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7500 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7503 msgid "DTS dynamic range compression"
7504 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7508 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7509 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7511 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7513 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7514 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7516 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7518 msgid "Fixed point audio format conversions"
7519 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7521 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7523 msgid "Floating-point audio format conversions"
7524 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7526 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7528 msgid "MPEG audio decoder"
7529 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7532 msgid "Equalizer preset"
7533 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7536 msgid "Preset to use for the equalizer."
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7541 msgstr "Sáverősítés"
7543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7545 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7546 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7555 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7560 msgstr "Globális erősítés"
7562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7564 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7565 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7569 msgid "Equalizer with 10 bands"
7570 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7592 msgstr "Teljes basszus"
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7595 msgid "Full bass and treble"
7596 msgstr "Teljes basszus és magas"
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7600 msgstr "Teljes magas"
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7604 msgstr "Fejhallgató"
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7651 #: modules/audio_filter/format.c:202
7653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7654 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7656 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7657 msgid "Number of audio buffers"
7658 msgstr "Hangpufferek száma"
7660 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7663 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7664 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7665 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7667 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7668 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7669 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7671 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7673 msgstr "Maximális szint"
7675 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7681 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7682 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7683 "közötti értékek általában megfelelőek."
7685 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7686 msgid "Volume normalizer"
7687 msgstr "Hangerő normalizálás"
7689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7691 msgid "Parametric Equalizer"
7692 msgstr "Hangszínszabályozó"
7694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7695 msgid "Low freq (Hz)"
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7699 msgid "Low freq gain (Db)"
7702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7703 msgid "High freq (Hz)"
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7707 msgid "High freq gain (Db)"
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7715 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7727 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7739 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7746 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7748 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7749 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7751 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7752 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7754 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7755 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7757 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7759 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7760 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7764 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7765 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7767 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7768 msgid "Float32 audio mixer"
7769 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7776 msgid "Trivial audio mixer"
7777 msgstr "Triviális hangkeverő"
7779 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7781 msgstr "alapértelmezett"
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7784 msgid "ALSA audio output"
7785 msgstr "ALSA hangkimenet"
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7788 msgid "ALSA Device Name"
7789 msgstr "ALSA eszköz neve"
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7793 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7796 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7797 msgid "Audio Device"
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7801 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7802 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7808 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7809 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7810 msgid "2 Front 2 Rear"
7811 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7814 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7815 msgid "A/52 over S/PDIF"
7816 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7820 msgid "No Audio Device"
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7824 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7830 msgid "Audio output failed"
7831 msgstr "Hang kimenet modul"
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7835 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7838 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7840 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7843 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7844 msgid "Unknown soundcard"
7845 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7847 #: modules/audio_output/arts.c:63
7848 msgid "aRts audio output"
7849 msgstr "aRts hangkimenet"
7851 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7853 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7854 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7857 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7858 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7859 "hanglejátszó eszköz."
7861 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7862 msgid "HAL AudioUnit output"
7863 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7865 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7867 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7870 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7872 msgid "Audio device is not configured"
7873 msgstr "Hangeszköz neve"
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7877 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7878 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7881 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7883 msgid "%s (Encoded Output)"
7886 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7887 msgid "Output device"
7888 msgstr "Kimeneti eszköz"
7890 #: modules/audio_output/directx.c:206
7892 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7893 "default device appears as 0 AND another number)."
7895 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7896 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7897 "számmal is elérhető)"
7899 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7900 msgid "Use float32 output"
7901 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7903 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7908 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7909 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7912 #: modules/audio_output/directx.c:214
7913 msgid "DirectX audio output"
7914 msgstr "DirectX hangkimenet"
7916 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7917 msgid "3 Front 2 Rear"
7918 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7920 #: modules/audio_output/esd.c:67
7921 msgid "EsounD audio output"
7922 msgstr "EsounD hangkimenet"
7924 #: modules/audio_output/esd.c:70
7925 msgid "Esound server"
7926 msgstr "Esound kiszolgáló"
7928 #: modules/audio_output/file.c:78
7929 msgid "Output format"
7930 msgstr "Kimeneti formátum"
7932 #: modules/audio_output/file.c:79
7934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7937 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7938 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7940 #: modules/audio_output/file.c:82
7942 msgid "Number of output channels"
7943 msgstr "Hasábok száma"
7945 #: modules/audio_output/file.c:83
7947 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7948 "restrict the number of channels here."
7950 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7951 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7953 #: modules/audio_output/file.c:86
7955 msgid "Add WAVE header"
7956 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7958 #: modules/audio_output/file.c:87
7960 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7961 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7963 #: modules/audio_output/file.c:104
7965 msgstr "Kimeneti fájl"
7967 #: modules/audio_output/file.c:105
7969 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7970 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7972 #: modules/audio_output/file.c:108
7973 msgid "File audio output"
7974 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7976 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7977 msgid "Roku HD1000 audio output"
7978 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7980 #: modules/audio_output/jack.c:62
7982 msgid "JACK audio output"
7983 msgstr "ALSA hangkimenet"
7985 #: modules/audio_output/oss.c:99
7986 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7987 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7989 #: modules/audio_output/oss.c:101
7991 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7992 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7993 "drivers, then you need to enable this option."
7995 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7996 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7997 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7999 #: modules/audio_output/oss.c:107
8001 msgid "UNIX OSS audio output"
8002 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
8004 #: modules/audio_output/oss.c:112
8005 msgid "OSS DSP device"
8006 msgstr "OSS DSP eszköz"
8008 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8009 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8010 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8013 msgid "PORTAUDIO audio output"
8014 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8016 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8017 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8018 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8020 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8021 msgid "Win32 waveOut extension output"
8022 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8028 #: modules/codec/a52.c:91
8030 msgstr "A/52 értelmező"
8032 #: modules/codec/a52.c:98
8033 msgid "A/52 audio packetizer"
8034 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8036 #: modules/codec/adpcm.c:43
8037 msgid "ADPCM audio decoder"
8038 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8040 #: modules/codec/araw.c:44
8041 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8042 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8044 #: modules/codec/araw.c:53
8045 msgid "Raw audio encoder"
8046 msgstr "Nyers hangkódoló"
8048 #: modules/codec/cinepak.c:38
8049 msgid "Cinepak video decoder"
8050 msgstr "Cinepak video dekódoló"
8052 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8053 msgid "CMML annotations decoder"
8056 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8057 msgid "CVD subtitle decoder"
8058 msgstr "CVD felirat dekódoló"
8060 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8061 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8062 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
8064 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8065 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8066 msgid "Encoding quality"
8067 msgstr "Kódolás minősége"
8069 #: modules/codec/dirac.c:69
8071 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8073 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
8076 #: modules/codec/dirac.c:74
8077 msgid "Dirac video decoder"
8078 msgstr "Dirac video dekódoló"
8080 #: modules/codec/dirac.c:80
8081 msgid "Dirac video encoder"
8082 msgstr "Dirac video kódoló"
8084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8085 msgid "DirectMedia Object decoder"
8086 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
8088 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8089 msgid "DirectMedia Object encoder"
8090 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8092 #: modules/codec/dts.c:95
8094 msgstr "DTS feldolgozó"
8096 #: modules/codec/dts.c:100
8097 msgid "DTS audio packetizer"
8098 msgstr "DTS hang daraboló"
8100 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8102 msgid "Decoding X coordinate"
8103 msgstr "VIdeó x koordinátája"
8105 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8107 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8108 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8112 msgid "Decoding Y coordinate"
8113 msgstr "VIdeó x koordinátája"
8115 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8117 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8118 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8121 msgid "Subpicture position"
8122 msgstr "Alkép helyzete"
8124 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8127 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8131 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8132 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8133 "kombinációja összegezve)"
8135 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8137 msgid "Encoding X coordinate"
8138 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8140 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8142 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8143 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8145 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8147 msgid "Encoding Y coordinate"
8148 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8150 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8152 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8153 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8155 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8156 msgid "DVB subtitles decoder"
8157 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8160 msgid "DVB subtitles encoder"
8161 msgstr "DVB felirat kódoló"
8163 #: modules/codec/faad.c:39
8164 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8165 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8167 #: modules/codec/faad.c:331
8169 msgid "AAC extension"
8170 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8172 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8176 #: modules/codec/fake.c:47
8178 msgid "Path of the image file for fake input."
8179 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8181 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8182 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8184 msgid "Output video width."
8185 msgstr "Videó szélessége"
8187 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8188 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8190 msgid "Output video height."
8191 msgstr "Videó magassága"
8193 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8194 msgid "Keep aspect ratio"
8195 msgstr "Képarány megtartása"
8197 #: modules/codec/fake.c:56
8199 msgid "Consider width and height as maximum values."
8201 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8204 #: modules/codec/fake.c:57
8205 msgid "Background aspect ratio"
8206 msgstr "Háttér képaránya"
8208 #: modules/codec/fake.c:59
8209 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8211 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8214 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8215 msgid "Deinterlace video"
8216 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8218 #: modules/codec/fake.c:62
8220 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8222 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8224 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8225 msgid "Deinterlace module"
8226 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8228 #: modules/codec/fake.c:65
8230 msgid "Deinterlace module to use."
8231 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8233 #: modules/codec/fake.c:76
8234 msgid "Fake video decoder"
8235 msgstr "Hamis video dekóder"
8237 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8239 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8240 msgstr "Dirac video kódoló"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8244 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8245 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8249 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8252 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8253 msgid "VLC could not open the encoder."
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8290 msgid "Fast bilinear"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8299 msgid "Bicubic (good quality)"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8303 msgid "Experimental"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8307 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8316 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8332 msgid "Bicubic spline"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8338 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8340 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8344 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8346 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8347 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8360 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8361 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8365 msgid "FFmpeg demuxer"
8366 msgstr "ffmpeg demuxer"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8370 msgid "FFmpeg muxer"
8371 msgstr "ffmpeg demuxer"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8375 msgid "Video scaling filter"
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8380 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8381 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8385 msgid "FFmpeg video filter"
8386 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8390 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8391 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8395 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8396 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8399 msgid "Direct rendering"
8400 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8403 msgid "Error resilience"
8404 msgstr "Hibajavítás"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8409 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8410 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8411 "can produce a lot of errors.\n"
8412 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8414 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8415 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8417 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8420 msgid "Workaround bugs"
8421 msgstr "Hibák megkerülése"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8426 "Try to fix some bugs:\n"
8429 "4 xvid interlaced\n"
8434 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8437 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8438 "1 automatikus felismerés\n"
8440 "4 váltottsoros xvid\n"
8442 "16 nincs kitöltés\n"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8447 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8454 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8455 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8457 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8458 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8459 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8462 msgid "Post processing quality"
8463 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8467 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8468 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8471 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8472 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8473 "képet eredményeznek."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8477 msgstr "Hibakeresési maszk"
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8480 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8481 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8484 msgid "Visualize motion vectors"
8485 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8490 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8491 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8495 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8497 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8498 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8499 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8500 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8503 msgid "Low resolution decoding"
8504 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8509 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8511 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8514 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8519 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8520 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8525 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8526 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8530 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8531 "<option>...]]...\n"
8532 "long form example:\n"
8533 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8534 "short form example:\n"
8535 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8539 "short long name short long option Description\n"
8540 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8541 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8542 " y nochrom chrominance filtring "
8544 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8545 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8546 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8547 " the h & v deblocking filters share these\n"
8548 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8549 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8550 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8552 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8554 "dr dering Deringing filter\n"
8555 "al autolevels automatic brightness / "
8557 " f fullyrange stretch luminance to "
8559 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8560 "li linipoldeint linear interpolating "
8562 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8564 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8565 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8566 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8567 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8568 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8569 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8570 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8574 msgid "Ratio of key frames"
8575 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8579 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8581 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8584 msgid "Ratio of B frames"
8585 msgstr "B képkockák aránya"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8589 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8591 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8595 msgid "Video bitrate tolerance"
8596 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8600 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8601 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8605 msgid "Interlaced encoding"
8606 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8610 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8612 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8617 msgid "Interlaced motion estimation"
8618 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8622 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8624 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8625 "több CPU időt igényel."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8629 msgid "Pre-motion estimation"
8630 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8634 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8635 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8639 msgid "Strict rate control"
8640 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8644 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8645 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8648 msgid "Rate control buffer size"
8649 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8653 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8654 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8658 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8659 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8663 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8664 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8667 msgid "I quantization factor"
8668 msgstr "I kvantálási tényező"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8673 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8674 "same qscale for I and P frames)."
8676 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8677 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8678 "kvantálási arányúak)."
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8681 #: modules/demux/mod.c:73
8682 msgid "Noise reduction"
8683 msgstr "Zajcsökkentés"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8688 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8689 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8691 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8692 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8693 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8697 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8698 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8703 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8704 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8705 "standard MPEG2 decoders."
8707 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8708 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8709 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8712 msgid "Quality level"
8713 msgstr "Minőségi szint"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8718 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8719 "encoding very much)."
8721 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8722 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8727 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8728 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8729 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8730 "to ease the encoder's task."
8732 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8733 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8734 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8735 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8738 msgid "Minimum video quantizer scale"
8739 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8743 msgid "Minimum video quantizer scale."
8744 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8747 msgid "Maximum video quantizer scale"
8748 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8752 msgid "Maximum video quantizer scale."
8753 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8757 msgid "Trellis quantization"
8758 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8762 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8764 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8765 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8769 msgid "Fixed quantizer scale"
8770 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8775 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8778 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8779 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8782 msgid "Strict standard compliance"
8783 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8788 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8790 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8791 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8794 msgid "Luminance masking"
8795 msgstr "Féynesség maszkolása"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8801 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8802 "(alapértelmezett: 0.0)."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8805 msgid "Darkness masking"
8806 msgstr "Sötétség maszkolása"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8810 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8812 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8813 "(alapértelmezett: 0.0)."
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8816 msgid "Motion masking"
8817 msgstr "Mozgás maszkolása"
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8822 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8825 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8826 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8829 msgid "Border masking"
8830 msgstr "Szegély maszkolása"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8835 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8838 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8839 "(alapértelmezett: 0.0)."
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8842 msgid "Luminance elimination"
8843 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8847 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8848 "The H264 specification recommends -4."
8850 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8851 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8854 msgid "Chrominance elimination"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8859 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8860 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8865 msgid "Scaling mode"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8870 msgid "Scaling mode to use."
8873 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8874 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8875 msgid "Post processing"
8876 msgstr "Utófeldolgozás"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8880 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8884 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8886 #: modules/codec/flac.c:174
8887 msgid "Flac audio decoder"
8888 msgstr "Flac hang dekódoló"
8890 #: modules/codec/flac.c:179
8891 msgid "Flac audio encoder"
8892 msgstr "Flac hang kódoló"
8894 #: modules/codec/flac.c:185
8895 msgid "Flac audio packetizer"
8896 msgstr "Flac hangdaraboló"
8898 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8899 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8900 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8902 #: modules/codec/lpcm.c:83
8903 msgid "Linear PCM audio decoder"
8904 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8906 #: modules/codec/lpcm.c:88
8907 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8908 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8910 #: modules/codec/mash.cpp:66
8911 msgid "Video decoder using openmash"
8912 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8914 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8916 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8917 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8919 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8920 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8921 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8923 #: modules/codec/png.c:54
8924 msgid "PNG video decoder"
8925 msgstr "PNG videó dekódoló"
8927 #: modules/codec/quicktime.c:63
8928 msgid "QuickTime library decoder"
8929 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8931 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8932 msgid "Pseudo raw video decoder"
8933 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8935 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8936 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8937 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8939 #: modules/codec/realaudio.c:60
8940 msgid "RealAudio library decoder"
8941 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8943 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8944 msgid "SDL_image video decoder"
8945 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8947 #: modules/codec/speex.c:106
8948 msgid "Speex audio decoder"
8949 msgstr "Speex hang dekódoló"
8951 #: modules/codec/speex.c:111
8952 msgid "Speex audio packetizer"
8953 msgstr "Speex hangdaraboló"
8955 #: modules/codec/speex.c:116
8956 msgid "Speex audio encoder"
8957 msgstr "Speex hang kódoló"
8959 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8960 msgid "Speex comment"
8961 msgstr "Speex megjegyzés"
8963 #: modules/codec/speex.c:560
8967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8968 msgid "DVD subtitles decoder"
8969 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8971 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8972 msgid "DVD subtitles packetizer"
8973 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8975 #: modules/codec/subsdec.c:131
8976 msgid "Subtitles text encoding"
8977 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8979 #: modules/codec/subsdec.c:132
8980 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8981 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8983 #: modules/codec/subsdec.c:133
8984 msgid "Subtitles justification"
8985 msgstr "Feliratok igazítása"
8987 #: modules/codec/subsdec.c:134
8988 msgid "Set the justification of subtitles"
8989 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8991 #: modules/codec/subsdec.c:135
8993 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8994 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8996 #: modules/codec/subsdec.c:136
8998 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9001 #: modules/codec/subsdec.c:138
9003 msgid "Formatted Subtitles"
9004 msgstr "Feliratok megnyitása"
9006 #: modules/codec/subsdec.c:139
9008 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9009 "but you can choose to disable all formatting."
9012 #: modules/codec/subsdec.c:145
9013 msgid "Text subtitles decoder"
9014 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
9016 #: modules/codec/subsdec.c:366
9018 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9019 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9022 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9024 msgid "Enable debug"
9025 msgstr "Video engedélyezése"
9027 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9029 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9031 "packet assembly info 2\n"
9034 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9035 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9036 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
9038 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9039 msgid "SVCD subtitles"
9040 msgstr "SVCD feliratok"
9042 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9043 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9044 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
9046 #: modules/codec/tarkin.c:75
9047 msgid "Tarkin decoder module"
9048 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
9050 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9056 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
9057 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
9060 #: modules/codec/theora.c:99
9061 msgid "Theora video decoder"
9062 msgstr "Theora videó dekódoló"
9064 #: modules/codec/theora.c:105
9065 msgid "Theora video packetizer"
9066 msgstr "Theora videodaraboló"
9068 #: modules/codec/theora.c:111
9069 msgid "Theora video encoder"
9070 msgstr "Theora videokódoló"
9072 #: modules/codec/theora.c:512
9073 msgid "Theora comment"
9074 msgstr "Theora megjegyzés"
9076 #: modules/codec/twolame.c:52
9079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9082 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
9083 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
9086 #: modules/codec/twolame.c:55
9088 msgstr "Sztereó mód"
9090 #: modules/codec/twolame.c:56
9091 msgid "Handling mode for stereo streams"
9094 #: modules/codec/twolame.c:57
9098 #: modules/codec/twolame.c:59
9099 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9102 #: modules/codec/twolame.c:60
9103 msgid "Psycho-acoustic model"
9104 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
9106 #: modules/codec/twolame.c:62
9107 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9108 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
9110 #: modules/codec/twolame.c:66
9115 #: modules/codec/twolame.c:66
9117 msgid "Joint stereo"
9120 #: modules/codec/twolame.c:71
9121 msgid "Libtwolame audio encoder"
9122 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
9124 #: modules/codec/vorbis.c:160
9125 msgid "Maximum encoding bitrate"
9126 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9128 #: modules/codec/vorbis.c:162
9130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9132 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9133 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9135 #: modules/codec/vorbis.c:163
9136 msgid "Minimum encoding bitrate"
9137 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9139 #: modules/codec/vorbis.c:165
9142 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9145 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9146 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9148 #: modules/codec/vorbis.c:166
9149 msgid "CBR encoding"
9150 msgstr "CBR kódolás"
9152 #: modules/codec/vorbis.c:168
9154 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9155 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9157 #: modules/codec/vorbis.c:172
9158 msgid "Vorbis audio decoder"
9159 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9161 #: modules/codec/vorbis.c:183
9162 msgid "Vorbis audio packetizer"
9163 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9165 #: modules/codec/vorbis.c:190
9166 msgid "Vorbis audio encoder"
9167 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9169 #: modules/codec/vorbis.c:629
9170 msgid "Vorbis comment"
9171 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9173 #: modules/codec/x264.c:44
9175 msgid "Maximum GOP size"
9178 #: modules/codec/x264.c:45
9181 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9182 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9184 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9185 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9187 #: modules/codec/x264.c:49
9188 msgid "Minimum GOP size"
9191 #: modules/codec/x264.c:50
9194 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9195 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9196 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9197 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9198 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9200 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9201 "frames, but do not start a new GOP."
9203 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9204 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9205 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9206 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9207 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9208 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9209 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9211 #: modules/codec/x264.c:59
9212 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9215 #: modules/codec/x264.c:60
9218 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9219 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9220 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9221 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9222 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9223 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9226 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9227 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9228 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9229 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9230 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9231 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9232 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9233 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9235 #: modules/codec/x264.c:70
9236 msgid "B-frames between I and P"
9239 #: modules/codec/x264.c:71
9241 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9242 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9244 #: modules/codec/x264.c:74
9245 msgid "Adaptive B-frame decision"
9248 #: modules/codec/x264.c:75
9250 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9251 "possibly before an I-frame."
9254 #: modules/codec/x264.c:78
9256 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9257 msgstr "B képkockák"
9259 #: modules/codec/x264.c:79
9261 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9262 "negative values cause less B-frames."
9265 #: modules/codec/x264.c:82
9266 msgid "Keep some B-frames as references"
9269 #: modules/codec/x264.c:83
9271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9276 #: modules/codec/x264.c:87
9280 #: modules/codec/x264.c:88
9283 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9284 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9286 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9287 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9290 #: modules/codec/x264.c:92
9292 msgid "Number of reference frames"
9293 msgstr "Hasábok száma"
9295 #: modules/codec/x264.c:93
9298 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9299 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9300 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9302 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9303 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9305 #: modules/codec/x264.c:98
9306 msgid "Skip loop filter"
9309 #: modules/codec/x264.c:99
9310 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9313 #: modules/codec/x264.c:101
9314 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9317 #: modules/codec/x264.c:102
9319 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9320 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9323 #: modules/codec/x264.c:106
9326 msgstr "Maximális szint"
9328 #: modules/codec/x264.c:107
9330 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9331 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9332 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9335 #: modules/codec/x264.c:116
9337 msgid "Interlaced mode"
9338 msgstr "Felületmodul"
9340 #: modules/codec/x264.c:117
9342 msgid "Pure-interlaced mode."
9343 msgstr "Kezelőfelület"
9345 #: modules/codec/x264.c:122
9349 #: modules/codec/x264.c:123
9352 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9353 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9355 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9356 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9357 "egy jó alapértelmezett érték."
9359 #: modules/codec/x264.c:127
9360 msgid "Quality-based VBR"
9363 #: modules/codec/x264.c:128
9364 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9367 #: modules/codec/x264.c:130
9371 #: modules/codec/x264.c:131
9373 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9374 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9376 #: modules/codec/x264.c:134
9380 #: modules/codec/x264.c:135
9381 msgid "Maximum quantizer parameter."
9382 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9384 #: modules/codec/x264.c:137
9388 #: modules/codec/x264.c:138
9389 msgid "Max QP step between frames."
9392 #: modules/codec/x264.c:140
9394 msgid "Average bitrate tolerance"
9395 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9397 #: modules/codec/x264.c:141
9399 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9400 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9402 #: modules/codec/x264.c:144
9404 msgid "Max local bitrate"
9405 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9407 #: modules/codec/x264.c:145
9409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9410 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9412 #: modules/codec/x264.c:147
9416 #: modules/codec/x264.c:148
9418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9419 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9421 #: modules/codec/x264.c:151
9423 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9424 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9426 #: modules/codec/x264.c:152
9429 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9431 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9433 #: modules/codec/x264.c:156
9434 msgid "QP factor between I and P"
9437 #: modules/codec/x264.c:157
9438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9441 #: modules/codec/x264.c:160
9442 msgid "QP factor between P and B"
9445 #: modules/codec/x264.c:161
9446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9449 #: modules/codec/x264.c:163
9450 msgid "QP difference between chroma and luma"
9453 #: modules/codec/x264.c:164
9454 msgid "QP difference between chroma and luma."
9457 #: modules/codec/x264.c:166
9459 msgid "QP curve compression"
9460 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9462 #: modules/codec/x264.c:167
9463 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9466 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9470 #: modules/codec/x264.c:170
9472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9476 #: modules/codec/x264.c:174
9478 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9482 #: modules/codec/x264.c:179
9483 msgid "Partitions to consider"
9486 #: modules/codec/x264.c:180
9488 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9491 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9492 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9493 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9497 #: modules/codec/x264.c:188
9499 msgid "Direct MV prediction mode"
9500 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9502 #: modules/codec/x264.c:189
9504 msgid "Direct MV prediction mode."
9505 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9507 #: modules/codec/x264.c:192
9509 msgid "Direct prediction size"
9510 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9512 #: modules/codec/x264.c:193
9514 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9516 " - -1: smallest possible according to level\n"
9519 #: modules/codec/x264.c:199
9520 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9523 #: modules/codec/x264.c:200
9524 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9527 #: modules/codec/x264.c:202
9529 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9530 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9532 #: modules/codec/x264.c:203
9534 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9536 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9537 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9538 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9541 #: modules/codec/x264.c:209
9542 msgid "Maximum motion vector search range"
9545 #: modules/codec/x264.c:210
9547 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9548 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9549 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9552 #: modules/codec/x264.c:215
9553 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9556 #: modules/codec/x264.c:219
9559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9561 "quality). Range 1 to 7."
9563 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9564 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9567 #: modules/codec/x264.c:224
9570 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9571 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9572 "quality). Range 1 to 6."
9574 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9575 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9578 #: modules/codec/x264.c:229
9581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9583 "quality). Range 1 to 5."
9585 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9586 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9589 #: modules/codec/x264.c:234
9590 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9593 #: modules/codec/x264.c:235
9594 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9597 #: modules/codec/x264.c:238
9598 msgid "Decide references on a per partition basis"
9601 #: modules/codec/x264.c:239
9603 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9604 "as opposed to only one ref per macroblock."
9607 #: modules/codec/x264.c:243
9609 msgid "Chroma in motion estimation"
9610 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9612 #: modules/codec/x264.c:244
9613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9616 #: modules/codec/x264.c:247
9617 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9620 #: modules/codec/x264.c:248
9621 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9624 #: modules/codec/x264.c:250
9625 msgid "Adaptive spatial transform size"
9628 #: modules/codec/x264.c:252
9629 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9632 #: modules/codec/x264.c:254
9634 msgid "Trellis RD quantization"
9635 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9637 #: modules/codec/x264.c:255
9639 "Trellis RD quantization: \n"
9641 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9642 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9643 "This requires CABAC."
9646 #: modules/codec/x264.c:261
9647 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9650 #: modules/codec/x264.c:262
9651 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9654 #: modules/codec/x264.c:264
9655 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9658 #: modules/codec/x264.c:265
9660 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9661 "small single coefficient."
9664 #: modules/codec/x264.c:270
9666 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9670 #: modules/codec/x264.c:274
9672 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9673 msgstr "I kvantálási tényező"
9675 #: modules/codec/x264.c:275
9676 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9679 #: modules/codec/x264.c:278
9681 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9682 msgstr "I kvantálási tényező"
9684 #: modules/codec/x264.c:279
9685 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9688 #: modules/codec/x264.c:285
9689 msgid "CPU optimizations"
9692 #: modules/codec/x264.c:286
9693 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9696 #: modules/codec/x264.c:288
9698 msgid "PSNR computation"
9699 msgstr "Telítettség"
9701 #: modules/codec/x264.c:289
9703 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9707 #: modules/codec/x264.c:292
9709 msgid "SSIM computation"
9710 msgstr "SMB tartomány"
9712 #: modules/codec/x264.c:293
9714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9718 #: modules/codec/x264.c:296
9723 #: modules/codec/x264.c:297
9728 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9732 msgstr "Statisztika"
9734 #: modules/codec/x264.c:300
9735 msgid "Print stats for each frame."
9738 #: modules/codec/x264.c:303
9739 msgid "SPS and PPS id numbers"
9742 #: modules/codec/x264.c:304
9744 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9748 #: modules/codec/x264.c:308
9750 msgid "Access unit delimiters"
9751 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9753 #: modules/codec/x264.c:309
9754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9757 #: modules/codec/x264.c:315
9761 #: modules/codec/x264.c:315
9765 #: modules/codec/x264.c:315
9769 #: modules/codec/x264.c:315
9774 #: modules/codec/x264.c:321
9778 #: modules/codec/x264.c:321
9782 #: modules/codec/x264.c:321
9786 #: modules/codec/x264.c:321
9790 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9795 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9798 msgstr "Előreléptetés"
9800 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9801 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9803 msgstr "automatikus"
9805 #: modules/codec/x264.c:336
9807 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9808 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9810 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9812 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9813 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9815 #: modules/control/dbus.c:83
9819 #: modules/control/dbus.c:86
9821 msgid "D-Bus control interface"
9822 msgstr "Vezérlőfelületek"
9824 #: modules/control/gestures.c:78
9825 msgid "Motion threshold (10-100)"
9826 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9828 #: modules/control/gestures.c:80
9829 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9830 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9832 #: modules/control/gestures.c:82
9833 msgid "Trigger button"
9836 #: modules/control/gestures.c:84
9838 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9839 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9841 #: modules/control/gestures.c:88
9845 #: modules/control/gestures.c:91
9849 #: modules/control/gestures.c:99
9850 msgid "Mouse gestures control interface"
9851 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9853 #: modules/control/hotkeys.c:94
9855 msgid "Define playlist bookmarks."
9856 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9858 #: modules/control/hotkeys.c:97
9861 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9863 #: modules/control/hotkeys.c:98
9864 msgid "Hotkeys management interface"
9865 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9867 #: modules/control/hotkeys.c:431
9869 msgid "Audio track: %s"
9870 msgstr "Hangsáv: %s"
9872 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9874 msgid "Subtitle track: %s"
9875 msgstr "Feliratsáv: %s"
9877 #: modules/control/hotkeys.c:446
9881 #: modules/control/hotkeys.c:499
9883 msgid "Aspect ratio: %s"
9886 #: modules/control/hotkeys.c:525
9891 #: modules/control/hotkeys.c:551
9893 msgid "Deinterlace mode: %s"
9896 #: modules/control/hotkeys.c:581
9898 msgid "Zoom mode: %s"
9899 msgstr "Videó nagyítása"
9901 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9903 msgid "Subtitle delay %i ms"
9904 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9906 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9908 msgid "Audio delay %i ms"
9909 msgstr "Hang késleltetése fel"
9911 #: modules/control/hotkeys.c:886
9914 msgstr "Hangerő: %d%%"
9916 #: modules/control/http/http.c:34
9917 msgid "Host address"
9918 msgstr "Kiszolgáló cím"
9920 #: modules/control/http/http.c:36
9922 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9923 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9924 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9927 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9928 msgid "Source directory"
9929 msgstr "Forráskönyvtár"
9931 #: modules/control/http/http.c:42
9933 msgstr "Karakterkészlet"
9935 #: modules/control/http/http.c:44
9936 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9938 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9941 #: modules/control/http/http.c:45
9945 #: modules/control/http/http.c:47
9948 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9949 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9951 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9952 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9954 #: modules/control/http/http.c:50
9956 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9958 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9960 #: modules/control/http/http.c:53
9962 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9963 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9965 #: modules/control/http/http.c:55
9967 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9969 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9972 #: modules/control/http/http.c:58
9974 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9975 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9977 #: modules/control/http/http.c:61
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9982 #: modules/control/http/http.c:62
9983 msgid "HTTP remote control interface"
9984 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9986 #: modules/control/http/http.c:71
9990 #: modules/control/lirc.c:58
9991 msgid "Infrared remote control interface"
9992 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9994 #: modules/control/motion.c:59
9995 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9998 #: modules/control/motion.c:65
10003 #: modules/control/motion.c:67
10005 msgid "motion control interface"
10006 msgstr "Távirányító felület"
10008 #: modules/control/netsync.c:64
10009 msgid "Act as master"
10012 #: modules/control/netsync.c:65
10014 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10015 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
10017 #: modules/control/netsync.c:69
10018 msgid "Master client ip address"
10019 msgstr "Mester kliens IP címe"
10021 #: modules/control/netsync.c:70
10023 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10025 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
10028 #: modules/control/netsync.c:74
10030 msgid "Network Sync"
10033 #: modules/control/ntservice.c:39
10034 msgid "Install Windows Service"
10035 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
10037 #: modules/control/ntservice.c:41
10039 msgid "Install the Service and exit."
10040 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
10042 #: modules/control/ntservice.c:42
10043 msgid "Uninstall Windows Service"
10044 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
10046 #: modules/control/ntservice.c:44
10048 msgid "Uninstall the Service and exit."
10049 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
10051 #: modules/control/ntservice.c:45
10052 msgid "Display name of the Service"
10053 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10055 #: modules/control/ntservice.c:47
10057 msgid "Change the display name of the Service."
10058 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
10060 #: modules/control/ntservice.c:48
10061 msgid "Configuration options"
10062 msgstr "További beállítások"
10064 #: modules/control/ntservice.c:50
10067 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10068 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10071 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
10072 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
10073 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
10075 #: modules/control/ntservice.c:55
10078 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10079 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10080 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10082 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
10083 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
10084 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
10085 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
10087 #: modules/control/ntservice.c:61
10089 msgstr "NT szolgáltatás"
10091 #: modules/control/ntservice.c:62
10092 msgid "Windows Service interface"
10093 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
10095 #: modules/control/rc.c:158
10096 msgid "Show stream position"
10097 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
10099 #: modules/control/rc.c:159
10101 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10103 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
10105 #: modules/control/rc.c:162
10107 msgstr "Hamis terminál"
10109 #: modules/control/rc.c:163
10110 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10112 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
10115 #: modules/control/rc.c:165
10116 msgid "UNIX socket command input"
10117 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
10119 #: modules/control/rc.c:166
10120 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10122 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
10125 #: modules/control/rc.c:169
10126 msgid "TCP command input"
10127 msgstr "TCP parancsbemenet"
10129 #: modules/control/rc.c:170
10131 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10132 "port the interface will bind to."
10134 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
10135 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
10138 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10139 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10140 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10142 #: modules/control/rc.c:176
10144 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10148 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10149 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10150 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10152 #: modules/control/rc.c:183
10156 #: modules/control/rc.c:186
10157 msgid "Remote control interface"
10158 msgstr "Távirányító felület"
10160 #: modules/control/rc.c:336
10162 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10163 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10165 #: modules/control/rc.c:804
10167 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10168 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10170 #: modules/control/rc.c:837
10171 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10172 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10174 #: modules/control/rc.c:839
10175 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10176 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10178 #: modules/control/rc.c:840
10180 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10181 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10183 #: modules/control/rc.c:841
10184 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10185 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10187 #: modules/control/rc.c:842
10188 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10191 #: modules/control/rc.c:843
10192 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10193 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10195 #: modules/control/rc.c:844
10196 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10197 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10199 #: modules/control/rc.c:845
10200 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10201 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10203 #: modules/control/rc.c:846
10204 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10205 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10207 #: modules/control/rc.c:847
10209 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10210 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10212 #: modules/control/rc.c:848
10214 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10215 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10217 #: modules/control/rc.c:849
10219 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10220 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10222 #: modules/control/rc.c:850
10224 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10225 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10227 #: modules/control/rc.c:851
10228 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10229 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10231 #: modules/control/rc.c:852
10232 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10233 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10235 #: modules/control/rc.c:853
10236 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10237 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10239 #: modules/control/rc.c:854
10240 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10241 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10243 #: modules/control/rc.c:855
10244 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10245 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10247 #: modules/control/rc.c:856
10248 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10249 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10251 #: modules/control/rc.c:858
10252 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10253 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10255 #: modules/control/rc.c:859
10256 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10257 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10259 #: modules/control/rc.c:860
10260 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10261 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10263 #: modules/control/rc.c:861
10264 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10265 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10267 #: modules/control/rc.c:862
10268 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10269 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10271 #: modules/control/rc.c:863
10272 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10273 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10275 #: modules/control/rc.c:864
10276 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10277 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10279 #: modules/control/rc.c:865
10281 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10282 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10284 #: modules/control/rc.c:866
10285 msgid "| info . . . information about the current stream"
10286 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10288 #: modules/control/rc.c:867
10289 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10292 #: modules/control/rc.c:868
10293 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10296 #: modules/control/rc.c:869
10298 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10299 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10301 #: modules/control/rc.c:870
10303 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10304 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10306 #: modules/control/rc.c:872
10307 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10308 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10310 #: modules/control/rc.c:873
10311 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10312 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10314 #: modules/control/rc.c:874
10315 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10316 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10318 #: modules/control/rc.c:875
10319 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10320 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10322 #: modules/control/rc.c:876
10323 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10324 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10326 #: modules/control/rc.c:877
10328 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10329 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10331 #: modules/control/rc.c:878
10333 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10334 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10336 #: modules/control/rc.c:879
10338 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10339 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10341 #: modules/control/rc.c:880
10343 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10344 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10346 #: modules/control/rc.c:881
10348 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10349 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10351 #: modules/control/rc.c:882
10353 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10354 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10356 #: modules/control/rc.c:883
10357 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10358 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10360 #: modules/control/rc.c:888
10361 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10362 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10364 #: modules/control/rc.c:889
10365 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10366 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10368 #: modules/control/rc.c:890
10369 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10370 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10372 #: modules/control/rc.c:891
10373 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10374 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10376 #: modules/control/rc.c:892
10377 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10378 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10380 #: modules/control/rc.c:893
10381 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10382 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10384 #: modules/control/rc.c:894
10385 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10386 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10388 #: modules/control/rc.c:895
10389 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10390 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10392 #: modules/control/rc.c:897
10394 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10395 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10397 #: modules/control/rc.c:898
10398 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10399 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10401 #: modules/control/rc.c:899
10402 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10403 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10405 #: modules/control/rc.c:900
10406 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10407 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10409 #: modules/control/rc.c:901
10410 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10411 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10413 #: modules/control/rc.c:903
10414 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10415 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10417 #: modules/control/rc.c:904
10418 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10419 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10421 #: modules/control/rc.c:905
10422 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10423 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10425 #: modules/control/rc.c:906
10426 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10427 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10429 #: modules/control/rc.c:907
10430 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10431 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10433 #: modules/control/rc.c:908
10435 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10436 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10438 #: modules/control/rc.c:909
10439 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10440 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10442 #: modules/control/rc.c:910
10443 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10444 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10446 #: modules/control/rc.c:911
10447 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10448 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10450 #: modules/control/rc.c:912
10451 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10452 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10454 #: modules/control/rc.c:913
10455 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10456 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10458 #: modules/control/rc.c:914
10459 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10460 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10462 #: modules/control/rc.c:915
10464 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10465 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10467 #: modules/control/rc.c:916
10468 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10469 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10471 #: modules/control/rc.c:918
10473 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10474 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10477 #: modules/control/rc.c:922
10478 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10479 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10481 #: modules/control/rc.c:923
10482 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10483 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10485 #: modules/control/rc.c:924
10486 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10487 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10489 #: modules/control/rc.c:925
10490 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10491 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10493 #: modules/control/rc.c:927
10494 msgid "+----[ end of help ]"
10495 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10497 #: modules/control/rc.c:1037
10499 msgid "Press menu select or pause to continue."
10500 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10502 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10503 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10504 #: modules/control/rc.c:1901
10506 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10507 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10509 #: modules/control/rc.c:1343
10511 msgid "goto is deprecated"
10512 msgstr "Fájl megnyitása"
10514 #: modules/control/rc.c:1459
10516 msgid "Type 'pause' to continue."
10517 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10519 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10521 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10522 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10524 #: modules/control/showintf.c:63
10528 #: modules/control/showintf.c:64
10530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10531 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10533 #: modules/control/telnet.c:70
10538 #: modules/control/telnet.c:71
10540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10545 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10554 #: modules/control/telnet.c:76
10556 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10560 #: modules/control/telnet.c:80
10562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10563 "default value is \"admin\"."
10566 #: modules/control/telnet.c:94
10567 msgid "VLM remote control interface"
10568 msgstr "VLM távirányító felület"
10570 #: modules/control/telnet.c:382
10571 msgid "Line too long\r\n"
10574 #: modules/control/telnet.c:412
10575 msgid "Welcome, Master"
10578 #: modules/control/telnet.c:424
10581 "Wrong password.\r\n"
10585 #: modules/demux/a52.c:44
10586 msgid "Raw A/52 demuxer"
10587 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10589 #: modules/demux/aiff.c:45
10590 msgid "AIFF demuxer"
10591 msgstr "AIFF demuxer"
10593 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10594 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10595 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10597 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10598 msgid "Could not demux ASF stream"
10601 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10602 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10605 #: modules/demux/au.c:46
10607 msgstr "AU demuxer"
10609 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10610 msgid "Force interleaved method"
10611 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10613 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10615 msgid "Force interleaved method."
10616 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10618 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10619 msgid "Force index creation"
10620 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10622 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10625 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10626 "incomplete (not seekable)."
10627 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10629 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10633 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10636 msgstr "Mindig felül"
10638 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10642 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10643 msgid "AVI demuxer"
10644 msgstr "AVI demuxer"
10646 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10649 msgstr "Tárgymutató"
10651 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10653 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10654 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10657 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10663 msgid "Don't repair"
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10668 msgid "Fixing AVI Index..."
10669 msgstr "Tárgymutató"
10671 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10673 msgid "Dump filename"
10676 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10678 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10679 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10681 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10683 msgid "Append to existing file"
10684 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10686 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10688 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10690 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10693 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10695 msgid "File dumpper"
10696 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10698 #: modules/demux/dts.c:40
10699 msgid "Raw DTS demuxer"
10700 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10702 #: modules/demux/flac.c:39
10703 msgid "FLAC demuxer"
10704 msgstr "FLAC demuxer"
10706 #: modules/demux/gme.cpp:51
10707 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10710 #: modules/demux/live555.cpp:66
10712 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10713 "should be set in millisecond units."
10715 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10716 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10718 #: modules/demux/live555.cpp:69
10719 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10720 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10722 #: modules/demux/live555.cpp:70
10725 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10726 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10727 "cannot connect to normal RTSP servers."
10729 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10730 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10731 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10734 #: modules/demux/live555.cpp:74
10736 msgid "RTSP user name"
10737 msgstr "FTP felhasználó neve"
10739 #: modules/demux/live555.cpp:75
10742 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10744 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10746 #: modules/demux/live555.cpp:77
10748 msgid "RTSP password"
10749 msgstr "FTP jelszó"
10751 #: modules/demux/live555.cpp:78
10752 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10753 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10755 #: modules/demux/live555.cpp:82
10756 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10759 #: modules/demux/live555.cpp:92
10760 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10761 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10763 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10764 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10765 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10767 #: modules/demux/live555.cpp:101
10769 msgid "Client port"
10772 #: modules/demux/live555.cpp:102
10773 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10776 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10777 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10780 #: modules/demux/live555.cpp:108
10782 msgid "HTTP tunnel port"
10783 msgstr "HTTP bemenet"
10785 #: modules/demux/live555.cpp:109
10786 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10789 #: modules/demux/live555.cpp:758
10791 msgid "RTSP authentication"
10792 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10794 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10795 msgid "Frames per Second"
10796 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10804 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10805 "használjon 0-t az élőhöz."
10807 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10809 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10810 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10812 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10813 msgid "Matroska stream demuxer"
10814 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10816 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10817 msgid "Ordered chapters"
10818 msgstr "Rendezett fejezetek"
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10821 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10822 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10825 msgid "Chapter codecs"
10826 msgstr "Fejezet kodekek"
10828 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10829 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10830 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10834 msgid "Preload Directory"
10835 msgstr "Hang választás"
10837 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10839 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10840 "for broken files)."
10843 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10844 msgid "Seek based on percent not time"
10845 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10847 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10848 msgid "Seek based on percent not time."
10849 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10851 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10852 msgid "Dummy Elements"
10853 msgstr "Látszólagos elemek"
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10856 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10858 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10861 msgid "--- DVD Menu"
10862 msgstr "--- DVD Menu"
10864 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10865 msgid "First Played"
10866 msgstr "Először játszott"
10868 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10869 msgid "Video Manager"
10870 msgstr "Videókezelő"
10872 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10873 msgid "----- Title"
10876 #: modules/demux/mod.c:48
10877 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10880 #: modules/demux/mod.c:49
10882 msgid "Enable reverberation"
10883 msgstr "Hang engedélyezése"
10885 #: modules/demux/mod.c:50
10887 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10888 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10890 #: modules/demux/mod.c:52
10892 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10893 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10895 #: modules/demux/mod.c:54
10897 msgid "Enable megabass mode"
10900 #: modules/demux/mod.c:55
10902 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10903 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10905 #: modules/demux/mod.c:58
10907 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10908 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10911 #: modules/demux/mod.c:61
10913 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10914 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10916 #: modules/demux/mod.c:63
10918 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10919 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10921 #: modules/demux/mod.c:68
10922 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10923 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10925 #: modules/demux/mod.c:76
10929 #: modules/demux/mod.c:79
10931 msgid "Reverberation level"
10932 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10934 #: modules/demux/mod.c:81
10936 msgid "Reverberation delay"
10937 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10939 #: modules/demux/mod.c:83
10943 #: modules/demux/mod.c:86
10945 msgid "Mega bass level"
10946 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10948 #: modules/demux/mod.c:88
10950 msgid "Mega bass cutoff"
10951 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10953 #: modules/demux/mod.c:90
10957 #: modules/demux/mod.c:93
10959 msgid "Surround level"
10960 msgstr "Surround szint (0-100)"
10962 #: modules/demux/mod.c:95
10963 msgid "Surround delay (ms)"
10964 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10967 msgid "MP4 stream demuxer"
10968 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10970 #: modules/demux/mpc.c:47
10972 msgid "Replay Gain type"
10973 msgstr "Mindig felül"
10975 #: modules/demux/mpc.c:48
10977 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10978 "specific one. Choose which type you want to use"
10981 #: modules/demux/mpc.c:60
10983 msgid "MusePack demuxer"
10984 msgstr "hang kódoló"
10986 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10988 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10989 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10992 msgid "H264 video demuxer"
10993 msgstr "H264 videó demuxer"
10995 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10996 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10997 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10999 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11000 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11001 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
11003 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11005 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11006 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
11008 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11009 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11010 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
11012 #: modules/demux/nsc.c:43
11013 msgid "Windows Media NSC metademux"
11014 msgstr "Windows Media NSC metademux"
11016 #: modules/demux/nsv.c:45
11017 msgid "NullSoft demuxer"
11018 msgstr "NullSoft demuxer"
11020 #: modules/demux/nuv.c:46
11021 msgid "Nuv demuxer"
11022 msgstr "Nuv demuxer"
11024 #: modules/demux/ogg.c:45
11026 msgid "OGG demuxer"
11027 msgstr "VOC demuxer"
11029 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11031 msgid "Google Video"
11032 msgstr "Videó nagyítása"
11034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11036 msgstr "Automatikus indítás"
11038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11041 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11044 msgid "Show shoutcast adult content"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11052 msgid "M3U playlist import"
11053 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11056 msgid "PLS playlist import"
11057 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11060 msgid "B4S playlist import"
11061 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11064 msgid "DVB playlist import"
11065 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11068 msgid "Podcast parser"
11071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11073 msgid "XSPF playlist import"
11074 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11077 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11082 msgid "ASX playlist import"
11083 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11087 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11088 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
11090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11091 msgid "QuickTime Media Link importer"
11094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11096 msgid "Google Video Playlist importer"
11097 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
11099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11101 msgid "Podcast Info"
11104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11106 msgid "Podcast Summary"
11107 msgstr "Összefoglaló"
11109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11111 msgid "Podcast Size"
11114 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11115 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11119 #: modules/demux/ps.c:39
11120 msgid "Trust MPEG timestamps"
11123 #: modules/demux/ps.c:40
11125 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11126 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11127 "calculate from the bitrate instead."
11130 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11132 msgid "MPEG-PS demuxer"
11133 msgstr "PS demuxer"
11135 #: modules/demux/pva.c:39
11136 msgid "PVA demuxer"
11137 msgstr "PVA demuxer"
11139 #: modules/demux/rawdv.c:40
11140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11143 #: modules/demux/real.c:43
11144 msgid "Real demuxer"
11145 msgstr "Real demuxer"
11147 #: modules/demux/subtitle.c:50
11148 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11151 #: modules/demux/subtitle.c:52
11153 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11154 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11157 #: modules/demux/subtitle.c:55
11159 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11160 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11161 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11164 #: modules/demux/subtitle.c:67
11166 msgid "Text subtitles parser"
11167 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11169 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11170 msgid "Frames per second"
11171 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11173 #: modules/demux/subtitle.c:75
11174 msgid "Subtitles delay"
11175 msgstr "Feliratok késleltetése"
11177 #: modules/demux/subtitle.c:77
11179 msgid "Subtitles format"
11180 msgstr "Feliratok fájl"
11182 #: modules/demux/ts.c:91
11186 #: modules/demux/ts.c:93
11188 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11190 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11191 "stream_type[,...])"
11193 #: modules/demux/ts.c:95
11194 msgid "Set id of ES to PID"
11195 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11197 #: modules/demux/ts.c:96
11199 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11200 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11201 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11204 #: modules/demux/ts.c:101
11205 msgid "Fast udp streaming"
11206 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11208 #: modules/demux/ts.c:103
11210 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11212 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11213 "tudja, mit csinál)"
11215 #: modules/demux/ts.c:105
11216 msgid "MTU for out mode"
11217 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11219 #: modules/demux/ts.c:106
11221 msgid "MTU for out mode."
11222 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11224 #: modules/demux/ts.c:108
11228 #: modules/demux/ts.c:109
11229 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11232 #: modules/demux/ts.c:111
11233 msgid "Silent mode"
11234 msgstr "Csendes üzemmód"
11236 #: modules/demux/ts.c:112
11238 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11239 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11241 #: modules/demux/ts.c:114
11242 msgid "CAPMT System ID"
11243 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11245 #: modules/demux/ts.c:115
11247 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11248 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11250 #: modules/demux/ts.c:117
11251 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11252 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11254 #: modules/demux/ts.c:118
11256 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11257 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11259 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11260 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11262 #: modules/demux/ts.c:122
11263 msgid "Filename of dump"
11264 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11266 #: modules/demux/ts.c:123
11268 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11269 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11271 #: modules/demux/ts.c:125
11273 msgstr "Hozzáfűzés"
11275 #: modules/demux/ts.c:127
11277 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11280 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11283 #: modules/demux/ts.c:130
11284 msgid "Dump buffer size"
11285 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11287 #: modules/demux/ts.c:132
11289 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11290 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11292 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11293 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11295 #: modules/demux/ts.c:136
11296 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11297 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11299 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11301 msgid "clean effects"
11302 msgstr "Fájl megadása"
11304 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11305 msgid "hearing impaired"
11308 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11309 msgid "visual impaired commentary"
11312 #: modules/demux/tta.c:40
11314 msgid "TTA demuxer"
11315 msgstr "AU demuxer"
11317 #: modules/demux/ty.c:70
11318 msgid "TY Stream audio/video demux"
11319 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11321 #: modules/demux/vobsub.c:49
11323 msgid "Vobsub subtitles parser"
11324 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11326 #: modules/demux/voc.c:42
11327 msgid "VOC demuxer"
11328 msgstr "VOC demuxer"
11330 #: modules/demux/wav.c:41
11331 msgid "WAV demuxer"
11332 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11334 #: modules/demux/xa.c:41
11336 msgstr "XA demuxer"
11338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11339 msgid "Use DVD Menus"
11340 msgstr "DVD menük használata"
11342 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11343 msgid "BeOS standard API interface"
11344 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11347 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11348 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11351 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11362 msgid "Preferences"
11363 msgstr "Beállítások"
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11373 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11377 msgstr "Fájl megnyitása"
11379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11382 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11385 msgid "Open Subtitles"
11386 msgstr "Feliratok megnyitása"
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11400 msgstr "Következő cím"
11402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11403 msgid "Go to Title"
11404 msgstr "Címhez ugrás"
11406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11407 msgid "Go to Chapter"
11408 msgstr "Fejezethez ugrás"
11410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11421 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11423 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11424 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11438 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11439 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11442 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11443 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11446 msgid "Drop files to play"
11447 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11451 msgstr "lejátszólista"
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11463 msgstr "Szerkesztés"
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11468 msgstr "Mindent kijelöl"
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11472 msgid "Select None"
11473 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11475 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11476 msgid "Sort Reverse"
11477 msgstr "Sorrend megfordítása"
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11480 msgid "Sort by Name"
11481 msgstr "Rendezés név szerint"
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11484 msgid "Sort by Path"
11485 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11490 msgstr "Véletlenszerű"
11492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11495 msgstr "Eltávolítás"
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11499 msgstr "Mindet eltávolítja"
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11511 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11521 msgstr "Alkalmazás"
11523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11525 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11531 msgstr "Alapértelmezések"
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11534 msgid "Show Interface"
11535 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11550 msgid "Vertical Sync"
11551 msgstr "Függőleges szinkron"
11553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11554 msgid "Correct Aspect Ratio"
11555 msgstr "Képarány kiigazítása"
11557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11558 msgid "Stay On Top"
11559 msgstr "Mindig felül"
11561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11562 msgid "Take Screen Shot"
11563 msgstr "Képernyőkép készítése"
11565 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11566 msgid "About VLC media player"
11567 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11569 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11571 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11572 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11574 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11576 msgid "Compiled by %s"
11577 msgstr "Fordította: "
11579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11582 msgstr "Könyvjelzők"
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11596 #: modules/video_filter/extract.c:66
11598 msgstr "Kicsomagolás"
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11614 msgstr "Nincs bemenet"
11616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11619 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11621 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11622 "állj állapota szükséges."
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11625 msgid "Input has changed"
11626 msgstr "A bemenet megváltozott"
11628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11631 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11632 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11634 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11635 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11639 msgid "Invalid selection"
11640 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11643 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11648 msgid "No input found"
11649 msgstr "Nincs bemenet"
11651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11653 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11655 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11659 msgid "Jump To Time"
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11668 msgid "Jump to time"
11671 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11673 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11677 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11683 msgstr "Egy szám ismétlése"
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11689 msgstr "Minden ismétlése"
11691 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11692 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11694 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11696 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11701 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11703 msgid "Normal Size"
11704 msgstr "Normál méret"
11706 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11708 msgid "Double Size"
11709 msgstr "Kétszeres méret"
11711 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11713 msgid "Float on Top"
11714 msgstr "Mindig felül"
11716 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11718 msgid "Fit to Screen"
11719 msgstr "A képernyő kitöltése"
11721 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11722 msgid "Step Forward"
11723 msgstr "Előreléptetés"
11725 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11726 msgid "Step Backward"
11727 msgstr "Visszaléptetés"
11729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11732 msgstr "Visszatekerés"
11734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11735 msgid "Fast Forward"
11736 msgstr "Gyors előre"
11738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11754 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11756 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11757 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11761 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11763 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11764 "használható előredefiniált beállítás."
11766 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11768 msgstr "Előerősítő"
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11771 msgid "Extended controls"
11772 msgstr "További vezérlők"
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11775 msgid "Video filters"
11776 msgstr "Videőszűrúk"
11778 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11779 msgid "Image adjustment"
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11783 msgid "Shows more information about the available video filters."
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11794 msgstr "Fodrozódás"
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11798 msgid "Psychedelic"
11799 msgstr "Pszichedelikus"
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11802 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11805 msgstr "Színátmenet"
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11809 msgid "General editing filters"
11810 msgstr "Általános hangbeállítások"
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11814 msgid "Distortion filters"
11815 msgstr "Előző fájl"
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11824 msgid "Adds motion blurring to the image"
11825 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11829 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11830 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11833 msgid "Image cropping"
11834 msgstr "Függőleges nyírás"
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11838 msgid "Crops a defined part of the image"
11839 msgstr "Kép nyírása"
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11843 msgid "Invert colors"
11844 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11848 msgid "Inverts the colors of the image"
11849 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11851 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11852 #: modules/video_filter/transform.c:67
11853 msgid "Transformation"
11854 msgstr "Átalakítás"
11856 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11857 msgid "Rotates or flips the image"
11858 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11862 msgid "Interactive Zoom"
11863 msgstr "Kezelőfelület"
11865 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11867 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11868 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11871 msgid "Volume normalization"
11872 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11876 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11878 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11881 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11882 msgid "Headphone virtualization"
11883 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11885 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11887 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11889 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11893 msgid "Maximum level"
11894 msgstr "Maximális szint"
11896 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11898 msgid "Restore Defaults"
11899 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11907 msgstr "Telítettség"
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11912 msgstr "Áttetszőség"
11914 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11916 msgid "About the video filters"
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11921 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11922 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11923 "subsections of Video/Filters.\n"
11924 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11925 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11928 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11930 msgid "(no item is being played)"
11931 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11933 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11936 msgstr "Bejelentkezés"
11938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11950 msgid "Remaining time: %i seconds"
11953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11954 msgid "Errors and Warnings"
11957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11964 msgid "Show Details"
11965 msgstr "Minden megmutatása"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11968 msgid "VLC - Controller"
11969 msgstr "VLC - Vezérlő"
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11974 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11975 msgid "VLC media player"
11976 msgstr "VLC médialejátszó"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11979 msgid "Open CrashLog"
11980 msgstr "Hibalista megnyitása"
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11983 msgid "Check for Update..."
11984 msgstr "Frissítés keresése"
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11987 msgid "Preferences..."
11988 msgstr "Beállítások..."
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11992 msgstr "Szolgáltatások"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11996 msgstr "VLC elrejtése"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11999 msgid "Hide Others"
12000 msgstr "Egyebek elrejtése"
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12004 msgstr "Minden megmutatása"
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12008 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12016 msgid "Open File..."
12017 msgstr "Fájl megnyitása..."
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12021 msgid "Quick Open File..."
12022 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12025 msgid "Open Disc..."
12026 msgstr "Lemez megnyitása..."
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12029 msgid "Open Network..."
12030 msgstr "Hálózat megnyitása..."
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12033 msgid "Open Recent"
12034 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12038 msgstr "Menü törlése"
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12041 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12042 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12054 msgstr "Beillesztés"
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12062 msgstr "Hangerő növelése"
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12065 msgid "Volume Down"
12066 msgstr "Hangerő csökkentése"
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12069 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12070 msgid "Video Device"
12071 msgstr "Videó eszköz"
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12074 msgid "Minimize Window"
12075 msgstr "Ablak minimalizálása"
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12078 msgid "Close Window"
12079 msgstr "Ablak bezárása"
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12086 msgid "Extended Controls"
12087 msgstr "További vezérlők"
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12093 msgid "Information"
12094 msgstr "Információ"
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12097 msgid "Bring All to Front"
12098 msgstr "Minden előtérbe"
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12106 msgstr "Olvass el..."
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12109 msgid "Online Documentation"
12110 msgstr "Online leírás"
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12113 msgid "Report a Bug"
12114 msgstr "Hibabejelentés"
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12117 msgid "VideoLAN Website"
12118 msgstr "VideoLAN weblapja"
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12125 msgid "Make a donation"
12126 msgstr "Adományozás"
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12129 msgid "Online Forum"
12130 msgstr "Online fórum"
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12134 msgid "Volume: %d%%"
12135 msgstr "Hangerő: %d%%"
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12138 msgid "No CrashLog found"
12139 msgstr "Nincs hibanapló"
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12142 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12147 msgid "Embedded video output"
12148 msgstr "Teljesképernyős kép"
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12153 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12154 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12157 msgid "Video device"
12158 msgstr "Videó eszköz"
12160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12162 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12163 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12170 "is fully transparent."
12172 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12173 "teljesen átlátszó."
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12176 msgid "Stretch video to fill window"
12179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12181 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12182 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12186 msgid "Black screens in fullscreen"
12189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12190 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12194 msgid "Use as Desktop Background"
12195 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12200 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12201 "with in this mode."
12203 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12204 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12207 msgid "Show Fullscreen controller"
12210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12212 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12213 msgstr "Teljes képernyős mód"
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12216 msgid "Remember wizard options"
12219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12220 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12224 msgid "Auto-playback of new items"
12227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12228 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12232 msgid "Mac OS X interface"
12233 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12236 msgid "Quartz video"
12237 msgstr "Quartz videó"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12240 msgid "Open Source"
12241 msgstr "Nyílt forrású"
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12244 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12245 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12257 msgstr "Tallózás..."
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12260 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12261 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12264 msgid "Use DVD menus"
12265 msgstr "DVD menük használata"
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12269 msgid "VIDEO_TS directory"
12270 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12272 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12285 msgid "UDP/RTP Multicast"
12286 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12289 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12290 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12293 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12294 msgid "Allow timeshifting"
12295 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12298 msgid "Load subtitles file:"
12299 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12303 msgid "Settings..."
12304 msgstr "Beállítások..."
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12308 msgid "Override parametters"
12309 msgstr "Kvantálási paraméter"
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12313 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12314 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12317 msgstr "Késleltetés"
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12325 msgid "Subtitles encoding"
12326 msgstr "Felirat kódolása"
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12333 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12335 msgid "Subtitles alignment"
12336 msgstr "Feliratok fájl"
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12339 msgid "Font Properties"
12340 msgstr "Betűk beállításai"
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12343 msgid "Subtitle File"
12344 msgstr "Feliratfájl"
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12347 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12349 msgid "No %@s found"
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12353 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12354 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12356 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12358 msgid "Streaming/Saving:"
12359 msgstr "Adatfolyam"
12361 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12363 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12364 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12366 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12368 msgid "Display the stream locally"
12369 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12372 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12374 msgstr "Adatfolyam"
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12378 msgid "Dump raw input"
12379 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12381 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12383 msgid "Encapsulation Method"
12384 msgstr "Beágyazási eljárás"
12386 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12389 msgid "Transcoding options"
12390 msgstr "További lehetőségek"
12392 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12398 msgid "Bitrate (kb/s)"
12399 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12404 msgstr "Átméretezés"
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12407 msgid "Stream Announcing"
12408 msgstr "Műsorbejelentés"
12410 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12412 msgid "SAP announce"
12413 msgstr "SAP bejelentés"
12415 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12416 msgid "RTSP announce"
12417 msgstr "RTSP bejelentés"
12419 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12420 msgid "HTTP announce"
12421 msgstr "HTTP bejelentés"
12423 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12424 msgid "Export SDP as file"
12425 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12427 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12428 msgid "Channel Name"
12429 msgstr "Csatorna neve"
12431 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12435 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12437 msgstr "Fájl mentése"
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12448 #: modules/mux/asf.c:50
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12454 msgid "Advanced Information"
12455 msgstr "Haladó beállítások"
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12458 msgid "Read at media"
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12463 msgid "Input bitrate"
12464 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12473 msgid "Stream bitrate"
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12477 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12479 msgid "Decoded blocks"
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12484 msgid "Displayed frames"
12485 msgstr "Képkockák kihagyása"
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12489 msgid "Lost frames"
12490 msgstr "B képkockák"
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12493 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12498 msgstr "Adatfolyam"
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12502 msgid "Sent packets"
12503 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12512 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12516 msgid "Played buffers"
12517 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12520 msgid "Lost buffers"
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12524 msgid "Save Playlist..."
12525 msgstr "Lejátszólista mentése"
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12528 msgid "Expand Node"
12529 msgstr "Csomópont kibontása"
12531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12533 msgid "Get Stream Information"
12534 msgstr "Meta-információk"
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12537 msgid "Sort Node by Name"
12538 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12541 msgid "Sort Node by Author"
12542 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12547 msgid "No items in the playlist"
12548 msgstr "Tételek hozzávétele"
12550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12551 msgid "Search in Playlist"
12552 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12556 msgid "Add Folder to Playlist"
12557 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12561 msgid "File Format:"
12562 msgstr "Feliratok fájl"
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12566 msgid "Extended M3U"
12567 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12570 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12575 msgid "%i items in the playlist"
12578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12580 msgid "1 item in the playlist"
12581 msgstr "Tételek hozzávétele"
12583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12584 msgid "Save Playlist"
12585 msgstr "Lejátszólista mentése"
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12593 msgid "Please enter a name for the new node."
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12598 msgid "Empty Folder"
12599 msgstr "Üres mappa"
12601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12604 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12608 msgid "Reset Preferences"
12609 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12618 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12619 "Are you sure you want to continue?"
12621 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12622 "Biztosan folytatja?"
12624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12626 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12628 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12629 "megjelenítéséhez."
12631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12633 msgid "Select a directory"
12634 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12637 msgid "Select a file"
12638 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12646 msgid "Subpicture Filters"
12647 msgstr "Feliratok fájl"
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12657 msgstr "Futó szöveg"
12659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12661 msgid "Save settings"
12662 msgstr "Sávbeállítások"
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12669 msgstr "Engedélyezve"
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12685 msgstr "Időeltolás"
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12699 msgid "Opaqueness:"
12700 msgstr "Áttetszőség"
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12703 msgid "(in pixels)"
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12709 msgstr "Futó szöveg"
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12714 msgstr "Időtúllépés"
12716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12722 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12723 #: modules/video_filter/rss.c:63
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12729 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12730 #: modules/video_filter/rss.c:64
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12736 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12737 #: modules/video_filter/rss.c:64
12742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12743 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12744 #: modules/video_filter/rss.c:64
12749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12750 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12751 #: modules/video_filter/rss.c:64
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12756 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12763 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12764 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12769 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12770 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12776 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12777 #: modules/video_filter/rss.c:65
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12782 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12783 #: modules/video_filter/rss.c:65
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12789 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12790 #: modules/video_filter/rss.c:66
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12804 #: modules/video_filter/rss.c:66
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12810 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12811 #: modules/video_filter/rss.c:66
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12816 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12817 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12824 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12828 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12830 msgid "Check for Updates"
12831 msgstr "Frissítés keresése"
12833 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12834 msgid "Download now"
12835 msgstr "Letöltés most"
12837 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12839 msgid "Checking for Updates..."
12840 msgstr "Frissítés keresése..."
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12844 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12847 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12848 msgid "This version of VLC is outdated."
12851 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12852 msgid "This version of VLC is latest available."
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12856 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12858 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12862 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12864 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12872 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12873 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12876 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12878 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12881 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12883 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12886 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12888 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12893 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12896 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12897 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12900 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12901 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12904 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12906 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12910 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12912 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12917 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12920 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12921 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12925 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12927 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12933 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12934 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12938 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12939 "ASF, OGG and RAW)"
12941 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12942 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12946 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12948 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12952 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12953 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12957 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12959 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12963 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12964 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12967 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12969 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12972 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12974 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12975 "(használható OGG formátummal is)"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12980 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12981 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12984 msgid "MPEG Program Stream"
12985 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12988 msgid "MPEG Transport Stream"
12989 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12992 msgid "MPEG 1 Format"
12993 msgstr "MPEG 1 formátum"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12998 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12999 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13000 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13001 "at http://yourip:8080 by default."
13003 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
13004 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
13005 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
13006 "http://azönipcíme:8080 címen."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13011 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13012 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13013 "generally the most compatible"
13015 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
13016 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13021 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13022 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13023 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13024 "at mms://yourip:8080 by default."
13026 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
13027 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
13028 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
13029 "mms://azönipcíme:8080 címen."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13033 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13034 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13035 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13036 "encapsulated in HTTP)."
13038 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
13039 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
13040 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
13041 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13045 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13046 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13049 msgid "Use this to stream to a single computer."
13050 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13054 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13055 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13056 "address beginning with 239.255."
13058 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
13059 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
13060 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13065 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13066 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13067 "but it won't work over the Internet."
13069 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
13070 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13071 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13076 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13078 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13083 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13084 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13085 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13087 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
13088 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
13089 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13100 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13101 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13104 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13114 msgstr "További információ"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13121 "access to more features."
13123 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
13124 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
13125 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13130 msgid "Stream to network"
13131 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13135 msgid "Transcode/Save to file"
13136 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13139 msgid "Choose input"
13140 msgstr "Válasszon bemenetet"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13143 msgid "Choose here your input stream."
13144 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13149 msgid "Select a stream"
13150 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13154 msgid "Existing playlist item"
13155 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13161 msgstr "Válasszon..."
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13165 msgid "Partial Extract"
13166 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13171 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13172 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13173 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13175 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13176 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13177 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13178 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13192 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13194 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13198 msgid "Destination"
13199 msgstr "Célállomás"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13203 msgid "Streaming method"
13204 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13208 msgid "Address of the computer to stream to."
13209 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13212 msgid "UDP Unicast"
13213 msgstr "UDP Unicast"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13216 msgid "UDP Multicast"
13217 msgstr "UDP Multicast"
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13221 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13228 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13229 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13231 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13232 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13237 msgid "Transcode audio"
13238 msgstr "Hang átkódolás"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13242 msgid "Transcode video"
13243 msgstr "Videó átkódolás"
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13247 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13253 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13259 msgid "Encapsulation format"
13260 msgstr "Betokozási formátum"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13265 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13266 "previously chosen settings all formats won't be available."
13268 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13269 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13274 msgid "Additional streaming options"
13275 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13279 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13280 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13285 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13286 msgstr "Élettartam (TTL)"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13291 msgid "SAP Announce"
13292 msgstr "SAP közzététel"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13297 msgid "Local playback"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13302 msgid "Additional transcode options"
13303 msgstr "További átkódolási beállítások"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13307 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13308 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13312 msgid "Select the file to save to"
13313 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13318 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13321 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13322 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13326 msgstr "Összefoglaló"
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13329 msgid "Encap. format"
13330 msgstr "Betokozási formátum"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13334 msgid "Input stream"
13335 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13338 msgid "Save file to"
13339 msgstr "Célfájl neve"
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13342 msgid "No input selected"
13343 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13348 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13350 "Choose one before going to the next page."
13352 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13353 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13355 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13358 msgid "No valid destination"
13359 msgstr "Nincs érvényes cél"
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13364 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13367 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13368 "and the help texts in this window."
13370 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13371 "multicast-IP-t.\n"
13373 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13374 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13379 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13380 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13382 "Correct your selection and try again."
13384 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13385 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13387 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13391 msgid "Select the directory to save to"
13392 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13396 msgid "No folder selected"
13397 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13400 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13405 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13410 msgid "No file selected"
13411 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13414 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13419 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13443 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13448 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13453 msgid "This allows to stream on a network."
13454 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13459 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13460 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13461 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13462 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13464 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13465 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13466 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13467 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13468 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13472 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13474 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13475 "szeretne róla kapni."
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13478 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13480 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13481 "szeretne róla kapni."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13486 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13487 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13488 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13489 "leave this setting to 1."
13491 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13492 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13493 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13494 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13499 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13500 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13501 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13502 "extra interface.\n"
13503 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13504 "name will be used."
13506 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13507 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13508 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13509 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13510 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13511 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13515 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13518 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13522 #: modules/gui/ncurses.c:102
13523 msgid "Filebrowser starting point"
13524 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13526 #: modules/gui/ncurses.c:104
13528 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13529 "show you initially."
13531 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13532 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13534 #: modules/gui/ncurses.c:109
13535 msgid "Ncurses interface"
13536 msgstr "Kezelőfelület"
13538 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13539 msgid "Autoplay selected file"
13540 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13542 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13543 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13544 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13546 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13547 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13548 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13550 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13555 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13556 msgid "Permissions"
13557 msgstr "Jogosultságok"
13559 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13563 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13565 msgstr "Tulajdonos"
13567 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13571 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13573 msgstr "Tárgymutató"
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13585 msgid "Add to Playlist"
13586 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13646 msgstr "Protokoll:"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13650 msgstr "Átkódolás:"
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13656 msgstr "engedélyezés"
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13676 msgstr "Frekvencia:"
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13679 msgid "Samplerate:"
13680 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13699 msgid "Decimation:"
13700 msgstr "Decimation:"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13760 msgstr "Fényképezőgép"
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13763 msgid "Video Codec:"
13764 msgstr "Videokodek:"
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13795 msgid "Video Bitrate:"
13796 msgstr "Videó bitsebessége:"
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13799 msgid "Bitrate Tolerance:"
13800 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13803 msgid "Keyframe Interval:"
13804 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13807 msgid "Audio Codec:"
13808 msgstr "Hangkódoló:"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13811 msgid "Deinterlace:"
13812 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13816 msgstr "Hozzáférés:"
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13827 msgid "Time To Live (TTL):"
13828 msgstr "Élettartam (TTL):"
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13839 msgid "localhost.localdomain"
13840 msgstr "localhost.localdomain"
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13844 msgstr "239.0.0.42"
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13911 msgid "Audio Bitrate :"
13912 msgstr "Hang bitsebesség:"
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13915 msgid "SAP Announce:"
13916 msgstr "SAP bejelentés:"
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13919 msgid "SLP Announce:"
13920 msgstr "SLP bejelentés:"
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13923 msgid "Announce Channel:"
13924 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13940 msgstr " Alkalmaz "
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13948 msgstr "Beállítások"
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13952 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13953 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13954 "org/copyleft/gpl.html)."
13956 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13957 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13958 "copyleft/gpl.html)."
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13961 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13962 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13965 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13966 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13968 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13970 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13971 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13973 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13974 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13975 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13979 msgid "Media Files"
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13984 msgid "Video Files"
13985 msgstr "Videőszűrúk"
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13989 msgid "Sound Files"
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13994 msgid "PlayList Files"
13995 msgstr "Lejátszólista"
13997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
14002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
14004 msgid "Open directory"
14005 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14008 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14014 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14016 msgid "Previous track"
14017 msgstr "Előző szám"
14019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14020 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14023 msgstr "Következő szám"
14025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14027 msgid "Qt interface"
14028 msgstr "Kezelőfelület"
14030 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14033 msgstr "Előelemzés"
14035 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14040 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14042 msgid "Send bitrate"
14043 msgstr "Mintavételi frekvencia"
14045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14046 msgid "Open a skin file"
14047 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
14049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14051 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14052 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
14054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14056 msgid "Open playlist"
14057 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
14059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14062 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14064 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
14066 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14068 msgid "Save playlist"
14069 msgstr "Lejátszólista mentése"
14071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14072 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14077 msgid "Skin to use"
14080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14082 msgid "Path to the skin to use."
14083 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
14085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14086 msgid "Config of last used skin"
14087 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
14089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14091 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14092 "automatically, do not touch it."
14095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14098 msgid "Systray icon"
14099 msgstr "Telítettség"
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14103 msgid "Show a systray icon for VLC"
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14109 msgid "Show VLC on the taskbar"
14112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14113 msgid "Enable transparency effects"
14114 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14118 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14119 "when moving windows does not behave correctly."
14121 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14122 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14127 msgid "Use a skinned playlist"
14128 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14135 msgid "Skinnable Interface"
14136 msgstr "Sminkelhető felület"
14138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14139 msgid "Skins loader demux"
14140 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14143 msgid "Select skin"
14144 msgstr "Válasszon smiinket"
14146 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14147 msgid "Open skin..."
14148 msgstr "Smink megnyitása..."
14150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14153 "(WinCE interface)\n"
14157 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14163 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14166 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14169 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14170 msgid "Compiled by "
14171 msgstr "Fordította: "
14173 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14177 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14178 msgid "Based on SVN revision: "
14179 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14184 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14185 "http://www.videolan.org/"
14187 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14188 "http://www.videolan.org/"
14190 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14192 msgstr "Megnyitás:"
14194 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14196 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14199 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14202 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14204 msgid "Choose directory"
14205 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14207 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14209 msgid "Choose file"
14210 msgstr "Válasszon fájlt"
14212 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14213 msgid "Embed video in interface"
14214 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14216 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14218 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14220 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14222 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14223 msgid "WinCE interface module"
14224 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14226 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14227 msgid "WinCE dialogs provider"
14228 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14231 msgid "Edit bookmark"
14232 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14271 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14276 msgid "Removes the selected bookmarks"
14277 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14281 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14282 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14285 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14290 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14291 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14292 "between these bookmarks"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14296 msgid "You must select two bookmarks"
14297 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14300 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14302 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14307 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14309 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14310 "állj állapota szükséges."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14314 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14315 "bookmarks to keep the same input."
14317 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14318 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14321 msgid "Input has changed "
14322 msgstr "A bemenet megváltozott "
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14326 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14331 msgid "Stream and Media Info"
14332 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14336 msgid "Advanced information"
14337 msgstr "Haladó beállítások"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14349 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14363 msgid "Don't show further errors"
14364 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14367 msgid "Playlist item info"
14368 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14372 msgid "Save &As..."
14373 msgstr "Mentés másként..."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14376 msgid "Save Messages As..."
14377 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14380 msgid "Advanced options..."
14381 msgstr "Haladó beállítások..."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14387 msgid "Advanced options"
14388 msgstr "Haladó beállítások"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14392 msgstr "Beállítások:"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14397 msgstr "Megnyitás..."
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14401 msgid "Stream/Save"
14402 msgstr "Adatfolyam neve"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14406 msgid "Use VLC as a stream server"
14407 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14411 msgstr "Gyorsítótárazás"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14414 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14415 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14425 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14426 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14429 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14430 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14431 "kitöltésre kerül."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14435 msgid "Use a subtitles file"
14436 msgstr "Feliratfájl használata"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14440 msgid "Use an external subtitles file."
14441 msgstr "Feliratfájl használata"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14445 msgid "Advanced Settings..."
14446 msgstr "Haladó beállítások..."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14454 msgid "DVD (menus)"
14455 msgstr "DVD (menüvel)"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14459 msgstr "Lemeztípus"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14462 msgid "Probe Disc(s)"
14463 msgstr "Lemez keresése"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14467 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14468 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14469 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14470 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14471 "parameter ranges are set based on media we find."
14473 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14474 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14475 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14476 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14477 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14478 "alapján kerül beállításra."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14481 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14482 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14490 msgid "DVD device to use"
14491 msgstr "DVD meghajtó"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14495 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14496 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14498 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14499 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14504 msgid "CD-ROM device to use"
14505 msgstr "VCD meghajtó"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14509 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14510 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14512 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14513 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14517 msgid "Open subtitles file"
14518 msgstr "Feliratfájl használata"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14521 msgid "Title number."
14522 msgstr "Cím sorszáma."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14527 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14528 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14531 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14532 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14533 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14536 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14538 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14542 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14543 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14546 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14547 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14550 msgid "Track number."
14551 msgstr "Sáv sorszáma."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14555 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14556 "subtitle will be shown."
14558 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14559 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14563 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14565 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14570 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14571 "given, then all tracks are played."
14573 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14574 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14577 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14579 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14583 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14586 msgid "&Simple Add File..."
14587 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14590 msgid "Add &Directory..."
14591 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14595 msgid "&Add URL..."
14596 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14600 msgid "Services Discovery"
14601 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14604 msgid "&Open Playlist..."
14605 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14608 msgid "&Save Playlist..."
14609 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14613 msgid "Sort by &Title"
14614 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14618 msgid "&Reverse Sort by Title"
14619 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14624 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14640 msgstr "&Kijelölés"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14643 msgid "&View items"
14644 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14648 msgid "Play this Branch"
14649 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14654 msgstr "Előelemzés"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14658 msgid "Sort this Branch"
14659 msgstr "Ezen ág rendezése"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14664 msgstr "Információ"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14669 msgstr "hang kódoló"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14673 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14680 msgid "%i items in playlist"
14681 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14685 msgid "XSPF playlist"
14686 msgstr "Lejátszólista mentése"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14689 msgid "Playlist is empty"
14690 msgstr "A lejátszólista üres"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14694 msgstr "Nem menthető"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14698 #: modules/misc/win32text.c:77
14700 msgstr "Hagyományos"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14705 msgstr "Maximális szint"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14708 msgid "Please enter node name"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14724 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14725 "Are you sure you want to continue?"
14727 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14728 "Biztosan folytatja?"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14745 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14746 "\" can be modified."
14748 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14749 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14753 msgid "Stream output MRL"
14754 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14763 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14764 "by adjusting the stream settings."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14770 msgstr "Kép kimeneti modul"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14773 msgid "Play locally"
14774 msgstr "Lejátszás helyben"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14781 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14792 msgstr "nincs adat"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14796 msgid "Channel name"
14797 msgstr "Csatorna neve"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14801 msgid "Select all elementary streams"
14802 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14805 msgid "Video codec"
14806 msgstr "VIdeó kódoló"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14809 msgid "Audio codec"
14810 msgstr "hang kódoló"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14814 msgid "Subtitles codec"
14815 msgstr "Felirat kódolása"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14819 msgid "Subtitles overlay"
14820 msgstr "Feliratok fájl"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14824 msgstr "Fájlmentés"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14827 msgid "Subtitle options"
14828 msgstr "Feliratbeállítások"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14831 msgid "Subtitles file"
14832 msgstr "Feliratok fájl"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14837 msgstr "Beállítások"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14841 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14847 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14848 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14852 msgstr "Fájl megnyitása"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14857 msgstr "Frissítések"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14861 msgid "Check for updates"
14862 msgstr "Frissítések keresése"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14867 "Available updates and related downloads.\n"
14868 "(Double click on a file to download it)\n"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14873 msgid "Save file..."
14874 msgstr "A fájl mentése..."
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14887 msgid "Load Configuration"
14888 msgstr "VLM beállítófájl"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14892 msgid "Save Configuration"
14893 msgstr "A beállítások mentése"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14896 msgid "New broadcast"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14919 msgstr "Sout adatfolyam"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14922 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14924 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14928 msgid "Use this to stream on a network."
14929 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14932 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14938 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14939 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14941 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14942 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14943 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14946 msgid "Use this to stream on a network"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14952 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14953 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14955 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14956 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14958 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14959 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14960 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14961 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14962 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14966 msgid "You must choose a stream"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14971 msgid "Unable to find playlist"
14972 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14977 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14978 "ending times (in seconds).\n"
14980 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14981 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14983 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14984 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14985 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14986 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14991 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14992 "the container format, proceed to the next page."
14994 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14995 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15000 msgid "Transcode video (if available)"
15001 msgstr "Videó átkódolás"
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15006 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15009 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
15010 "szeretne róla kapni."
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15015 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15018 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
15019 "szeretne róla kapni."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15023 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15025 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15028 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15033 msgid "Please enter an address"
15034 msgstr "Hálózati csatoló címe"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15039 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15040 "choices, some formats might not be available."
15042 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
15043 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15048 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15049 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15052 msgid "You must choose a file to save to"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15057 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15058 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15062 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15063 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15064 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15067 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
15068 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
15069 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15070 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15075 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15076 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15077 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15078 "extra interface.\n"
15079 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15080 "default name will be used."
15082 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
15083 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
15084 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
15085 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
15086 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
15087 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15090 msgid "More information"
15091 msgstr "További adatok"
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15095 msgid "Save to file"
15096 msgstr "Fájlmentés"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15100 msgid "Transcode audio (if available)"
15101 msgstr "Hang átkódolás"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15106 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15107 "correlated their movement will be."
15109 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15110 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15113 msgid "Creates several clones of the image"
15114 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15122 msgid "Adds distortion effects"
15123 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15126 msgid "Image inversion"
15127 msgstr "Kép negatívja"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15140 msgid "Magnifies part of the image"
15141 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15149 msgid "Turns the image into a puzzle"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15153 msgid "Video Options"
15154 msgstr "Videobeállítások"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15157 msgid "Aspect Ratio"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15162 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15164 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15170 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15171 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15173 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15174 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15178 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15180 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15181 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15192 msgstr "Előerősítő"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15197 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15198 "these settings to take effect.\n"
15200 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15201 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15202 "Video Filter Module inside the preferences."
15204 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15205 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15206 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15207 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15208 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15209 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15214 msgid "More Information"
15215 msgstr "További adatok"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15222 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15225 msgstr "Szüneteltetve"
15227 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15233 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15234 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15237 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15238 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15241 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15242 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15245 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15246 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15249 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15250 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15253 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15254 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15257 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15258 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15261 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15262 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15265 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15266 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15269 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15270 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15274 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15275 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15278 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15283 msgid "VideoLAN's Website"
15284 msgstr "VideoLAN weblapja"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15288 msgid "Online Help"
15289 msgstr "Online fórum"
15291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15294 msgstr "Névjegy..."
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15298 msgid "Check for Updates..."
15299 msgstr "Frissítés keresése"
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15311 msgstr "&Beállítások"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15322 msgid "&Navigation"
15323 msgstr "&Navigáció"
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15332 msgid "Embedded playlist"
15333 msgstr "Lejátszólista mentése"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15336 msgid "Previous playlist item"
15337 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15340 msgid "Next playlist item"
15341 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15344 msgid "Play slower"
15345 msgstr "Lejátszás lassítása"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15348 msgid "Play faster"
15349 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15352 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15353 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15356 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15357 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15360 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15361 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15365 " (wxWidgets interface)\n"
15368 " (wxWidgets felület)\n"
15371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15373 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15374 "http://www.videolan.org/\n"
15377 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15378 "http://www.videolan.org/\n"
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15384 msgstr "A %s névjegye"
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15388 msgid "Show/Hide Interface"
15389 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15392 msgid "Open &File..."
15393 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15396 msgid "Open D&irectory..."
15397 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15400 msgid "Open &Disc..."
15401 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15404 msgid "Open &Network Stream..."
15405 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15408 msgid "Open &Capture Device..."
15409 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15412 msgid "Media &Info..."
15413 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15416 msgid "&Messages..."
15417 msgstr "Ü&zenetek..."
15419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15420 msgid "&Preferences..."
15421 msgstr "&Beállítások..."
15423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15428 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15430 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15434 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15436 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15441 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15444 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15448 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15449 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15452 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15454 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15458 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15460 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15464 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15470 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15472 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15477 msgid "RTP Unicast"
15478 msgstr "UDP Unicast"
15480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15482 msgid "Stream to a single computer."
15483 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15487 msgid "RTP Multicast"
15488 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15493 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15494 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15495 "work over the Internet."
15497 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15498 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15499 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15504 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15505 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15508 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15509 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15510 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15512 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15515 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15516 "needs to send the stream several times."
15518 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15519 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15521 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15523 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15524 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15525 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15526 "at http://yourip:8080 by default."
15528 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15529 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15530 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15531 "http://azönipcíme:8080 címen."
15533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15535 msgid "Bookmarks dialog"
15536 msgstr "%i. könyvjelző"
15538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15539 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15544 msgid "Extended GUI"
15545 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15549 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15559 msgid "Minimal interface"
15560 msgstr "Kezelőfelület"
15562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15563 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15567 msgid "Size to video"
15570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15571 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15575 msgid "Show labels in toolbar"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15579 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15584 msgid "Playlist view"
15585 msgstr "Lejátszólista"
15587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15589 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15590 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15591 "with less features). You can select which one will be available on the "
15592 "toolbar (or both)."
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15598 msgstr "Beágyazott"
15600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15606 msgid "wxWidgets interface module"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15610 msgid "last config"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15614 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15617 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15620 msgstr "Üres mappa"
15622 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15624 msgid "Folder meta data"
15625 msgstr "Cím metadatok"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15632 msgid "Classic rock"
15633 msgstr "Klasszikus rock"
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15669 msgstr "Régi slágerek"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15689 msgid "Alternative"
15690 msgstr "Alternatív"
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15693 msgid "Death metal"
15694 msgstr "Death metal"
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15705 msgid "Euro-Techno"
15706 msgstr "Euro-Techno"
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15733 msgid "Instrumental"
15734 msgstr "Hangszeres"
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15763 msgid "Alternative rock"
15764 msgstr "Alternatív rock"
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15787 msgid "Instrumental pop"
15788 msgstr "Hangszeres pop"
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15791 msgid "Instrumental rock"
15792 msgstr "Hangszeres rock"
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15807 msgid "Techno-Industrial"
15808 msgstr "Techno-Ipari"
15810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15812 msgstr "Electronikus"
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15827 msgid "Southern rock"
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15847 msgid "Christian rap"
15848 msgstr "Keresztény rap"
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15859 msgid "Native American"
15862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15876 msgstr "Sorozatok zenéi"
15878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15880 msgstr "Filmelőzetes"
15882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15911 msgid "Rock & roll"
15912 msgstr "Rock & roll"
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15918 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15920 msgid "ID3 tags parser"
15921 msgstr "DTS feldolgozó"
15923 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15925 msgid "MusicBrainz"
15928 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15930 msgid "MusicBrainz meta data"
15931 msgstr "Hossz metaadatok"
15933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15934 msgid "The username of your last.fm account"
15937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15938 msgid "The password of your last.fm account"
15941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15943 msgid "Audioscrobbler"
15944 msgstr "Hangtömörítő"
15946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15947 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15951 msgid "Last.fm username not set"
15954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15956 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15958 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15962 msgid "Bad last.fm Username"
15965 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15966 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15970 msgid "Dummy image chroma format"
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15975 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15976 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15980 msgid "Save raw codec data"
15983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15985 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15991 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15992 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15993 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15997 msgid "Dummy interface function"
16000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16002 msgid "Dummy Interface"
16003 msgstr "Kezelőfelület"
16005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16006 msgid "Dummy access function"
16009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16010 msgid "Dummy demux function"
16013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16015 msgid "Dummy decoder"
16018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16019 msgid "Dummy decoder function"
16022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16023 msgid "Dummy encoder function"
16026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16028 msgid "Dummy audio output function"
16029 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16033 msgid "Dummy video output function"
16034 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16038 msgid "Dummy Video output"
16039 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16042 msgid "Dummy font renderer function"
16045 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16046 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16047 #: modules/video_filter/rss.c:182
16050 msgstr "Betűkészlet"
16052 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16053 msgid "Filename for the font you want to use"
16056 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16057 msgid "Font size in pixels"
16060 #: modules/misc/freetype.c:86
16062 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16063 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16067 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16068 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16071 msgstr "Átlátszatlanság"
16073 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16075 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16076 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16079 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16080 msgid "Text default color"
16083 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16085 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16086 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16087 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16088 "(red + green), #FFFFFF = white"
16091 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16093 msgid "Relative font size"
16094 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16096 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16098 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16099 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16102 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16107 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16112 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16117 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16122 #: modules/misc/freetype.c:107
16124 msgid "Use YUVP renderer"
16125 msgstr "VIdeó kódoló"
16127 #: modules/misc/freetype.c:108
16129 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16130 "you want to encode into DVB subtitles"
16133 #: modules/misc/freetype.c:110
16135 msgid "Font Effect"
16136 msgstr "Korábbi megnyitása"
16138 #: modules/misc/freetype.c:111
16140 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16144 #: modules/misc/freetype.c:119
16149 #: modules/misc/freetype.c:119
16154 #: modules/misc/freetype.c:120
16156 msgid "Fat Outline"
16159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16161 msgid "Text renderer"
16162 msgstr "VIdeó kódoló"
16164 #: modules/misc/freetype.c:133
16165 msgid "Freetype2 font renderer"
16168 #: modules/misc/gnutls.c:63
16169 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16172 #: modules/misc/gnutls.c:65
16174 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16175 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16178 #: modules/misc/gnutls.c:69
16179 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16182 #: modules/misc/gnutls.c:71
16184 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16185 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16188 #: modules/misc/gnutls.c:74
16189 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16192 #: modules/misc/gnutls.c:76
16194 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16197 #: modules/misc/gnutls.c:79
16198 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16201 #: modules/misc/gnutls.c:81
16203 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16204 "approved Certification Authority)."
16207 #: modules/misc/gnutls.c:84
16208 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16211 #: modules/misc/gnutls.c:86
16213 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16217 #: modules/misc/gnutls.c:91
16218 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16221 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16222 msgid "Gtk+ GUI helper"
16225 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16230 #: modules/misc/logger.c:119
16233 msgstr "nincs adat"
16235 #: modules/misc/logger.c:121
16237 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16238 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16241 #: modules/misc/logger.c:125
16243 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16247 #: modules/misc/logger.c:130
16252 #: modules/misc/logger.c:131
16254 msgid "File logging"
16255 msgstr "Kezelőfelület"
16257 #: modules/misc/logger.c:137
16259 msgid "Log filename"
16262 #: modules/misc/logger.c:137
16263 msgid "Specify the log filename."
16266 #: modules/misc/logger.c:142
16268 msgid "RRD output file"
16269 msgstr "Kimeneti fájl"
16271 #: modules/misc/logger.c:143
16272 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16275 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16276 msgid "AltiVec memcpy"
16279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16280 msgid "libc memcpy"
16283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16284 msgid "3D Now! memcpy"
16287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16291 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16292 msgid "MMX EXT memcpy"
16295 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16297 msgid "Growl server"
16298 msgstr "Esound kiszolgáló"
16300 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16302 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16303 "notifications are sent locally."
16306 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16308 msgid "Growl password"
16309 msgstr "SMB jelszó"
16311 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16312 msgid "Growl password on the server."
16315 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16317 msgid "Growl UDP port"
16320 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16321 msgid "Growl UDP port on the server."
16324 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16325 msgid "Growl Notification Plugin"
16328 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16329 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16334 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16335 msgid "(no artist)"
16338 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16342 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16343 msgid "MSN Title format string"
16346 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16348 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16349 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16352 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16354 msgid "MSN Now-Playing"
16355 msgstr "Most játszott"
16357 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16359 msgid "Timeout (ms)"
16360 msgstr "Időtúllépés"
16362 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16363 msgid "How long the notification will be displayed "
16366 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16370 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16371 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16374 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16379 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16384 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16386 msgid "Flip vertical position"
16387 msgstr "Függőleges"
16389 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16390 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16393 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16395 msgid "Vertical offset"
16396 msgstr "Függőleges"
16398 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16400 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16401 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16404 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16405 msgid "Shadow offset"
16408 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16410 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16413 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16414 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16417 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16418 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16421 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16423 msgid "XOSD interface"
16424 msgstr "Kezelőfelület"
16426 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16428 msgid "M3U playlist exporter"
16429 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16431 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16433 msgid "Old playlist exporter"
16434 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16436 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16438 msgid "XSPF playlist export"
16439 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16441 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16443 msgid "HAL devices detection"
16444 msgstr "Fájl megadása"
16446 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16447 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16450 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16452 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16453 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16456 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16457 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16460 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16465 #: modules/misc/rtsp.c:49
16467 msgid "RTSP host address"
16468 msgstr "Kiszolgáló cím"
16470 #: modules/misc/rtsp.c:52
16472 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16473 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16474 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16475 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16478 #: modules/misc/rtsp.c:57
16479 msgid "Maximum number of connections"
16482 #: modules/misc/rtsp.c:58
16484 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16485 "0 means no limit."
16488 #: modules/misc/rtsp.c:61
16489 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16492 #: modules/misc/rtsp.c:64
16496 #: modules/misc/rtsp.c:65
16497 msgid "RTSP VoD server"
16500 #: modules/misc/screensaver.c:82
16501 msgid "X Screensaver disabler"
16504 #: modules/misc/svg.c:66
16506 msgid "SVG template file"
16507 msgstr "Fájlmentés"
16509 #: modules/misc/svg.c:67
16511 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16514 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16515 msgid "C module that does nothing"
16518 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16520 msgid "Miscellaneous stress tests"
16521 msgstr "Egyéb beállítások"
16523 #: modules/misc/win32text.c:58
16525 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16526 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16530 #: modules/misc/win32text.c:91
16532 msgid "Win32 font renderer"
16533 msgstr "VIdeó kódoló"
16535 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16536 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16539 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16540 msgid "Simple XML Parser"
16543 #: modules/mux/asf.c:49
16544 msgid "Title to put in ASF comments."
16547 #: modules/mux/asf.c:51
16548 msgid "Author to put in ASF comments."
16551 #: modules/mux/asf.c:53
16552 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16555 #: modules/mux/asf.c:54
16558 msgstr "Megjegyzés"
16560 #: modules/mux/asf.c:55
16561 msgid "Comment to put in ASF comments."
16564 #: modules/mux/asf.c:57
16565 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16568 #: modules/mux/asf.c:58
16570 msgid "Packet Size"
16573 #: modules/mux/asf.c:59
16574 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16577 #: modules/mux/asf.c:62
16580 msgstr "hang kódoló"
16582 #: modules/mux/asf.c:540
16584 msgid "Unknown Video"
16585 msgstr "Ismeretlen"
16587 #: modules/mux/avi.c:43
16590 msgstr "hang kódoló"
16592 #: modules/mux/dummy.c:41
16594 msgid "Dummy/Raw muxer"
16595 msgstr "hang kódoló"
16597 #: modules/mux/mp4.c:46
16598 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16601 #: modules/mux/mp4.c:48
16603 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16604 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16608 #: modules/mux/mp4.c:58
16610 msgid "MP4/MOV muxer"
16611 msgstr "hang kódoló"
16613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16614 msgid "DTS delay (ms)"
16617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16620 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16621 "inside the client decoder."
16624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16625 msgid "PES maximum size"
16628 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16629 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16635 msgstr "hang kódoló"
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16644 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16655 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16656 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16663 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16671 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16680 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16681 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16688 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16693 msgid "PMT Program numbers"
16694 msgstr "Sáv sorszáma."
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16698 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16708 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16713 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16718 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16723 msgid "Set PID to ID of ES"
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16728 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16729 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16734 msgid "Data alignment"
16737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16739 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16740 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16744 msgid "Shaping delay (ms)"
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16749 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16750 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16751 "especially for reference frames."
16754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16756 msgid "Use keyframes"
16757 msgstr "Lejátszás indítása"
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16761 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16762 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16763 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16764 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16765 "the biggest frames in the stream."
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16769 msgid "PCR delay (ms)"
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16774 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16775 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16779 msgid "Minimum B (deprecated)"
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16783 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16787 msgid "Maximum B (deprecated)"
16790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16793 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16794 "inside the client decoder."
16797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16799 msgid "Crypt audio"
16800 msgstr "Hang választás"
16802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16804 msgid "Crypt audio using CSA"
16805 msgstr "Hang választás"
16807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16808 msgid "Crypt video"
16811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16812 msgid "Crypt video using CSA"
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16821 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16825 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16831 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16832 "header from the value before encrypting. "
16834 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16835 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16838 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16841 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16842 msgid "Multipart separator string"
16845 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16847 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16848 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16851 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16853 msgid "Multipart JPEG muxer"
16854 msgstr "Kép kimeneti modul"
16856 #: modules/mux/ogg.c:49
16858 msgid "Ogg/OGM muxer"
16859 msgstr "hang kódoló"
16861 #: modules/mux/wav.c:42
16864 msgstr "hang kódoló"
16866 #: modules/packetizer/copy.c:43
16868 msgid "Copy packetizer"
16871 #: modules/packetizer/h264.c:49
16873 msgid "H.264 video packetizer"
16876 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16878 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16881 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16883 msgid "MPEG4 video packetizer"
16886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16887 msgid "Sync on Intra Frame"
16890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16892 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16893 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16901 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16902 msgid "Bonjour services"
16905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16906 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16910 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16911 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16912 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16917 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16918 msgid "Podcast URLs list"
16921 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16922 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16925 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16930 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16931 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16937 msgid "SAP multicast address"
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16942 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16943 "However, you can specify a specific address."
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16951 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16959 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16963 msgid "IPv6 SAP scope"
16966 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16967 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16970 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16971 msgid "SAP timeout (seconds)"
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16976 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16980 msgid "Try to parse the announce"
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16985 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16986 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16991 msgid "SAP Strict mode"
16994 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16996 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17000 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17001 msgid "Use SAP cache"
17004 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17006 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17007 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17010 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17012 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17016 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17018 msgid "SAP Announcements"
17021 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17022 msgid "SDP file parser for UDP"
17025 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17027 msgid "SAP sessions"
17028 msgstr "Munkafolyamat"
17030 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17033 msgstr "Munkafolyamat"
17035 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17040 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17043 msgstr "Felhasználó"
17045 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17046 msgid "Shoutcast radio listings"
17049 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17050 msgid "Shoutcast TV listings"
17053 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17054 msgid "Shoutcast TV"
17057 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17061 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17065 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17068 msgstr "Automatikus"
17070 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17072 msgid "Automatically add/delete input streams"
17073 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
17075 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17077 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17078 "this stream later."
17081 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17083 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17084 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17085 "need to raise caching values."
17088 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17092 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17094 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17095 "IDs bridge_in will register."
17098 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17103 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17105 msgid "Bridge stream output"
17106 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17108 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17112 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17116 #: modules/stream_out/description.c:49
17118 msgid "Description stream output"
17119 msgstr "Lejátszás megállítása"
17121 #: modules/stream_out/display.c:39
17123 msgid "Enable/disable audio rendering."
17124 msgstr "hang kódoló"
17126 #: modules/stream_out/display.c:41
17127 msgid "Enable/disable video rendering."
17130 #: modules/stream_out/display.c:43
17131 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17134 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17137 msgstr "Megjelenítés"
17139 #: modules/stream_out/display.c:52
17141 msgid "Display stream output"
17142 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17144 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17146 msgid "Duplicate stream output"
17147 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17149 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17151 msgid "Output access method"
17152 msgstr "Hang kimenet modul"
17154 #: modules/stream_out/es.c:40
17156 msgid "This is the default output access method that will be used."
17157 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17159 #: modules/stream_out/es.c:42
17161 msgid "Audio output access method"
17162 msgstr "Hang kimenet modul"
17164 #: modules/stream_out/es.c:44
17166 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17167 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17169 #: modules/stream_out/es.c:45
17171 msgid "Video output access method"
17172 msgstr "Kép kimeneti modul"
17174 #: modules/stream_out/es.c:47
17176 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17177 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17179 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17181 msgid "Output muxer"
17182 msgstr "Kép kimeneti modul"
17184 #: modules/stream_out/es.c:51
17186 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17187 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17189 #: modules/stream_out/es.c:52
17191 msgid "Audio output muxer"
17192 msgstr "Hang kimenet modul"
17194 #: modules/stream_out/es.c:54
17196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17197 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17199 #: modules/stream_out/es.c:55
17201 msgid "Video output muxer"
17202 msgstr "Kép kimeneti modul"
17204 #: modules/stream_out/es.c:57
17206 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17207 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17209 #: modules/stream_out/es.c:59
17212 msgstr "Kép kimeneti modul"
17214 #: modules/stream_out/es.c:61
17216 msgid "This is the default output URI."
17217 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17219 #: modules/stream_out/es.c:62
17221 msgid "Audio output URL"
17222 msgstr "Hang kimenet modul"
17224 #: modules/stream_out/es.c:64
17226 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17227 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17229 #: modules/stream_out/es.c:65
17231 msgid "Video output URL"
17232 msgstr "Kép kimeneti modul"
17234 #: modules/stream_out/es.c:67
17236 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17237 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17239 #: modules/stream_out/es.c:76
17241 msgid "Elementary stream output"
17242 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17244 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17246 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17249 #: modules/stream_out/gather.c:40
17251 msgid "Gathering stream output"
17252 msgstr "Lejátszás megállítása"
17254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17255 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17259 msgid "Sample aspect ratio"
17262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17263 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17268 msgid "Mosaic bridge"
17271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17273 msgid "Mosaic bridge stream output"
17274 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17277 msgid "This is the output URL that will be used."
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17286 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17287 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17288 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17289 "SDP to be announced via SAP."
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17300 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17301 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17302 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17304 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17306 msgid "Session name"
17307 msgstr "Eszköz neve"
17309 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17311 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17315 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17317 msgid "Session description"
17318 msgstr "Hozzáférési modul"
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17322 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17323 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17326 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17328 msgid "Session URL"
17329 msgstr "Eszköz neve"
17331 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17333 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17334 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17335 "(Session Descriptor)."
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17340 msgid "Session email"
17341 msgstr "Eszköz neve"
17343 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17345 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17346 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17351 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17352 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17354 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17357 msgstr "További lehetőségek"
17359 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17362 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17363 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17373 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17374 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17376 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17378 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17379 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17383 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17387 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17389 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17390 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17392 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17394 msgid "RTP stream output"
17395 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17397 #: modules/stream_out/standard.c:42
17398 msgid "This is the output access method that will be used."
17401 #: modules/stream_out/standard.c:46
17403 msgid "This is the muxer that will be used."
17404 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17406 #: modules/stream_out/standard.c:47
17408 msgid "Output destination"
17411 #: modules/stream_out/standard.c:50
17413 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17414 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17416 #: modules/stream_out/standard.c:53
17419 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17420 "you choose to use SAP."
17422 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17424 #: modules/stream_out/standard.c:56
17426 msgid "Session groupname"
17427 msgstr "Eszköz neve"
17429 #: modules/stream_out/standard.c:58
17432 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17433 "if you choose to use SAP."
17435 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17437 #: modules/stream_out/standard.c:61
17438 msgid "SAP announcing"
17441 #: modules/stream_out/standard.c:62
17442 msgid "Announce this session with SAP."
17445 #: modules/stream_out/standard.c:70
17448 msgstr "Szabványos"
17450 #: modules/stream_out/standard.c:71
17452 msgid "Standard stream output"
17453 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17455 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17460 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17461 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17464 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17468 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17469 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17472 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17474 msgid "Aspect ratio"
17477 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17478 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17481 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17483 msgid "Command UDP port"
17484 msgstr "Beillesztés"
17486 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17487 msgid "UDP port to listen to for commands."
17490 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17495 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17496 msgid "Initial command to execute."
17499 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17503 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17504 msgid "Number of P frames between two I frames."
17507 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17508 msgid "Quantizer scale"
17511 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17512 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17515 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17519 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17520 msgid "Mute audio when command is not 0."
17523 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17525 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17526 msgstr "Lejátszás megállítása"
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17530 msgid "Video encoder"
17531 msgstr "Videotömörítő"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17535 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17541 msgid "Destination video codec"
17542 msgstr "hang kódoló"
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17546 msgid "This is the video codec that will be used."
17547 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17551 msgid "Video bitrate"
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17555 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17560 msgid "Video scaling"
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17564 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17569 msgid "Video frame-rate"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17573 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17578 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17579 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17583 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17584 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17587 msgid "Maximum video width"
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17591 msgid "Maximum output video width."
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17595 msgid "Maximum video height"
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17599 msgid "Maximum output video height."
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17604 msgid "Video filter"
17605 msgstr "Videoszűrő"
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17609 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17610 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17615 msgid "Video crop (top)"
17616 msgstr "Egyéb beállítások"
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17619 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17624 msgid "Video crop (left)"
17625 msgstr "VIdeó kódoló"
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17628 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17633 msgid "Video crop (bottom)"
17634 msgstr "Egyéb beállítások"
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17637 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17642 msgid "Video crop (right)"
17643 msgstr "VIdeó kódoló"
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17646 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17651 msgid "Video padding (top)"
17652 msgstr "Egyéb beállítások"
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17655 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17660 msgid "Video padding (left)"
17661 msgstr "VIdeó kódoló"
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17664 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17669 msgid "Video padding (bottom)"
17670 msgstr "Egyéb beállítások"
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17673 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17678 msgid "Video padding (right)"
17679 msgstr "VIdeó kódoló"
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17682 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17687 msgid "Video canvas width"
17688 msgstr "Videó szélessége"
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17691 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17696 msgid "Video canvas height"
17697 msgstr "Videó magassága"
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17705 msgid "Video canvas aspect ratio"
17706 msgstr "Forrás képarány"
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17710 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17716 msgid "Audio encoder"
17717 msgstr "Hangtömörítő"
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17721 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17727 msgid "Destination audio codec"
17728 msgstr "hang kódoló"
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17732 msgid "This is the audio codec that will be used."
17733 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17737 msgid "Audio bitrate"
17740 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17742 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17743 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17747 msgid "Audio sample rate"
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17753 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17754 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17758 msgid "Audio channels"
17759 msgstr "Hangcsatornák"
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17767 msgid "Audio filter"
17768 msgstr "Hangszűrők"
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17772 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17773 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17778 msgid "Subtitles encoder"
17779 msgstr "Felirat kódolása"
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17783 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17789 msgid "Destination subtitles codec"
17790 msgstr "hang kódoló"
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17794 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17795 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17799 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17800 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17801 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17802 "of subpicture modules"
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17811 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17815 msgid "Number of threads"
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17819 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17822 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17823 msgid "High priority"
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17828 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17833 msgid "Synchronise on audio track"
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17838 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17839 "on the audio track."
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17850 msgid "Transcode stream output"
17851 msgstr "Lejátszás megállítása"
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17855 msgid "Overlays/Subtitles"
17856 msgstr "Felirat megnyitása"
17858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17860 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17861 msgstr "Lejátszás megállítása"
17863 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17864 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17867 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17868 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17871 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17872 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17874 msgid "Conversions from "
17875 msgstr "Eszköz neve "
17877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17879 msgid "MMX conversions from "
17882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17883 msgid "AltiVec conversions from "
17886 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17888 msgid "Brightness threshold"
17891 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17893 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17894 "threshold value will be the brighness defined below."
17897 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17898 msgid "Image contrast (0-2)"
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17902 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17906 msgid "Image hue (0-360)"
17909 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17910 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17913 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17914 msgid "Image saturation (0-3)"
17917 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17918 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17921 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17922 msgid "Image brightness (0-2)"
17925 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17926 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17929 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17930 msgid "Image gamma (0-10)"
17933 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17934 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17937 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17939 msgid "Image properties filter"
17940 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17942 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17943 msgid "Image adjust"
17946 #: modules/video_filter/blend.c:67
17948 msgid "Video pictures blending"
17949 msgstr "Kép kimeneti modul"
17951 #: modules/video_filter/clone.c:55
17952 msgid "Number of clones"
17955 #: modules/video_filter/clone.c:56
17956 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17959 #: modules/video_filter/clone.c:59
17961 msgid "Video output modules"
17962 msgstr "Videokimeneti modul"
17964 #: modules/video_filter/clone.c:60
17966 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17967 "separated list of modules."
17970 #: modules/video_filter/clone.c:64
17972 msgid "Clone video filter"
17973 msgstr "Előző fájl"
17975 #: modules/video_filter/clone.c:66
17980 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17982 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17983 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17984 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17985 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17988 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17990 msgid "Color threshold filter"
17991 msgstr "Előző fájl"
17993 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17995 msgid "Color threshold"
17998 #: modules/video_filter/crop.c:70
17999 msgid "Crop geometry (pixels)"
18002 #: modules/video_filter/crop.c:71
18004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18005 "<left offset> + <top offset>."
18008 #: modules/video_filter/crop.c:73
18010 msgid "Automatic cropping"
18011 msgstr "Függőleges"
18013 #: modules/video_filter/crop.c:74
18015 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18016 msgstr "Függőleges"
18018 #: modules/video_filter/crop.c:77
18019 msgid "Ratio max (x 1000)"
18022 #: modules/video_filter/crop.c:78
18024 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18025 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18029 #: modules/video_filter/crop.c:80
18031 msgid "Manual ratio"
18032 msgstr "Telítettség"
18034 #: modules/video_filter/crop.c:81
18035 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18038 #: modules/video_filter/crop.c:83
18040 msgid "Number of images for change"
18041 msgstr "Hasábok száma"
18043 #: modules/video_filter/crop.c:84
18045 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18046 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18050 #: modules/video_filter/crop.c:86
18052 msgid "Number of lines for change"
18053 msgstr "Hasábok száma"
18055 #: modules/video_filter/crop.c:87
18057 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18058 "that ratio changed and trigger recrop."
18061 #: modules/video_filter/crop.c:89
18063 msgid "Number of non black pixels "
18064 msgstr "Hasábok száma"
18066 #: modules/video_filter/crop.c:90
18068 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18071 #: modules/video_filter/crop.c:93
18072 msgid "Skip percentage (%)"
18075 #: modules/video_filter/crop.c:94
18077 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18078 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18081 #: modules/video_filter/crop.c:96
18083 msgid "Luminance threshold "
18086 #: modules/video_filter/crop.c:97
18087 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18090 #: modules/video_filter/crop.c:101
18092 msgid "Crop video filter"
18093 msgstr "Előző fájl"
18095 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18097 msgid "Cropping failed"
18098 msgstr "Előző fájl"
18100 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18102 msgid "VLC could not open the video output module."
18103 msgstr "Kép kimeneti modul"
18105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18107 msgid "Deinterlace mode"
18108 msgstr "Kezelőfelület"
18110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18112 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18113 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
18115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18117 msgid "Streaming deinterlace mode"
18118 msgstr "Kezelőfelület"
18120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18121 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18126 msgid "Deinterlacing video filter"
18127 msgstr "Előző fájl"
18129 #: modules/video_filter/extract.c:54
18130 msgid "RGB component to extract"
18133 #: modules/video_filter/extract.c:55
18134 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18137 #: modules/video_filter/extract.c:65
18139 msgid "Extract RGB component video filter"
18140 msgstr "Előző fájl"
18142 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18144 msgid "video-filter-event"
18145 msgstr "Videoszűrő"
18147 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18149 msgid "Distort mode"
18152 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18153 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18156 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18157 msgid "Gradient image type"
18160 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18162 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18166 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18168 msgid "Apply cartoon effect"
18169 msgstr "Fájl megadása"
18171 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18172 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18175 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18180 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18185 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18187 msgid "Gradient video filter"
18188 msgstr "Előző fájl"
18190 #: modules/video_filter/invert.c:47
18192 msgid "Invert video filter"
18193 msgstr "Előző fájl"
18195 #: modules/video_filter/invert.c:48
18197 msgid "Color inversion"
18198 msgstr "Eszköz neve"
18200 #: modules/video_filter/logo.c:68
18202 msgid "Logo filenames"
18205 #: modules/video_filter/logo.c:69
18207 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18208 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18209 "simply enter its filename."
18212 #: modules/video_filter/logo.c:72
18213 msgid "Logo animation # of loops"
18216 #: modules/video_filter/logo.c:73
18217 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18220 #: modules/video_filter/logo.c:75
18221 msgid "Logo individual image time in ms"
18224 #: modules/video_filter/logo.c:76
18225 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18228 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18230 msgid "X coordinate"
18231 msgstr "X koordináta"
18233 #: modules/video_filter/logo.c:79
18234 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18237 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18239 msgid "Y coordinate"
18240 msgstr "Y koordináta"
18242 #: modules/video_filter/logo.c:82
18243 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18246 #: modules/video_filter/logo.c:84
18247 msgid "Transparency of the logo"
18250 #: modules/video_filter/logo.c:85
18252 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18256 #: modules/video_filter/logo.c:87
18257 msgid "Logo position"
18260 #: modules/video_filter/logo.c:89
18263 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18264 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18266 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18267 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18268 "kombinációja összegezve)"
18270 #: modules/video_filter/logo.c:101
18272 msgid "Logo video filter"
18275 #: modules/video_filter/logo.c:103
18277 msgid "Logo overlay"
18278 msgstr "nincs adat"
18280 #: modules/video_filter/logo.c:124
18282 msgid "Logo sub filter"
18285 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18287 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18288 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18290 #: modules/video_filter/marq.c:82
18292 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18293 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18294 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18295 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18296 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18297 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18298 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18299 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18300 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18303 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18306 msgstr "Időeltolás"
18308 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18309 msgid "X offset, from the left screen edge."
18312 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18315 msgstr "Időeltolás"
18317 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18318 msgid "Y offset, down from the top."
18321 #: modules/video_filter/marq.c:101
18324 msgstr "Időtúllépés"
18326 #: modules/video_filter/marq.c:102
18328 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18329 "(remains forever)."
18332 #: modules/video_filter/marq.c:106
18334 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18338 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18340 msgid "Font size, pixels"
18343 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18344 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18347 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18352 "(red + green), #FFFFFF = white"
18355 #: modules/video_filter/marq.c:118
18356 msgid "Marquee position"
18359 #: modules/video_filter/marq.c:120
18362 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18366 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18367 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18368 "kombinációja összegezve)"
18370 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18375 #: modules/video_filter/marq.c:163
18377 msgid "Marquee display"
18378 msgstr "Futó szöveg"
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18382 msgid "Transparency"
18383 msgstr "Átlátszóság"
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18387 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18388 "opaque (default)."
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18392 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18395 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18396 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18399 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18401 msgid "Top left corner X coordinate"
18402 msgstr "VIdeó kódoló"
18404 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18406 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18407 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18411 msgid "Top left corner Y coordinate"
18412 msgstr "VIdeó kódoló"
18414 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18416 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18417 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18419 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18421 msgid "Border width"
18422 msgstr "Videó szélessége"
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18425 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18430 msgid "Border height"
18431 msgstr "Videó magassága"
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18434 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18439 msgid "Mosaic alignment"
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18445 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18449 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18450 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18451 "kombinációja összegezve)"
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18455 msgid "Positioning method"
18456 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18460 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18461 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18462 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18466 #: modules/video_filter/wall.c:57
18467 msgid "Number of rows"
18470 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18472 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18477 #: modules/video_filter/wall.c:53
18479 msgid "Number of columns"
18480 msgstr "Oszlopok száma"
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18484 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18485 "set to \"fixed\"."
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18489 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18492 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18493 msgid "Keep original size"
18496 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18497 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18502 msgid "Elements order"
18503 msgstr "Csendes üzemmód"
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18507 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18508 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18512 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18514 msgid "Offsets in order"
18515 msgstr "Csendes üzemmód"
18517 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18519 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18520 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18521 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18524 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18526 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18527 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18531 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18534 msgstr "Teljes képernyő"
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18538 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18539 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18540 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18541 "blending (blue by default)."
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18545 msgid "Bluescreen U value"
18548 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18550 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18551 "Defaults to 120 for blue."
18554 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18555 msgid "Bluescreen V value"
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18560 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18561 "Defaults to 90 for blue."
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18566 msgid "Bluescreen U tolerance"
18567 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18569 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18572 "value between 10 and 20 seems sensible."
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18577 msgid "Bluescreen V tolerance"
18578 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18582 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18583 "value between 10 and 20 seems sensible."
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18591 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18594 msgstr "Időeltolás"
18596 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18598 msgid "Mosaic video sub filter"
18599 msgstr "Előző fájl"
18601 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18606 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18607 msgid "Blur factor (1-127)"
18610 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18611 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18615 msgid "Motion blur"
18618 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18620 msgid "Motion blur filter"
18623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18625 msgid "Motion detect video filter"
18626 msgstr "Előző fájl"
18628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18630 msgid "Motion Detect"
18631 msgstr "Moduláció típusa"
18633 #: modules/video_filter/noise.c:51
18635 msgid "Noise video filter"
18636 msgstr "Előző fájl"
18638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18639 msgid "OpenCV face detection example filter"
18642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18644 msgid "OpenCV example"
18645 msgstr "Fájl megnyitása"
18647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18648 msgid "Haar cascade filename"
18651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18652 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18657 msgid "Use input chroma unaltered"
18658 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18661 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18670 msgid "Don't display any video"
18671 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18675 msgid "Display the input video"
18676 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18680 msgid "Display the processed video"
18681 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18684 msgid "Show only errors"
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18688 msgid "Show errors and warnings"
18691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18692 msgid "Show everything including debug messages"
18695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18697 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18698 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18706 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18711 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18717 msgid "OpenCV filter chroma"
18718 msgstr "Fájl megnyitása"
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18722 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18727 msgid "Wrapper filter output"
18728 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18731 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18735 msgid "Wrapper filter verbosity"
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18739 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18743 msgid "OpenCV internal filter name"
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18747 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18752 msgid "Configuration file"
18753 msgstr "VLM beállítófájl"
18755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18757 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18758 msgstr "További beállítások"
18760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18761 msgid "Path to OSD menu images"
18764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18766 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18767 "configuration file."
18770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18771 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18776 msgid "Menu position"
18777 msgstr "Függőleges"
18779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18782 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18786 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18787 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18788 "kombinációja összegezve)"
18790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18791 msgid "Menu timeout"
18794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18797 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18798 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18801 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18802 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18807 msgid "Menu update interval"
18808 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18812 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18813 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18814 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18815 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18820 msgid "On Screen Display menu"
18821 msgstr "Képernyőkijelzés"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18825 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18829 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18833 msgid "Active windows"
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18837 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18841 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18850 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18855 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18856 "misalignment due to autoratio control)"
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18860 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18864 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18869 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18870 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18873 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18878 msgid "Attenuation"
18879 msgstr "Telítettség"
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18883 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18884 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18888 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18892 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18896 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18900 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18904 msgid "Attenuation, end (in %)"
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18908 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18913 msgid "middle position (in %)"
18914 msgstr "Függőleges"
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18918 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18922 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18923 msgid "Gamma (Red) correction"
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18928 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18932 msgid "Gamma (Green) correction"
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18937 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18941 msgid "Gamma (Blue) correction"
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18946 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18950 msgid "Black Crush for Red"
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18958 msgid "Black Crush for Green"
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18966 msgid "Black Crush for Blue"
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18970 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18974 msgid "White Crush for Red"
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18982 msgid "White Crush for Green"
18985 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18990 msgid "White Crush for Blue"
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18994 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18997 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18998 msgid "Black Level for Red"
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19006 msgid "Black Level for Green"
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19014 msgid "Black Level for Blue"
19017 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19018 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19022 msgid "White Level for Red"
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19026 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19030 msgid "White Level for Green"
19033 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19034 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19038 msgid "White Level for Blue"
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19045 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19047 msgid "Xinerama option"
19048 msgstr "Teljesítménybeállitások"
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19051 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19056 msgid "Psychedelic video filter"
19059 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19061 msgid "Number of puzzle rows"
19062 msgstr "Hangpufferek száma"
19064 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19066 msgid "Number of puzzle columns"
19067 msgstr "Oszlopok száma"
19069 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19070 msgid "Make one tile a black slot"
19073 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19075 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19078 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19080 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19081 msgstr "Előző fájl"
19083 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19085 msgid "Ripple video filter"
19086 msgstr "Előző fájl"
19088 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19089 msgid "Angle in degrees"
19092 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19093 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19096 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19098 msgid "Rotate video filter"
19101 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19104 msgstr "Bitsebesség"
19106 #: modules/video_filter/rss.c:121
19110 #: modules/video_filter/rss.c:122
19111 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19114 #: modules/video_filter/rss.c:123
19115 msgid "Speed of feeds"
19118 #: modules/video_filter/rss.c:124
19119 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19122 #: modules/video_filter/rss.c:125
19125 msgstr "Maximális szint"
19127 #: modules/video_filter/rss.c:126
19128 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19131 #: modules/video_filter/rss.c:128
19133 msgid "Refresh time"
19134 msgstr "Lista frissítése"
19136 #: modules/video_filter/rss.c:129
19138 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19139 "feeds are never updated."
19142 #: modules/video_filter/rss.c:131
19143 msgid "Feed images"
19146 #: modules/video_filter/rss.c:132
19147 msgid "Display feed images if available."
19150 #: modules/video_filter/rss.c:139
19152 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19156 #: modules/video_filter/rss.c:152
19158 msgid "Text position"
19159 msgstr "Függőleges"
19161 #: modules/video_filter/rss.c:154
19164 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19165 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19168 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19169 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19170 "kombinációja összegezve)"
19172 #: modules/video_filter/rss.c:199
19173 msgid "RSS and Atom feed display"
19176 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19177 msgid "RV32 conversion filter"
19180 #: modules/video_filter/transform.c:57
19181 msgid "Transform type"
19184 #: modules/video_filter/transform.c:58
19185 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19188 #: modules/video_filter/transform.c:61
19189 msgid "Rotate by 90 degrees"
19192 #: modules/video_filter/transform.c:62
19193 msgid "Rotate by 180 degrees"
19196 #: modules/video_filter/transform.c:62
19197 msgid "Rotate by 270 degrees"
19200 #: modules/video_filter/transform.c:63
19202 msgid "Flip horizontally"
19203 msgstr "Vízszintes"
19205 #: modules/video_filter/transform.c:63
19207 msgid "Flip vertically"
19208 msgstr "Függőleges"
19210 #: modules/video_filter/transform.c:66
19212 msgid "Video transformation filter"
19215 #: modules/video_filter/wall.c:54
19216 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19219 #: modules/video_filter/wall.c:58
19220 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19223 #: modules/video_filter/wall.c:62
19224 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19227 #: modules/video_filter/wall.c:65
19228 msgid "Element aspect ratio"
19231 #: modules/video_filter/wall.c:66
19232 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19235 #: modules/video_filter/wall.c:70
19237 msgid "Wall video filter"
19240 #: modules/video_filter/wall.c:71
19245 #: modules/video_filter/wave.c:50
19247 msgid "Wave video filter"
19250 #: modules/video_output/aa.c:55
19254 #: modules/video_output/aa.c:58
19256 msgid "ASCII-art video output"
19257 msgstr "Teljesképernyős kép"
19259 #: modules/video_output/caca.c:81
19261 msgid "Color ASCII art video output"
19262 msgstr "Teljesképernyős kép"
19264 #: modules/video_output/directfb.c:69
19265 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19268 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19270 msgid "DirectX 3D video output"
19271 msgstr "Teljesképernyős kép"
19273 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19277 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19280 "doesn't have any effect when using overlays."
19283 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19284 msgid "Use video buffers in system memory"
19287 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19289 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19290 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19291 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19292 "doesn't have any effect when using overlays."
19295 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19296 msgid "Use triple buffering for overlays"
19299 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19302 "better video quality (no flickering)."
19305 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19306 msgid "Name of desired display device"
19309 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19311 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19312 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19313 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19316 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19317 msgid "Enable wallpaper mode "
19320 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19322 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19323 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19324 "desktop must not already have a wallpaper."
19327 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19329 msgid "DirectX video output"
19330 msgstr "Teljesképernyős kép"
19332 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19337 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19339 msgid "OpenGL video output"
19340 msgstr "Teljesképernyős kép"
19342 #: modules/video_output/fb.c:67
19343 msgid "Framebuffer device"
19346 #: modules/video_output/fb.c:69
19347 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19350 #: modules/video_output/fb.c:77
19351 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19354 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19355 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19357 msgid "X11 display"
19358 msgstr "késleltetés"
19360 #: modules/video_output/ggi.c:58
19362 "X11 hardware display to use.\n"
19363 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19366 #: modules/video_output/glide.c:64
19368 msgid "3dfx Glide video output"
19369 msgstr "Teljesképernyős kép"
19371 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19373 msgid "HD1000 video output"
19374 msgstr "Teljesképernyős kép"
19376 #: modules/video_output/image.c:49
19378 msgid "Image format"
19379 msgstr "nincs adat"
19381 #: modules/video_output/image.c:50
19383 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19384 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19386 #: modules/video_output/image.c:52
19388 msgid "Image width"
19391 #: modules/video_output/image.c:53
19394 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19400 #: modules/video_output/image.c:57
19402 msgid "Image height"
19403 msgstr "Videó magassága"
19405 #: modules/video_output/image.c:58
19408 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19409 "video characteristics."
19411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19414 #: modules/video_output/image.c:62
19415 msgid "Recording ratio"
19418 #: modules/video_output/image.c:63
19420 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19423 #: modules/video_output/image.c:66
19425 msgid "Filename prefix"
19428 #: modules/video_output/image.c:67
19430 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19431 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19434 #: modules/video_output/image.c:71
19435 msgid "Always write to the same file"
19438 #: modules/video_output/image.c:72
19440 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19441 "this case, the number is not appended to the filename."
19444 #: modules/video_output/image.c:81
19446 msgid "Image video output"
19447 msgstr "Teljesképernyős kép"
19449 #: modules/video_output/mga.c:59
19450 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19453 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19458 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19459 msgid "Transparent Cube"
19462 #: modules/video_output/opengl.c:123
19465 msgstr "Bilineáris"
19467 #: modules/video_output/opengl.c:123
19471 #: modules/video_output/opengl.c:123
19476 #: modules/video_output/opengl.c:123
19480 #: modules/video_output/opengl.c:123
19484 #: modules/video_output/opengl.c:123
19488 #: modules/video_output/opengl.c:123
19492 #: modules/video_output/opengl.c:123
19496 #: modules/video_output/opengl.c:123
19500 #: modules/video_output/opengl.c:151
19501 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19504 #: modules/video_output/opengl.c:152
19505 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19508 #: modules/video_output/opengl.c:153
19509 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19512 #: modules/video_output/opengl.c:154
19513 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19516 #: modules/video_output/opengl.c:155
19518 msgid "Point of view x-coordinate"
19519 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19521 #: modules/video_output/opengl.c:156
19522 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19525 #: modules/video_output/opengl.c:158
19527 msgid "Point of view y-coordinate"
19528 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19530 #: modules/video_output/opengl.c:159
19531 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19534 #: modules/video_output/opengl.c:161
19536 msgid "Point of view z-coordinate"
19537 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19539 #: modules/video_output/opengl.c:162
19540 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19543 #: modules/video_output/opengl.c:165
19544 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19547 #: modules/video_output/opengl.c:166
19548 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19551 #: modules/video_output/opengl.c:168
19554 msgstr "Effektusok"
19556 #: modules/video_output/opengl.c:170
19557 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19560 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19562 msgid "QT Embedded display"
19563 msgstr "Teljesképernyős kép"
19565 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19567 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19568 "the DISPLAY environment variable."
19571 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19573 msgid "QT Embedded video output"
19574 msgstr "Teljesképernyős kép"
19576 #: modules/video_output/sdl.c:108
19577 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19580 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19582 msgid "Snapshot width"
19583 msgstr "Hozzáférési modul"
19585 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19587 msgid "Width of the snapshot image."
19588 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19592 msgid "Snapshot height"
19593 msgstr "Hozzáférési modul"
19595 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19597 msgid "Height of the snapshot image."
19598 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19600 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19605 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19607 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19610 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19611 msgid "Cache size (number of images)"
19614 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19615 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19618 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19620 msgid "Snapshot module"
19621 msgstr "Hozzáférési modul"
19623 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19625 msgid "SVGAlib video output"
19626 msgstr "Teljesképernyős kép"
19628 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19630 msgid "Windows GAPI video output"
19631 msgstr "Teljesképernyős kép"
19633 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19635 msgid "Windows GDI video output"
19636 msgstr "Teljesképernyős kép"
19638 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19640 msgid "XVideo adaptor number"
19641 msgstr "Kép kimeneti modul"
19643 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19645 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19646 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19649 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19652 msgid "Alternate fullscreen method"
19653 msgstr "Teljes képernyős mód"
19655 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19658 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19660 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19661 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19662 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19663 "show on top of the video."
19666 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19669 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19670 "DISPLAY environment variable."
19673 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19676 msgid "Screen for fullscreen mode."
19677 msgstr "Teljes képernyős mód"
19679 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19682 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19683 "1 for the second."
19686 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19687 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19690 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19692 msgid "Use shared memory"
19695 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19700 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19702 msgid "X11 video output"
19703 msgstr "Teljesképernyős kép"
19705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19707 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19708 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19712 msgid "XVimage chroma format"
19715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19717 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19718 "to improve performances by using the most efficient one."
19721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19723 msgid "XVideo extension video output"
19724 msgstr "Teljesképernyős kép"
19726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19728 msgid "XVMC adaptor number"
19729 msgstr "Kép kimeneti modul"
19731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19733 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19734 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19739 msgid "X11 display name"
19740 msgstr "késleltetés"
19742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19744 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19745 "the value of the DISPLAY environment variable."
19748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19750 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19751 msgstr "Teljes képernyős mód"
19753 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19755 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19756 "0 for first screen, 1 for the second."
19759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19761 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19762 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19765 msgid "You can choose the crop style to apply."
19768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19770 msgid "XVMC extension video output"
19771 msgstr "Teljesképernyős kép"
19773 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19774 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19777 #: modules/visualization/goom.c:58
19778 msgid "Goom display width"
19781 #: modules/visualization/goom.c:59
19782 msgid "Goom display height"
19785 #: modules/visualization/goom.c:60
19787 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19788 "will be prettier but more CPU intensive)."
19791 #: modules/visualization/goom.c:63
19792 msgid "Goom animation speed"
19795 #: modules/visualization/goom.c:64
19797 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19800 #: modules/visualization/goom.c:70
19804 #: modules/visualization/goom.c:71
19806 msgid "Goom effect"
19807 msgstr "Korábbi megnyitása"
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19811 msgid "Effects list"
19812 msgstr "Lemez kidobása"
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19816 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19817 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19821 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19825 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19828 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19830 msgid "Number of bands"
19831 msgstr "Sávok száma"
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19834 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19837 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19838 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19842 msgid "Band separator"
19845 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19846 msgid "Number of blank pixels between bands."
19849 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19850 msgid "Amplification"
19853 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19854 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19857 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19859 msgid "Enable peaks"
19862 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19863 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19866 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19867 msgid "Enable original graphic spectrum"
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19871 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19874 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19875 msgid "Enable bands"
19878 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19879 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19882 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19883 msgid "Enable base"
19886 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19887 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19890 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19891 msgid "Base pixel radius"
19894 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19895 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19898 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19899 msgid "Spectral sections"
19902 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19903 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19906 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19907 msgid "Peak height"
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19911 msgid "Total pixel height of the peak items."
19914 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19915 msgid "Peak extra width"
19918 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19919 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19922 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19923 msgid "V-plane color"
19926 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19927 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19931 msgid "Number of stars"
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19935 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19943 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19945 msgid "Visualizer filter"
19948 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19949 msgid "Spectrum analyser"
19953 #~ msgid "Description file"
19957 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19958 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
19961 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19962 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
19965 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19966 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19969 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19971 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19974 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19975 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19978 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19980 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19983 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19985 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19988 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19989 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19992 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19994 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19997 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19999 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20000 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20005 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20008 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20010 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20013 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20015 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20018 #~ msgid "Disc Type"
20019 #~ msgstr "Lemeztípus"
20023 #~ msgstr "Tallózás..."
20030 #~ msgid "Alignment"
20031 #~ msgstr "Kép menü"
20034 #~ msgid "Extra Audio File"
20035 #~ msgstr "Hangszűrők"
20038 #~ msgid "Media File"
20039 #~ msgstr "Meditatív"
20042 #~ msgid "Download when asked"
20043 #~ msgstr "Letöltés most"
20047 #~ msgstr "Következő"
20051 #~ msgstr "Szélesség"
20054 #~ msgid "geometry"
20055 #~ msgstr "Spektrométer"
20063 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20066 #~ msgid "QPushButton"
20071 #~ msgstr "Lineáris"
20075 #~ msgstr "Körvonal"
20078 #~ msgid "orientation"
20079 #~ msgstr "További adatok"
20082 #~ msgid "QGroupBox"
20083 #~ msgstr "Csoport"
20087 #~ msgstr "engedélyezés"
20090 #~ msgid "checkable"
20091 #~ msgstr "engedélyezés"
20094 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20095 #~ msgstr "Vízszintes"
20103 #~ msgstr "Létrehozás"
20106 #~ msgid "Playlist stress tests"
20107 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20110 #~ msgid "DAAP access"
20111 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20114 #~ msgstr " eddig: "
20116 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20117 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
20120 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20121 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20127 #~ msgid "Stream information"
20128 #~ msgstr "Meta-információk"
20131 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20132 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20136 #~ msgstr "Csoport"
20143 #~ msgid "Vertical border width"
20144 #~ msgstr "Függőleges"
20146 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20147 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20149 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20150 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20152 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20153 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20155 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20156 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20158 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20159 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20161 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20162 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20164 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20165 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20168 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20169 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20172 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20173 #~ msgstr "SMB jelszó"
20177 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20178 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20179 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20181 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20182 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20183 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20185 #~ msgid "Corba control"
20186 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20188 #~ msgid "corba control module"
20189 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20192 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20193 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20195 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20196 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20198 #~ msgid "Standard Play"
20199 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20202 #~ msgid "Connecting..."
20203 #~ msgstr "Beállítások..."
20206 #~ msgid "Filters (v2)"
20209 #~ msgid "Video filters settings"
20210 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
20222 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20225 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
20227 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20229 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20232 #~ msgid "Open Messages Window"
20233 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20236 #~ msgstr "Abbahagyás"
20240 #~ msgstr "Bejelentkezés"
20243 #~ msgid "Podcast Link"
20244 #~ msgstr "Pozíció"
20247 #~ msgid "Podcast Copyright"
20248 #~ msgstr "Szerzői jog"
20251 #~ msgid "Podcast Category"
20252 #~ msgstr "CDDB kategória"
20255 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20256 #~ msgstr "Felirat"
20259 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20260 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20263 #~ msgid "Podcast Author"
20267 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20268 #~ msgstr "Kategória szerint"
20271 #~ msgid "Podcast Duration"
20272 #~ msgstr "Telítettség"
20275 #~ msgid "Dummy video filter"
20276 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20279 #~ msgid "Dummy VF"
20282 #~ msgid "Playlist metademux"
20283 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20285 #~ msgid "Native playlist import"
20286 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20289 #~ msgid "Mime type"
20290 #~ msgstr "Lemeztípus"
20292 #~ msgid "Listeners"
20293 #~ msgstr "Hallgatók"
20296 #~ msgid "Center-Center"
20297 #~ msgstr "Középre"
20300 #~ msgid "Left-Center"
20301 #~ msgstr "Középre"
20304 #~ msgid "Right-Center"
20305 #~ msgstr "Középre"
20308 #~ msgid "Center-Top"
20309 #~ msgstr "Középre"
20312 #~ msgid "Left-Top"
20316 #~ msgid "Right-Top"
20320 #~ msgid "Center-Bottom"
20324 #~ msgid "Left-Bottom"
20328 #~ msgid "Right-Bottom"
20331 #~ msgid "M3U file"
20332 #~ msgstr "M3U fájl"
20334 #~ msgid "CDDB Artist"
20335 #~ msgstr "CDDB előadó"
20337 #~ msgid "CDDB Category"
20338 #~ msgstr "CDDB kategória"
20340 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20341 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20343 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20344 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20346 #~ msgid "CDDB Genre"
20347 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20349 #~ msgid "CDDB Year"
20350 #~ msgstr "CDDB év"
20352 #~ msgid "CDDB Title"
20353 #~ msgstr "CDDB cím"
20355 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20356 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20358 #~ msgid "CD-Text Composer"
20359 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20361 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20362 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20364 #~ msgid "CD-Text Genre"
20365 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20367 #~ msgid "CD-Text Message"
20368 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20370 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20371 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20373 #~ msgid "CD-Text Performer"
20374 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20376 #~ msgid "CD-Text Title"
20377 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20379 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20380 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20383 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20385 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20386 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20388 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20389 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20391 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20392 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20394 #~ msgid "By category"
20395 #~ msgstr "Kategória szerint"
20397 #~ msgid "Manually added"
20398 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20400 #~ msgid "All items, unsorted"
20401 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20403 #~ msgid "Segment filename"
20404 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20406 #~ msgid "Muxing application"
20407 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20409 #~ msgid "Writing application"
20410 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20412 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20413 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20416 #~ msgid "Sorted by Artist"
20417 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20419 #~ msgid "Sorted by Album"
20420 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20423 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20427 #~ msgid "Number of streams"
20428 #~ msgstr "Sávok száma"
20431 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20432 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20434 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20435 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20438 #~ msgid "Adjust Image"
20439 #~ msgstr "Kép beállítása"
20442 #~ msgstr "késleltetés"
20447 #~ msgid "More info"
20448 #~ msgstr "További információk"
20450 #~ msgid "Control interface settings"
20451 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20454 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20455 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20457 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20458 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20459 #~ "kiválasztására."
20462 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20463 #~ "here (x coordinate)."
20465 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20468 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20469 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20472 #~ msgid "Program to select"
20473 #~ msgstr "Programok"
20476 #~ msgid "Programs to select"
20477 #~ msgstr "Programok"
20482 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20483 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20485 #~ msgid "Default to 4212"
20486 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20488 #~ msgid "Fill fullscreen"
20489 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20491 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20492 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20494 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20495 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20497 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20498 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20500 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20501 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20503 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20504 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20507 #~ msgid "Font filename"
20508 #~ msgstr "Fájlnév"
20510 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20511 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20513 #~ msgid "raw DV demuxer"
20514 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20516 #~ msgid "Enable CABAC"
20517 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20519 #~ msgid "Enable loop filter"
20520 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20522 #~ msgid "Properties"
20523 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20526 #~ msgstr "ettől: "
20529 #~ msgid "Downloading..."
20530 #~ msgstr "Letöltés..."
20536 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20537 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20538 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20540 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20541 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20543 #~ "For more information, have a look at the web site."
20545 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20546 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20547 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20548 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20550 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20551 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20552 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20554 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20556 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20557 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20559 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20560 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20562 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20563 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20565 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20566 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20568 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20569 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20571 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20572 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20574 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20575 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20577 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20578 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20580 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20581 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20583 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20585 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20586 #~ "beállítások.\n"
20588 #~ msgid "Open MRL"
20589 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20592 #~ msgid "Channel mixer"
20593 #~ msgstr "Csatornanév"
20595 #~ msgid "Choose program (SID)"
20596 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20598 #~ msgid "Choose programs"
20599 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20601 #~ msgid "Choose audio track"
20602 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20604 #~ msgid "Choose subtitles track"
20605 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20607 #~ msgid "Segment "
20608 #~ msgstr "Szakasz "
20613 #~ msgid "Current version"
20614 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20616 #~ msgid "Released on"
20619 #~ msgid "Your version"
20620 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20623 #~ msgstr "Tükrözés"
20626 #~ msgid "Access modules settings"
20627 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20630 #~ msgid "Audio output modules settings"
20631 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20633 #~ msgid "Loop playlist on end"
20634 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20636 #~ msgid "Play List"
20637 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20640 #~ msgid "GNOME interface"
20641 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20644 #~ msgid "_Open File..."
20645 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20648 #~ msgid "Open _Disc..."
20649 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20651 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20652 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20655 #~ msgid "_Network Stream..."
20656 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20658 #~ msgid "Select a network stream"
20659 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20662 #~ msgid "_Eject Disc"
20663 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20665 #~ msgid "Eject disc"
20666 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20673 #~ msgid "_Chapter"
20674 #~ msgstr "Fejezet"
20677 #~ msgid "_Language"
20681 #~ msgid "_Subtitles"
20682 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20685 #~ msgid "_Fullscreen"
20686 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20697 #~ msgstr "Hálózta"
20699 #~ msgid "Stop Stream"
20700 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20702 #~ msgid "Play Stream"
20703 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20705 #~ msgid "Pause Stream"
20706 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20708 #~ msgid "Play Slower"
20709 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20712 #~ msgstr "Gyorsítás"
20714 #~ msgid "Play Faster"
20715 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20720 #~ msgid "Previous file"
20721 #~ msgstr "Előző fájl"
20723 #~ msgid "Next File"
20724 #~ msgstr "Következő fájl"
20729 #~ msgid "Chapter:"
20730 #~ msgstr "Fejezet:"
20732 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20733 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20735 #~ msgid "Vertical"
20736 #~ msgstr "Függőleges"
20740 #~ msgstr "Beillesztés"
20743 #~ msgid "Gtk+ interface"
20744 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20756 #~ msgstr "&Kilépés"
20759 #~ msgid "Exit the program"
20760 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20767 #~ msgid "_Settings"
20768 #~ msgstr "&Beállítások"
20775 #~ msgid "_About..."
20776 #~ msgstr "&Névjegy"
20779 #~ msgid "About this application"
20780 #~ msgstr "Névjegy"
20784 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20791 #~ msgid "Select a subtitles file"
20792 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20794 #~ msgid "Select File"
20795 #~ msgstr "Fájl megadása"
20799 #~ msgstr "Meg&fordít"
20803 #~ msgstr "&Kijelölés"
20806 #~ msgid "Title %d (%d)"
20810 #~ msgid "Chapter %d"
20811 #~ msgstr "Fejezet %i"
20814 #~ msgid "Selected:"
20815 #~ msgstr "Fájl megadása"
20818 #~ msgid "Languages"
20822 #~ msgid "KDE interface"
20823 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20826 #~ msgid "Repeat Playlist"
20827 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20829 #~ msgid "Controls"
20830 #~ msgstr "Vezérlők"
20833 #~ msgid "Pause stream"
20834 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20837 #~ msgid "Play stream"
20838 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20840 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20841 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20843 #~ msgid "Open a network stream"
20844 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20846 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20847 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20849 #~ msgid "Show the program logs"
20850 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20852 #~ msgid "Simple &Open ..."
20853 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20855 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20856 #~ msgstr "Műholdas"
20858 #~ msgid "&File info..."
20859 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20863 #~ " (wxWindows interface)\n"
20866 #~ " Kezelőfelület\n"
20870 #~ msgid "&Disable"
20873 #~ msgid "&Select All"
20874 #~ msgstr "&Mindent"
20877 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20878 #~ msgstr "További lehetőségek"
20881 #~ msgid "SAP interface"
20882 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20884 #~ msgid "Close Menu"
20885 #~ msgstr "A menü bezárása"
20888 #~ msgid "Next file"
20889 #~ msgstr "Következő fájl"
20892 #~ msgid "Loop filter"
20893 #~ msgstr "Fájlnév"
20896 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20897 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20899 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20901 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20902 #~ "megjelenítéséhez"
20904 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20905 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20907 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20908 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20910 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20911 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20913 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20914 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20917 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20918 #~ "overlay subpictures"
20920 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20921 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20924 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20925 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20927 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20928 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20931 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20932 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20934 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20935 #~ "beállítások.\n"
20936 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20939 #~ msgid "Access filter modules"
20940 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20942 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20943 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20945 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20946 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20948 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20949 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20951 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20952 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20954 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20955 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20958 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20959 #~ "incoming streams.\n"
20960 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20961 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20963 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20964 #~ "duplicating, ..."
20966 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20967 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20968 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20969 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20970 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20971 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20972 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20973 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20976 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20977 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20978 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20979 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20981 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20982 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20983 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20984 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20987 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20988 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20990 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20992 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20993 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20994 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20995 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20999 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21000 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21001 #~ "discovery modules'"
21003 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21004 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21005 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21008 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21011 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21012 #~ "lejátszólistához"
21015 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21016 #~ "probably not touch that."
21018 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21021 #~ msgid "No help is available for these modules"
21022 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21026 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21027 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21030 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21031 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21032 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21035 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21036 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21037 #~ "define various related options."
21039 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21040 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21041 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21044 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21045 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21047 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21048 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21051 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21052 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21053 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21054 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21056 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21057 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21058 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21059 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21062 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21063 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21066 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21067 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21069 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21070 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21072 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21074 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21077 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21079 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21080 #~ "megnyitását meg indításkor."
21083 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21084 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21086 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21087 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21091 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21092 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21094 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21095 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21096 #~ "támogatásával."
21099 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
21100 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21103 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21104 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21105 #~ "felhasználó soha nem használ."
21108 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21109 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21110 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21111 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21112 #~ "modules section."
21114 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21115 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21116 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21117 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21118 #~ "állíthatja be."
21121 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21122 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21124 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21125 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21128 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21129 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21131 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21132 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21134 #~ msgid "Audio output volume"
21135 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21137 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21138 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21141 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21142 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21143 #~ "and the audio."
21145 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21146 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21147 #~ "észlel a kép és a hang között."
21149 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21150 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21153 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21154 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21155 #~ "as the audio stream being played)."
21157 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21158 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21159 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21161 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21162 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21165 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21166 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21168 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21169 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21173 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21174 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21176 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21177 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21180 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21182 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21186 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21188 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21192 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21193 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21195 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21196 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21199 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21200 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21202 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21203 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21206 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21207 #~ "the video characteristics."
21209 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21210 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21213 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21214 #~ "the video characteristics."
21216 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21217 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21219 #~ msgid "Video x coordinate"
21220 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21222 #~ msgid "Video y coordinate"
21223 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21226 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21227 #~ "here (y coordinate)."
21229 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21233 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21234 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21235 #~ "combinations of these values)."
21237 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21238 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21239 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21242 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21243 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21245 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21246 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21249 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21252 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21253 #~ "indítja a lejátszást."
21256 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21257 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21259 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21260 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21263 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21264 #~ "frames, etc... around the video."
21266 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21267 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21270 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21271 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21274 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21275 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21276 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21279 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21282 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21286 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21289 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21293 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21294 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21295 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21296 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21297 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21299 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21300 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21301 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21302 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21303 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21304 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21307 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21308 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21311 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21312 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21313 #~ "arányok megtartása érdekében."
21315 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21317 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21318 #~ "adatfolyamokon."
21321 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21322 #~ "from the video output synchro."
21324 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21325 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21329 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21332 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21334 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21336 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21337 #~ "et választottuk."
21340 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21343 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21347 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21348 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21349 #~ "multicasting interface here."
21351 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21352 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21354 #~ msgid "Time To Live"
21355 #~ msgstr "Élettartam"
21358 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21359 #~ "stream output."
21361 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21365 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21366 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21367 #~ "streams for example)."
21369 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21370 #~ "megadásával.\n"
21371 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21372 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21375 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21376 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21377 #~ "streams for example)."
21379 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21380 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21381 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21382 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21385 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21386 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21389 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21392 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21394 #~ msgid "Choose audio language"
21395 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21398 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21399 #~ "or tree letter country code)."
21401 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21402 #~ "hárombetűs országkód)."
21404 #~ msgid "Choose subtitle language"
21405 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21408 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21409 #~ "two or tree letter country code)."
21411 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21412 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21414 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21415 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21417 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21418 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21421 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21424 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21425 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21428 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21429 #~ "experimental, not all formats are supported."
21431 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21432 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21435 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21436 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21437 #~ "offset},{...}\""
21439 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21441 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21442 #~ "bájteltolás},{...}\""
21445 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21446 #~ "Display). You can disable this feature here."
21448 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21449 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21452 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21455 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21456 #~ "átlapolásához."
21459 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21462 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21465 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21468 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21469 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21472 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21475 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21476 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21478 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21479 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21482 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21483 #~ "should be set in millisecond units."
21485 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21486 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21490 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21491 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21493 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21494 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21497 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21498 #~ "to the SOCKS server."
21500 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21501 #~ "felhasználónév módosítását."
21504 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21505 #~ "the SOCKS server."
21507 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21510 #~ msgid "Preferred codecs list"
21511 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21514 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21515 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21516 #~ "the other ones."
21518 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21519 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21520 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21523 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21525 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21526 #~ "sorrendben használni fog."
21528 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21529 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21531 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21532 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21535 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21536 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21538 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21539 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21540 #~ "engedélyezve van."
21543 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21544 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21546 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21547 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21548 #~ "engedélyezve van."
21551 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21552 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21554 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21555 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21556 #~ "bejelentéseket tenni"
21559 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21560 #~ "interval between SAP announcements"
21562 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21563 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21566 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21567 #~ "You should always leave all these enabled."
21569 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21570 #~ "engedélyezését.\n"
21571 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21574 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21577 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21581 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21584 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21588 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21589 #~ "and over again."
21591 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21592 #~ "van kapcsolva."
21594 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21595 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21597 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21599 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21602 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21604 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21605 #~ "állíthatók be."
21607 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21609 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21611 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21613 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21616 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21619 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21620 #~ "moduljait keresheti."
21623 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21624 #~ "read when VLM is launched."
21626 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21627 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21630 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21631 #~ "the start time of VLC."
21633 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21634 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21637 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21638 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21639 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21640 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21641 #~ "already running instance or enqueue it."
21643 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21644 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21645 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21646 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21647 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21650 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21651 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21652 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21653 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21654 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21655 #~ "might require a reboot of your machine."
21657 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21658 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21659 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21660 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21661 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21662 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21663 #~ "újraindítását."
21665 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21667 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21671 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21673 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21675 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21679 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21681 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21683 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21685 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21687 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21689 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21691 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21693 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21695 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21697 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21699 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21701 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21702 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21704 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21705 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21707 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21708 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21710 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21711 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21713 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21714 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21717 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21718 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21719 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21720 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21722 #~ "Options-styles:\n"
21723 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21724 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21725 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21727 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21729 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21730 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21732 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21734 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21737 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21738 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21739 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21740 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21741 #~ " screen:// Screen capture\n"
21742 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21743 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21744 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21745 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21746 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21747 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21748 #~ "certain time\n"
21749 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21751 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21752 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21753 #~ "a lejátszólistára.\n"
21754 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21756 #~ "Opció-stílusok:\n"
21757 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21758 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21759 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21760 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21761 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21763 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21764 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21766 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21767 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21769 #~ "URL szintaxis:\n"
21770 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21771 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21772 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21773 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21774 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21775 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21776 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21777 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21778 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21779 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21780 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21781 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21782 #~ "megadott ideig\n"
21783 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21786 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21787 #~ "value should be set in milliseconds units."
21789 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21790 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21793 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21794 #~ "value should be set in millisecond units."
21796 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21797 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21800 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21801 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21802 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21803 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21805 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21806 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21807 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21808 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21809 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21812 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21814 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21815 #~ "navigáción keresztül keresi."
21817 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21818 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21820 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21821 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21824 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21825 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21826 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21828 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21829 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21830 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21831 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21834 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21835 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21837 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21838 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21841 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21842 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21845 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21846 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21849 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21850 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21853 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21854 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21857 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21858 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21859 #~ "your device will be used."
21861 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21862 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21863 #~ "lesz használva."
21866 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21868 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21869 #~ "alapértelmezett)."
21872 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21873 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21875 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21876 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21878 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21879 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21882 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21883 #~ "value should be set in millisecond units."
21885 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21886 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21888 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21889 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21891 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21893 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21895 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21896 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21898 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21899 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21901 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21902 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21904 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21905 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21907 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21908 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21911 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21912 #~ "value should be set in millisecond units."
21914 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21915 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21918 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21919 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21921 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21922 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21925 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21926 #~ "value should be set in millisecond units."
21928 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21929 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21932 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21933 #~ "value should be set in millisecond units."
21935 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21936 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21938 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21940 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21943 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21944 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21946 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21947 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21950 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21951 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21953 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21954 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21957 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21958 #~ "value should be set in millisecond units."
21960 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21961 #~ "(ezredmásodpercben)."
21964 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21965 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21967 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21968 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21970 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21971 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21973 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21974 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21976 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21977 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21980 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21981 #~ "value should be set in millisecond units."
21983 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21984 #~ "(ezredmásodpercben)."
21987 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21988 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21991 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21992 #~ "value should be set in millisecond units."
21994 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21995 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21997 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21998 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22000 #~ msgid "GnomeVFS"
22001 #~ msgstr "GnomeVFS"
22004 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22005 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22006 #~ "variable will be tried."
22008 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22009 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22010 #~ "változó lesz használva."
22013 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22014 #~ "value should be set in millisecond units."
22016 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22017 #~ "(ezredmásodpercben)."
22020 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22021 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22024 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22026 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22030 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22031 #~ "example, a JPG file on a server)"
22033 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22034 #~ "fájl egy szerveren)"
22037 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22038 #~ "value should be set in millisecond units."
22040 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22041 #~ "(ezredmásodpercben)."
22043 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22044 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22046 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22047 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22053 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22056 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22059 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22060 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22062 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22063 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22066 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22069 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22073 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
22074 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22076 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22077 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22080 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22081 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22082 #~ "don't have one."
22084 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22085 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22086 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22089 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22090 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22092 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22093 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22094 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22096 #~ msgid "Stream-name"
22097 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22099 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22100 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22102 #~ msgid "Stream-description"
22103 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22106 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22108 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22111 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22112 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22113 #~ "streams to the icecast server."
22115 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22116 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22117 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22119 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22120 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22123 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22124 #~ "value should be set in millisecond units."
22126 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22127 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22129 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22130 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22133 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22134 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22135 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22137 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22138 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22139 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22140 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22143 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22144 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22145 #~ "in order to improve streaming)."
22147 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22148 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22149 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22152 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22153 #~ "value should be set in millisecond units."
22155 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22156 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22159 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22160 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22162 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22163 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22165 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22166 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22168 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22169 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22171 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22173 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22176 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22177 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22179 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22180 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22182 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22183 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22185 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22186 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22188 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22189 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22192 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22193 #~ "part of the card."
22195 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22198 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22199 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22202 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22203 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22205 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22206 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22207 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22209 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22210 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22213 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22214 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22216 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22217 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22221 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22222 #~ "value should be set in millisecond units."
22224 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22225 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22229 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22232 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22236 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22237 #~ "value should be set in millisecond units."
22239 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22240 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22243 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22245 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22248 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22249 #~ "value should be set in millisecond units."
22251 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22252 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22256 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22257 #~ "specify anything, no video device will be used."
22259 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22260 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22263 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22264 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22266 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22267 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22269 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22270 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22272 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22273 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22275 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22276 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22278 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22279 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22281 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22282 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22284 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22285 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22287 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22289 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22291 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22292 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22294 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22295 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22303 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22304 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22306 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22307 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22309 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22310 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22312 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22313 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22315 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22316 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22318 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22319 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22321 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22322 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22324 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22326 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22328 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22329 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22331 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22333 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22335 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22337 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22339 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22340 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22342 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22344 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22346 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22348 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22349 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22351 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22353 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22355 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22357 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22359 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22361 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22363 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22364 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22366 #~ msgid "Filter twice the audio"
22367 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22369 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22370 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22372 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22373 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22376 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22377 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22378 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22381 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22382 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22383 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22385 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22386 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22388 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22389 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22391 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22392 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22394 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22395 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22397 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22398 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22400 #~ msgid "CoreAudio output"
22401 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22403 #~ msgid "Output channels number"
22404 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22406 #~ msgid "Add wave header"
22407 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22409 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22410 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22412 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22413 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22415 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22417 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22418 #~ "(magas) között"
22420 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22421 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22423 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22424 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22426 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22427 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22430 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22431 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22433 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22434 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22435 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22437 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22438 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22440 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22441 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22443 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22444 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22446 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22447 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22449 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22450 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22452 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22453 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22455 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22457 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22458 #~ "lesz figyelembe véve."
22460 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22462 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22464 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22465 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22468 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22470 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22472 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22474 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22475 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22477 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22478 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22480 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22481 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22483 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22484 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22486 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22487 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22489 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22490 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22493 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22494 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22495 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22496 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22498 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22499 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22501 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22504 #~ "Try to fix some bugs\n"
22505 #~ "1 autodetect\n"
22506 #~ "2 old msmpeg4\n"
22507 #~ "4 xvid interlaced\n"
22509 #~ "16 no padding\n"
22511 #~ "64 Qpel chroma"
22513 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22514 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22515 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22516 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22518 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22523 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22524 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22527 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22528 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22529 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22532 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22533 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22534 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22535 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22537 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22538 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22539 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22540 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22542 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22543 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22545 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22546 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22549 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22552 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22553 #~ "meghatározását."
22556 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22557 #~ "two reference frames."
22559 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22560 #~ "számának meghatározását"
22562 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22564 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22565 #~ "mértékegységben"
22567 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22568 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22570 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22572 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22573 #~ "engedélyezését"
22576 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22579 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22580 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22582 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22583 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22585 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22586 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22588 #~ msgid "Enable strict rate control"
22589 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22591 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22593 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22595 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22596 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22598 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22600 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22603 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22604 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22606 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22607 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22608 #~ "kvantálási arányúak)."
22611 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22612 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22614 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22615 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22616 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22618 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22619 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22622 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22623 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22624 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22626 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22627 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22628 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22631 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22632 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22634 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22635 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22638 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22639 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22640 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22641 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22643 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22644 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22645 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22646 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22647 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22649 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22651 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22653 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22655 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22657 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22658 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22661 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22662 #~ "coefficients)."
22664 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22665 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22667 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22668 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22671 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22672 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22674 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22675 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22678 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22679 #~ "values: -1, 0, 1)."
22681 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22682 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22685 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22688 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22689 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22692 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22695 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22696 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22699 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22700 #~ "complexity (default: 0.0)."
22702 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22703 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22706 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22707 #~ "frame (default: 0.0)."
22709 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22710 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22712 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22713 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22716 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22717 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22719 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22720 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22721 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22724 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22725 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22728 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22729 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22730 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22733 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22736 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22737 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22740 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22741 #~ "a fixed-size channel."
22743 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22744 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22746 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22747 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22749 #~ msgid "Quantizer parameter"
22750 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22753 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22754 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22756 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22757 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22758 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22760 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22761 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22763 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22764 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22767 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22768 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22770 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22771 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22772 #~ "10-15% bitsebességet."
22774 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22775 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22777 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22778 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22780 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22781 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22783 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22784 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22786 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22787 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22789 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22790 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22792 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22794 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22796 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22797 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22799 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22800 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22803 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22804 #~ "cost of seeking precision."
22806 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22807 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22809 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22810 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22813 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22814 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22815 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22816 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22817 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22818 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22819 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22821 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22822 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22823 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22824 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22825 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22826 #~ "hivatkozzanak. \n"
22827 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22828 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22831 #~ msgid "B frames"
22832 #~ msgstr "B képkockák"
22834 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22835 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22837 #~ msgid "B pyramid"
22838 #~ msgstr "B piramis"
22841 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22843 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22844 #~ "képkockák megjóslásához."
22846 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22847 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22850 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22851 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22852 #~ "frameref values."
22854 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22855 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22857 #~ msgid "Scene-cut detection."
22858 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22861 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22862 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22863 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22864 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22865 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22866 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22868 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22869 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22870 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22871 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22872 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22873 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22874 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22875 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22877 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22878 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22881 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22882 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22885 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22886 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22889 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22890 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22892 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22893 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22895 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22897 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22899 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22900 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22903 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22904 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22906 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22907 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22909 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22910 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22912 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22913 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22916 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22917 #~ "the network synchronisation."
22919 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22920 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22923 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22924 #~ "network synchronisation."
22926 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22927 #~ "kliens IP címe"
22930 #~ msgstr "Netsync"
22932 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22933 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22935 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22936 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22938 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22940 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22943 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22944 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22945 #~ "install time so the Service is properly configured."
22947 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22948 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22949 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22952 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22953 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22954 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22955 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22957 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22958 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22959 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22960 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22962 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22963 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22965 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22966 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22968 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22969 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22971 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22972 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22974 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22975 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22977 #~ msgid "press pause to continue"
22978 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22980 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22981 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22983 #~ msgid "Interface showing control interface"
22984 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22986 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22987 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22989 #~ msgid "Telnet Interface port"
22990 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22992 #~ msgid "Telnet Interface password"
22993 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22995 #~ msgid "Default to admin"
22996 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22999 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23000 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23002 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23003 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23005 #~ msgid "Filedump demuxer"
23006 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23009 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23010 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23011 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23013 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23014 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23015 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23016 #~ "kiszolgálókkal."
23018 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23019 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23022 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
23025 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
23026 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
23028 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23029 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23031 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23032 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23034 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23035 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23037 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23038 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23040 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23041 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23043 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23044 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
23046 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23047 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23049 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23050 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23052 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23053 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23055 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23056 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23058 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23059 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23061 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23062 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23064 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23065 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23067 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23068 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23070 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23071 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23073 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23074 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23076 #~ msgid "Old playlist open"
23077 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23079 #~ msgid "PS demuxer"
23080 #~ msgstr "PS demuxer"
23082 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23083 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23085 #~ msgid "Text subtitles demux"
23086 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23089 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23091 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23092 #~ "stream_type[,...])"
23094 #~ msgid "set id of es to pid"
23095 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23098 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23100 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23101 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23103 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23104 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23107 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23108 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23110 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23111 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23113 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23114 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23116 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23117 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23119 #~ msgid "Size offset"
23120 #~ msgstr "Méreteltolás"
23122 #~ msgid "Time offset"
23123 #~ msgstr "Időeltolás"
23126 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23127 #~ "The effect will be sharper."
23129 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23130 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23133 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23136 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23137 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23139 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23140 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23142 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23143 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23146 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23149 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23150 #~ "nagyobb legyen"
23153 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23155 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23159 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23160 #~ "for these settings to take effect.\n"
23161 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23162 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23163 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23164 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23165 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23167 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23168 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23169 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23170 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23171 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23172 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23173 #~ "Videó/Szűrők)."
23176 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23179 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23181 #~ msgid "Suppress further errors"
23182 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23184 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23185 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23188 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23189 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23192 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23193 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23196 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23197 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23200 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23201 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23203 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23204 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23207 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23208 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23210 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23211 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23213 #~ msgid "Override"
23214 #~ msgstr "Felülbírálás"
23216 #~ msgid "Advanced output:"
23217 #~ msgstr "További kimenet:"
23219 #~ msgid "Output Options"
23220 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23222 #~ msgid "Transcode options"
23223 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23225 #~ msgid "SLP announce"
23226 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23228 #~ msgid "1 item in playlist"
23229 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23232 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23233 #~ "Are you sure you want to continue?"
23235 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23236 #~ "Biztosan folytatja?"
23239 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23241 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23242 #~ "megjelenítéséhez."
23244 #~ msgid "Checking for update..."
23245 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23248 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23250 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23254 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23255 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23257 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23258 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23262 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23263 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23264 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23265 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23267 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23268 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23269 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23270 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23273 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23274 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23275 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23277 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23278 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23279 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23283 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23284 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23287 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23288 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23289 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23292 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23293 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23294 #~ "network stream.)\n"
23295 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23297 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23298 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23299 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23300 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23302 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23304 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23307 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23308 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23309 #~ "format, proceed to next page.)"
23311 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23312 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23313 #~ "következő oldalra.)"
23315 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23317 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23320 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23322 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23326 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23327 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23329 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23330 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23331 #~ "formátum elérhető."
23334 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23336 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23339 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23342 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23345 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23346 #~ "streaming or transcoding."
23348 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23349 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23352 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23353 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23355 #~ " Choose one before going to the next page."
23357 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23358 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23360 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23363 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23364 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23366 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23367 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23369 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23370 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23372 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23373 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23376 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23377 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23379 #~ "Correct your selection and try again."
23381 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23382 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23384 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23387 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23389 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23392 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23394 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23395 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23398 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23399 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23400 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23401 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23404 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23405 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23406 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23407 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23408 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23412 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23413 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23414 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23415 #~ "SAP extra interface.\n"
23416 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23417 #~ "name will be used."
23419 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23420 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23421 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23422 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23423 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23424 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23426 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23427 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23429 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23430 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23432 #~ msgid "Last skin used"
23433 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23435 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23436 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23438 #~ msgid "Config of last used skin."
23439 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23442 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23445 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23450 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23451 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23453 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23454 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23458 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23461 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23462 #~ "fölé növekedését."
23465 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23466 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23468 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23469 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23470 #~ "Hangszínszabályzó)"
23473 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23474 #~ "The effect will be sharper."
23476 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23477 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23479 #~ msgid "Stream and media info"
23480 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23482 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23483 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23485 #~ msgid "Check for updates ..."
23486 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23488 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23489 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23491 #~ msgid "Show/Hide interface"
23492 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23494 #~ msgid "Item Info"
23495 #~ msgstr "Eleminformációk"
23498 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23499 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23500 #~ "controls below."
23502 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23503 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23504 #~ "kitöltésre kerül."
23506 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23507 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23509 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23510 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23513 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23514 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23515 #~ "subtitle will be shown."
23517 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23518 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23519 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23521 #~ msgid "&Add MRL..."
23522 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23524 #~ msgid "Sort by &title"
23525 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23527 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23528 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23530 #~ msgid "Play this branch"
23531 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23533 #~ msgid "Sort this branch"
23534 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23536 #~ msgid "Sorted by artist"
23537 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23540 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23541 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23543 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23544 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23547 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23548 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23549 #~ "an address beginning with 239.255."
23551 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23552 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23553 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23556 #~ msgid "Destination Target:"
23560 #~ msgid "Output methods"
23561 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23564 #~ msgid "Miscellaneous options"
23565 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23567 #~ msgid "Subtitles options"
23568 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23571 #~ msgid "You need to enter an address"
23572 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23575 #~ msgid "H264 video packetizer"
23576 #~ msgstr "Feliratok"
23579 #~ msgid "HAL device detection"
23580 #~ msgstr "Fájl megadása"
23583 #~ msgid "SAP announces"
23587 #~ msgid "Video crop top"
23588 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23591 #~ msgid "Video crop left"
23592 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23595 #~ msgid "Video crop bottom"
23596 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23599 #~ msgid "Video crop right"
23600 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23603 #~ msgid "Subpictures filter"
23604 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23607 #~ msgid "Logo filename"
23608 #~ msgstr "Fájlnév"
23611 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23612 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23615 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23616 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23619 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23620 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23623 #~ msgid "Set the format of the output image."
23624 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23627 #~ msgid "snapshot width"
23628 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23631 #~ msgid "snapshot height"
23632 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23635 #~ msgid "snapshot module"
23636 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23640 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23641 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23642 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23646 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23647 #~ "concatenated after the normal one."
23648 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23651 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23652 #~ msgstr "Dolby Surround"
23655 #~ msgid "MPC demuxer"
23656 #~ msgstr "hang kódoló"
23658 #~ msgid "Show extended GUI"
23659 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23663 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23665 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"