1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-07 23:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:445
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1493
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
352 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:443
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1454
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:137
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
529 #: include/vlc_intf_strings.h:38
534 #: include/vlc_intf_strings.h:39
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
538 msgstr "Hangtömörítő"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
543 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
546 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
547 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
549 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
550 msgid "Meta-information"
551 msgstr "Meta-információk"
553 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
554 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
562 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
564 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
568 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
572 #: include/vlc_meta.h:32
576 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
580 #: include/vlc_meta.h:34
581 msgid "Album/movie/show title"
582 msgstr "Album/film/show címe"
584 #: include/vlc_meta.h:35
585 msgid "Track number/position in set"
586 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
588 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
597 #: include/vlc_meta.h:38
601 #: include/vlc_meta.h:39
605 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
610 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
615 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
617 msgstr "Most játszott"
619 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
623 #: include/vlc_meta.h:44
627 #: include/vlc_meta.h:46
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Description"
633 msgstr "Kodek leírása"
635 #: include/vlc/vlc.h:576
637 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
638 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
639 "see the file named COPYING for details.\n"
640 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
642 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
644 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
645 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
646 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
648 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
649 #: src/audio_output/filters.c:224
651 msgid "Audio filtering failed"
654 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
655 #: src/audio_output/filters.c:225
657 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
661 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
668 msgstr "Spektrométer"
670 #: src/audio_output/input.c:84
674 #: src/audio_output/input.c:86
678 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
682 msgstr "Hangszínszabályozó"
684 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
685 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
686 msgid "Audio filters"
689 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
690 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
692 msgid "Audio Channels"
693 msgstr "Hangcsatornák"
695 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
696 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
697 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
698 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
699 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
700 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
704 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
718 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 #: modules/video_filter/time.c:99
724 #: src/audio_output/output.c:135
725 msgid "Dolby Surround"
726 msgstr "Dolby Surround"
728 #: src/audio_output/output.c:147
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "Sztereó felcserélése"
732 #: src/extras/getopt.c:636
734 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
737 #: src/extras/getopt.c:661
739 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
742 #: src/extras/getopt.c:666
744 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
747 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
750 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
752 #: src/extras/getopt.c:713
754 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
755 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
757 #: src/extras/getopt.c:717
759 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
760 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
762 #: src/extras/getopt.c:743
764 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
765 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:746
769 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
770 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
775 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:823
779 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
780 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
782 #: src/extras/getopt.c:841
784 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
787 #: src/input/control.c:283
790 msgstr "%i. könyvjelző"
792 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
796 #: modules/stream_out/es.c:379
798 msgid "Streaming / Transcoding failed"
799 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
801 #: src/input/decoder.c:114
802 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 #: src/input/decoder.c:126
806 msgid "VLC could not open the decoder module."
809 #: src/input/decoder.c:136
810 msgid "No suitable decoder module for format"
813 #: src/input/decoder.c:137
816 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
817 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
820 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
821 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
822 #: modules/access/cdda/info.c:1012
827 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
828 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
833 #: src/input/es_out.c:1572
836 msgstr "%d. adatfolyam"
838 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
844 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
854 #: src/input/es_out.c:1593
856 msgstr "Mintavételi frekvencia"
858 #: src/input/es_out.c:1594
863 #: src/input/es_out.c:1600
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bitek mintánként"
867 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
868 #: modules/access/pvr.c:84
872 #: src/input/es_out.c:1606
877 #: src/input/es_out.c:1617
881 #: src/input/es_out.c:1623
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Képernyő felbontása"
885 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
887 msgstr "Frissítési sebesség"
889 #: src/input/es_out.c:1640
893 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
894 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
898 #: src/input/input.c:2024
899 msgid "Your input can't be opened"
902 #: src/input/input.c:2025
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 #: src/input/input.c:2099
908 msgid "Can't recognize the input's format"
911 #: src/input/input.c:2100
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 #: src/input/var.c:115
920 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
924 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
926 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
930 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
940 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
947 msgid "Subtitles Track"
950 #: src/input/var.c:256
952 msgstr "Következő cím"
954 #: src/input/var.c:261
955 msgid "Previous title"
958 #: src/input/var.c:284
963 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
968 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
971 msgstr "Következő fejezet"
973 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Előző fejezet"
978 #: src/interface/interface.c:348
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "Kezelőfelület váltása"
982 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
987 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
988 #: src/misc/modules.c:1988
994 msgstr "Súgó beállításai"
996 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
998 msgstr "karakterlánc"
1000 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1004 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1006 msgstr "lebegőpontos szám"
1008 #: src/libvlc.c:2245
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1012 #: src/libvlc.c:2246
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1016 #: src/libvlc.c:2428
1018 msgid "VLC version %s\n"
1019 msgstr "VLC %s verzió\n"
1021 #: src/libvlc.c:2429
1023 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1026 #: src/libvlc.c:2431
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Fordító: %s\n"
1031 #: src/libvlc.c:2434
1033 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1036 #: src/libvlc.c:2466
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1044 #: src/libvlc.c:2487
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1050 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1052 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1054 msgstr "Automatikus"
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "amerikai angol"
1061 msgid "British English"
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1068 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1097 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1105 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "brazil portugál"
1129 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1133 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1141 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1146 msgid "Simplified Chinese"
1147 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1150 msgid "Chinese Traditional"
1151 msgstr "hagyományos kínai"
1155 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1156 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1160 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1161 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1164 msgid "Interface module"
1165 msgstr "Felületmodul"
1169 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1170 "automatically select the best module available."
1172 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1173 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1175 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1176 msgid "Extra interface modules"
1177 msgstr "További felületi modulok"
1181 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1182 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1183 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1184 "\", \"gestures\" ...)"
1186 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1187 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1188 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1189 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1192 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1193 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1196 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1197 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1201 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1202 "1=warnings, 2=debug)."
1204 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1205 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1209 msgstr "Csöndben legyen"
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1216 msgid "Default stream"
1217 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1220 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1222 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1226 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1227 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1229 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1230 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1233 msgid "Color messages"
1234 msgstr "Szines üzenetek"
1238 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1239 "needs Linux color support for this to work."
1241 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1242 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1245 msgid "Show advanced options"
1246 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1250 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1251 "available options, including those that most users should never touch."
1253 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1254 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1255 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1257 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1258 msgid "Show interface with mouse"
1259 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1263 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1264 "edge of the screen in fullscreen mode."
1266 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1267 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1271 msgid "Interface interaction"
1272 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1277 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1278 "user input is required."
1280 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1281 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1285 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1286 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1287 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1288 "the \"audio filters\" modules section."
1290 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1291 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1292 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1293 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1297 msgid "Audio output module"
1298 msgstr "Hangkimeneti modul"
1302 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1303 "automatically select the best method available."
1305 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1306 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1308 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1309 msgid "Enable audio"
1310 msgstr "Hang engedélyezése"
1314 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1315 "not take place, thus saving some processing power."
1317 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1318 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1321 msgid "Force mono audio"
1322 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1325 msgid "This will force a mono audio output."
1326 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1329 msgid "Default audio volume"
1330 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1334 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1335 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1338 msgid "Audio output saved volume"
1339 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1343 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1344 "should not change this option manually."
1346 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1350 msgid "Audio output volume step"
1351 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1355 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1358 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1362 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1363 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1367 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1368 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1370 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1371 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1374 msgid "High quality audio resampling"
1375 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1379 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1380 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1381 "resampling algorithm will be used instead."
1383 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1384 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1385 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1388 msgid "Audio desynchronization compensation"
1389 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1393 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1394 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1396 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1397 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1398 "észlel a kép és a hang között."
1401 msgid "Audio output channels mode"
1402 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1406 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1407 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1410 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1411 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1414 msgid "Use S/PDIF when available"
1415 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1419 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1420 "audio stream being played."
1422 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1423 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1426 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1427 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1431 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1432 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1433 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1434 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1446 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1448 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1451 msgid "Audio visualizations "
1452 msgstr "Hangvizualizációk "
1455 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1456 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1460 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1461 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1462 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1463 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1466 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1467 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1468 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1469 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1472 msgid "Video output module"
1473 msgstr "Videokimeneti modul"
1477 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1480 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1481 "kiválasztja a legjobb módot."
1483 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1484 msgid "Enable video"
1485 msgstr "Video engedélyezése"
1489 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1490 "not take place, thus saving some processing power."
1492 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1493 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1495 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1497 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1499 msgstr "Videó szélessége"
1503 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1506 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1507 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1509 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1511 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1512 msgid "Video height"
1513 msgstr "Videó magassága"
1517 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1518 "video characteristics."
1520 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1521 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1524 msgid "Video X coordinate"
1525 msgstr "Videó X koordinátája"
1529 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1532 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1536 msgid "Video Y coordinate"
1537 msgstr "Videó Y koordinátája"
1541 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1544 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1553 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1558 msgid "Video alignment"
1559 msgstr "Kép igazítása"
1563 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1564 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1565 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1567 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1568 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1569 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1572 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1573 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1574 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1575 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1576 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1580 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1581 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1583 #: modules/video_filter/time.c:99
1587 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1590 #: modules/video_filter/time.c:99
1594 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1595 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1597 #: modules/video_filter/time.c:100
1599 msgstr "Bal felső sarok"
1601 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1602 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1604 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgstr "Jobb felső sarok"
1608 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1609 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1611 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgstr "Bal alsó sarok"
1615 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1616 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1618 #: modules/video_filter/time.c:100
1619 msgid "Bottom-Right"
1620 msgstr "Jobb alsó sarok"
1624 msgstr "Videó nagyítása"
1627 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1628 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1631 msgid "Grayscale video output"
1632 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1636 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1637 "save some processing power."
1639 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1640 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1644 msgid "Embedded video"
1645 msgstr "Teljesképernyős kép"
1649 msgid "Embed the video output in the main interface."
1650 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1653 msgid "Fullscreen video output"
1654 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1657 msgid "Start video in fullscreen mode"
1658 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1661 msgid "Overlay video output"
1662 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1666 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1667 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1670 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1671 msgid "Always on top"
1672 msgstr "Mindig felül"
1675 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1676 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1679 msgid "Disable screensaver"
1680 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1683 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1684 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1687 msgid "Window decorations"
1688 msgstr "Ablakdekorációk"
1692 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1693 "giving a \"minimal\" window."
1695 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1696 "egy minimális ablakot biztosít."
1700 msgid "Video output filter module"
1701 msgstr "Videokimeneti modul"
1705 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1706 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1708 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1709 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1713 msgid "Video filter module"
1714 msgstr "Videoszűrő modul"
1719 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1720 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1722 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1723 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1728 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1729 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1732 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1733 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1735 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1737 msgid "Video snapshot file prefix"
1738 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1741 msgid "Video snapshot format"
1742 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1745 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1749 msgid "Display video snapshot preview"
1750 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1753 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1757 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1761 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1765 msgid "Video cropping"
1766 msgstr "Videó levágása"
1770 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1771 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1775 msgid "Source aspect ratio"
1776 msgstr "Forrás képarány"
1780 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1781 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1782 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1783 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1784 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1786 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1787 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1788 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1789 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1790 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1791 "négyzetességét fejezi ki."
1794 msgid "Custom crop ratios list"
1799 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1805 msgid "Custom aspect ratios list"
1806 msgstr "Monitor képaránya"
1810 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1811 "aspect ratio list."
1815 msgid "Fix HDTV height"
1820 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1821 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1822 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1826 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1827 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1831 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1832 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1833 "order to keep proportions."
1835 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1836 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1837 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1841 msgstr "Képkockák kihagyása"
1845 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1846 "your computer is not powerful enough"
1850 msgid "Drop late frames"
1855 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1856 "intended display date)."
1860 msgid "Quiet synchro"
1861 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1865 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1866 "synchronization mechanism."
1868 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1869 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1870 "hibakeresési kimenettel."
1874 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1875 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1878 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1879 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1880 "viselkedésének módosítását."
1884 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1885 "Restrictions Management measure."
1889 msgid "Clock reference average counter"
1890 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1894 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1897 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1898 "állítsa ezt 10000-re."
1901 msgid "Clock synchronisation"
1902 msgstr "Óraszinkronizáció"
1906 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1907 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1909 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1910 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1913 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1914 msgid "Network synchronisation"
1915 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1919 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1920 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1923 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1924 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1928 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1931 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1932 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1934 msgstr "Alapértelmezett"
1936 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1937 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1942 msgstr "Engedélyezés"
1949 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1951 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1954 msgid "MTU of the network interface"
1955 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1959 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1960 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1962 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1963 "általában 1500 bájt."
1966 msgid "Hop limit (TTL)"
1971 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1972 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1977 msgid "IPv6 multicast output interface"
1978 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1981 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1985 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1986 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1990 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1996 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1997 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1999 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2000 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2001 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2005 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2006 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2007 "(like DVB streams for example)."
2009 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2010 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2011 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2014 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2019 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2020 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2022 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2023 msgid "Subtitles track"
2027 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2028 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2031 msgid "Audio language"
2032 msgstr "Hang nyelve"
2036 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2037 "letter country code)."
2039 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2043 msgid "Subtitle language"
2044 msgstr "Felirat nyelve"
2048 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2049 "letter country code)."
2051 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2055 msgid "Audio track ID"
2056 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2059 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2060 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2063 msgid "Subtitles track ID"
2064 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2067 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2068 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2071 msgid "Input repetitions"
2072 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2075 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2076 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2080 msgstr "Kezdési idő"
2083 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2088 msgstr "Leállítási idő"
2091 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2096 msgstr "Bemeneti lista"
2100 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2101 "together after the normal one."
2103 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2104 "kerülnek a normális után."
2107 msgid "Input slave (experimental)"
2108 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2112 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2113 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2116 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2117 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2118 "elválasztott listáját."
2121 msgid "Bookmarks list for a stream"
2122 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2126 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2127 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2130 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2131 "következő formában:\r\n"
2132 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2133 "bájteltolás},{...}\""
2137 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2138 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2139 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2140 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2142 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2143 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2144 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2145 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2148 msgid "Force subtitle position"
2149 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2153 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2154 "over the movie. Try several positions."
2156 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2157 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2160 msgid "Enable sub-pictures"
2161 msgstr "Alképek engedélyezése"
2164 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2167 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2168 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2169 msgid "On Screen Display"
2170 msgstr "Képernyőkijelzés"
2174 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2177 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2182 msgid "Text rendering module"
2183 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2187 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2192 msgid "Subpictures filter module"
2193 msgstr "Alkép szűrő modul"
2197 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2198 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2202 msgid "Autodetect subtitle files"
2203 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2207 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2208 "(based on the filename of the movie)."
2210 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2211 "film fájlnevének alapján)."
2214 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2215 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2219 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2221 "0 = no subtitles autodetected\n"
2222 "1 = any subtitle file\n"
2223 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2224 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2225 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2227 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2228 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2229 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2230 "1 = bármely feliratfájl\n"
2231 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2232 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2233 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2236 msgid "Subtitle autodetection paths"
2237 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2241 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2242 "found in the current directory."
2244 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2245 "található az aktuális könyvtárban."
2248 msgid "Use subtitle file"
2249 msgstr "Feliratfájl használata"
2253 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2256 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2257 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2261 msgstr "DVD meghajtó"
2265 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2266 "the drive letter (eg. D:)"
2268 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2269 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2272 msgid "This is the default DVD device to use."
2273 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2277 msgstr "VCD meghajtó"
2281 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2282 "scan for a suitable CD-ROM device."
2284 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2285 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2288 msgid "This is the default VCD device to use."
2289 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2292 msgid "Audio CD device"
2293 msgstr "Hang CD eszköz"
2297 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2298 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2300 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2301 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2304 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2305 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2307 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2309 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2312 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2313 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2317 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2320 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2321 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2324 msgid "TCP connection timeout"
2325 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2328 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2329 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2332 msgid "SOCKS server"
2333 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2337 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2338 "used for all TCP connections"
2340 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2341 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2344 msgid "SOCKS user name"
2345 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2348 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2349 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2352 msgid "SOCKS password"
2353 msgstr "SOCKS jelszó"
2357 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2359 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2363 msgid "Title metadata"
2364 msgstr "Cím metadatok"
2367 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2368 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2371 msgid "Author metadata"
2372 msgstr "Szerző metadatok"
2375 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2376 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2379 msgid "Artist metadata"
2380 msgstr "Előadó metadatok"
2383 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2384 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2387 msgid "Genre metadata"
2388 msgstr "Műfaj metadatok"
2391 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2392 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2395 msgid "Copyright metadata"
2396 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2399 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2400 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2403 msgid "Description metadata"
2404 msgstr "Hossz metaadatok"
2407 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2408 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2411 msgid "Date metadata"
2412 msgstr "Dátum metaadatok"
2415 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2416 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2419 msgid "URL metadata"
2420 msgstr "URL metaadatok"
2423 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2428 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2429 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2430 "can break playback of all your streams."
2432 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2433 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2437 msgid "Preferred decoders list"
2438 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2443 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2444 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2445 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2447 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2448 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2451 msgid "Preferred encoders list"
2452 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2457 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2459 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2460 "sorrendben használni fog."
2464 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2467 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2468 "opcióinak beállítását."
2471 msgid "Default stream output chain"
2472 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2476 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2477 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2480 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2481 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2482 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2485 msgid "Enable streaming of all ES"
2486 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2490 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2491 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2494 msgid "Display while streaming"
2495 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2499 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2500 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2503 msgid "Enable video stream output"
2504 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2509 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2510 "facility when this last one is enabled."
2512 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2513 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2517 msgid "Enable audio stream output"
2518 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2523 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2524 "facility when this last one is enabled."
2526 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2527 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2532 msgid "Enable SPU stream output"
2533 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2538 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2539 "facility when this last one is enabled."
2541 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2542 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2546 msgid "Keep stream output open"
2547 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2551 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2552 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2555 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2556 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2557 "kimenetet ha nincs megadva)."
2560 msgid "Preferred packetizer list"
2561 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2565 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2567 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2572 msgstr "Egyesítő modul"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2577 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2581 msgid "Access output module"
2582 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2587 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2591 msgid "Control SAP flow"
2592 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2597 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2598 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2600 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2601 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2602 "bejelentéseket tenni"
2605 msgid "SAP announcement interval"
2606 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2611 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2612 "between SAP announcements."
2614 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2615 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2620 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2621 "always leave all these enabled."
2623 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2624 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2627 msgid "Enable FPU support"
2628 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2632 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2635 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2636 "tudja azt használni."
2639 msgid "Enable CPU MMX support"
2640 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2644 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2647 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2651 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2652 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2656 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2657 "advantage of them."
2659 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2660 "tudja azt használni."
2663 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2664 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2668 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2669 "advantage of them."
2671 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2672 "tudja azt használni."
2675 msgid "Enable CPU SSE support"
2676 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2680 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2683 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2687 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2688 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2692 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2695 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2696 "tudja azt használni."
2699 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2700 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2704 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2705 "advantage of them."
2707 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2708 "tudja azt használni."
2712 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2713 "you really know what you are doing."
2715 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2716 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2719 msgid "Memory copy module"
2720 msgstr "Memóriamásoló modul"
2724 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2725 "select the fastest one supported by your hardware."
2727 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2728 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2731 msgid "Access module"
2732 msgstr "Hozzáférési modul"
2736 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2737 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2738 "option unless you really know what you are doing."
2742 msgid "Access filter module"
2743 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2747 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2748 "used for instance for timeshifting."
2752 msgid "Demux module"
2753 msgstr "Demux modul"
2757 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2758 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2759 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2760 "you really know what you are doing."
2764 msgid "Allow real-time priority"
2765 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2769 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2770 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2771 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2772 "only activate this if you know what you're doing."
2774 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2775 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2776 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2777 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2780 msgid "Adjust VLC priority"
2781 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2785 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2786 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2789 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2790 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2791 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2794 msgid "Minimize number of threads"
2795 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2799 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2800 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2803 msgid "Modules search path"
2804 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2808 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2810 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2811 "moduljait keresheti."
2814 msgid "VLM configuration file"
2815 msgstr "VLM beállítófájl"
2818 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2822 msgid "Use a plugins cache"
2823 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2827 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2829 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2830 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2833 msgid "Collect statistics"
2838 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2839 msgstr "Egyéb beállítások"
2842 msgid "Run as daemon process"
2843 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2846 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2847 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2850 msgid "Write process id to file"
2854 msgid "Writes process id into specified file."
2863 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2867 msgid "Log to syslog"
2871 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2875 msgid "Allow only one running instance"
2876 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2881 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2882 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2883 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2884 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2885 "running instance or enqueue it."
2887 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2888 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2889 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2890 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2894 msgid "VLC is started from file association"
2898 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2903 msgid "One instance when started from file"
2904 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2908 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2909 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2912 msgid "Increase the priority of the process"
2913 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2918 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2919 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2920 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2921 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2922 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2925 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2926 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2927 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2928 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2929 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2930 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2934 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2935 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2939 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2940 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2941 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2943 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2944 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2945 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2949 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2950 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2954 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2955 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2956 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2957 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2958 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2960 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2961 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2962 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2963 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2964 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2965 "között választhat."
2968 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2969 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2973 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2974 "playing current item."
2976 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2977 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2981 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2982 "overridden in the playlist dialog box."
2984 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2985 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2989 msgid "Automatically preparse files"
2990 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2994 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2999 msgid "Services discovery modules"
3000 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3004 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3005 "Typical values are sap, hal, ..."
3007 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3008 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3011 msgid "Play files randomly forever"
3012 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3016 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3018 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3023 msgstr "Összes ismétlése"
3027 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3029 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3033 msgid "Repeat current item"
3034 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3038 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3040 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3044 msgid "Play and stop"
3045 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3049 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3050 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3054 msgid "Play and exit"
3055 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3059 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3060 msgstr "Tételek hozzávétele"
3064 msgid "Use media library"
3065 msgstr "VLC médialejátszó"
3069 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3075 msgid "Use playlist tree"
3076 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3080 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3081 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3088 msgstr "Mindig felül"
3096 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3098 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3099 "néven is ismertek."
3101 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3103 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3104 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3105 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3108 msgstr "Teljes képernyő"
3111 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3113 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3116 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3119 msgstr "Lejátszás/szünet"
3122 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3124 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3128 msgstr "Csak szünet"
3131 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3132 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3136 msgstr "Csak lejátszás"
3139 msgid "Select the hotkey to use to play."
3140 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3142 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3143 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3149 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3151 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3153 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3154 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3160 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3161 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3163 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3175 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3177 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3180 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3181 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3183 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3192 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3195 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3207 #: src/libvlc.h:1001
3209 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3211 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3213 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3216 #: modules/video_filter/rss.c:174
3220 #: src/libvlc.h:1003
3221 msgid "Select the hotkey to display the position."
3222 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3224 #: src/libvlc.h:1005
3225 msgid "Very short backwards jump"
3228 #: src/libvlc.h:1007
3230 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3231 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3233 #: src/libvlc.h:1008
3235 msgid "Short backwards jump"
3236 msgstr "Visszaléptetés"
3238 #: src/libvlc.h:1010
3240 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3242 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3244 #: src/libvlc.h:1011
3245 msgid "Medium backwards jump"
3248 #: src/libvlc.h:1013
3250 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3251 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3253 #: src/libvlc.h:1014
3254 msgid "Long backwards jump"
3257 #: src/libvlc.h:1016
3259 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3261 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3263 #: src/libvlc.h:1018
3264 msgid "Very short forward jump"
3267 #: src/libvlc.h:1020
3269 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3271 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3273 #: src/libvlc.h:1021
3275 msgid "Short forward jump"
3276 msgstr "Előreléptetés"
3278 #: src/libvlc.h:1023
3280 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3282 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3284 #: src/libvlc.h:1024
3285 msgid "Medium forward jump"
3288 #: src/libvlc.h:1026
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3293 #: src/libvlc.h:1027
3294 msgid "Long forward jump"
3297 #: src/libvlc.h:1029
3299 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3301 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3303 #: src/libvlc.h:1031
3304 msgid "Very short jump length"
3307 #: src/libvlc.h:1032
3308 msgid "Very short jump length, in seconds."
3311 #: src/libvlc.h:1033
3312 msgid "Short jump length"
3315 #: src/libvlc.h:1034
3316 msgid "Short jump length, in seconds."
3319 #: src/libvlc.h:1035
3320 msgid "Medium jump length"
3323 #: src/libvlc.h:1036
3324 msgid "Medium jump length, in seconds."
3327 #: src/libvlc.h:1037
3328 msgid "Long jump length"
3331 #: src/libvlc.h:1038
3332 msgid "Long jump length, in seconds."
3335 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3340 #: src/libvlc.h:1041
3341 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3343 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3345 #: src/libvlc.h:1042
3347 msgstr "Navigáció fel"
3349 #: src/libvlc.h:1043
3350 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3352 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3355 #: src/libvlc.h:1044
3356 msgid "Navigate down"
3357 msgstr "Navigáció le"
3359 #: src/libvlc.h:1045
3360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3362 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3365 #: src/libvlc.h:1046
3366 msgid "Navigate left"
3367 msgstr "Navigáció balra"
3369 #: src/libvlc.h:1047
3370 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3372 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3375 #: src/libvlc.h:1048
3376 msgid "Navigate right"
3377 msgstr "Navigáció jobbra"
3379 #: src/libvlc.h:1049
3380 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3382 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3385 #: src/libvlc.h:1050
3389 #: src/libvlc.h:1051
3390 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3392 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3395 #: src/libvlc.h:1052
3397 msgid "Go to the DVD menu"
3398 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3400 #: src/libvlc.h:1053
3402 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3404 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3406 #: src/libvlc.h:1054
3407 msgid "Select previous DVD title"
3408 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3410 #: src/libvlc.h:1055
3411 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3413 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3415 #: src/libvlc.h:1056
3416 msgid "Select next DVD title"
3417 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3419 #: src/libvlc.h:1057
3420 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3422 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3424 #: src/libvlc.h:1058
3425 msgid "Select prev DVD chapter"
3426 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3428 #: src/libvlc.h:1059
3429 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3431 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3433 #: src/libvlc.h:1060
3435 msgid "Select next DVD chapter"
3436 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3438 #: src/libvlc.h:1061
3439 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3441 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3444 #: src/libvlc.h:1062
3448 #: src/libvlc.h:1063
3449 msgid "Select the key to increase audio volume."
3450 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3452 #: src/libvlc.h:1064
3456 #: src/libvlc.h:1065
3457 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3458 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3460 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3466 #: src/libvlc.h:1067
3468 msgid "Select the key to mute audio."
3469 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3471 #: src/libvlc.h:1068
3472 msgid "Subtitle delay up"
3473 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3475 #: src/libvlc.h:1069
3476 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3478 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3480 #: src/libvlc.h:1070
3481 msgid "Subtitle delay down"
3482 msgstr "Felirat késleltetése le"
3484 #: src/libvlc.h:1071
3485 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3487 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3489 #: src/libvlc.h:1072
3490 msgid "Audio delay up"
3491 msgstr "Hang késleltetése fel"
3493 #: src/libvlc.h:1073
3494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3495 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3497 #: src/libvlc.h:1074
3498 msgid "Audio delay down"
3499 msgstr "Hang késleltetése le"
3501 #: src/libvlc.h:1075
3502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3504 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3506 #: src/libvlc.h:1076
3507 msgid "Play playlist bookmark 1"
3508 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3510 #: src/libvlc.h:1077
3511 msgid "Play playlist bookmark 2"
3512 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3514 #: src/libvlc.h:1078
3515 msgid "Play playlist bookmark 3"
3516 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3518 #: src/libvlc.h:1079
3519 msgid "Play playlist bookmark 4"
3520 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3522 #: src/libvlc.h:1080
3523 msgid "Play playlist bookmark 5"
3524 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3526 #: src/libvlc.h:1081
3527 msgid "Play playlist bookmark 6"
3528 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3530 #: src/libvlc.h:1082
3531 msgid "Play playlist bookmark 7"
3532 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3534 #: src/libvlc.h:1083
3535 msgid "Play playlist bookmark 8"
3536 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3538 #: src/libvlc.h:1084
3539 msgid "Play playlist bookmark 9"
3540 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3542 #: src/libvlc.h:1085
3543 msgid "Play playlist bookmark 10"
3544 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3546 #: src/libvlc.h:1086
3547 msgid "Select the key to play this bookmark."
3548 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3550 #: src/libvlc.h:1087
3551 msgid "Set playlist bookmark 1"
3552 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3554 #: src/libvlc.h:1088
3555 msgid "Set playlist bookmark 2"
3556 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3558 #: src/libvlc.h:1089
3559 msgid "Set playlist bookmark 3"
3560 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3562 #: src/libvlc.h:1090
3563 msgid "Set playlist bookmark 4"
3564 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3566 #: src/libvlc.h:1091
3567 msgid "Set playlist bookmark 5"
3568 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3570 #: src/libvlc.h:1092
3571 msgid "Set playlist bookmark 6"
3572 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3574 #: src/libvlc.h:1093
3575 msgid "Set playlist bookmark 7"
3576 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3578 #: src/libvlc.h:1094
3579 msgid "Set playlist bookmark 8"
3580 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3582 #: src/libvlc.h:1095
3583 msgid "Set playlist bookmark 9"
3584 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3586 #: src/libvlc.h:1096
3587 msgid "Set playlist bookmark 10"
3588 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3590 #: src/libvlc.h:1097
3591 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3593 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3596 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3597 msgid "Playlist bookmark 1"
3598 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3600 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3601 msgid "Playlist bookmark 2"
3602 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3604 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3605 msgid "Playlist bookmark 3"
3606 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3608 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3609 msgid "Playlist bookmark 4"
3610 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3612 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3613 msgid "Playlist bookmark 5"
3614 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3616 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3617 msgid "Playlist bookmark 6"
3618 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3620 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3621 msgid "Playlist bookmark 7"
3622 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3624 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3625 msgid "Playlist bookmark 8"
3626 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3628 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3629 msgid "Playlist bookmark 9"
3630 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3632 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3633 msgid "Playlist bookmark 10"
3634 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3636 #: src/libvlc.h:1110
3638 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3639 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3641 #: src/libvlc.h:1112
3642 msgid "Go back in browsing history"
3643 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3645 #: src/libvlc.h:1113
3647 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3650 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3651 "lépéshez használandó billentyűt."
3653 #: src/libvlc.h:1114
3654 msgid "Go forward in browsing history"
3655 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3657 #: src/libvlc.h:1115
3659 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3662 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3663 "lépéshez használandó billentyűt."
3665 #: src/libvlc.h:1117
3666 msgid "Cycle audio track"
3667 msgstr "Hangsáv választás"
3669 #: src/libvlc.h:1118
3671 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3672 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3674 #: src/libvlc.h:1119
3675 msgid "Cycle subtitle track"
3676 msgstr "Felirat választás"
3678 #: src/libvlc.h:1120
3680 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3681 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3683 #: src/libvlc.h:1121
3685 msgid "Cycle source aspect ratio"
3686 msgstr "Forrás képarány"
3688 #: src/libvlc.h:1122
3689 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3692 #: src/libvlc.h:1123
3694 msgid "Cycle video crop"
3695 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3697 #: src/libvlc.h:1124
3698 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3701 #: src/libvlc.h:1125
3703 msgid "Cycle deinterlace modes"
3704 msgstr "Kezelőfelület"
3706 #: src/libvlc.h:1126
3708 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3709 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3711 #: src/libvlc.h:1127
3712 msgid "Show interface"
3713 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3715 #: src/libvlc.h:1128
3717 msgid "Raise the interface above all other windows."
3718 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3720 #: src/libvlc.h:1129
3721 msgid "Hide interface"
3722 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3724 #: src/libvlc.h:1130
3726 msgid "Lower the interface below all other windows."
3727 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3729 #: src/libvlc.h:1131
3730 msgid "Take video snapshot"
3731 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3733 #: src/libvlc.h:1132
3734 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3735 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3737 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3738 #: modules/access_filter/record.c:52
3742 #: src/libvlc.h:1135
3743 msgid "Record access filter start/stop."
3744 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3746 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3750 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3755 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3756 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3759 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3760 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3763 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3764 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3767 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3768 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3771 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3772 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3775 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3776 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3779 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3782 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3784 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3788 #: src/libvlc.h:1165
3791 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3792 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3793 "in the playlist.\n"
3794 "The first item specified will be played first.\n"
3797 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3798 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3799 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3800 " and that overrides previous settings.\n"
3802 "Stream MRL syntax:\n"
3803 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3804 "option=value ...]\n"
3806 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3807 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3810 " [file://]filename Plain media file\n"
3811 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3812 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3813 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3814 " screen:// Screen capture\n"
3815 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3816 " [vcd://][device] VCD device\n"
3817 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3818 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3819 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3820 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3822 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3824 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3825 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3826 "lejátszólistára.\n"
3827 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3830 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3831 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3832 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3833 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3834 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3836 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3837 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3839 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3840 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3843 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3844 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3845 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3846 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3847 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3848 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3849 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3850 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3851 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3852 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3854 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3856 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3858 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3859 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3861 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3863 msgstr "Pillanatkép"
3865 #: src/libvlc.h:1290
3866 msgid "Window properties"
3867 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3869 #: src/libvlc.h:1335
3873 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3878 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3880 msgstr "Átlapolások"
3882 #: src/libvlc.h:1369
3883 msgid "Track settings"
3884 msgstr "Sávbeállítások"
3886 #: src/libvlc.h:1391
3887 msgid "Playback control"
3888 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3890 #: src/libvlc.h:1406
3891 msgid "Default devices"
3892 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3894 #: src/libvlc.h:1415
3895 msgid "Network settings"
3896 msgstr "Hálózati beállításai"
3898 #: src/libvlc.h:1427
3900 msgstr "Socks proxy"
3902 #: src/libvlc.h:1436
3906 #: src/libvlc.h:1466
3910 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3918 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3922 #: src/libvlc.h:1540
3926 #: src/libvlc.h:1562
3927 msgid "Special modules"
3928 msgstr "Speciális modulok"
3930 #: src/libvlc.h:1569
3932 msgstr "Bővítmények"
3934 #: src/libvlc.h:1577
3935 msgid "Performance options"
3936 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3938 #: src/libvlc.h:1714
3940 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3942 #: src/libvlc.h:2025
3945 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3947 #: src/libvlc.h:2104
3948 msgid "main program"
3951 #: src/libvlc.h:2111
3952 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3953 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3955 #: src/libvlc.h:2113
3958 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3960 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3963 #: src/libvlc.h:2115
3964 msgid "print help for the advanced options"
3965 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3967 #: src/libvlc.h:2117
3968 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3969 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3971 #: src/libvlc.h:2119
3972 msgid "print a list of available modules"
3973 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3975 #: src/libvlc.h:2121
3976 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3979 #: src/libvlc.h:2123
3980 msgid "save the current command line options in the config"
3981 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3983 #: src/libvlc.h:2125
3984 msgid "reset the current config to the default values"
3985 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3987 #: src/libvlc.h:2127
3988 msgid "use alternate config file"
3989 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3991 #: src/libvlc.h:2129
3992 msgid "resets the current plugins cache"
3993 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3995 #: src/libvlc.h:2131
3996 msgid "print version information"
3997 msgstr "verzió információjának kiírása"
3999 #: src/misc/configuration.c:1212
4003 #: src/misc/configuration.c:1223
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4104 msgid "Church Slavic"
4105 msgstr "egyházi szláv"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4152 msgid "Gaelic (Scots)"
4153 msgstr "kelta (skót)"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4168 msgid "Greek, Modern ()"
4169 msgstr "görög, modern"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4201 msgstr "interlingue"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4205 msgstr "Interlingva"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4220 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4221 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4284 msgid "Letzeburgesch"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4293 msgstr "marshall-szigeteki"
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4336 msgid "Ndebele, South"
4337 msgstr "ndebele (déli)"
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4340 msgid "Ndebele, North"
4341 msgstr "ndebele (északi)"
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4356 msgid "Norwegian Nynorsk"
4357 msgstr "norvég nynorsk"
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4360 msgid "Norwegian Bokmaal"
4361 msgstr "norvég bokmal"
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4364 msgid "Chichewa; Nyanja"
4365 msgstr "chichewa; nyanja"
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4368 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4369 msgstr "okcitán (1500 után)"
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4380 msgid "Ossetian; Ossetic"
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4412 msgid "Raeto-Romance"
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4448 msgid "Northern Sami"
4449 msgstr "északi szami"
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4468 msgid "Sotho, Southern"
4469 msgstr "sotho (déli)"
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4524 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4525 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4595 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4599 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4604 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4605 #: src/playlist/loadsave.c:143
4606 msgid "Media Library"
4609 #: src/playlist/tree.c:58
4611 msgstr "Nincs megadva"
4613 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4616 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4618 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4622 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4626 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4630 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4634 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4638 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4647 msgid "1:1 Original"
4648 msgstr "1:1 Eredeti"
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4652 msgstr "2:1 Kétszeres"
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4663 msgid "Aspect-ratio"
4666 #: modules/access/cdda/access.c:293
4667 msgid "CD reading failed"
4670 #: modules/access/cdda/access.c:294
4672 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4675 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4676 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4677 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4678 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4679 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4680 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4681 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4682 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4683 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4684 msgid "Caching value in ms"
4685 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4687 #: modules/access/cdda.c:60
4690 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4693 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4694 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4696 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4702 #: modules/access/cdda.c:65
4703 msgid "Audio CD input"
4704 msgstr "Hang CD bemenet"
4706 #: modules/access/cdda.c:71
4707 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4708 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4710 #: modules/access/cdda.c:83
4713 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4715 #: modules/access/cdda.c:83
4717 msgid "Address of the CDDB server to use."
4718 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4720 #: modules/access/cdda.c:86
4723 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4725 #: modules/access/cdda.c:86
4727 msgid "CDDB Server port to use."
4728 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4730 #: modules/access/cdda.c:452
4731 msgid "Audio CD - Track "
4732 msgstr "Hang CD - Szám "
4734 #: modules/access/cdda.c:469
4736 msgid "Audio CD - Track %i"
4737 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4740 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4754 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4759 "all calls (0x10) 16\n"
4762 "libcdio (0x80) 128\n"
4763 "libcddb (0x100) 256\n"
4765 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4766 "meta információ 1\n"
4770 "összes hívás (0x10) 16\n"
4772 "keresés (0x40) 64\n"
4773 "libcdio (0x80) 128\n"
4774 "libcddb (0x100) 256\n"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4779 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4782 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4783 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4788 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4789 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4790 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4791 "25 blocks per access."
4793 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4794 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4795 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4796 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4801 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4802 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4803 " %a : The artist (for the album)\n"
4804 " %A : The album information\n"
4806 " %e : The extended data (for a track)\n"
4807 " %I : CDDB disk ID\n"
4809 " %M : The current MRL\n"
4810 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4811 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4812 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4813 " %T : The track number\n"
4814 " %s : Number of seconds in this track\n"
4815 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4816 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4817 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4820 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4821 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4822 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4823 " %A: Információk a lemezről\n"
4825 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4826 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4828 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4829 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4830 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4831 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4832 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4833 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4834 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4835 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4836 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4841 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4842 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4843 " %M : The current MRL\n"
4844 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4845 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4846 " %T : The track number\n"
4847 " %s : Number of seconds in this track\n"
4848 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4849 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4852 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4853 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4854 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4855 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4856 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4857 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4858 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4859 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4860 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4864 msgid "Enable CD paranoia?"
4865 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4869 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4870 "none: no paranoia - fastest.\n"
4871 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4872 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4874 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4875 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4876 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4877 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4880 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4881 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4884 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4885 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4888 msgid "Audio Compact Disc"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4892 msgid "Additional debug"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4896 msgid "Caching value in microseconds"
4897 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4900 msgid "Number of blocks per CD read"
4901 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4904 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4905 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4908 msgid "Use CD audio controls and output?"
4909 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4912 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4913 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4916 msgid "Do CD-Text lookups?"
4917 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4920 msgid "If set, get CD-Text information"
4921 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4924 msgid "Use Navigation-style playback?"
4925 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4929 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4931 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4932 "navigáción keresztül keresi."
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4939 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4940 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4944 msgid "CDDB lookups"
4945 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4948 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4950 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4951 "információkat keres."
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4955 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4958 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4959 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4962 msgid "CDDB server port"
4963 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4966 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4967 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4970 msgid "email address reported to CDDB server"
4971 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4974 msgid "Cache CDDB lookups?"
4975 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4978 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4979 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4982 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4983 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4986 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4988 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4992 msgid "CDDB server timeout"
4993 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4996 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4997 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5000 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5001 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5004 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5005 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5009 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5012 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5013 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5015 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5016 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5017 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5022 #: modules/access/cdda/info.c:333
5023 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5024 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5026 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5030 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5031 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5032 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5038 #: modules/access/cdda/info.c:400
5042 #: modules/access/cdda/info.c:862
5043 msgid "Track Number"
5044 msgstr "Szám sorszáma"
5046 #: modules/access/directory.c:70
5047 msgid "Subdirectory behavior"
5048 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5050 #: modules/access/directory.c:72
5052 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5053 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5054 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5055 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5057 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5058 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5059 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5060 "kerülnek kibontásra.\n"
5061 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5063 #: modules/access/directory.c:78
5065 msgstr "összecsukás"
5067 #: modules/access/directory.c:79
5069 msgstr "kiterjesztés"
5071 #: modules/access/directory.c:81
5073 msgid "Ignored extensions"
5074 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5076 #: modules/access/directory.c:83
5079 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5081 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5082 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5084 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5085 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5086 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5087 "könyvtárakat használ."
5089 #: modules/access/directory.c:90
5093 #: modules/access/directory.c:92
5094 msgid "Standard filesystem directory input"
5095 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5099 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5132 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5135 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5136 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5139 msgid "Video device name"
5140 msgstr "Videóeszköz neve"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5145 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5146 "don't specify anything, the default device will be used."
5148 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5149 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5152 msgid "Audio device name"
5153 msgstr "Hangeszköz neve"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5158 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5159 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5160 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5162 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5163 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5172 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5173 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5175 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5176 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5180 msgid "Video input chroma format"
5181 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5186 "(default), RV24, etc.)"
5188 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5189 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5192 msgid "Video input frame rate"
5193 msgstr "Videó képkockasebessége"
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5197 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5198 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5200 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5201 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5204 msgid "Device properties"
5205 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5209 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5211 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5215 msgid "Tuner properties"
5216 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5219 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5220 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5223 msgid "Tuner TV Channel"
5224 msgstr "Tuner TV csatorna"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5228 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5230 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5234 msgid "Tuner country code"
5235 msgstr "Tuner országkód"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5240 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5241 "mapping (0 means default)."
5243 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5244 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5247 msgid "Tuner input type"
5248 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5253 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5257 msgid "Video input pin"
5258 msgstr "Videobeállítások"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5262 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5263 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5264 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5265 "will not be changed."
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5270 msgid "Audio input pin"
5271 msgstr "Hang CD bemenet"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5275 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5276 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5280 msgid "Video output pin"
5281 msgstr "Kép kimeneti modul"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5286 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5290 msgid "Audio output pin"
5291 msgstr "Hang kimenet modul"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5295 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5296 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5300 msgid "AM Tuner mode"
5301 msgstr "Analizáló mód"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5304 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5312 msgid "DirectShow input"
5313 msgstr "DirectShow bemenet"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5316 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5317 msgid "Refresh list"
5318 msgstr "Lista frissítése"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5325 msgid "Capturing failed"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5331 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5336 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5339 #: modules/access/dvb/access.c:75
5342 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5344 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5345 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5348 #: modules/access/dvb/access.c:78
5349 msgid "Adapter card to tune"
5350 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:79
5354 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5357 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5360 #: modules/access/dvb/access.c:81
5361 msgid "Device number to use on adapter"
5362 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:84
5365 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5366 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:85
5369 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5370 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:87
5373 msgid "Inversion mode"
5374 msgstr "Fordított mód"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:88
5377 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5378 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:90
5381 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5382 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5384 #: modules/access/dvb/access.c:91
5387 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5388 "disable this feature if you experience some trouble."
5389 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5391 #: modules/access/dvb/access.c:93
5395 #: modules/access/dvb/access.c:94
5397 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5398 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5400 #: modules/access/dvb/access.c:97
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:98
5406 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5407 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:100
5411 msgstr "LNB feszültség"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:101
5415 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5416 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:103
5419 msgid "High LNB voltage"
5420 msgstr "Magas LNB feszültség"
5422 #: modules/access/dvb/access.c:104
5424 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5425 "supported by all frontends."
5427 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5428 "minden előtét támogatja."
5430 #: modules/access/dvb/access.c:107
5432 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:108
5436 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5437 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:110
5440 msgid "Transponder FEC"
5441 msgstr "Adóvevő FEC"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:111
5445 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5446 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:113
5449 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5450 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:116
5453 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5454 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:119
5457 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5458 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:122
5461 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5462 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:126
5465 msgid "Modulation type"
5466 msgstr "Moduláció típusa"
5468 #: modules/access/dvb/access.c:127
5469 msgid "Modulation type for front-end device."
5470 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5472 #: modules/access/dvb/access.c:130
5473 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:133
5477 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:136
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:137
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5486 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:139
5489 msgid "Terrestrial guard interval"
5490 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:142
5493 msgid "Terrestrial transmission mode"
5494 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:145
5497 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5498 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:148
5502 msgid "HTTP Host address"
5503 msgstr "Kiszolgáló cím"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:150
5506 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:152
5511 msgid "HTTP user name"
5512 msgstr "FTP felhasználó neve"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:154
5517 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5518 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5520 #: modules/access/dvb/access.c:157
5522 msgid "HTTP password"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:159
5527 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:162
5535 #: modules/access/dvb/access.c:164
5537 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5538 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5541 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5542 #: modules/control/http/http.c:49
5543 msgid "Certificate file"
5544 msgstr "Tanusítványfájl"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:169
5547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5549 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5552 #: modules/control/http/http.c:52
5553 msgid "Private key file"
5554 msgstr "Privát kulcs fájl"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:173
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5558 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5561 #: modules/control/http/http.c:54
5562 msgid "Root CA file"
5563 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:176
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5568 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5571 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5572 #: modules/control/http/http.c:57
5576 #: modules/access/dvb/access.c:180
5578 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5579 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:183
5585 #: modules/access/dvb/access.c:184
5586 msgid "DVB input with v4l2 support"
5587 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:236
5592 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:716
5596 msgid "Input syntax is deprecated"
5597 msgstr "Fájl megnyitása"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:717
5601 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5605 #: modules/access/dvb/access.c:763
5607 msgid "Illegal Polarization"
5608 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:764
5612 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5615 #: modules/access/dv.c:70
5617 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5619 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5620 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5622 #: modules/access/dv.c:74
5623 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5626 #: modules/access/dv.c:75
5630 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5634 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5636 msgid "Default DVD angle."
5639 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5641 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5643 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5644 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5646 #: modules/access/dvdnav.c:68
5647 msgid "Start directly in menu"
5648 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5650 #: modules/access/dvdnav.c:70
5653 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5654 "useless warning introductions."
5656 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5657 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5659 #: modules/access/dvdnav.c:79
5660 msgid "DVD with menus"
5661 msgstr "DVD menük használata"
5663 #: modules/access/dvdnav.c:80
5664 msgid "DVDnav Input"
5665 msgstr "DVDnav bemenet"
5667 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5668 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5670 msgid "Playback failure"
5673 #: modules/access/dvdnav.c:297
5675 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5678 #: modules/access/dvdread.c:67
5679 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5680 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5682 #: modules/access/dvdread.c:69
5684 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5685 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5686 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5687 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5688 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5689 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5690 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5691 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5692 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5693 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5694 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5695 "The default method is: key."
5697 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5698 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5699 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5700 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5701 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5702 "megváltozik a közepén.\n"
5703 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5704 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5705 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5706 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5707 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5708 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5710 #: modules/access/dvdread.c:85
5714 #: modules/access/dvdread.c:85
5718 #: modules/access/dvdread.c:91
5719 msgid "DVD without menus"
5720 msgstr "DVD menük nélkül"
5722 #: modules/access/dvdread.c:92
5723 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5724 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5726 #: modules/access/dvdread.c:237
5728 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5731 #: modules/access/dvdread.c:496
5733 msgid "DVDRead could not read block %d."
5736 #: modules/access/dvdread.c:558
5738 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5741 #: modules/access/fake.c:42
5744 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5746 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5747 "értékét (ezredmásodpercben)."
5749 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5751 msgstr "Képsebesség"
5753 #: modules/access/fake.c:46
5755 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5757 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5759 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5764 #: modules/access/fake.c:49
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5770 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5771 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5773 #: modules/access/fake.c:51
5774 msgid "Duration in ms"
5775 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5777 #: modules/access/fake.c:53
5780 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5781 "meaning that the stream is unlimited)."
5783 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5784 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5786 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5790 #: modules/access/fake.c:58
5792 msgstr "Hamis bemenet"
5794 #: modules/access/file.c:82
5796 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5798 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5799 "(ezredmásodpercben)."
5801 #: modules/access/file.c:84
5802 msgid "Concatenate with additional files"
5803 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5805 #: modules/access/file.c:86
5808 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5809 "a comma-separated list of files."
5811 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5812 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5814 #: modules/access/file.c:90
5817 msgstr "Bemenet fájlból"
5819 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5820 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5821 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5823 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5824 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5831 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5832 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5833 #: modules/access/file.c:631
5835 msgid "File reading failed"
5838 #: modules/access/file.c:249
5840 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5843 #: modules/access/file.c:418
5845 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5848 #: modules/access/file.c:520
5850 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5851 "and therefore cannot be played."
5854 #: modules/access/file.c:607
5856 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5859 #: modules/access/file.c:632
5861 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5864 #: modules/access_filter/record.c:43
5865 msgid "Record directory"
5866 msgstr "Felvétel könyvtár"
5868 #: modules/access_filter/record.c:45
5870 msgid "Directory where the record will be stored."
5871 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5873 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5874 msgid "Timeshift granularity"
5875 msgstr "Időeltolás finomsága"
5877 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5880 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5881 "timeshifted streams."
5882 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5885 msgid "Timeshift directory"
5886 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5889 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5890 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5892 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5894 msgid "Force use of the timeshift module"
5895 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5899 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5900 "control pace or pause."
5903 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5907 #: modules/access/ftp.c:45
5910 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5912 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5913 "(ezredmásodpercben)."
5915 #: modules/access/ftp.c:47
5916 msgid "FTP user name"
5917 msgstr "FTP felhasználó neve"
5919 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5921 msgid "User name that will be used for the connection."
5922 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5924 #: modules/access/ftp.c:50
5925 msgid "FTP password"
5928 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5930 msgid "Password that will be used for the connection."
5931 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5933 #: modules/access/ftp.c:53
5937 #: modules/access/ftp.c:54
5939 msgid "Account that will be used for the connection."
5940 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5942 #: modules/access/ftp.c:59
5944 msgstr "FTP bemenet"
5946 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5947 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5949 msgid "Network interaction failed"
5950 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5952 #: modules/access/ftp.c:110
5953 msgid "VLC could not connect with the given server."
5956 #: modules/access/ftp.c:125
5957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5960 #: modules/access/ftp.c:186
5961 msgid "Your account was rejected."
5964 #: modules/access/ftp.c:196
5965 msgid "Your password was rejected."
5968 #: modules/access/ftp.c:204
5969 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5972 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5975 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5977 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5978 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5980 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5982 msgid "GnomeVFS input"
5985 #: modules/access/http.c:47
5989 #: modules/access/http.c:49
5992 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5996 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5997 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6000 #: modules/access/http.c:55
6003 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6005 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6006 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6008 #: modules/access/http.c:58
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6012 #: modules/access/http.c:59
6014 msgid "User agent that will be used for the connection."
6015 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6017 #: modules/access/http.c:62
6018 msgid "Auto re-connect"
6019 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6021 #: modules/access/http.c:64
6024 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6026 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6028 #: modules/access/http.c:68
6029 msgid "Continuous stream"
6030 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6032 #: modules/access/http.c:69
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6039 #: modules/access/http.c:75
6041 msgstr "HTTP bemenet"
6043 #: modules/access/http.c:77
6048 #: modules/access/http.c:284
6049 msgid "HTTP authentication"
6052 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6053 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6056 #: modules/access/mms/mms.c:48
6059 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6061 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6062 "(ezredmásodpercben)."
6064 #: modules/access/mms/mms.c:51
6065 msgid "Force selection of all streams"
6066 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6068 #: modules/access/mms/mms.c:53
6070 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6071 "You can choose to select all of them."
6074 #: modules/access/mms/mms.c:56
6076 msgid "Maximum bitrate"
6079 #: modules/access/mms/mms.c:58
6081 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6082 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6084 #: modules/access/mms/mms.c:62
6085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6086 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6088 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6090 msgid "Dummy stream output"
6091 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6093 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6098 #: modules/access_output/file.c:61
6099 msgid "Append to file"
6100 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6102 #: modules/access_output/file.c:62
6103 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6104 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6106 #: modules/access_output/file.c:66
6107 msgid "File stream output"
6108 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6110 #: modules/access_output/http.c:58
6112 msgstr "Felhasználónév"
6114 #: modules/access_output/http.c:59
6116 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6118 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6120 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6124 #: modules/access_output/http.c:62
6126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6127 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6129 #: modules/access_output/http.c:66
6133 #: modules/access_output/http.c:67
6134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6137 #: modules/access_output/http.c:71
6139 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6141 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6144 #: modules/access_output/http.c:74
6147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6148 "empty if you don't have one."
6150 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6151 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6153 #: modules/access_output/http.c:78
6156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6159 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6160 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6161 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6163 #: modules/access_output/http.c:83
6166 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6167 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6169 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6170 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6171 "ilyen tanúsítvánnyal."
6173 #: modules/access_output/http.c:86
6174 msgid "Advertise with Bonjour"
6177 #: modules/access_output/http.c:87
6178 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6181 #: modules/access_output/http.c:91
6182 msgid "HTTP stream output"
6183 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6185 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6190 #: modules/access_output/shout.c:58
6193 msgstr "Adatfolyam neve"
6195 #: modules/access_output/shout.c:59
6197 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6198 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6200 #: modules/access_output/shout.c:62
6202 msgid "Stream description"
6203 msgstr "Adatfolyam leírása"
6205 #: modules/access_output/shout.c:63
6207 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6208 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6210 #: modules/access_output/shout.c:66
6212 msgstr "MP3 küldése"
6214 #: modules/access_output/shout.c:67
6217 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6218 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6219 "shoutcast/icecast server."
6221 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6222 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6223 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6225 #: modules/access_output/shout.c:76
6227 msgid "Genre description"
6228 msgstr "Adatfolyam leírása"
6230 #: modules/access_output/shout.c:77
6231 msgid "Genre of the content. "
6234 #: modules/access_output/shout.c:79
6236 msgid "URL description"
6239 #: modules/access_output/shout.c:80
6240 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6243 #: modules/access_output/shout.c:87
6245 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6246 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6248 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6250 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6252 #: modules/access_output/shout.c:90
6254 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6255 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6257 #: modules/access_output/shout.c:92
6259 msgid "Number of channels"
6260 msgstr "Hasábok száma"
6262 #: modules/access_output/shout.c:93
6264 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6265 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6267 #: modules/access_output/shout.c:95
6268 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6271 #: modules/access_output/shout.c:96
6273 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6274 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6276 #: modules/access_output/shout.c:98
6278 msgid "Stream public"
6279 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6281 #: modules/access_output/shout.c:99
6283 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6284 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6285 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6288 #: modules/access_output/shout.c:105
6290 msgid "IceCAST output"
6291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6293 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6294 #: modules/demux/live555.cpp:63
6295 msgid "Caching value (ms)"
6296 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6298 #: modules/access_output/udp.c:77
6301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6304 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6305 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6307 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6311 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6312 msgstr "Élettartam (TTL)"
6314 #: modules/access_output/udp.c:81
6316 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6317 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6319 #: modules/access_output/udp.c:84
6320 msgid "Group packets"
6321 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6323 #: modules/access_output/udp.c:85
6326 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6327 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6328 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6330 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6331 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6332 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6335 #: modules/access_output/udp.c:90
6339 #: modules/access_output/udp.c:91
6342 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6343 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6345 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6346 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6347 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6349 #: modules/access_output/udp.c:97
6350 msgid "UDP stream output"
6351 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6353 #: modules/access_output/udp.c:98
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6358 #: modules/access/pvr.c:49
6361 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6364 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6365 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6367 #: modules/access/pvr.c:52
6371 #: modules/access/pvr.c:53
6372 msgid "PVR video device"
6373 msgstr "PVR videoeszköz"
6375 #: modules/access/pvr.c:55
6377 msgid "Radio device"
6378 msgstr "Rádióeszköz"
6380 #: modules/access/pvr.c:56
6382 msgid "PVR radio device"
6383 msgstr "PVR videoeszköz"
6385 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6389 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6391 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6392 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6394 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6395 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6399 #: modules/access/pvr.c:63
6401 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6402 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6404 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6405 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6409 #: modules/access/pvr.c:67
6411 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6412 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6414 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6418 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6420 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6421 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6423 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6425 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6427 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6429 #: modules/access/pvr.c:77
6430 msgid "Key interval"
6431 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6433 #: modules/access/pvr.c:78
6435 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6436 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6438 #: modules/access/pvr.c:80
6442 #: modules/access/pvr.c:81
6444 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6445 "number of B-Frames."
6447 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6450 #: modules/access/pvr.c:85
6452 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6453 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6455 #: modules/access/pvr.c:87
6456 msgid "Bitrate peak"
6457 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6459 #: modules/access/pvr.c:88
6461 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6462 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6464 #: modules/access/pvr.c:91
6466 msgid "Bitrate mode)"
6467 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6469 #: modules/access/pvr.c:92
6471 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6472 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6474 #: modules/access/pvr.c:94
6475 msgid "Audio bitmask"
6476 msgstr "Hang bitmaszk"
6478 #: modules/access/pvr.c:95
6480 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6482 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6485 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6490 #: modules/access/pvr.c:99
6491 msgid "Audio volume (0-65535)."
6494 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6498 #: modules/access/pvr.c:102
6500 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6502 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6505 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6507 msgstr "Automatikus"
6509 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6517 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6521 #: modules/access/pvr.c:111
6525 #: modules/access/pvr.c:111
6529 #: modules/access/pvr.c:116
6533 #: modules/access/pvr.c:117
6535 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6536 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6538 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6541 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6543 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6544 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6546 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6550 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6552 msgid "Connection failed"
6553 msgstr "VLM beállítófájl"
6555 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6557 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6560 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6562 msgid "Session failed"
6563 msgstr "Eszköz neve"
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6566 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6569 #: modules/access/screen/screen.c:39
6572 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6574 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6575 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6578 #: modules/access/screen/screen.c:43
6580 msgid "Desired frame rate for the capture."
6581 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6583 #: modules/access/screen/screen.c:46
6584 msgid "Capture fragment size"
6585 msgstr "Felvétel darab méret"
6587 #: modules/access/screen/screen.c:48
6590 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6591 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6593 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6594 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6597 #: modules/access/screen/screen.c:62
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "Képernyőbemenet"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6605 #: modules/access/smb.c:61
6608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6610 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6611 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6614 #: modules/access/smb.c:63
6615 msgid "SMB user name"
6616 msgstr "SMB felhasználói név"
6618 #: modules/access/smb.c:66
6619 msgid "SMB password"
6622 #: modules/access/smb.c:69
6624 msgstr "SMB tartomány"
6626 #: modules/access/smb.c:70
6628 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6630 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6633 #: modules/access/smb.c:75
6635 msgstr "SMB bemenet"
6637 #: modules/access/tcp.c:39
6640 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6642 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6643 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6645 #: modules/access/tcp.c:46
6649 #: modules/access/tcp.c:47
6651 msgstr "TCP bemenet"
6653 #: modules/access/udp.c:44
6656 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6659 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6661 #: modules/access/udp.c:47
6662 msgid "Autodetection of MTU"
6663 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6665 #: modules/access/udp.c:49
6667 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6668 "truncated packets are found"
6671 #: modules/access/udp.c:52
6673 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6674 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6676 #: modules/access/udp.c:54
6678 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6679 "time specified here (in milliseconds)."
6682 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6688 #: modules/access/udp.c:62
6689 msgid "UDP/RTP input"
6690 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6692 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6695 msgstr "Eszköz neve"
6697 #: modules/access/v4l2.c:54
6700 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6703 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6704 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6706 #: modules/access/v4l2.c:58
6709 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6711 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6714 #: modules/access/v4l2.c:63
6716 msgid "Video4Linux2"
6719 #: modules/access/v4l2.c:64
6721 msgid "Video4Linux2 input"
6724 #: modules/access/v4l.c:75
6727 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6729 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6730 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6732 #: modules/access/v4l.c:79
6735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6736 "device will be used."
6738 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6739 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6741 #: modules/access/v4l.c:83
6744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6745 "device will be used."
6747 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6748 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6750 #: modules/access/v4l.c:87
6752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6753 "(default), RV24, etc.)"
6755 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6756 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6758 #: modules/access/v4l.c:94
6761 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6763 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6766 #: modules/access/v4l.c:99
6767 msgid "Audio Channel"
6768 msgstr "Hangcsatorna"
6770 #: modules/access/v4l.c:101
6772 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6773 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6775 #: modules/access/v4l.c:103
6777 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6778 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6780 #: modules/access/v4l.c:106
6782 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6785 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6790 #: modules/access/v4l.c:110
6792 msgid "Brightness of the video input."
6793 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6795 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6798 msgstr "Színárnyalat"
6800 #: modules/access/v4l.c:113
6802 msgid "Hue of the video input."
6803 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6805 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6806 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6807 #: modules/visualization/xosd.c:78
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6813 msgid "Color of the video input."
6814 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6816 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6823 msgid "Contrast of the video input."
6824 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6826 #: modules/access/v4l.c:120
6830 #: modules/access/v4l.c:121
6832 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6833 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6835 #: modules/access/v4l.c:124
6838 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6839 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6841 #: modules/access/v4l.c:127
6843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6844 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6846 #: modules/access/v4l.c:128
6850 #: modules/access/v4l.c:130
6851 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6852 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6854 #: modules/access/v4l.c:131
6858 #: modules/access/v4l.c:133
6860 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6861 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6863 #: modules/access/v4l.c:134
6867 #: modules/access/v4l.c:135
6869 msgid "Quality of the stream."
6870 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6872 #: modules/access/v4l.c:146
6876 #: modules/access/v4l.c:147
6877 msgid "Video4Linux input"
6880 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6882 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6884 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6885 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6887 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6897 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6898 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6902 msgid "The above message had unknown log level"
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6906 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6909 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6921 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6925 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6932 msgstr "VCD Formátum"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6952 msgstr "Max kötet #"
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6956 msgstr "Hangerő beállítása"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6960 msgstr "Rendszerazonodító"
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6964 msgstr "Bejegyzések"
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Első belépési pont"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Utolsó belépési pont"
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6989 msgstr "lista lejátszása"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "kibővített választólista"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "választólista"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "ismeretlen típus"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7006 msgstr "Listaazonosító"
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "(Super) Video CD"
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7037 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7038 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7049 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7053 msgid "Show extended VCD info?"
7054 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7058 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7059 "for example playback control navigation."
7061 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7062 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7065 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7066 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7069 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7070 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7073 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7078 msgid "Dolby Surround decoder"
7079 msgstr "Dolby Surround"
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7084 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7087 "It works with any source format from mono to 7.1."
7089 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7090 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7091 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7092 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7093 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7096 msgid "Characteristic dimension"
7097 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7100 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7101 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7104 msgid "Compensate delay"
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7109 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7110 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7111 "case, turn this on to compensate."
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7116 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7117 msgstr "Dolby Surround"
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7121 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7122 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7137 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7138 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7142 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7143 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7146 msgid "A/52 dynamic range compression"
7147 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7152 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7153 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7154 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7155 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7157 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7158 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7159 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7160 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7161 "körülményekhez alkalmazkodik."
7163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7165 msgid "Enable internal upmixing"
7166 msgstr "Felirat kódolása"
7168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7169 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7174 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7175 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7179 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7180 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7183 msgid "DTS dynamic range compression"
7184 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7187 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7188 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7189 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7193 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7194 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7196 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7198 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7199 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7201 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7203 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7204 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7206 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7208 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7209 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7211 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7213 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7214 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7216 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7218 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7220 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7222 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7224 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7226 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7228 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7233 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7238 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7242 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7244 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7245 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7248 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7249 msgid "MPEG audio decoder"
7250 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7252 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7254 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7255 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7257 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7259 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7260 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7262 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7264 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7266 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7267 "bájtsorrend átalakítással"
7269 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7271 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7272 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7274 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7276 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7278 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7280 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7282 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7284 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7287 msgid "Equalizer preset"
7288 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7291 msgid "Preset to use for the equalizer."
7294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7296 msgstr "Sáverősítés"
7298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7300 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7301 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7310 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7315 msgstr "Globális erősítés"
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7319 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7320 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7324 msgid "Equalizer with 10 bands"
7325 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7347 msgstr "Teljes basszus"
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7350 msgid "Full bass and treble"
7351 msgstr "Teljes basszus és magas"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7355 msgstr "Teljes magas"
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7359 msgstr "Fejhallgató"
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7406 #: modules/audio_filter/format.c:201
7408 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7409 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7411 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7412 msgid "Number of audio buffers"
7413 msgstr "Hangpufferek száma"
7415 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7418 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7419 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7420 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7422 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7423 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7424 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7426 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7428 msgstr "Maximális szint"
7430 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7432 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7433 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7434 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7436 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7437 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7438 "közötti értékek általában megfelelőek."
7440 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7441 msgid "Volume normalizer"
7442 msgstr "Hangerő normalizálás"
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7446 msgid "Parametric Equalizer"
7447 msgstr "Hangszínszabályozó"
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7450 msgid "Low freq (Hz)"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7454 msgid "Low freq gain (Db)"
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7458 msgid "High freq (Hz)"
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7462 msgid "High freq gain (Db)"
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7470 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7482 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7494 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7501 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7504 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7506 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7507 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7509 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7510 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7512 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7514 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7515 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7517 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7519 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7520 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7522 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7523 msgid "Float32 audio mixer"
7524 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7526 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7527 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7530 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7531 msgid "Trivial audio mixer"
7532 msgstr "Triviális hangkeverő"
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7535 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7537 msgstr "alapértelmezett"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7540 msgid "ALSA audio output"
7541 msgstr "ALSA hangkimenet"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7544 msgid "ALSA Device Name"
7545 msgstr "ALSA eszköz neve"
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7548 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7549 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7550 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7551 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7552 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7553 msgid "Audio Device"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7557 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7559 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7564 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7565 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7566 msgid "2 Front 2 Rear"
7567 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7570 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7571 msgid "A/52 over S/PDIF"
7572 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7576 msgid "No Audio Device"
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7586 msgid "Audio output failed"
7587 msgstr "Hang kimenet modul"
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7591 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7596 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7599 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7600 msgid "Unknown soundcard"
7601 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7603 #: modules/audio_output/arts.c:65
7604 msgid "aRts audio output"
7605 msgstr "aRts hangkimenet"
7607 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7609 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7610 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7613 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7614 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7615 "hanglejátszó eszköz."
7617 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7618 msgid "HAL AudioUnit output"
7619 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7626 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7628 msgid "Audio device is not configured"
7629 msgstr "Hangeszköz neve"
7631 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7633 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7634 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7639 msgid "%s (Encoded Output)"
7642 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7643 msgid "Output device"
7644 msgstr "Kimeneti eszköz"
7646 #: modules/audio_output/directx.c:207
7648 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7649 "default device appears as 0 AND another number)."
7651 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7652 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7653 "számmal is elérhető)"
7655 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7656 msgid "Use float32 output"
7657 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7659 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7661 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7662 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7664 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7665 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7668 #: modules/audio_output/directx.c:215
7669 msgid "DirectX audio output"
7670 msgstr "DirectX hangkimenet"
7672 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7673 msgid "3 Front 2 Rear"
7674 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7676 #: modules/audio_output/esd.c:68
7677 msgid "EsounD audio output"
7678 msgstr "EsounD hangkimenet"
7680 #: modules/audio_output/esd.c:71
7681 msgid "Esound server"
7682 msgstr "Esound kiszolgáló"
7684 #: modules/audio_output/file.c:81
7685 msgid "Output format"
7686 msgstr "Kimeneti formátum"
7688 #: modules/audio_output/file.c:82
7690 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7691 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7693 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7694 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7696 #: modules/audio_output/file.c:85
7698 msgid "Number of output channels"
7699 msgstr "Hasábok száma"
7701 #: modules/audio_output/file.c:86
7703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7704 "restrict the number of channels here."
7706 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7707 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7709 #: modules/audio_output/file.c:89
7711 msgid "Add WAVE header"
7712 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7714 #: modules/audio_output/file.c:90
7716 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7717 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7719 #: modules/audio_output/file.c:107
7721 msgstr "Kimeneti fájl"
7723 #: modules/audio_output/file.c:108
7725 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7726 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7728 #: modules/audio_output/file.c:111
7729 msgid "File audio output"
7730 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7732 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7733 msgid "Roku HD1000 audio output"
7734 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7736 #: modules/audio_output/jack.c:64
7738 msgid "JACK audio output"
7739 msgstr "ALSA hangkimenet"
7741 #: modules/audio_output/oss.c:101
7742 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7743 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7745 #: modules/audio_output/oss.c:103
7747 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7748 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7749 "drivers, then you need to enable this option."
7751 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7752 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7753 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7755 #: modules/audio_output/oss.c:109
7756 msgid "Linux OSS audio output"
7757 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7759 #: modules/audio_output/oss.c:114
7760 msgid "OSS DSP device"
7761 msgstr "OSS DSP eszköz"
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7764 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7765 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7767 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7768 msgid "PORTAUDIO audio output"
7769 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7771 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7772 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7773 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7775 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7776 msgid "Win32 waveOut extension output"
7777 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7779 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7783 #: modules/codec/a52.c:91
7785 msgstr "A/52 értelmező"
7787 #: modules/codec/a52.c:98
7788 msgid "A/52 audio packetizer"
7789 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7791 #: modules/codec/adpcm.c:42
7792 msgid "ADPCM audio decoder"
7793 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7795 #: modules/codec/araw.c:43
7796 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7797 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7799 #: modules/codec/araw.c:52
7800 msgid "Raw audio encoder"
7801 msgstr "Nyers hangkódoló"
7803 #: modules/codec/cinepak.c:38
7804 msgid "Cinepak video decoder"
7805 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7807 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7808 msgid "CMML annotations decoder"
7811 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7812 msgid "CVD subtitle decoder"
7813 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7815 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7816 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7817 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7819 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7820 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7821 msgid "Encoding quality"
7822 msgstr "Kódolás minősége"
7824 #: modules/codec/dirac.c:68
7826 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7828 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7831 #: modules/codec/dirac.c:73
7832 msgid "Dirac video decoder"
7833 msgstr "Dirac video dekódoló"
7835 #: modules/codec/dirac.c:79
7836 msgid "Dirac video encoder"
7837 msgstr "Dirac video kódoló"
7839 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7840 msgid "DirectMedia Object decoder"
7841 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7843 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7844 msgid "DirectMedia Object encoder"
7845 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7847 #: modules/codec/dts.c:95
7849 msgstr "DTS feldolgozó"
7851 #: modules/codec/dts.c:100
7852 msgid "DTS audio packetizer"
7853 msgstr "DTS hang daraboló"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7857 msgid "Decoding X coordinate"
7858 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7862 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7863 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7867 msgid "Decoding Y coordinate"
7868 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7872 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7873 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7876 msgid "Subpicture position"
7877 msgstr "Alkép helyzete"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7882 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7886 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7887 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7888 "kombinációja összegezve)"
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7892 msgid "Encoding X coordinate"
7893 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7897 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7898 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7900 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7902 msgid "Encoding Y coordinate"
7903 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7907 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7908 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7911 msgid "DVB subtitles decoder"
7912 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7915 msgid "DVB subtitles encoder"
7916 msgstr "DVB felirat kódoló"
7918 #: modules/codec/faad.c:38
7919 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7920 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7922 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7926 #: modules/codec/fake.c:47
7928 msgid "Path of the image file for fake input."
7929 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7931 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7934 msgid "Output video width."
7935 msgstr "Videó szélessége"
7937 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7938 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7940 msgid "Output video height."
7941 msgstr "Videó magassága"
7943 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7944 msgid "Keep aspect ratio"
7945 msgstr "Képarány megtartása"
7947 #: modules/codec/fake.c:56
7949 msgid "Consider width and height as maximum values."
7951 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7954 #: modules/codec/fake.c:57
7955 msgid "Background aspect ratio"
7956 msgstr "Háttér képaránya"
7958 #: modules/codec/fake.c:59
7959 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7961 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7964 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7965 msgid "Deinterlace video"
7966 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7968 #: modules/codec/fake.c:62
7970 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7972 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7974 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7975 msgid "Deinterlace module"
7976 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7978 #: modules/codec/fake.c:65
7980 msgid "Deinterlace module to use."
7981 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7983 #: modules/codec/fake.c:76
7984 msgid "Fake video decoder"
7985 msgstr "Hamis video dekóder"
7987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7989 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7990 msgstr "Dirac video kódoló"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7994 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7995 msgstr "Vorbis hangkódoló"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7999 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8003 msgid "VLC could not open the encoder."
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8041 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8043 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8047 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8049 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8050 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8058 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8059 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8068 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8069 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8073 msgid "FFmpeg demuxer"
8074 msgstr "ffmpeg demuxer"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8078 msgid "FFmpeg muxer"
8079 msgstr "ffmpeg demuxer"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8083 msgid "FFmpeg video filter"
8084 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8088 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8089 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8093 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8094 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8097 msgid "Direct rendering"
8098 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8101 msgid "Error resilience"
8102 msgstr "Hibajavítás"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8107 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8108 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8109 "can produce a lot of errors.\n"
8110 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8112 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8113 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8115 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8118 msgid "Workaround bugs"
8119 msgstr "Hibák megkerülése"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8124 "Try to fix some bugs:\n"
8127 "4 xvid interlaced\n"
8132 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8135 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8136 "1 automatikus felismerés\n"
8138 "4 váltottsoros xvid\n"
8140 "16 nincs kitöltés\n"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8145 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8152 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8153 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8155 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8156 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8157 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8160 msgid "Post processing quality"
8161 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8165 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8166 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8169 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8170 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8171 "képet eredményeznek."
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8175 msgstr "Hibakeresési maszk"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8178 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8179 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8182 msgid "Visualize motion vectors"
8183 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8188 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8189 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8190 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8191 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8192 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8193 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8195 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8196 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8197 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8198 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8201 msgid "Low resolution decoding"
8202 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8207 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8209 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8212 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8217 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8218 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8223 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8224 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8227 msgid "Ratio of key frames"
8228 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8232 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8234 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8237 msgid "Ratio of B frames"
8238 msgstr "B képkockák aránya"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8242 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8244 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8248 msgid "Video bitrate tolerance"
8249 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8253 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8254 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8258 msgid "Interlaced encoding"
8259 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8263 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8265 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8270 msgid "Interlaced motion estimation"
8271 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8275 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8277 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8278 "több CPU időt igényel."
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8282 msgid "Pre-motion estimation"
8283 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8287 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8288 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8292 msgid "Strict rate control"
8293 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8297 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8298 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8301 msgid "Rate control buffer size"
8302 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8306 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8307 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8311 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8312 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8316 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8317 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8320 msgid "I quantization factor"
8321 msgstr "I kvantálási tényező"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8326 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8327 "same qscale for I and P frames)."
8329 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8330 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8331 "kvantálási arányúak)."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8334 #: modules/demux/mod.c:73
8335 msgid "Noise reduction"
8336 msgstr "Zajcsökkentés"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8341 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8342 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8344 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8345 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8346 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8351 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8356 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8357 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8358 "standard MPEG2 decoders."
8360 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8361 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8362 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8365 msgid "Quality level"
8366 msgstr "Minőségi szint"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8371 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8372 "encoding very much)."
8374 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8375 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8380 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8381 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8382 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8383 "to ease the encoder's task."
8385 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8386 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8387 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8388 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8391 msgid "Minimum video quantizer scale"
8392 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8396 msgid "Minimum video quantizer scale."
8397 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8400 msgid "Maximum video quantizer scale"
8401 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8405 msgid "Maximum video quantizer scale."
8406 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8410 msgid "Trellis quantization"
8411 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8415 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8417 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8418 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8422 msgid "Fixed quantizer scale"
8423 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8428 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8431 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8432 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8435 msgid "Strict standard compliance"
8436 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8441 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8443 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8444 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8447 msgid "Luminance masking"
8448 msgstr "Féynesség maszkolása"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8452 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8454 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8455 "(alapértelmezett: 0.0)."
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8458 msgid "Darkness masking"
8459 msgstr "Sötétség maszkolása"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8463 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8465 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8466 "(alapértelmezett: 0.0)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8469 msgid "Motion masking"
8470 msgstr "Mozgás maszkolása"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8475 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8478 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8479 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8482 msgid "Border masking"
8483 msgstr "Szegély maszkolása"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8488 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8491 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8492 "(alapértelmezett: 0.0)."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8495 msgid "Luminance elimination"
8496 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8500 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8501 "The H264 specification recommends -4."
8503 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8504 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8507 msgid "Chrominance elimination"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8512 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8513 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8518 msgid "Post processing"
8519 msgstr "Utófeldolgozás"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8523 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8527 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8529 #: modules/codec/flac.c:171
8530 msgid "Flac audio decoder"
8531 msgstr "Flac hang dekódoló"
8533 #: modules/codec/flac.c:176
8534 msgid "Flac audio encoder"
8535 msgstr "Flac hang kódoló"
8537 #: modules/codec/flac.c:182
8538 msgid "Flac audio packetizer"
8539 msgstr "Flac hangdaraboló"
8541 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8542 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8543 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8545 #: modules/codec/lpcm.c:82
8546 msgid "Linear PCM audio decoder"
8547 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8549 #: modules/codec/lpcm.c:87
8550 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8551 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8553 #: modules/codec/mash.cpp:65
8554 msgid "Video decoder using openmash"
8555 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8557 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8559 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8560 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8562 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8563 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8564 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8566 #: modules/codec/png.c:54
8567 msgid "PNG video decoder"
8568 msgstr "PNG videó dekódoló"
8570 #: modules/codec/quicktime.c:63
8571 msgid "QuickTime library decoder"
8572 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8574 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8575 msgid "Pseudo raw video decoder"
8576 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8578 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8579 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8580 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8582 #: modules/codec/realaudio.c:61
8583 msgid "RealAudio library decoder"
8584 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8586 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8587 msgid "SDL_image video decoder"
8588 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8590 #: modules/codec/speex.c:105
8591 msgid "Speex audio decoder"
8592 msgstr "Speex hang dekódoló"
8594 #: modules/codec/speex.c:110
8595 msgid "Speex audio packetizer"
8596 msgstr "Speex hangdaraboló"
8598 #: modules/codec/speex.c:115
8599 msgid "Speex audio encoder"
8600 msgstr "Speex hang kódoló"
8602 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8603 msgid "Speex comment"
8604 msgstr "Speex megjegyzés"
8606 #: modules/codec/speex.c:552
8610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8611 msgid "DVD subtitles decoder"
8612 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8614 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8615 msgid "DVD subtitles packetizer"
8616 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8618 #: modules/codec/subsdec.c:131
8619 msgid "Subtitles text encoding"
8620 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8622 #: modules/codec/subsdec.c:132
8623 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8624 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8626 #: modules/codec/subsdec.c:133
8627 msgid "Subtitles justification"
8628 msgstr "Feliratok igazítása"
8630 #: modules/codec/subsdec.c:134
8631 msgid "Set the justification of subtitles"
8632 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8634 #: modules/codec/subsdec.c:135
8636 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8637 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:136
8641 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8644 #: modules/codec/subsdec.c:138
8646 msgid "Formatted Subtitles"
8647 msgstr "Feliratok megnyitása"
8649 #: modules/codec/subsdec.c:139
8651 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8652 "but you can choose to disable all formatting."
8655 #: modules/codec/subsdec.c:145
8656 msgid "Text subtitles decoder"
8657 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:364
8661 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8662 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8665 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8666 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8667 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8669 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8670 msgid "SVCD subtitles"
8671 msgstr "SVCD feliratok"
8673 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8675 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8677 #: modules/codec/tarkin.c:75
8678 msgid "Tarkin decoder module"
8679 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8681 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8684 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8685 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8687 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8688 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8691 #: modules/codec/theora.c:99
8692 msgid "Theora video decoder"
8693 msgstr "Theora videó dekódoló"
8695 #: modules/codec/theora.c:105
8696 msgid "Theora video packetizer"
8697 msgstr "Theora videodaraboló"
8699 #: modules/codec/theora.c:111
8700 msgid "Theora video encoder"
8701 msgstr "Theora videokódoló"
8703 #: modules/codec/theora.c:512
8704 msgid "Theora comment"
8705 msgstr "Theora megjegyzés"
8707 #: modules/codec/twolame.c:52
8710 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8711 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8713 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8714 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8717 #: modules/codec/twolame.c:55
8719 msgstr "Sztereó mód"
8721 #: modules/codec/twolame.c:56
8722 msgid "Handling mode for stereo streams"
8725 #: modules/codec/twolame.c:57
8729 #: modules/codec/twolame.c:59
8730 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8733 #: modules/codec/twolame.c:60
8734 msgid "Psycho-acoustic model"
8735 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8737 #: modules/codec/twolame.c:62
8738 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8739 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8741 #: modules/codec/twolame.c:66
8746 #: modules/codec/twolame.c:66
8748 msgid "Joint stereo"
8751 #: modules/codec/twolame.c:71
8752 msgid "Libtwolame audio encoder"
8753 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8755 #: modules/codec/vorbis.c:159
8756 msgid "Maximum encoding bitrate"
8757 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8759 #: modules/codec/vorbis.c:161
8761 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8763 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8764 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8766 #: modules/codec/vorbis.c:162
8767 msgid "Minimum encoding bitrate"
8768 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8770 #: modules/codec/vorbis.c:164
8773 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8776 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8777 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8779 #: modules/codec/vorbis.c:165
8780 msgid "CBR encoding"
8781 msgstr "CBR kódolás"
8783 #: modules/codec/vorbis.c:167
8785 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8786 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8788 #: modules/codec/vorbis.c:171
8789 msgid "Vorbis audio decoder"
8790 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8792 #: modules/codec/vorbis.c:182
8793 msgid "Vorbis audio packetizer"
8794 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8796 #: modules/codec/vorbis.c:189
8797 msgid "Vorbis audio encoder"
8798 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8800 #: modules/codec/vorbis.c:616
8801 msgid "Vorbis comment"
8802 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8804 #: modules/codec/x264.c:44
8806 msgid "Maximum GOP size"
8809 #: modules/codec/x264.c:45
8812 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8813 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8815 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8816 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8818 #: modules/codec/x264.c:49
8819 msgid "Minimum GOP size"
8822 #: modules/codec/x264.c:50
8825 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8826 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8827 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8828 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8829 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8831 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8832 "frames, but do not start a new GOP."
8834 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8835 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8836 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8837 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8838 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8839 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8840 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8842 #: modules/codec/x264.c:59
8843 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8846 #: modules/codec/x264.c:60
8849 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8850 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8851 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8852 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8853 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8854 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8857 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8858 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8859 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8860 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8861 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8862 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8863 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8864 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8866 #: modules/codec/x264.c:70
8867 msgid "B-frames between I and P"
8870 #: modules/codec/x264.c:71
8872 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8873 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8875 #: modules/codec/x264.c:74
8876 msgid "Adaptive B-frame decision"
8879 #: modules/codec/x264.c:75
8881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8882 "possibly before an I-frame."
8885 #: modules/codec/x264.c:78
8887 msgid "B-frames usage"
8888 msgstr "B képkockák"
8890 #: modules/codec/x264.c:79
8892 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8893 "negative values cause less B-frames."
8896 #: modules/codec/x264.c:82
8897 msgid "Keep some B-frames as references"
8900 #: modules/codec/x264.c:83
8902 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8903 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8907 #: modules/codec/x264.c:87
8911 #: modules/codec/x264.c:88
8914 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8915 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8917 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8918 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8921 #: modules/codec/x264.c:92
8923 msgid "Number of reference frames"
8924 msgstr "Hasábok száma"
8926 #: modules/codec/x264.c:93
8929 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8930 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8931 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8933 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8934 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8936 #: modules/codec/x264.c:98
8937 msgid "Skip loop filter"
8940 #: modules/codec/x264.c:99
8941 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8944 #: modules/codec/x264.c:101
8945 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8948 #: modules/codec/x264.c:102
8950 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8951 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8954 #: modules/codec/x264.c:108
8958 #: modules/codec/x264.c:109
8961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8964 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8965 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8966 "egy jó alapértelmezett érték."
8968 #: modules/codec/x264.c:113
8969 msgid "Quality-based VBR"
8972 #: modules/codec/x264.c:114
8973 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8976 #: modules/codec/x264.c:116
8980 #: modules/codec/x264.c:117
8982 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8983 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8985 #: modules/codec/x264.c:120
8989 #: modules/codec/x264.c:121
8990 msgid "Maximum quantizer parameter."
8991 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8993 #: modules/codec/x264.c:123
8997 #: modules/codec/x264.c:124
8998 msgid "Max QP step between frames."
9001 #: modules/codec/x264.c:126
9003 msgid "Average bitrate tolerance"
9004 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9006 #: modules/codec/x264.c:127
9008 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9009 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9011 #: modules/codec/x264.c:130
9013 msgid "Max local bitrate"
9014 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9016 #: modules/codec/x264.c:131
9018 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9019 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9021 #: modules/codec/x264.c:133
9025 #: modules/codec/x264.c:134
9027 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9028 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9030 #: modules/codec/x264.c:137
9032 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9033 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9035 #: modules/codec/x264.c:138
9038 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9040 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9042 #: modules/codec/x264.c:142
9043 msgid "QP factor between I and P"
9046 #: modules/codec/x264.c:143
9047 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9050 #: modules/codec/x264.c:146
9051 msgid "QP factor between P and B"
9054 #: modules/codec/x264.c:147
9055 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9058 #: modules/codec/x264.c:149
9059 msgid "QP difference between chroma and luma"
9062 #: modules/codec/x264.c:150
9063 msgid "QP difference between chroma and luma."
9066 #: modules/codec/x264.c:152
9068 msgid "QP curve compression"
9069 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9071 #: modules/codec/x264.c:153
9072 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9075 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9076 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9079 #: modules/codec/x264.c:156
9081 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9085 #: modules/codec/x264.c:160
9087 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9091 #: modules/codec/x264.c:165
9092 msgid "Partitions to consider"
9095 #: modules/codec/x264.c:166
9097 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9100 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9101 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9102 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9103 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9106 #: modules/codec/x264.c:174
9108 msgid "Direct MV prediction mode"
9109 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9111 #: modules/codec/x264.c:175
9113 msgid "Direct MV prediction mode."
9114 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9116 #: modules/codec/x264.c:177
9117 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9120 #: modules/codec/x264.c:178
9121 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9124 #: modules/codec/x264.c:180
9126 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9127 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9129 #: modules/codec/x264.c:181
9131 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9133 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9134 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9135 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9138 #: modules/codec/x264.c:187
9139 msgid "Maximum motion vector search range"
9142 #: modules/codec/x264.c:188
9144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9149 #: modules/codec/x264.c:193
9150 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9153 #: modules/codec/x264.c:197
9156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9158 "quality). Range 1 to 7."
9160 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9161 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9164 #: modules/codec/x264.c:202
9167 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9168 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9169 "quality). Range 1 to 6."
9171 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9172 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9175 #: modules/codec/x264.c:207
9178 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9179 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9180 "quality). Range 1 to 5."
9182 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9183 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9186 #: modules/codec/x264.c:212
9187 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9190 #: modules/codec/x264.c:213
9191 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9194 #: modules/codec/x264.c:216
9195 msgid "Decide references on a per partition basis"
9198 #: modules/codec/x264.c:217
9200 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9201 "as opposed to only one ref per macroblock."
9204 #: modules/codec/x264.c:221
9206 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9207 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9209 #: modules/codec/x264.c:222
9210 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9213 #: modules/codec/x264.c:225
9214 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9217 #: modules/codec/x264.c:226
9218 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9221 #: modules/codec/x264.c:228
9222 msgid "Adaptive spatial transform size"
9225 #: modules/codec/x264.c:230
9226 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9229 #: modules/codec/x264.c:232
9231 msgid "Trellis RD quantization"
9232 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9234 #: modules/codec/x264.c:233
9236 "Trellis RD quantization: \n"
9238 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9239 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9240 "This requires CABAC."
9243 #: modules/codec/x264.c:239
9244 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9247 #: modules/codec/x264.c:240
9248 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9251 #: modules/codec/x264.c:242
9252 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9255 #: modules/codec/x264.c:243
9257 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9258 "small single coefficient."
9261 #: modules/codec/x264.c:248
9263 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9267 #: modules/codec/x264.c:253
9268 msgid "CPU optimizations"
9271 #: modules/codec/x264.c:254
9272 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9275 #: modules/codec/x264.c:256
9277 msgid "PSNR computation"
9278 msgstr "Telítettség"
9280 #: modules/codec/x264.c:257
9282 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9286 #: modules/codec/x264.c:260
9288 msgid "SSIM computation"
9289 msgstr "SMB tartomány"
9291 #: modules/codec/x264.c:261
9293 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9297 #: modules/codec/x264.c:264
9302 #: modules/codec/x264.c:265
9307 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9311 msgstr "Statisztika"
9313 #: modules/codec/x264.c:268
9314 msgid "Print stats for each frame."
9317 #: modules/codec/x264.c:274
9321 #: modules/codec/x264.c:274
9325 #: modules/codec/x264.c:274
9329 #: modules/codec/x264.c:274
9334 #: modules/codec/x264.c:280
9338 #: modules/codec/x264.c:280
9342 #: modules/codec/x264.c:281
9346 #: modules/codec/x264.c:281
9350 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9355 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9358 msgstr "Előreléptetés"
9360 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9361 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9363 msgstr "automatikus"
9365 #: modules/codec/x264.c:296
9367 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9368 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9370 #: modules/control/corba/corba.c:687
9371 msgid "Corba control"
9372 msgstr "Corba vezérlő"
9374 #: modules/control/corba/corba.c:689
9378 #: modules/control/corba/corba.c:691
9380 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9381 "to be a sensible value."
9384 #: modules/control/corba/corba.c:694
9385 msgid "corba control module"
9386 msgstr "corba vezérlőmodul"
9388 #: modules/control/gestures.c:77
9389 msgid "Motion threshold (10-100)"
9390 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9392 #: modules/control/gestures.c:79
9393 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9394 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9396 #: modules/control/gestures.c:81
9397 msgid "Trigger button"
9400 #: modules/control/gestures.c:83
9402 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9403 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9405 #: modules/control/gestures.c:86
9409 #: modules/control/gestures.c:89
9413 #: modules/control/gestures.c:97
9414 msgid "Mouse gestures control interface"
9415 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9417 #: modules/control/hotkeys.c:94
9419 msgid "Define playlist bookmarks."
9420 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9422 #: modules/control/hotkeys.c:97
9425 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9427 #: modules/control/hotkeys.c:98
9428 msgid "Hotkeys management interface"
9429 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9431 #: modules/control/hotkeys.c:475
9433 msgid "Audio track: %s"
9434 msgstr "Hangsáv: %s"
9436 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9438 msgid "Subtitle track: %s"
9439 msgstr "Feliratsáv: %s"
9441 #: modules/control/hotkeys.c:490
9445 #: modules/control/hotkeys.c:543
9447 msgid "Aspect ratio: %s"
9450 #: modules/control/hotkeys.c:569
9455 #: modules/control/hotkeys.c:595
9457 msgid "Deinterlace mode: %s"
9460 #: modules/control/hotkeys.c:625
9462 msgid "Zoom mode: %s"
9463 msgstr "Videó nagyítása"
9465 #: modules/control/http/http.c:34
9466 msgid "Host address"
9467 msgstr "Kiszolgáló cím"
9469 #: modules/control/http/http.c:36
9471 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9472 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9473 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9476 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9477 msgid "Source directory"
9478 msgstr "Forráskönyvtár"
9480 #: modules/control/http/http.c:42
9482 msgstr "Karakterkészlet"
9484 #: modules/control/http/http.c:44
9485 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9487 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9490 #: modules/control/http/http.c:45
9494 #: modules/control/http/http.c:47
9497 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9498 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9500 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9501 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9503 #: modules/control/http/http.c:50
9505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9507 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9509 #: modules/control/http/http.c:53
9511 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9512 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9514 #: modules/control/http/http.c:55
9516 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9518 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9521 #: modules/control/http/http.c:58
9523 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9524 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9526 #: modules/control/http/http.c:62
9527 msgid "HTTP remote control interface"
9528 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9530 #: modules/control/http/http.c:71
9534 #: modules/control/lirc.c:58
9535 msgid "Infrared remote control interface"
9536 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9538 #: modules/control/motion.c:62
9543 #: modules/control/motion.c:64
9545 msgid "motion control interface"
9546 msgstr "Távirányító felület"
9548 #: modules/control/netsync.c:60
9549 msgid "Act as master"
9552 #: modules/control/netsync.c:61
9554 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9555 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9557 #: modules/control/netsync.c:65
9558 msgid "Master client ip address"
9559 msgstr "Mester kliens IP címe"
9561 #: modules/control/netsync.c:66
9563 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9565 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9568 #: modules/control/netsync.c:70
9570 msgid "Network Sync"
9573 #: modules/control/ntservice.c:39
9574 msgid "Install Windows Service"
9575 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9577 #: modules/control/ntservice.c:41
9579 msgid "Install the Service and exit."
9580 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9582 #: modules/control/ntservice.c:42
9583 msgid "Uninstall Windows Service"
9584 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9586 #: modules/control/ntservice.c:44
9588 msgid "Uninstall the Service and exit."
9589 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9591 #: modules/control/ntservice.c:45
9592 msgid "Display name of the Service"
9593 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9595 #: modules/control/ntservice.c:47
9597 msgid "Change the display name of the Service."
9598 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9600 #: modules/control/ntservice.c:48
9601 msgid "Configuration options"
9602 msgstr "További beállítások"
9604 #: modules/control/ntservice.c:50
9607 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9608 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9611 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9612 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9613 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9615 #: modules/control/ntservice.c:55
9618 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9619 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9620 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9622 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9623 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9624 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9625 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9627 #: modules/control/ntservice.c:61
9629 msgstr "NT szolgáltatás"
9631 #: modules/control/ntservice.c:62
9632 msgid "Windows Service interface"
9633 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9635 #: modules/control/rc.c:156
9636 msgid "Show stream position"
9637 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9639 #: modules/control/rc.c:157
9641 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9643 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9645 #: modules/control/rc.c:160
9647 msgstr "Hamis terminál"
9649 #: modules/control/rc.c:161
9650 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9652 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9655 #: modules/control/rc.c:163
9656 msgid "UNIX socket command input"
9657 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9659 #: modules/control/rc.c:164
9660 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9662 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9665 #: modules/control/rc.c:167
9666 msgid "TCP command input"
9667 msgstr "TCP parancsbemenet"
9669 #: modules/control/rc.c:168
9671 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9672 "port the interface will bind to."
9674 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9675 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9678 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9679 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9680 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9682 #: modules/control/rc.c:174
9684 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9685 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9686 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9688 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9689 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9690 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9692 #: modules/control/rc.c:181
9696 #: modules/control/rc.c:184
9697 msgid "Remote control interface"
9698 msgstr "Távirányító felület"
9700 #: modules/control/rc.c:325
9702 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9703 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9705 #: modules/control/rc.c:850
9707 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9708 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9710 #: modules/control/rc.c:883
9711 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9712 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9714 #: modules/control/rc.c:885
9715 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9716 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9718 #: modules/control/rc.c:886
9720 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9721 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9723 #: modules/control/rc.c:887
9724 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9725 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9727 #: modules/control/rc.c:888
9728 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9731 #: modules/control/rc.c:889
9732 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9733 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9735 #: modules/control/rc.c:890
9736 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9739 #: modules/control/rc.c:891
9740 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9741 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9743 #: modules/control/rc.c:892
9744 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9745 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9747 #: modules/control/rc.c:893
9749 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9750 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9752 #: modules/control/rc.c:894
9754 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9755 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9757 #: modules/control/rc.c:895
9758 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9759 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9761 #: modules/control/rc.c:896
9762 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9763 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9765 #: modules/control/rc.c:897
9766 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9767 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9769 #: modules/control/rc.c:898
9770 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9771 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9773 #: modules/control/rc.c:899
9774 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9775 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9777 #: modules/control/rc.c:900
9778 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9779 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9781 #: modules/control/rc.c:902
9782 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9783 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9785 #: modules/control/rc.c:903
9786 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9787 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9789 #: modules/control/rc.c:904
9790 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9791 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9793 #: modules/control/rc.c:905
9794 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9795 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9797 #: modules/control/rc.c:906
9798 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9799 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9801 #: modules/control/rc.c:907
9802 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9803 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9805 #: modules/control/rc.c:908
9806 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9807 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9809 #: modules/control/rc.c:909
9811 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9812 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9814 #: modules/control/rc.c:910
9815 msgid "| info . . . information about the current stream"
9816 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9818 #: modules/control/rc.c:911
9819 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9822 #: modules/control/rc.c:912
9823 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9826 #: modules/control/rc.c:913
9828 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9829 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9831 #: modules/control/rc.c:914
9833 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9834 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9836 #: modules/control/rc.c:916
9837 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9838 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9840 #: modules/control/rc.c:917
9841 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9842 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9844 #: modules/control/rc.c:918
9845 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9846 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9848 #: modules/control/rc.c:919
9849 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9850 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9852 #: modules/control/rc.c:920
9853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9854 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9856 #: modules/control/rc.c:921
9858 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9859 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9861 #: modules/control/rc.c:922
9863 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9864 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9866 #: modules/control/rc.c:923
9868 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9869 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9871 #: modules/control/rc.c:924
9872 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9873 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9875 #: modules/control/rc.c:929
9876 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9877 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9879 #: modules/control/rc.c:930
9880 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9881 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9883 #: modules/control/rc.c:931
9884 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9885 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9887 #: modules/control/rc.c:932
9888 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9889 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9891 #: modules/control/rc.c:933
9892 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9893 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9895 #: modules/control/rc.c:934
9896 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9897 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9899 #: modules/control/rc.c:935
9900 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9901 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9903 #: modules/control/rc.c:936
9904 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9905 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9907 #: modules/control/rc.c:938
9908 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9909 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9911 #: modules/control/rc.c:939
9912 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9913 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9915 #: modules/control/rc.c:940
9916 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9917 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9919 #: modules/control/rc.c:941
9920 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9921 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9923 #: modules/control/rc.c:942
9924 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9925 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9927 #: modules/control/rc.c:943
9928 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9929 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9931 #: modules/control/rc.c:944
9932 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9933 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9935 #: modules/control/rc.c:946
9937 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9938 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9940 #: modules/control/rc.c:947
9941 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9942 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9944 #: modules/control/rc.c:948
9945 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9946 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9948 #: modules/control/rc.c:949
9949 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9950 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9952 #: modules/control/rc.c:950
9953 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9954 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9956 #: modules/control/rc.c:952
9957 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9958 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9960 #: modules/control/rc.c:953
9961 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9962 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9964 #: modules/control/rc.c:954
9965 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9966 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9968 #: modules/control/rc.c:955
9969 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9970 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9972 #: modules/control/rc.c:956
9973 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9974 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9976 #: modules/control/rc.c:957
9977 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9978 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9980 #: modules/control/rc.c:958
9981 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9982 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9984 #: modules/control/rc.c:959
9985 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9986 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9988 #: modules/control/rc.c:960
9989 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9990 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9992 #: modules/control/rc.c:961
9993 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9994 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9996 #: modules/control/rc.c:962
9997 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9998 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10000 #: modules/control/rc.c:963
10002 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10003 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10005 #: modules/control/rc.c:964
10006 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10007 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10009 #: modules/control/rc.c:966
10011 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10012 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10015 #: modules/control/rc.c:970
10016 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10017 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10019 #: modules/control/rc.c:971
10020 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10021 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10023 #: modules/control/rc.c:972
10024 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10025 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10027 #: modules/control/rc.c:973
10028 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10029 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10031 #: modules/control/rc.c:975
10032 msgid "+----[ end of help ]"
10033 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10035 #: modules/control/rc.c:1082
10037 msgid "Press menu select or pause to continue."
10038 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10040 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10041 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10042 #: modules/control/rc.c:2029
10044 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10045 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10047 #: modules/control/rc.c:1463
10049 msgid "Type 'pause' to continue."
10050 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10052 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10054 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10055 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10057 #: modules/control/showintf.c:62
10061 #: modules/control/showintf.c:63
10063 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10064 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10066 #: modules/control/telnet.c:72
10071 #: modules/control/telnet.c:73
10073 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10074 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10075 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10078 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10079 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10087 #: modules/control/telnet.c:78
10089 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10093 #: modules/control/telnet.c:82
10095 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10096 "default value is \"admin\"."
10099 #: modules/control/telnet.c:96
10100 msgid "VLM remote control interface"
10101 msgstr "VLM távirányító felület"
10103 #: modules/demux/a52.c:44
10104 msgid "Raw A/52 demuxer"
10105 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10107 #: modules/demux/aiff.c:45
10108 msgid "AIFF demuxer"
10109 msgstr "AIFF demuxer"
10111 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10112 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10113 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10115 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10116 msgid "Could not demux ASF stream"
10119 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10120 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10123 #: modules/demux/au.c:46
10125 msgstr "AU demuxer"
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10128 msgid "Force interleaved method"
10129 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10131 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10133 msgid "Force interleaved method."
10134 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10136 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10137 msgid "Force index creation"
10138 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10140 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10143 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10144 "incomplete (not seekable)."
10145 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10154 msgstr "Mindig felül"
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10160 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10161 msgid "AVI demuxer"
10162 msgstr "AVI demuxer"
10164 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10167 msgstr "Tárgymutató"
10169 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10171 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10172 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10175 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10181 msgid "Don't repair"
10184 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10190 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10196 msgid "Fixing AVI Index..."
10197 msgstr "Tárgymutató"
10199 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10201 msgid "Dump filename"
10204 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10206 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10207 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10209 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10211 msgid "Append to existing file"
10212 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10214 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10216 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10218 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10221 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10223 msgid "File dumpper"
10224 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10226 #: modules/demux/dts.c:40
10227 msgid "Raw DTS demuxer"
10228 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10230 #: modules/demux/flac.c:38
10231 msgid "FLAC demuxer"
10232 msgstr "FLAC demuxer"
10234 #: modules/demux/gme.cpp:52
10235 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10238 #: modules/demux/live555.cpp:65
10240 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10241 "should be set in millisecond units."
10243 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10244 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10246 #: modules/demux/live555.cpp:68
10247 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10248 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10250 #: modules/demux/live555.cpp:69
10253 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10254 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10255 "cannot connect to normal RTSP servers."
10257 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10258 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10259 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10262 #: modules/demux/live555.cpp:73
10264 msgid "RTSP user name"
10265 msgstr "FTP felhasználó neve"
10267 #: modules/demux/live555.cpp:74
10270 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10272 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10274 #: modules/demux/live555.cpp:76
10276 msgid "RTSP password"
10277 msgstr "FTP jelszó"
10279 #: modules/demux/live555.cpp:77
10280 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10281 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10283 #: modules/demux/live555.cpp:81
10284 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10287 #: modules/demux/live555.cpp:91
10288 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10289 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10291 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10292 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10293 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10295 #: modules/demux/live555.cpp:100
10297 msgid "Client port"
10300 #: modules/demux/live555.cpp:101
10301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10304 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10308 #: modules/demux/live555.cpp:107
10310 msgid "HTTP tunnel port"
10311 msgstr "HTTP bemenet"
10313 #: modules/demux/live555.cpp:108
10314 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10317 #: modules/demux/live555.cpp:752
10319 msgid "RTSP authentication"
10320 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10322 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10323 msgid "Frames per Second"
10324 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10326 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10329 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10330 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10332 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10333 "használjon 0-t az élőhöz."
10335 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10337 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10338 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10340 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10341 msgid "Matroska stream demuxer"
10342 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10344 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10345 msgid "Ordered chapters"
10346 msgstr "Rendezett fejezetek"
10348 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10349 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10350 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10352 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10353 msgid "Chapter codecs"
10354 msgstr "Fejezet kodekek"
10356 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10357 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10358 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10360 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10362 msgid "Preload Directory"
10363 msgstr "Hang választás"
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10367 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10368 "for broken files)."
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10372 msgid "Seek based on percent not time"
10373 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10375 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10376 msgid "Seek based on percent not time."
10377 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10379 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10380 msgid "Dummy Elements"
10381 msgstr "Látszólagos elemek"
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10386 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10389 msgid "--- DVD Menu"
10390 msgstr "--- DVD Menu"
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10393 msgid "First Played"
10394 msgstr "Először játszott"
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10397 msgid "Video Manager"
10398 msgstr "Videókezelő"
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10401 msgid "----- Title"
10404 #: modules/demux/mod.c:48
10405 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10408 #: modules/demux/mod.c:49
10410 msgid "Enable reverberation"
10411 msgstr "Hang engedélyezése"
10413 #: modules/demux/mod.c:50
10415 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10416 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10418 #: modules/demux/mod.c:52
10420 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10421 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10423 #: modules/demux/mod.c:54
10425 msgid "Enable megabass mode"
10428 #: modules/demux/mod.c:55
10430 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10431 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10433 #: modules/demux/mod.c:58
10435 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10436 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10439 #: modules/demux/mod.c:61
10441 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10442 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10444 #: modules/demux/mod.c:63
10446 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10447 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10449 #: modules/demux/mod.c:68
10450 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10451 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10453 #: modules/demux/mod.c:76
10457 #: modules/demux/mod.c:79
10459 msgid "Reverberation level"
10460 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10462 #: modules/demux/mod.c:81
10464 msgid "Reverberation delay"
10465 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10467 #: modules/demux/mod.c:83
10471 #: modules/demux/mod.c:86
10473 msgid "Mega bass level"
10474 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10476 #: modules/demux/mod.c:88
10478 msgid "Mega bass cutoff"
10479 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10481 #: modules/demux/mod.c:90
10485 #: modules/demux/mod.c:93
10487 msgid "Surround level"
10488 msgstr "Surround szint (0-100)"
10490 #: modules/demux/mod.c:95
10491 msgid "Surround delay (ms)"
10492 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10495 msgid "MP4 stream demuxer"
10496 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10498 #: modules/demux/mpc.c:46
10500 msgid "Replay Gain type"
10501 msgstr "Mindig felül"
10503 #: modules/demux/mpc.c:47
10505 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10506 "specific one. Choose which type you want to use"
10509 #: modules/demux/mpc.c:59
10511 msgid "MusePack demuxer"
10512 msgstr "hang kódoló"
10514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10516 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10517 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10520 msgid "H264 video demuxer"
10521 msgstr "H264 videó demuxer"
10523 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10524 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10525 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10528 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10529 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10531 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10533 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10534 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10536 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10537 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10538 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10540 #: modules/demux/nsc.c:43
10541 msgid "Windows Media NSC metademux"
10542 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10544 #: modules/demux/nsv.c:45
10545 msgid "NullSoft demuxer"
10546 msgstr "NullSoft demuxer"
10548 #: modules/demux/nuv.c:46
10549 msgid "Nuv demuxer"
10550 msgstr "Nuv demuxer"
10552 #: modules/demux/ogg.c:44
10554 msgid "OGG demuxer"
10555 msgstr "VOC demuxer"
10557 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10559 msgid "Google Video"
10560 msgstr "Videó nagyítása"
10562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10564 msgstr "Automatikus indítás"
10566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10568 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10569 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10572 msgid "Show shoutcast adult content"
10575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10576 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10580 msgid "M3U playlist import"
10581 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10584 msgid "PLS playlist import"
10585 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10588 msgid "B4S playlist import"
10589 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10592 msgid "DVB playlist import"
10593 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10596 msgid "Podcast parser"
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10601 msgid "XSPF playlist import"
10602 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10605 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10610 msgid "ASX playlist import"
10611 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10615 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10616 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10619 msgid "QuickTime Media Link importer"
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10624 msgid "Google Video Playlist importer"
10625 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10629 msgid "Podcast Info"
10632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10634 msgid "Podcast Summary"
10635 msgstr "Összefoglaló"
10637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10639 msgid "Podcast Size"
10642 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10643 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10647 #: modules/demux/ps.c:39
10648 msgid "Trust MPEG timestamps"
10651 #: modules/demux/ps.c:40
10653 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10654 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10655 "calculate from the bitrate instead."
10658 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10660 msgid "MPEG-PS demuxer"
10661 msgstr "PS demuxer"
10663 #: modules/demux/pva.c:43
10664 msgid "PVA demuxer"
10665 msgstr "PVA demuxer"
10667 #: modules/demux/rawdv.c:40
10668 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10671 #: modules/demux/real.c:40
10672 msgid "Real demuxer"
10673 msgstr "Real demuxer"
10675 #: modules/demux/subtitle.c:64
10677 msgid "Text subtitles parser"
10678 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10680 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10681 msgid "Frames per second"
10682 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10684 #: modules/demux/subtitle.c:72
10685 msgid "Subtitles delay"
10686 msgstr "Feliratok késleltetése"
10688 #: modules/demux/subtitle.c:74
10690 msgid "Subtitles format"
10691 msgstr "Feliratok fájl"
10693 #: modules/demux/ts.c:86
10697 #: modules/demux/ts.c:88
10699 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10701 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10702 "stream_type[,...])"
10704 #: modules/demux/ts.c:90
10705 msgid "Set id of ES to PID"
10706 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10708 #: modules/demux/ts.c:91
10710 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10711 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10712 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10715 #: modules/demux/ts.c:96
10716 msgid "Fast udp streaming"
10717 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10719 #: modules/demux/ts.c:98
10721 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10723 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10724 "tudja, mit csinál)"
10726 #: modules/demux/ts.c:100
10727 msgid "MTU for out mode"
10728 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10730 #: modules/demux/ts.c:101
10732 msgid "MTU for out mode."
10733 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10735 #: modules/demux/ts.c:103
10739 #: modules/demux/ts.c:104
10740 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10743 #: modules/demux/ts.c:106
10744 msgid "Silent mode"
10745 msgstr "Csendes üzemmód"
10747 #: modules/demux/ts.c:107
10749 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10750 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10752 #: modules/demux/ts.c:109
10753 msgid "CAPMT System ID"
10754 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10756 #: modules/demux/ts.c:110
10758 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10759 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10761 #: modules/demux/ts.c:112
10762 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10763 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10765 #: modules/demux/ts.c:113
10767 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10768 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10770 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10771 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10773 #: modules/demux/ts.c:117
10774 msgid "Filename of dump"
10775 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10777 #: modules/demux/ts.c:118
10779 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10780 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10782 #: modules/demux/ts.c:120
10784 msgstr "Hozzáfűzés"
10786 #: modules/demux/ts.c:122
10788 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10791 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10794 #: modules/demux/ts.c:125
10795 msgid "Dump buffer size"
10796 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10798 #: modules/demux/ts.c:127
10800 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10801 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10803 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10804 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10806 #: modules/demux/ts.c:131
10807 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10808 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10810 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10812 msgid "clean effects"
10813 msgstr "Fájl megadása"
10815 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10816 msgid "hearing impaired"
10819 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10820 msgid "visual impaired commentary"
10823 #: modules/demux/ty.c:70
10824 msgid "TY Stream audio/video demux"
10825 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10832 msgid "Classic rock"
10833 msgstr "Klasszikus rock"
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10869 msgstr "Régi slágerek"
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10889 msgid "Alternative"
10890 msgstr "Alternatív"
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10893 msgid "Death metal"
10894 msgstr "Death metal"
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10900 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10904 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10905 msgid "Euro-Techno"
10906 msgstr "Euro-Techno"
10908 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10933 msgid "Instrumental"
10934 msgstr "Hangszeres"
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10941 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10945 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10949 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10953 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10957 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10963 msgid "Alternative rock"
10964 msgstr "Alternatív rock"
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10974 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10978 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10982 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10986 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10987 msgid "Instrumental pop"
10988 msgstr "Hangszeres pop"
10990 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10991 msgid "Instrumental rock"
10992 msgstr "Hangszeres rock"
10994 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10998 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11002 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11006 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11007 msgid "Techno-Industrial"
11008 msgstr "Techno-Ipari"
11010 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11012 msgstr "Electronikus"
11014 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11018 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11022 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11026 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11027 msgid "Southern rock"
11030 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11034 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11038 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11042 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11046 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11047 msgid "Christian rap"
11048 msgstr "Keresztény rap"
11050 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11059 msgid "Native American"
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11071 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11072 msgid "Psychedelic"
11073 msgstr "Pszichedelikus"
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11081 msgstr "Sorozatok zenéi"
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11085 msgstr "Filmelőzetes"
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11116 msgid "Rock & roll"
11117 msgstr "Rock & roll"
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11123 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11125 msgid "ID3 tags parser"
11126 msgstr "DTS feldolgozó"
11128 #: modules/demux/vobsub.c:48
11130 msgid "Vobsub subtitles parser"
11131 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11133 #: modules/demux/voc.c:42
11134 msgid "VOC demuxer"
11135 msgstr "VOC demuxer"
11137 #: modules/demux/wav.c:42
11138 msgid "WAV demuxer"
11139 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11141 #: modules/demux/xa.c:42
11143 msgstr "XA demuxer"
11145 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11146 msgid "Use DVD Menus"
11147 msgstr "DVD menük használata"
11149 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11150 msgid "BeOS standard API interface"
11151 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11154 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11155 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11169 msgid "Preferences"
11170 msgstr "Beállítások"
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11185 msgstr "Fájl megnyitása"
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11190 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11193 msgid "Open Subtitles"
11194 msgstr "Feliratok megnyitása"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11208 msgstr "Következő cím"
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11211 msgid "Go to Title"
11212 msgstr "Címhez ugrás"
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11215 msgid "Go to Chapter"
11216 msgstr "Fejezethez ugrás"
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11246 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11247 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11250 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11251 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11253 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11254 msgid "Drop files to play"
11255 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11259 msgstr "lejátszólista"
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11271 msgstr "Szerkesztés"
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11276 msgstr "Mindent kijelöl"
11278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11280 msgid "Select None"
11281 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11284 msgid "Sort Reverse"
11285 msgstr "Sorrend megfordítása"
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11288 msgid "Sort by Name"
11289 msgstr "Rendezés név szerint"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11292 msgid "Sort by Path"
11293 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11298 msgstr "Véletlenszerű"
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11303 msgstr "Eltávolítás"
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11307 msgstr "Mindet eltávolítja"
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11326 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11328 msgstr "Alkalmazás"
11330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11332 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11338 msgstr "Alapértelmezések"
11340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11341 msgid "Show Interface"
11342 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11357 msgid "Vertical Sync"
11358 msgstr "Függőleges szinkron"
11360 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11361 msgid "Correct Aspect Ratio"
11362 msgstr "Képarány kiigazítása"
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11365 msgid "Stay On Top"
11366 msgstr "Mindig felül"
11368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11369 msgid "Take Screen Shot"
11370 msgstr "Képernyőkép készítése"
11372 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11373 msgid "About VLC media player"
11374 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11376 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11378 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11379 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11381 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11383 msgid "Compiled by %s"
11384 msgstr "Fordította: "
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11389 msgstr "Könyvjelzők"
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11404 msgstr "Kicsomagolás"
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11420 msgstr "Nincs bemenet"
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11425 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11427 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11428 "állj állapota szükséges."
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11431 msgid "Input has changed"
11432 msgstr "A bemenet megváltozott"
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11440 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11441 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11445 msgid "Invalid selection"
11446 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11449 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11454 msgid "No input found"
11455 msgstr "Nincs bemenet"
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11459 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11461 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11464 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11465 msgid "Jump To Time"
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11474 msgid "Jump to time"
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11479 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11481 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11483 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11485 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11490 msgstr "Egy szám ismétlése"
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11495 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11497 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11502 msgstr "Minden ismétlése"
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11511 msgid "Normal Size"
11512 msgstr "Normál méret"
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11516 msgid "Double Size"
11517 msgstr "Kétszeres méret"
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11521 msgid "Float on Top"
11522 msgstr "Mindig felül"
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11526 msgid "Fit to Screen"
11527 msgstr "A képernyő kitöltése"
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11536 msgid "Step Forward"
11537 msgstr "Előreléptetés"
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11540 msgid "Step Backward"
11541 msgstr "Visszaléptetés"
11543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11546 msgstr "Visszatekerés"
11548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11549 msgid "Fast Forward"
11550 msgstr "Gyors előre"
11552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11566 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11568 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11570 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11571 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11575 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11577 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11578 "használható előredefiniált beállítás."
11580 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11582 msgstr "Előerősítő"
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11585 msgid "Extended controls"
11586 msgstr "További vezérlők"
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11589 msgid "Video filters"
11590 msgstr "Videőszűrúk"
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11593 msgid "Image adjustment"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11604 msgstr "További információ"
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11614 msgstr "Fodrozódás"
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11617 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11620 msgstr "Színátmenet"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11624 msgid "General editing filters"
11625 msgstr "Általános hangbeállítások"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11629 msgid "Distortion filters"
11630 msgstr "Előző fájl"
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11639 msgid "Adds motion blurring to the image"
11640 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11643 msgid "Image clone"
11644 msgstr "Kép másolása"
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11648 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11649 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11652 msgid "Image cropping"
11653 msgstr "Függőleges nyírás"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11657 msgid "Crops a defined part of the image"
11658 msgstr "Kép nyírása"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11662 msgid "Invert colors"
11663 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 msgid "Transformation"
11673 msgstr "Átalakítás"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11676 msgid "Rotates or flips the image"
11677 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11681 msgid "Interactive Zoom"
11682 msgstr "Kezelőfelület"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11686 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11687 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11690 msgid "Volume normalization"
11691 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11695 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11697 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11701 msgid "Headphone virtualization"
11702 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11706 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11708 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11712 msgid "Maximum level"
11713 msgstr "Maximális szint"
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11717 msgid "Restore Defaults"
11718 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11726 msgstr "Telítettség"
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11731 msgstr "Áttetszőség"
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11735 msgid "More Information"
11736 msgstr "További adatok"
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11740 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11741 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11742 "subsections of Video/Filters.\n"
11743 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11744 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11750 msgstr "Bejelentkezés"
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11762 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11764 msgid "Remaining time: %i seconds"
11767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11768 msgid "Errors and Warnings"
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11778 msgid "Show Details"
11779 msgstr "Minden megmutatása"
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11782 msgid "VLC - Controller"
11783 msgstr "VLC - Vezérlő"
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11788 msgid "VLC media player"
11789 msgstr "VLC médialejátszó"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11792 msgid "Open CrashLog"
11793 msgstr "Hibalista megnyitása"
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11796 msgid "Check for Update..."
11797 msgstr "Frissítés keresése"
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11800 msgid "Preferences..."
11801 msgstr "Beállítások..."
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11805 msgstr "Szolgáltatások"
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11809 msgstr "VLC elrejtése"
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11812 msgid "Hide Others"
11813 msgstr "Egyebek elrejtése"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11817 msgstr "Minden megmutatása"
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11821 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11829 msgid "Open File..."
11830 msgstr "Fájl megnyitása..."
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11834 msgid "Quick Open File..."
11835 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11838 msgid "Open Disc..."
11839 msgstr "Lemez megnyitása..."
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11842 msgid "Open Network..."
11843 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11846 msgid "Open Recent"
11847 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11851 msgstr "Menü törlése"
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11854 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11855 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11867 msgstr "Beillesztés"
11869 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11875 msgstr "Hangerő növelése"
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11878 msgid "Volume Down"
11879 msgstr "Hangerő csökkentése"
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11882 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11883 msgid "Video Device"
11884 msgstr "Videó eszköz"
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11887 msgid "Minimize Window"
11888 msgstr "Ablak minimalizálása"
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11891 msgid "Close Window"
11892 msgstr "Ablak bezárása"
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11899 msgid "Extended Controls"
11900 msgstr "További vezérlők"
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11903 msgid "Bring All to Front"
11904 msgstr "Minden előtérbe"
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11912 msgstr "Olvass el..."
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11915 msgid "Online Documentation"
11916 msgstr "Online leírás"
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11919 msgid "Report a Bug"
11920 msgstr "Hibabejelentés"
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11923 msgid "VideoLAN Website"
11924 msgstr "VideoLAN weblapja"
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11931 msgid "Make a donation"
11932 msgstr "Adományozás"
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11935 msgid "Online Forum"
11936 msgstr "Online fórum"
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11940 msgid "Volume: %d%%"
11941 msgstr "Hangerő: %d%%"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11944 msgid "No CrashLog found"
11945 msgstr "Nincs hibanapló"
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11948 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11953 msgid "Embedded video output"
11954 msgstr "Teljesképernyős kép"
11956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11959 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11960 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11963 msgid "Video device"
11964 msgstr "Videó eszköz"
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11968 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11969 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11976 "is fully transparent."
11978 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11979 "teljesen átlátszó."
11981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11982 msgid "Stretch video to fill window"
11985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11987 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11988 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11992 msgid "Crop borders in fullscreen"
11995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11997 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11998 "screen without black borders (OpenGL only)."
12000 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
12001 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
12003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12004 msgid "Black screens in fullscreen"
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12008 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12012 msgid "Use as Desktop Background"
12013 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12018 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12019 "with in this mode."
12021 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12022 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12025 msgid "Remember wizard options"
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12029 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12033 msgid "Mac OS X interface"
12034 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12037 msgid "Quartz video"
12038 msgstr "Quartz videó"
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12041 msgid "Open Source"
12042 msgstr "Nyílt forrású"
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12045 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12046 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12050 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12051 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12058 msgstr "Tallózás..."
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12061 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12062 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12065 msgid "Use DVD menus"
12066 msgstr "DVD menük használata"
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12070 msgid "VIDEO_TS directory"
12071 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12086 msgid "UDP/RTP Multicast"
12087 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12089 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12091 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12092 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12094 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12095 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12096 msgid "Allow timeshifting"
12097 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12100 msgid "Load subtitles file:"
12101 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12103 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12105 msgid "Settings..."
12106 msgstr "Beállítások..."
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12110 msgid "Override parametters"
12111 msgstr "Kvantálási paraméter"
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12115 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12116 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12119 msgstr "Késleltetés"
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12127 msgid "Subtitles encoding"
12128 msgstr "Felirat kódolása"
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12137 msgid "Subtitles alignment"
12138 msgstr "Feliratok fájl"
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12141 msgid "Font Properties"
12142 msgstr "Betűk beállításai"
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12145 msgid "Subtitle File"
12146 msgstr "Feliratfájl"
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12149 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12151 msgid "No %@s found"
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12155 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12156 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12160 msgid "Streaming/Saving:"
12161 msgstr "Adatfolyam"
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12165 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12166 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12170 msgid "Display the stream locally"
12171 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12174 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12176 msgstr "Adatfolyam"
12178 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12180 msgid "Dump raw input"
12181 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12183 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12185 msgid "Encapsulation Method"
12186 msgstr "Beágyazási eljárás"
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12191 msgid "Transcoding options"
12192 msgstr "További lehetőségek"
12194 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12200 msgid "Bitrate (kb/s)"
12201 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12206 msgstr "Átméretezés"
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12209 msgid "Stream Announcing"
12210 msgstr "Műsorbejelentés"
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12214 msgid "SAP announce"
12215 msgstr "SAP bejelentés"
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12218 msgid "RTSP announce"
12219 msgstr "RTSP bejelentés"
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12222 msgid "HTTP announce"
12223 msgstr "HTTP bejelentés"
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12226 msgid "Export SDP as file"
12227 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12230 msgid "Channel Name"
12231 msgstr "Csatorna neve"
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12239 msgstr "Fájl mentése"
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12249 msgid "Advanced Information"
12250 msgstr "Haladó beállítások"
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12253 msgid "Read at media"
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12258 msgid "Input bitrate"
12259 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12268 msgid "Stream bitrate"
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12273 msgid "Decoded blocks"
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12278 msgid "Displayed frames"
12279 msgstr "Képkockák kihagyása"
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12283 msgid "Lost frames"
12284 msgstr "B képkockák"
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12291 msgstr "Adatfolyam"
12293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12295 msgid "Sent packets"
12296 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12305 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12309 msgid "Played buffers"
12310 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12313 msgid "Lost buffers"
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12317 msgid "Save Playlist..."
12318 msgstr "Lejátszólista mentése"
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12321 msgid "Expand Node"
12322 msgstr "Csomópont kibontása"
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12326 msgid "Get Stream Information"
12327 msgstr "Meta-információk"
12329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12330 msgid "Sort Node by Name"
12331 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12334 msgid "Sort Node by Author"
12335 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12340 msgid "No items in the playlist"
12341 msgstr "Tételek hozzávétele"
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12349 msgid "Search in Playlist"
12350 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12353 msgid "Standard Play"
12354 msgstr "Szabvány lejátszás"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12358 msgid "Add Folder to Playlist"
12359 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12363 msgid "File Format:"
12364 msgstr "Feliratok fájl"
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12368 msgid "Extended M3U"
12369 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12372 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12377 msgid "%i items in the playlist"
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12382 msgid "1 item in the playlist"
12383 msgstr "Tételek hozzávétele"
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12386 msgid "Save Playlist"
12387 msgstr "Lejátszólista mentése"
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12395 msgid "Please enter a name for the new node."
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12400 msgid "Empty Folder"
12401 msgstr "Üres mappa"
12403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12406 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12410 msgid "Reset Preferences"
12411 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12421 "Are you sure you want to continue?"
12423 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12424 "Biztosan folytatja?"
12426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12428 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12430 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12431 "megjelenítéséhez."
12433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12434 msgid "Select a directory"
12435 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12438 msgid "Select a file"
12439 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12447 msgid "Subpicture Filters"
12448 msgstr "Feliratok fájl"
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12458 msgstr "Futó szöveg"
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12462 msgid "Save settings"
12463 msgstr "Sávbeállítások"
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12470 msgstr "Engedélyezve"
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12486 msgstr "Időeltolás"
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12500 msgid "Opaqueness:"
12501 msgstr "Áttetszőség"
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12504 msgid "(in pixels)"
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12510 msgstr "Futó szöveg"
12512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12515 msgstr "Időtúllépés"
12517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12524 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12531 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12537 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12538 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12544 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12545 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12551 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12552 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12557 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12558 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12564 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12565 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12570 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12571 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12577 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12583 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12584 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12590 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12591 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12597 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12598 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12604 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12605 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12611 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12612 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12618 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12624 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12625 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12629 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12631 msgid "Check for Updates"
12632 msgstr "Frissítés keresése"
12634 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12635 msgid "Download now"
12636 msgstr "Letöltés most"
12638 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12640 msgid "Checking for Updates..."
12641 msgstr "Frissítés keresése..."
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12645 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12648 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12649 msgid "This version of VLC is outdated."
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12653 msgid "This version of VLC is latest available."
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12657 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12659 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12663 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12665 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12670 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12673 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12674 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12677 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12679 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12682 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12684 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12687 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12689 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12694 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12697 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12698 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12702 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12705 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12707 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12711 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12713 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12718 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12721 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12722 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12728 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12734 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12735 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12739 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12740 "ASF, OGG and RAW)"
12742 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12743 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12747 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12749 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12753 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12754 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12758 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12760 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12764 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12765 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12768 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12770 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12773 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12775 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12776 "(használható OGG formátummal is)"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12781 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12782 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12785 msgid "MPEG Program Stream"
12786 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12789 msgid "MPEG Transport Stream"
12790 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12793 msgid "MPEG 1 Format"
12794 msgstr "MPEG 1 formátum"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12799 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12800 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12801 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12802 "at http://yourip:8080 by default."
12804 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12805 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12806 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12807 "http://azönipcíme:8080 címen."
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12812 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12813 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12814 "generally the most compatible"
12816 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12817 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12822 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12823 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12824 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12825 "at mms://yourip:8080 by default."
12827 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12828 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12829 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12830 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12834 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12835 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12836 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12837 "encapsulated in HTTP)."
12839 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12840 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12841 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12842 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12846 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12847 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12850 msgid "Use this to stream to a single computer."
12851 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12855 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12856 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12857 "address beginning with 239.255."
12859 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12860 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12861 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12866 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12867 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12868 "but it won't work over the Internet."
12870 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12871 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12872 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12877 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12879 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12886 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12888 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12889 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12890 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12901 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12902 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12905 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12911 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12912 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12913 "access to more features."
12915 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12916 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12917 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12922 msgid "Stream to network"
12923 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12927 msgid "Transcode/Save to file"
12928 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12931 msgid "Choose input"
12932 msgstr "Válasszon bemenetet"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12935 msgid "Choose here your input stream."
12936 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12941 msgid "Select a stream"
12942 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12946 msgid "Existing playlist item"
12947 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12953 msgstr "Válasszon..."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12957 msgid "Partial Extract"
12958 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12963 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12964 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12965 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12967 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12968 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12969 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12970 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12984 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12986 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12990 msgid "Destination"
12991 msgstr "Célállomás"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12995 msgid "Streaming method"
12996 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13000 msgid "Address of the computer to stream to."
13001 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13004 msgid "UDP Unicast"
13005 msgstr "UDP Unicast"
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13008 msgid "UDP Multicast"
13009 msgstr "UDP Multicast"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13013 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13020 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13021 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13023 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13024 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13029 msgid "Transcode audio"
13030 msgstr "Hang átkódolás"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13034 msgid "Transcode video"
13035 msgstr "Videó átkódolás"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13039 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13051 msgid "Encapsulation format"
13052 msgstr "Betokozási formátum"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13057 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13058 "previously chosen settings all formats won't be available."
13060 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13061 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13066 msgid "Additional streaming options"
13067 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13071 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13072 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13077 msgid "SAP Announce"
13078 msgstr "SAP közzététel"
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13083 msgid "Local playback"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13088 msgid "Additional transcode options"
13089 msgstr "További átkódolási beállítások"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13093 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13094 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13098 msgid "Select the file to save to"
13099 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13104 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13107 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13108 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13112 msgstr "Összefoglaló"
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13115 msgid "Encap. format"
13116 msgstr "Betokozási formátum"
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13120 msgid "Input stream"
13121 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13124 msgid "Save file to"
13125 msgstr "Célfájl neve"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13128 msgid "No input selected"
13129 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13134 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13136 "Choose one before going to the next page."
13138 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13139 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13141 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13144 msgid "No valid destination"
13145 msgstr "Nincs érvényes cél"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13150 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13153 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13154 "and the help texts in this window."
13156 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13157 "multicast-IP-t.\n"
13159 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13160 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13165 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13166 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13168 "Correct your selection and try again."
13170 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13171 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13173 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13177 msgid "Select the directory to save to"
13178 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13182 msgid "No folder selected"
13183 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13186 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13191 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13196 msgid "No file selected"
13197 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13200 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13205 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13229 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13234 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13239 msgid "This allows to stream on a network."
13240 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13245 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13246 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13247 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13248 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13250 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13251 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13252 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13253 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13254 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13258 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13260 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13261 "szeretne róla kapni."
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13264 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13266 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13267 "szeretne róla kapni."
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13272 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13273 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13274 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13275 "leave this setting to 1."
13277 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13278 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13279 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13280 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13285 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13286 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13287 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13288 "extra interface.\n"
13289 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13290 "name will be used."
13292 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13293 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13294 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13295 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13296 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13297 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13301 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13304 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13308 #: modules/gui/ncurses.c:99
13309 msgid "Filebrowser starting point"
13310 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13312 #: modules/gui/ncurses.c:101
13314 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13315 "show you initially."
13317 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13318 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13320 #: modules/gui/ncurses.c:106
13321 msgid "Ncurses interface"
13322 msgstr "Kezelőfelület"
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13325 msgid "Autoplay selected file"
13326 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13328 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13329 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13330 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13333 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13334 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13336 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13341 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13342 msgid "Permissions"
13343 msgstr "Jogosultságok"
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13351 msgstr "Tulajdonos"
13353 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13357 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13359 msgstr "Tárgymutató"
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13371 msgid "Add to Playlist"
13372 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13432 msgstr "Protokoll:"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13436 msgstr "Átkódolás:"
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13442 msgstr "engedélyezés"
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13462 msgstr "Frekvencia:"
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13465 msgid "Samplerate:"
13466 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13485 msgid "Decimation:"
13486 msgstr "Decimation:"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13546 msgstr "Fényképezőgép"
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13549 msgid "Video Codec:"
13550 msgstr "Videokodek:"
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13581 msgid "Video Bitrate:"
13582 msgstr "Videó bitsebessége:"
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13585 msgid "Bitrate Tolerance:"
13586 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13589 msgid "Keyframe Interval:"
13590 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13593 msgid "Audio Codec:"
13594 msgstr "Hangkódoló:"
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13597 msgid "Deinterlace:"
13598 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13602 msgstr "Hozzáférés:"
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13613 msgid "Time To Live (TTL):"
13614 msgstr "Élettartam (TTL):"
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13625 msgid "localhost.localdomain"
13626 msgstr "localhost.localdomain"
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13630 msgstr "239.0.0.42"
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13697 msgid "Audio Bitrate :"
13698 msgstr "Hang bitsebesség:"
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13701 msgid "SAP Announce:"
13702 msgstr "SAP bejelentés:"
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13705 msgid "SLP Announce:"
13706 msgstr "SLP bejelentés:"
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13709 msgid "Announce Channel:"
13710 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13726 msgstr " Alkalmaz "
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13734 msgstr "Beállítások"
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13738 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13739 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13740 "org/copyleft/gpl.html)."
13742 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13743 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13744 "copyleft/gpl.html)."
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13747 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13748 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13751 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13752 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13754 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13756 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13757 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13759 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13760 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13761 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13770 msgid "Open directory"
13771 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13773 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13775 msgid "Stream information"
13776 msgstr "Meta-információk"
13778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13780 msgid "QT interface"
13781 msgstr "Kezelőfelület"
13783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13784 msgid "Open a skin file"
13785 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13789 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13790 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13794 msgid "Open playlist"
13795 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13800 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13802 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13806 msgid "Save playlist"
13807 msgstr "Lejátszólista mentése"
13809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13810 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13815 msgid "Skin to use"
13818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13820 msgid "Path to the skin to use."
13821 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13824 msgid "Config of last used skin"
13825 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13829 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13830 "automatically, do not touch it."
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13836 msgid "Systray icon"
13837 msgstr "Telítettség"
13839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13841 msgid "Show a systray icon for VLC"
13844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13847 msgid "Show VLC on the taskbar"
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13851 msgid "Enable transparency effects"
13852 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13857 "when moving windows does not behave correctly."
13859 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13860 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13867 msgid "Skinnable Interface"
13868 msgstr "Sminkelhető felület"
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13871 msgid "Skins loader demux"
13872 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13875 msgid "Select skin"
13876 msgstr "Válasszon smiinket"
13878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13879 msgid "Open skin..."
13880 msgstr "Smink megnyitása..."
13882 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13885 "(WinCE interface)\n"
13889 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13892 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13895 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13898 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13902 msgid "Compiled by "
13903 msgstr "Fordította: "
13905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13910 msgid "Based on SVN revision: "
13911 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13917 "http://www.videolan.org/"
13919 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13920 "http://www.videolan.org/"
13922 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13924 msgstr "Megnyitás:"
13926 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13928 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13931 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13936 msgid "Choose directory"
13937 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13939 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13941 msgid "Choose file"
13942 msgstr "Válasszon fájlt"
13944 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13945 msgid "Embed video in interface"
13946 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13950 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13952 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13955 msgid "WinCE interface module"
13956 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13959 msgid "WinCE dialogs provider"
13960 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13963 msgid "Edit bookmark"
13964 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14003 msgid "You must select two bookmarks"
14004 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14007 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14009 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14014 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14016 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14017 "állj állapota szükséges."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14021 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14022 "bookmarks to keep the same input."
14024 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14025 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14028 msgid "Input has changed "
14029 msgstr "A bemenet megváltozott "
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14033 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14038 msgid "Stream and Media Info"
14039 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14043 msgid "Advanced information"
14044 msgstr "Haladó beállítások"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14048 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14062 msgid "Don't show further errors"
14063 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14073 msgid "Playlist item info"
14074 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14078 msgid "Save &As..."
14079 msgstr "Mentés másként..."
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14082 msgid "Save Messages As..."
14083 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14086 msgid "Advanced options..."
14087 msgstr "Haladó beállítások..."
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14093 msgid "Advanced options"
14094 msgstr "Haladó beállítások"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14098 msgstr "Beállítások:"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14103 msgstr "Megnyitás..."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14107 msgid "Stream/Save"
14108 msgstr "Adatfolyam neve"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14112 msgid "Use VLC as a stream server"
14113 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14117 msgstr "Gyorsítótárazás"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14120 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14121 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14131 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14132 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14135 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14136 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14137 "kitöltésre kerül."
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14141 msgid "Use a subtitles file"
14142 msgstr "Feliratfájl használata"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14146 msgid "Use an external subtitles file."
14147 msgstr "Feliratfájl használata"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14151 msgid "Advanced Settings..."
14152 msgstr "Haladó beállítások..."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14160 msgid "DVD (menus)"
14161 msgstr "DVD (menüvel)"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14165 msgstr "Lemeztípus"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14168 msgid "Probe Disc(s)"
14169 msgstr "Lemez keresése"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14173 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14174 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14175 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14176 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14177 "parameter ranges are set based on media we find."
14179 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14180 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14181 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14182 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14183 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14184 "alapján kerül beállításra."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14187 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14188 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14196 msgid "DVD device to use"
14197 msgstr "DVD meghajtó"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14201 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14202 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14204 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14205 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14210 msgid "CD-ROM device to use"
14211 msgstr "VCD meghajtó"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14215 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14216 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14218 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14219 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14223 msgid "Open subtitles file"
14224 msgstr "Feliratfájl használata"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14227 msgid "Title number."
14228 msgstr "Cím sorszáma."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14233 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14234 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14237 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14238 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14239 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14242 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14244 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14248 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14249 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14252 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14253 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14256 msgid "Track number."
14257 msgstr "Sáv sorszáma."
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14261 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14262 "subtitle will be shown."
14264 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14265 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14269 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14271 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14276 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14277 "given, then all tracks are played."
14279 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14280 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14283 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14285 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14289 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14292 msgid "&Simple Add File..."
14293 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14296 msgid "Add &Directory..."
14297 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14301 msgid "&Add URL..."
14302 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14306 msgid "Services Discovery"
14307 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14310 msgid "&Open Playlist..."
14311 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14314 msgid "&Save Playlist..."
14315 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14319 msgid "Sort by &Title"
14320 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14324 msgid "&Reverse Sort by Title"
14325 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14330 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14346 msgstr "&Kijelölés"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14349 msgid "&View items"
14350 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14354 msgid "Play this Branch"
14355 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14360 msgstr "Előelemzés"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14364 msgid "Sort this Branch"
14365 msgstr "Ezen ág rendezése"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14370 msgstr "Információ"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14375 msgstr "hang kódoló"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14386 msgid "%i items in playlist"
14387 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14391 msgid "XSPF playlist"
14392 msgstr "Lejátszólista mentése"
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14395 msgid "Playlist is empty"
14396 msgstr "A lejátszólista üres"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14400 msgstr "Nem menthető"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14404 #: modules/misc/win32text.c:77
14406 msgstr "Hagyományos"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14411 msgstr "Maximális szint"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14414 msgid "Please enter node name"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14430 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14431 "Are you sure you want to continue?"
14433 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14434 "Biztosan folytatja?"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14451 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14452 "\" can be modified."
14454 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14455 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14459 msgid "Stream output MRL"
14460 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14469 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14470 "by adjusting the stream settings."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14476 msgstr "Kép kimeneti modul"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14479 msgid "Play locally"
14480 msgstr "Lejátszás helyben"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14487 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14494 msgstr "nincs adat"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14498 msgid "Channel name"
14499 msgstr "Csatorna neve"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14503 msgid "Select all elementary streams"
14504 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14507 msgid "Video codec"
14508 msgstr "VIdeó kódoló"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14511 msgid "Audio codec"
14512 msgstr "hang kódoló"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14516 msgid "Subtitles codec"
14517 msgstr "Felirat kódolása"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14521 msgid "Subtitles overlay"
14522 msgstr "Feliratok fájl"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14526 msgstr "Fájlmentés"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14529 msgid "Subtitle options"
14530 msgstr "Feliratbeállítások"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14533 msgid "Subtitles file"
14534 msgstr "Feliratok fájl"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14539 msgstr "Beállítások"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14543 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14549 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14550 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14554 msgstr "Fájl megnyitása"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14559 msgstr "Frissítések"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14563 msgid "Check for updates"
14564 msgstr "Frissítések keresése"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14569 "Available updates and related downloads.\n"
14570 "(Double click on a file to download it)\n"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14575 msgid "Save file..."
14576 msgstr "A fájl mentése..."
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14589 msgid "Load Configuration"
14590 msgstr "VLM beállítófájl"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14594 msgid "Save Configuration"
14595 msgstr "A beállítások mentése"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14598 msgid "New broadcast"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14621 msgstr "Sout adatfolyam"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14624 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14626 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14630 msgid "Use this to stream on a network."
14631 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14634 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14640 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14641 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14643 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14644 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14645 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14648 msgid "Use this to stream on a network"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14654 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14655 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14657 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14658 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14660 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14661 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14662 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14663 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14664 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14668 msgid "You must choose a stream"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14673 msgid "Unable to find playlist"
14674 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14679 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14680 "ending times (in seconds).\n"
14682 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14683 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14685 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14686 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14687 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14688 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14693 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14694 "the container format, proceed to the next page."
14696 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14697 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14702 msgid "Transcode video (if available)"
14703 msgstr "Videó átkódolás"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14708 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14711 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14712 "szeretne róla kapni."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14717 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14720 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14721 "szeretne róla kapni."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14725 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14727 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14730 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14735 msgid "Please enter an address"
14736 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14741 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14742 "choices, some formats might not be available."
14744 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14745 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14750 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14751 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14754 msgid "You must choose a file to save to"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14759 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14760 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14764 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14765 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14766 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14769 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14770 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14771 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14772 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14777 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14780 "extra interface.\n"
14781 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14782 "default name will be used."
14784 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14785 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14786 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14787 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14788 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14789 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14792 msgid "More information"
14793 msgstr "További adatok"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14797 msgid "Save to file"
14798 msgstr "Fájlmentés"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14802 msgid "Transcode audio (if available)"
14803 msgstr "Hang átkódolás"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14808 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14809 "correlated their movement will be."
14811 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14812 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14815 msgid "Creates several clones of the image"
14816 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14824 msgid "Adds distortion effects"
14825 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14828 msgid "Image inversion"
14829 msgstr "Kép negatívja"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14842 msgid "Magnifies part of the image"
14843 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14846 msgid "Video Options"
14847 msgstr "Videobeállítások"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14850 msgid "Aspect Ratio"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14855 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14857 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14863 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14864 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14866 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14867 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14871 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14873 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14874 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14879 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14880 "these settings to take effect.\n"
14882 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14883 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14884 "Video Filter Module inside the preferences."
14886 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14887 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14888 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14889 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14890 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14891 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14902 msgstr "Szüneteltetve"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14914 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14916 msgid "Previous track"
14917 msgstr "Előző szám"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14922 msgstr "Következő szám"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14925 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14926 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14929 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14930 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14933 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14934 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14937 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14938 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14941 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14942 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14945 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14946 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14950 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14954 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14958 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14962 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14966 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14967 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14970 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14976 msgstr "Névjegy..."
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14980 msgid "Check for Updates..."
14981 msgstr "Frissítés keresése"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14993 msgstr "&Beállítások"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15004 msgid "&Navigation"
15005 msgstr "&Navigáció"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15014 msgid "Embedded playlist"
15015 msgstr "Lejátszólista mentése"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15018 msgid "Previous playlist item"
15019 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15022 msgid "Next playlist item"
15023 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15026 msgid "Play slower"
15027 msgstr "Lejátszás lassítása"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15030 msgid "Play faster"
15031 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15034 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15035 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15038 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15039 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15042 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15043 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15047 " (wxWidgets interface)\n"
15050 " (wxWidgets felület)\n"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15055 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15056 "http://www.videolan.org/\n"
15059 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15060 "http://www.videolan.org/\n"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15066 msgstr "A %s névjegye"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15070 msgid "Show/Hide Interface"
15071 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15074 msgid "Quick &Open File..."
15075 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15078 msgid "Open &File..."
15079 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15082 msgid "Open D&irectory..."
15083 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15086 msgid "Open &Disc..."
15087 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15090 msgid "Open &Network Stream..."
15091 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15093 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15094 msgid "Open &Capture Device..."
15095 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15097 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15098 msgid "Media &Info..."
15099 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15102 msgid "&Messages..."
15103 msgstr "Ü&zenetek..."
15105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15106 msgid "&Preferences..."
15107 msgstr "&Beállítások..."
15109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15114 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15116 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15120 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15122 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15127 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15130 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15134 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15135 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15138 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15140 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15144 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15146 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15150 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15152 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15156 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15158 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15163 msgid "RTP Unicast"
15164 msgstr "UDP Unicast"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15168 msgid "Stream to a single computer."
15169 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15173 msgid "RTP Multicast"
15174 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15179 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15180 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15181 "work over the Internet."
15183 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15184 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15185 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15190 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15191 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15194 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15195 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15196 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15201 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15202 "needs to send the stream several times."
15204 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15205 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15209 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15210 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15211 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15212 "at http://yourip:8080 by default."
15214 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15215 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15216 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15217 "http://azönipcíme:8080 címen."
15219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15221 msgid "Bookmarks dialog"
15222 msgstr "%i. könyvjelző"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15225 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15230 msgid "Extended GUI"
15231 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15235 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15245 msgid "Minimal interface"
15246 msgstr "Kezelőfelület"
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15249 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15253 msgid "Size to video"
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15257 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15261 msgid "Show labels in toolbar"
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15265 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15270 msgid "Playlist view"
15271 msgstr "Lejátszólista"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15275 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15276 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15277 "with less features). You can select which one will be available on the "
15278 "toolbar (or both)."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15284 msgstr "Beágyazott"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15292 msgid "wxWidgets interface module"
15295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15296 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15300 msgid "Dummy image chroma format"
15303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15305 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15306 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15310 msgid "Save raw codec data"
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15315 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15321 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15322 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15323 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15327 msgid "Dummy interface function"
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15332 msgid "Dummy Interface"
15333 msgstr "Kezelőfelület"
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15336 msgid "Dummy access function"
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15340 msgid "Dummy demux function"
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15345 msgid "Dummy decoder"
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15349 msgid "Dummy decoder function"
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15353 msgid "Dummy encoder function"
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15358 msgid "Dummy audio output function"
15359 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15363 msgid "Dummy video output function"
15364 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15368 msgid "Dummy Video output"
15369 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15372 msgid "Dummy font renderer function"
15375 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15376 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15377 #: modules/visualization/xosd.c:76
15380 msgstr "Betűkészlet"
15382 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15383 msgid "Filename for the font you want to use"
15386 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15387 msgid "Font size in pixels"
15390 #: modules/misc/freetype.c:86
15392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15397 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15398 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15399 #: modules/video_filter/time.c:77
15402 msgstr "Átlátszatlanság"
15404 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15410 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15411 msgid "Text default color"
15414 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15416 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15417 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15418 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15419 "(red + green), #FFFFFF = white"
15422 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15424 msgid "Relative font size"
15425 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15427 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15429 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15430 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15433 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15438 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15453 #: modules/misc/freetype.c:107
15455 msgid "Use YUVP renderer"
15456 msgstr "VIdeó kódoló"
15458 #: modules/misc/freetype.c:108
15460 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15461 "you want to encode into DVB subtitles"
15464 #: modules/misc/freetype.c:110
15466 msgid "Font Effect"
15467 msgstr "Korábbi megnyitása"
15469 #: modules/misc/freetype.c:111
15471 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15475 #: modules/misc/freetype.c:119
15480 #: modules/misc/freetype.c:119
15485 #: modules/misc/freetype.c:120
15487 msgid "Fat Outline"
15490 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15492 msgid "Text renderer"
15493 msgstr "VIdeó kódoló"
15495 #: modules/misc/freetype.c:133
15496 msgid "Freetype2 font renderer"
15499 #: modules/misc/gnutls.c:62
15500 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15503 #: modules/misc/gnutls.c:64
15505 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15506 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15509 #: modules/misc/gnutls.c:68
15510 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15513 #: modules/misc/gnutls.c:70
15515 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15516 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15519 #: modules/misc/gnutls.c:73
15520 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15523 #: modules/misc/gnutls.c:75
15525 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15528 #: modules/misc/gnutls.c:78
15529 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15532 #: modules/misc/gnutls.c:80
15534 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15535 "approved Certification Authority)."
15538 #: modules/misc/gnutls.c:83
15539 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15542 #: modules/misc/gnutls.c:85
15544 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15548 #: modules/misc/gnutls.c:90
15549 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15552 #: modules/misc/growl.c:59
15554 msgid "Growl server"
15555 msgstr "Esound kiszolgáló"
15557 #: modules/misc/growl.c:60
15559 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15560 "notifications are sent locally."
15563 #: modules/misc/growl.c:63
15565 msgid "Growl password"
15566 msgstr "SMB jelszó"
15568 #: modules/misc/growl.c:65
15569 msgid "Growl password on the server."
15572 #: modules/misc/growl.c:66
15574 msgid "Growl UDP port"
15577 #: modules/misc/growl.c:68
15578 msgid "Growl UDP port on the server."
15581 #: modules/misc/growl.c:73
15586 #: modules/misc/growl.c:74
15587 msgid "Growl Notification Plugin"
15590 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15595 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15596 msgid "(no artist)"
15599 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15603 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15604 msgid "Gtk+ GUI helper"
15607 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15612 #: modules/misc/logger.c:118
15615 msgstr "nincs adat"
15617 #: modules/misc/logger.c:120
15619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15620 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15623 #: modules/misc/logger.c:124
15625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15629 #: modules/misc/logger.c:129
15634 #: modules/misc/logger.c:130
15636 msgid "File logging"
15637 msgstr "Kezelőfelület"
15639 #: modules/misc/logger.c:136
15641 msgid "Log filename"
15644 #: modules/misc/logger.c:136
15645 msgid "Specify the log filename."
15648 #: modules/misc/logger.c:141
15650 msgid "RRD output file"
15651 msgstr "Kimeneti fájl"
15653 #: modules/misc/logger.c:142
15654 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15657 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15658 msgid "AltiVec memcpy"
15661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15662 msgid "libc memcpy"
15665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15666 msgid "3D Now! memcpy"
15669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15674 msgid "MMX EXT memcpy"
15677 #: modules/misc/msn.c:64
15678 msgid "MSN Title format string"
15681 #: modules/misc/msn.c:65
15683 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15684 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15687 #: modules/misc/msn.c:71
15692 #: modules/misc/msn.c:72
15694 msgid "MSN Now-Playing"
15695 msgstr "Most játszott"
15697 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15698 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15701 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15702 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15705 #: modules/misc/notify.c:55
15707 msgid "Timeout (ms)"
15708 msgstr "Időtúllépés"
15710 #: modules/misc/notify.c:56
15711 msgid "How long the notification will be displayed "
15714 #: modules/misc/notify.c:61
15718 #: modules/misc/notify.c:62
15719 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15722 #: modules/misc/notify.c:158
15727 #: modules/misc/notify.c:161
15732 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15734 msgid "M3U playlist exporter"
15735 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15737 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15744 msgid "XSPF playlist export"
15745 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15747 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15749 msgid "HAL devices detection"
15750 msgstr "Fájl megadása"
15752 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15753 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15756 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15758 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15759 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15771 #: modules/misc/rtsp.c:48
15773 msgid "RTSP host address"
15774 msgstr "Kiszolgáló cím"
15776 #: modules/misc/rtsp.c:51
15778 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15779 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15780 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15781 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15784 #: modules/misc/rtsp.c:56
15785 msgid "Maximum number of connections"
15788 #: modules/misc/rtsp.c:57
15790 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15791 "0 means no limit."
15794 #: modules/misc/rtsp.c:60
15795 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15798 #: modules/misc/rtsp.c:63
15802 #: modules/misc/rtsp.c:64
15803 msgid "RTSP VoD server"
15806 #: modules/misc/screensaver.c:81
15807 msgid "X Screensaver disabler"
15810 #: modules/misc/svg.c:66
15812 msgid "SVG template file"
15813 msgstr "Fájlmentés"
15815 #: modules/misc/svg.c:67
15817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15820 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15822 msgid "Playlist stress tests"
15823 msgstr "Lejátszási lista"
15825 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15826 msgid "C module that does nothing"
15829 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15831 msgid "Miscellaneous stress tests"
15832 msgstr "Egyéb beállítások"
15834 #: modules/misc/win32text.c:58
15836 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15837 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15841 #: modules/misc/win32text.c:91
15843 msgid "Win32 font renderer"
15844 msgstr "VIdeó kódoló"
15846 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15847 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15850 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15851 msgid "Simple XML Parser"
15854 #: modules/mux/asf.c:49
15855 msgid "Title to put in ASF comments."
15858 #: modules/mux/asf.c:51
15859 msgid "Author to put in ASF comments."
15862 #: modules/mux/asf.c:53
15863 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15866 #: modules/mux/asf.c:54
15869 msgstr "Megjegyzés"
15871 #: modules/mux/asf.c:55
15872 msgid "Comment to put in ASF comments."
15875 #: modules/mux/asf.c:57
15876 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15879 #: modules/mux/asf.c:58
15881 msgid "Packet Size"
15884 #: modules/mux/asf.c:59
15885 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15888 #: modules/mux/asf.c:62
15891 msgstr "hang kódoló"
15893 #: modules/mux/asf.c:540
15895 msgid "Unknown Video"
15896 msgstr "Ismeretlen"
15898 #: modules/mux/avi.c:44
15901 msgstr "hang kódoló"
15903 #: modules/mux/dummy.c:41
15905 msgid "Dummy/Raw muxer"
15906 msgstr "hang kódoló"
15908 #: modules/mux/mp4.c:45
15909 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15912 #: modules/mux/mp4.c:47
15914 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15915 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15919 #: modules/mux/mp4.c:57
15921 msgid "MP4/MOV muxer"
15922 msgstr "hang kódoló"
15924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15925 msgid "DTS delay (ms)"
15928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15930 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15931 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15932 "inside the client decoder."
15935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15936 msgid "PES maximum size"
15939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15940 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15946 msgstr "hang kódoló"
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15955 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15966 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15967 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15974 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15982 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15991 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15992 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15999 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16004 msgid "PMT Program numbers"
16005 msgstr "Sáv sorszáma."
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16009 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16014 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16019 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16024 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16029 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16034 msgid "Set PID to ID of ES"
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16039 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16040 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16045 msgid "Data alignment"
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16050 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16051 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16055 msgid "Shaping delay (ms)"
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16060 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16061 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16062 "especially for reference frames."
16065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16067 msgid "Use keyframes"
16068 msgstr "Lejátszás indítása"
16070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16072 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16073 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16074 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16075 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16076 "the biggest frames in the stream."
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16080 msgid "PCR delay (ms)"
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16085 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16086 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16090 msgid "Minimum B (deprecated)"
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16094 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16098 msgid "Maximum B (deprecated)"
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16103 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16104 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16105 "inside the client decoder."
16108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16110 msgid "Crypt audio"
16111 msgstr "Hang választás"
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16115 msgid "Crypt audio using CSA"
16116 msgstr "Hang választás"
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16119 msgid "Crypt video"
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16123 msgid "Crypt video using CSA"
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16132 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16136 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16142 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16143 "header from the value before encrypting. "
16145 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16146 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16149 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16152 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16153 msgid "Multipart separator string"
16156 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16158 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16159 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16162 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16164 msgid "Multipart JPEG muxer"
16165 msgstr "Kép kimeneti modul"
16167 #: modules/mux/ogg.c:50
16169 msgid "Ogg/OGM muxer"
16170 msgstr "hang kódoló"
16172 #: modules/mux/wav.c:42
16175 msgstr "hang kódoló"
16177 #: modules/packetizer/copy.c:43
16179 msgid "Copy packetizer"
16182 #: modules/packetizer/h264.c:47
16184 msgid "H.264 video packetizer"
16187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16189 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16192 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16194 msgid "MPEG4 video packetizer"
16197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16198 msgid "Sync on Intra Frame"
16201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16203 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16204 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16212 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16213 msgid "Bonjour services"
16216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16220 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16221 msgid "DAAP shares"
16224 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16226 msgid "DAAP access"
16227 msgstr "Hozzáférési modul"
16229 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16234 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16235 msgid "Podcast URLs list"
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16239 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16247 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16248 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16254 msgid "SAP multicast address"
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16259 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16260 "However, you can specify a specific address."
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16268 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16276 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16280 msgid "IPv6 SAP scope"
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16284 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16288 msgid "SAP timeout (seconds)"
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16293 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16297 msgid "Try to parse the announce"
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16302 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16303 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16308 msgid "SAP Strict mode"
16311 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16313 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16318 msgid "Use SAP cache"
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16323 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16324 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16329 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16335 msgid "SAP Announcements"
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16339 msgid "SDP file parser for UDP"
16342 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16344 msgid "SAP sessions"
16345 msgstr "Munkafolyamat"
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16350 msgstr "Munkafolyamat"
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16360 msgstr "Felhasználó"
16362 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16363 msgid "Shoutcast radio listings"
16366 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16367 msgid "Shoutcast TV listings"
16370 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16371 msgid "Shoutcast TV"
16374 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16376 msgid "Connecting..."
16377 msgstr "Beállítások..."
16379 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16380 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16383 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16384 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16387 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16389 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16390 "this stream later."
16393 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16395 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16396 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16397 "need to raise caching values."
16400 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16406 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16407 "IDs bridge_in will register."
16410 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16415 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16417 msgid "Bridge stream output"
16418 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16428 #: modules/stream_out/description.c:48
16430 msgid "Description stream output"
16431 msgstr "Lejátszás megállítása"
16433 #: modules/stream_out/display.c:38
16435 msgid "Enable/disable audio rendering."
16436 msgstr "hang kódoló"
16438 #: modules/stream_out/display.c:40
16439 msgid "Enable/disable video rendering."
16442 #: modules/stream_out/display.c:42
16443 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16446 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16449 msgstr "Megjelenítés"
16451 #: modules/stream_out/display.c:51
16453 msgid "Display stream output"
16454 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16456 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16458 msgid "Duplicate stream output"
16459 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16461 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16463 msgid "Output access method"
16464 msgstr "Hang kimenet modul"
16466 #: modules/stream_out/es.c:40
16468 msgid "This is the default output access method that will be used."
16469 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16471 #: modules/stream_out/es.c:42
16473 msgid "Audio output access method"
16474 msgstr "Hang kimenet modul"
16476 #: modules/stream_out/es.c:44
16478 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16479 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16481 #: modules/stream_out/es.c:45
16483 msgid "Video output access method"
16484 msgstr "Kép kimeneti modul"
16486 #: modules/stream_out/es.c:47
16488 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16489 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16491 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16493 msgid "Output muxer"
16494 msgstr "Kép kimeneti modul"
16496 #: modules/stream_out/es.c:51
16498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16499 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16501 #: modules/stream_out/es.c:52
16503 msgid "Audio output muxer"
16504 msgstr "Hang kimenet modul"
16506 #: modules/stream_out/es.c:54
16508 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16509 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16511 #: modules/stream_out/es.c:55
16513 msgid "Video output muxer"
16514 msgstr "Kép kimeneti modul"
16516 #: modules/stream_out/es.c:57
16518 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16519 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16521 #: modules/stream_out/es.c:59
16524 msgstr "Kép kimeneti modul"
16526 #: modules/stream_out/es.c:61
16528 msgid "This is the default output URI."
16529 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16531 #: modules/stream_out/es.c:62
16533 msgid "Audio output URL"
16534 msgstr "Hang kimenet modul"
16536 #: modules/stream_out/es.c:64
16538 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16539 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16541 #: modules/stream_out/es.c:65
16543 msgid "Video output URL"
16544 msgstr "Kép kimeneti modul"
16546 #: modules/stream_out/es.c:67
16548 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16549 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16551 #: modules/stream_out/es.c:76
16553 msgid "Elementary stream output"
16554 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16556 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16558 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16561 #: modules/stream_out/gather.c:40
16563 msgid "Gathering stream output"
16564 msgstr "Lejátszás megállítása"
16566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16567 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16571 msgid "Sample aspect ratio"
16574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16575 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16580 msgid "Mosaic bridge"
16583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16585 msgid "Mosaic bridge stream output"
16586 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16589 msgid "This is the output URL that will be used."
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16598 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16599 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16600 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16601 "SDP to be announced via SAP."
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16612 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16613 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16614 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16618 msgid "Session name"
16619 msgstr "Eszköz neve"
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16623 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16629 msgid "Session description"
16630 msgstr "Hozzáférési modul"
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16634 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16635 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16640 msgid "Session URL"
16641 msgstr "Eszköz neve"
16643 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16645 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16646 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16647 "(Session Descriptor)."
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16652 msgid "Session email"
16653 msgstr "Eszköz neve"
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16657 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16658 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16661 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16663 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16664 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16666 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16669 msgstr "További lehetőségek"
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16674 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16675 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16685 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16686 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16690 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16691 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16699 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16700 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16704 msgid "RTP stream output"
16705 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16707 #: modules/stream_out/standard.c:42
16708 msgid "This is the output access method that will be used."
16711 #: modules/stream_out/standard.c:46
16713 msgid "This is the muxer that will be used."
16714 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16716 #: modules/stream_out/standard.c:47
16718 msgid "Output destination"
16721 #: modules/stream_out/standard.c:50
16723 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16724 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16726 #: modules/stream_out/standard.c:53
16729 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16730 "you choose to use SAP."
16732 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16734 #: modules/stream_out/standard.c:56
16736 msgid "Session groupname"
16737 msgstr "Eszköz neve"
16739 #: modules/stream_out/standard.c:58
16742 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16743 "if you choose to use SAP."
16745 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16747 #: modules/stream_out/standard.c:61
16748 msgid "SAP announcing"
16751 #: modules/stream_out/standard.c:62
16752 msgid "Announce this session with SAP."
16755 #: modules/stream_out/standard.c:70
16758 msgstr "Szabványos"
16760 #: modules/stream_out/standard.c:71
16762 msgid "Standard stream output"
16763 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16771 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16779 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16784 msgid "Aspect ratio"
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16788 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16793 msgid "Command UDP port"
16794 msgstr "Beillesztés"
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16797 msgid "UDP port to listen to for commands."
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16806 msgid "Initial command to execute."
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16813 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16814 msgid "Number of P frames between two I frames."
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16818 msgid "Quantizer scale"
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16822 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16825 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16829 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16830 msgid "Mute audio when command is not 0."
16833 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16835 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16836 msgstr "Lejátszás megállítása"
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16840 msgid "Video encoder"
16841 msgstr "Videotömörítő"
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16845 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16851 msgid "Destination video codec"
16852 msgstr "hang kódoló"
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16856 msgid "This is the video codec that will be used."
16857 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16861 msgid "Video bitrate"
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16865 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16870 msgid "Video scaling"
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16874 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16879 msgid "Video frame-rate"
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16888 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16889 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16893 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16894 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16897 msgid "Maximum video width"
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16901 msgid "Maximum output video width."
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16905 msgid "Maximum video height"
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16909 msgid "Maximum output video height."
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16914 msgid "Video filter"
16915 msgstr "Videoszűrő"
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16919 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16920 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16925 msgid "Video crop (top)"
16926 msgstr "Egyéb beállítások"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16929 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16934 msgid "Video crop (left)"
16935 msgstr "VIdeó kódoló"
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16938 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16943 msgid "Video crop (bottom)"
16944 msgstr "Egyéb beállítások"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16947 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16952 msgid "Video crop (right)"
16953 msgstr "VIdeó kódoló"
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16956 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16961 msgid "Video padding (top)"
16962 msgstr "Egyéb beállítások"
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16965 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16970 msgid "Video padding (left)"
16971 msgstr "VIdeó kódoló"
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16974 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16979 msgid "Video padding (bottom)"
16980 msgstr "Egyéb beállítások"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16983 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16988 msgid "Video padding (right)"
16989 msgstr "VIdeó kódoló"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16992 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16997 msgid "Video canvas width"
16998 msgstr "Videó szélessége"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17006 msgid "Video canvas height"
17007 msgstr "Videó magassága"
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17010 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17015 msgid "Video canvas aspect ratio"
17016 msgstr "Forrás képarány"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17020 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17026 msgid "Audio encoder"
17027 msgstr "Hangtömörítő"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17031 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17037 msgid "Destination audio codec"
17038 msgstr "hang kódoló"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17042 msgid "This is the audio codec that will be used."
17043 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17047 msgid "Audio bitrate"
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17052 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17053 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17057 msgid "Audio sample rate"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17063 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17064 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17068 msgid "Audio channels"
17069 msgstr "Hangcsatornák"
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17072 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17077 msgid "Audio filter"
17078 msgstr "Hangszűrők"
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17082 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17083 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17088 msgid "Subtitles encoder"
17089 msgstr "Felirat kódolása"
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17093 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17099 msgid "Destination subtitles codec"
17100 msgstr "hang kódoló"
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17103 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17108 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17109 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17110 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17111 "of subpicture modules"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17120 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17124 msgid "Number of threads"
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17132 msgid "High priority"
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17137 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17142 msgid "Synchronise on audio track"
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17147 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17148 "on the audio track."
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17153 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17159 msgid "Transcode stream output"
17160 msgstr "Lejátszás megállítása"
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17164 msgid "Overlays/Subtitles"
17165 msgstr "Felirat megnyitása"
17167 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17169 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17170 msgstr "Lejátszás megállítása"
17172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17173 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17177 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17183 msgid "Conversions from "
17184 msgstr "Eszköz neve "
17186 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17187 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17188 msgid "MMX conversions from "
17191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17192 msgid "AltiVec conversions from "
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17197 msgid "Brightness threshold"
17200 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17202 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17203 "threshold value will be the brighness defined below."
17206 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17207 msgid "Image contrast (0-2)"
17210 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17211 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17214 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17215 msgid "Image hue (0-360)"
17218 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17219 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17222 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17223 msgid "Image saturation (0-3)"
17226 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17227 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17230 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17231 msgid "Image brightness (0-2)"
17234 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17235 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17239 msgid "Image gamma (0-10)"
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17243 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17246 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17248 msgid "Image properties filter"
17249 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17252 msgid "Image adjust"
17255 #: modules/video_filter/blend.c:67
17257 msgid "Video pictures blending"
17258 msgstr "Kép kimeneti modul"
17260 #: modules/video_filter/clone.c:55
17261 msgid "Number of clones"
17264 #: modules/video_filter/clone.c:56
17265 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17268 #: modules/video_filter/clone.c:59
17270 msgid "Video output modules"
17271 msgstr "Videokimeneti modul"
17273 #: modules/video_filter/clone.c:60
17275 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17276 "separated list of modules."
17279 #: modules/video_filter/clone.c:64
17281 msgid "Clone video filter"
17282 msgstr "Előző fájl"
17284 #: modules/video_filter/clone.c:66
17289 #: modules/video_filter/crop.c:55
17290 msgid "Crop geometry (pixels)"
17293 #: modules/video_filter/crop.c:56
17295 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17296 "<left offset> + <top offset>."
17299 #: modules/video_filter/crop.c:58
17301 msgid "Automatic cropping"
17302 msgstr "Függőleges"
17304 #: modules/video_filter/crop.c:59
17306 msgid "Automatic black border cropping."
17307 msgstr "Függőleges"
17309 #: modules/video_filter/crop.c:62
17311 msgid "Crop video filter"
17312 msgstr "Előző fájl"
17314 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17316 msgid "Cropping failed"
17317 msgstr "Előző fájl"
17319 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17321 msgid "VLC could not open the video output module."
17322 msgstr "Kép kimeneti modul"
17324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17326 msgid "Deinterlace mode"
17327 msgstr "Kezelőfelület"
17329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17331 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17332 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17336 msgid "Streaming deinterlace mode"
17337 msgstr "Kezelőfelület"
17339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17340 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17345 msgid "Deinterlacing video filter"
17346 msgstr "Előző fájl"
17348 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17350 msgid "video-filter-event"
17351 msgstr "Videoszűrő"
17353 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17355 msgid "Distort mode"
17358 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17359 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17362 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17363 msgid "Gradient image type"
17366 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17368 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17372 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17374 msgid "Apply cartoon effect"
17375 msgstr "Fájl megadása"
17377 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17378 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17381 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17386 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17391 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17393 msgid "Gradient video filter"
17394 msgstr "Előző fájl"
17396 #: modules/video_filter/invert.c:47
17398 msgid "Invert video filter"
17399 msgstr "Előző fájl"
17401 #: modules/video_filter/invert.c:48
17403 msgid "Color inversion"
17404 msgstr "Eszköz neve"
17406 #: modules/video_filter/logo.c:68
17408 msgid "Logo filenames"
17411 #: modules/video_filter/logo.c:69
17413 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17414 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17415 "simply enter its filename."
17418 #: modules/video_filter/logo.c:72
17419 msgid "Logo animation # of loops"
17422 #: modules/video_filter/logo.c:73
17423 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17426 #: modules/video_filter/logo.c:75
17427 msgid "Logo individual image time in ms"
17430 #: modules/video_filter/logo.c:76
17431 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17434 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17436 msgid "X coordinate"
17437 msgstr "X koordináta"
17439 #: modules/video_filter/logo.c:79
17440 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17443 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17445 msgid "Y coordinate"
17446 msgstr "Y koordináta"
17448 #: modules/video_filter/logo.c:82
17449 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17452 #: modules/video_filter/logo.c:84
17453 msgid "Transparency of the logo"
17456 #: modules/video_filter/logo.c:85
17458 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17462 #: modules/video_filter/logo.c:87
17463 msgid "Logo position"
17466 #: modules/video_filter/logo.c:89
17469 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17470 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17472 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17473 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17474 "kombinációja összegezve)"
17476 #: modules/video_filter/logo.c:99
17478 msgid "Logo video filter"
17481 #: modules/video_filter/logo.c:101
17483 msgid "Logo overlay"
17484 msgstr "nincs adat"
17486 #: modules/video_filter/logo.c:122
17488 msgid "Logo sub filter"
17491 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17493 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17494 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17496 #: modules/video_filter/marq.c:77
17497 msgid "Marquee text to display."
17500 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17501 #: modules/video_filter/time.c:73
17504 msgstr "Időeltolás"
17506 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17507 msgid "X offset, from the left screen edge."
17510 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17511 #: modules/video_filter/time.c:75
17514 msgstr "Időeltolás"
17516 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17517 msgid "Y offset, down from the top."
17520 #: modules/video_filter/marq.c:82
17523 msgstr "Időtúllépés"
17525 #: modules/video_filter/marq.c:83
17527 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17528 "(remains forever)."
17531 #: modules/video_filter/marq.c:87
17533 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17537 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17538 #: modules/video_filter/time.c:81
17540 msgid "Font size, pixels"
17543 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17544 #: modules/video_filter/time.c:82
17545 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17548 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17549 #: modules/video_filter/time.c:86
17551 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17552 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17553 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17554 "(red + green), #FFFFFF = white"
17557 #: modules/video_filter/marq.c:99
17558 msgid "Marquee position"
17561 #: modules/video_filter/marq.c:101
17564 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17568 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17569 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17570 "kombinációja összegezve)"
17572 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17577 #: modules/video_filter/marq.c:141
17579 msgid "Marquee display"
17580 msgstr "Futó szöveg"
17582 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17584 msgid "Transparency"
17585 msgstr "Átlátszóság"
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17589 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17590 "opaque (default)."
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17594 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17598 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17603 msgid "Top left corner X coordinate"
17604 msgstr "VIdeó kódoló"
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17608 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17609 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17613 msgid "Top left corner Y coordinate"
17614 msgstr "VIdeó kódoló"
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17618 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17619 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17623 msgid "Vertical border width"
17624 msgstr "Függőleges"
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17628 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17632 msgid "Horizontal border width"
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17637 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17643 msgid "Mosaic alignment"
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17649 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17653 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17654 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17655 "kombinációja összegezve)"
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17659 msgid "Positioning method"
17660 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17664 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17665 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17670 msgid "Number of rows"
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17675 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17681 msgid "Number of columns"
17682 msgstr "Oszlopok száma"
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17686 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17687 "set to \"fixed\"."
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17691 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17694 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17695 msgid "Keep original size"
17698 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17699 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17704 msgid "Elements order"
17705 msgstr "Csendes üzemmód"
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17709 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17710 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17716 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17717 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17724 msgstr "Teljes képernyő"
17726 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17728 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17729 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17730 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17731 "blending (blue by default)."
17734 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17735 msgid "Bluescreen U value"
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17740 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17741 "Defaults to 120 for blue."
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17745 msgid "Bluescreen V value"
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17750 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17751 "Defaults to 90 for blue."
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17756 msgid "Bluescreen U tolerance"
17757 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17762 "value between 10 and 20 seems sensible."
17765 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17767 msgid "Bluescreen V tolerance"
17768 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17772 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17773 "value between 10 and 20 seems sensible."
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17783 msgid "Mosaic video sub filter"
17784 msgstr "Előző fájl"
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17791 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17792 msgid "Blur factor (1-127)"
17795 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17799 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17800 msgid "Motion blur"
17803 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17805 msgid "Motion blur filter"
17808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17810 msgid "Description file"
17813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17814 msgid "A file containing a simple playlist"
17817 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17818 msgid "History parameter"
17821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17823 msgid "The umber of frames used for detection."
17824 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17826 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17828 msgid "Motion detect video filter"
17829 msgstr "Előző fájl"
17831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17832 msgid "Motion detect"
17835 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17836 msgid "OpenCV face detection example filter"
17839 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17841 msgid "OpenCV example"
17842 msgstr "Fájl megnyitása"
17844 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17845 msgid "Haar cascade filename"
17848 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17849 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17854 msgid "Use input chroma unaltered"
17855 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
17857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17858 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17867 msgid "Don't display any video"
17868 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17872 msgid "Display the input video"
17873 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
17875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17877 msgid "Display the processed video"
17878 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
17880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17881 msgid "Show only errors"
17884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17885 msgid "Show errors and warnings"
17888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17889 msgid "Show everything including debug messages"
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17894 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17895 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17903 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17908 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17914 msgid "OpenCV filter chroma"
17915 msgstr "Fájl megnyitása"
17917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17919 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17924 msgid "Wrapper filter output"
17925 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
17927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17928 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17932 msgid "Wrapper filter verbosity"
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17936 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17940 msgid "OpenCV internal filter name"
17943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17944 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17949 msgid "Configuration file"
17950 msgstr "VLM beállítófájl"
17952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17954 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17955 msgstr "További beállítások"
17957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17958 msgid "Path to OSD menu images"
17961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17963 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17964 "configuration file."
17967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17968 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17973 msgid "Menu position"
17974 msgstr "Függőleges"
17976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17979 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17983 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17984 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17985 "kombinációja összegezve)"
17987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17988 msgid "Menu timeout"
17991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17994 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17995 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17998 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17999 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18004 msgid "Menu update interval"
18005 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18009 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18010 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18011 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18012 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18017 msgid "On Screen Display menu"
18018 msgstr "Képernyőkijelzés"
18020 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18022 msgid "Psychedelic video filter"
18025 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18027 msgid "Ripple video filter"
18028 msgstr "Előző fájl"
18030 #: modules/video_filter/rss.c:121
18034 #: modules/video_filter/rss.c:122
18035 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18038 #: modules/video_filter/rss.c:123
18039 msgid "Speed of feeds"
18042 #: modules/video_filter/rss.c:124
18043 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18046 #: modules/video_filter/rss.c:125
18049 msgstr "Maximális szint"
18051 #: modules/video_filter/rss.c:126
18052 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18055 #: modules/video_filter/rss.c:128
18057 msgid "Refresh time"
18058 msgstr "Lista frissítése"
18060 #: modules/video_filter/rss.c:129
18062 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18063 "feeds are never updated."
18066 #: modules/video_filter/rss.c:131
18067 msgid "Feed images"
18070 #: modules/video_filter/rss.c:132
18071 msgid "Display feed images if available."
18074 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18076 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18080 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18082 msgid "Text position"
18083 msgstr "Függőleges"
18085 #: modules/video_filter/rss.c:154
18088 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18089 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18092 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18093 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18094 "kombinációja összegezve)"
18096 #: modules/video_filter/rss.c:197
18097 msgid "RSS and Atom feed display"
18100 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18101 msgid "RV32 conversion filter"
18104 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18106 msgid "Video scaling filter"
18109 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18111 msgid "Scaling mode"
18114 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18116 msgid "Scaling mode to use."
18119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18121 msgid "Fast bilinear"
18124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18127 msgstr "Bilineáris"
18129 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18130 msgid "Bicubic (good quality)"
18133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18134 msgid "Experimental"
18137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18138 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18147 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18163 msgid "Bicubic spline"
18166 #: modules/video_filter/time.c:71
18167 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18170 #: modules/video_filter/time.c:72
18172 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18176 #: modules/video_filter/time.c:74
18177 msgid "X offset, from the left screen edge"
18180 #: modules/video_filter/time.c:76
18181 msgid "Y offset, down from the top"
18184 #: modules/video_filter/time.c:93
18187 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18188 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18191 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18192 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18193 "kombinációja összegezve)"
18195 #: modules/video_filter/time.c:107
18196 msgid "Time overlay"
18199 #: modules/video_filter/time.c:124
18200 msgid "Time display sub filter"
18203 #: modules/video_filter/transform.c:57
18204 msgid "Transform type"
18207 #: modules/video_filter/transform.c:58
18208 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18211 #: modules/video_filter/transform.c:61
18212 msgid "Rotate by 90 degrees"
18215 #: modules/video_filter/transform.c:62
18216 msgid "Rotate by 180 degrees"
18219 #: modules/video_filter/transform.c:62
18220 msgid "Rotate by 270 degrees"
18223 #: modules/video_filter/transform.c:63
18225 msgid "Flip horizontally"
18226 msgstr "Vízszintes"
18228 #: modules/video_filter/transform.c:63
18230 msgid "Flip vertically"
18231 msgstr "Függőleges"
18233 #: modules/video_filter/transform.c:66
18235 msgid "Video transformation filter"
18238 #: modules/video_filter/wall.c:54
18239 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18242 #: modules/video_filter/wall.c:58
18243 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18246 #: modules/video_filter/wall.c:61
18247 msgid "Active windows"
18250 #: modules/video_filter/wall.c:62
18251 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18254 #: modules/video_filter/wall.c:65
18255 msgid "Element aspect ratio"
18258 #: modules/video_filter/wall.c:66
18259 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18262 #: modules/video_filter/wall.c:70
18264 msgid "Wall video filter"
18267 #: modules/video_filter/wall.c:71
18272 #: modules/video_filter/wave.c:50
18274 msgid "Wave video filter"
18277 #: modules/video_output/aa.c:55
18281 #: modules/video_output/aa.c:58
18283 msgid "ASCII-art video output"
18284 msgstr "Teljesképernyős kép"
18286 #: modules/video_output/caca.c:80
18288 msgid "Color ASCII art video output"
18289 msgstr "Teljesképernyős kép"
18291 #: modules/video_output/directfb.c:69
18292 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18295 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18297 msgid "DirectX 3D video output"
18298 msgstr "Teljesképernyős kép"
18300 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18301 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18304 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18306 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18307 "doesn't have any effect when using overlays."
18310 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18311 msgid "Use video buffers in system memory"
18314 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18316 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18317 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18318 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18319 "doesn't have any effect when using overlays."
18322 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18323 msgid "Use triple buffering for overlays"
18326 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18329 "better video quality (no flickering)."
18332 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18333 msgid "Name of desired display device"
18336 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18338 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18339 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18340 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18343 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18344 msgid "Enable wallpaper mode "
18347 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18349 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18350 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18351 "desktop must not already have a wallpaper."
18354 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18356 msgid "DirectX video output"
18357 msgstr "Teljesképernyős kép"
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18364 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18366 msgid "OpenGL video output"
18367 msgstr "Teljesképernyős kép"
18369 #: modules/video_output/fb.c:67
18370 msgid "Framebuffer device"
18373 #: modules/video_output/fb.c:69
18374 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18377 #: modules/video_output/fb.c:77
18378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18381 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18382 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18384 msgid "X11 display"
18385 msgstr "késleltetés"
18387 #: modules/video_output/ggi.c:58
18389 "X11 hardware display to use.\n"
18390 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18393 #: modules/video_output/glide.c:64
18395 msgid "3dfx Glide video output"
18396 msgstr "Teljesképernyős kép"
18398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18400 msgid "HD1000 video output"
18401 msgstr "Teljesképernyős kép"
18403 #: modules/video_output/image.c:48
18405 msgid "Image format"
18406 msgstr "nincs adat"
18408 #: modules/video_output/image.c:49
18410 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18411 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18413 #: modules/video_output/image.c:51
18415 msgid "Image width"
18418 #: modules/video_output/image.c:52
18421 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18424 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18425 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18427 #: modules/video_output/image.c:56
18429 msgid "Image height"
18430 msgstr "Videó magassága"
18432 #: modules/video_output/image.c:57
18435 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18436 "video characteristics."
18438 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18439 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18441 #: modules/video_output/image.c:61
18442 msgid "Recording ratio"
18445 #: modules/video_output/image.c:62
18447 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18450 #: modules/video_output/image.c:65
18452 msgid "Filename prefix"
18455 #: modules/video_output/image.c:66
18457 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18458 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18461 #: modules/video_output/image.c:70
18462 msgid "Always write to the same file"
18465 #: modules/video_output/image.c:71
18467 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18468 "this case, the number is not appended to the filename."
18471 #: modules/video_output/image.c:80
18473 msgid "Image video output"
18474 msgstr "Teljesképernyős kép"
18476 #: modules/video_output/mga.c:59
18477 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18480 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18485 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18486 msgid "Transparent Cube"
18489 #: modules/video_output/opengl.c:123
18492 msgstr "Bilineáris"
18494 #: modules/video_output/opengl.c:123
18498 #: modules/video_output/opengl.c:123
18503 #: modules/video_output/opengl.c:123
18507 #: modules/video_output/opengl.c:123
18511 #: modules/video_output/opengl.c:123
18515 #: modules/video_output/opengl.c:123
18519 #: modules/video_output/opengl.c:123
18523 #: modules/video_output/opengl.c:123
18527 #: modules/video_output/opengl.c:148
18528 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18531 #: modules/video_output/opengl.c:149
18532 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18535 #: modules/video_output/opengl.c:150
18536 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18539 #: modules/video_output/opengl.c:151
18540 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18543 #: modules/video_output/opengl.c:152
18545 msgid "Point of view x-coordinate"
18546 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18548 #: modules/video_output/opengl.c:153
18549 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18552 #: modules/video_output/opengl.c:155
18554 msgid "Point of view y-coordinate"
18555 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18557 #: modules/video_output/opengl.c:156
18558 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18561 #: modules/video_output/opengl.c:158
18563 msgid "Point of view z-coordinate"
18564 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18566 #: modules/video_output/opengl.c:159
18567 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18570 #: modules/video_output/opengl.c:162
18571 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18574 #: modules/video_output/opengl.c:163
18575 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18578 #: modules/video_output/opengl.c:165
18581 msgstr "Effektusok"
18583 #: modules/video_output/opengl.c:167
18584 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18589 msgid "QT Embedded display"
18590 msgstr "Teljesképernyős kép"
18592 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18594 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18595 "the DISPLAY environment variable."
18598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18600 msgid "QT Embedded video output"
18601 msgstr "Teljesképernyős kép"
18603 #: modules/video_output/sdl.c:108
18604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18607 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18609 msgid "Snapshot width"
18610 msgstr "Hozzáférési modul"
18612 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18614 msgid "Width of the snapshot image."
18615 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18617 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18619 msgid "Snapshot height"
18620 msgstr "Hozzáférési modul"
18622 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18624 msgid "Height of the snapshot image."
18625 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18627 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18632 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18634 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18637 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18638 msgid "Cache size (number of images)"
18641 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18642 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18645 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18647 msgid "Snapshot module"
18648 msgstr "Hozzáférési modul"
18650 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18652 msgid "SVGAlib video output"
18653 msgstr "Teljesképernyős kép"
18655 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18657 msgid "Windows GAPI video output"
18658 msgstr "Teljesképernyős kép"
18660 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18662 msgid "Windows GDI video output"
18663 msgstr "Teljesképernyős kép"
18665 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18667 msgid "XVideo adaptor number"
18668 msgstr "Kép kimeneti modul"
18670 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18672 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18676 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18679 msgid "Alternate fullscreen method"
18680 msgstr "Teljes képernyős mód"
18682 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18685 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18687 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18688 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18689 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18690 "show on top of the video."
18693 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18696 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18697 "DISPLAY environment variable."
18700 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18703 msgid "Screen for fullscreen mode."
18704 msgstr "Teljes képernyős mód"
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18709 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18710 "1 for the second."
18713 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18714 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18717 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18718 msgid "Use shared memory"
18721 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18722 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18725 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18727 msgid "X11 video output"
18728 msgstr "Teljesképernyős kép"
18730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18732 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18733 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18737 msgid "XVimage chroma format"
18740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18743 "to improve performances by using the most efficient one."
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18748 msgid "XVideo extension video output"
18749 msgstr "Teljesképernyős kép"
18751 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18752 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18755 #: modules/visualization/goom.c:58
18756 msgid "Goom display width"
18759 #: modules/visualization/goom.c:59
18760 msgid "Goom display height"
18763 #: modules/visualization/goom.c:60
18765 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18766 "will be prettier but more CPU intensive)."
18769 #: modules/visualization/goom.c:63
18770 msgid "Goom animation speed"
18773 #: modules/visualization/goom.c:64
18775 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18778 #: modules/visualization/goom.c:70
18782 #: modules/visualization/goom.c:71
18784 msgid "Goom effect"
18785 msgstr "Korábbi megnyitása"
18787 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18789 msgid "Effects list"
18790 msgstr "Lemez kidobása"
18792 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18794 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18795 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18798 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18799 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18802 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18803 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18806 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18808 msgid "Number of bands"
18809 msgstr "Sávok száma"
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18812 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18815 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18816 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18820 msgid "Band separator"
18823 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18824 msgid "Number of blank pixels between bands."
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18828 msgid "Amplification"
18831 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18832 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18835 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18837 msgid "Enable peaks"
18840 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18841 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18844 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18845 msgid "Enable original graphic spectrum"
18848 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18849 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18852 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18853 msgid "Enable bands"
18856 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18857 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18860 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18861 msgid "Enable base"
18864 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18865 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18869 msgid "Base pixel radius"
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18873 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18876 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18877 msgid "Spectral sections"
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18881 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18885 msgid "Peak height"
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18889 msgid "Total pixel height of the peak items."
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18893 msgid "Peak extra width"
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18897 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18900 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18901 msgid "V-plane color"
18904 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18905 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18908 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18909 msgid "Number of stars"
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18913 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18916 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18923 msgid "Visualizer filter"
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18927 msgid "Spectrum analyser"
18930 #: modules/visualization/xosd.c:63
18932 msgid "Flip vertical position"
18933 msgstr "Függőleges"
18935 #: modules/visualization/xosd.c:64
18936 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18939 #: modules/visualization/xosd.c:67
18941 msgid "Vertical offset"
18942 msgstr "Függőleges"
18944 #: modules/visualization/xosd.c:68
18946 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18947 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18950 #: modules/visualization/xosd.c:72
18951 msgid "Shadow offset"
18954 #: modules/visualization/xosd.c:73
18956 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18959 #: modules/visualization/xosd.c:77
18960 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18963 #: modules/visualization/xosd.c:79
18964 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18967 #: modules/visualization/xosd.c:84
18969 msgid "XOSD interface"
18970 msgstr "Kezelőfelület"
18973 #~ msgid "Filters (v2)"
18976 #~ msgid "Video filters settings"
18977 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
18981 #~ msgstr "Létrehozás"
18984 #~ msgstr " eddig: "
18996 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18999 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19001 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19003 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19006 #~ msgid "Open Messages Window"
19007 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19010 #~ msgstr "Abbahagyás"
19018 #~ msgstr "Tallózás..."
19021 #~ msgid "Justification"
19022 #~ msgstr "Célállomás"
19025 #~ msgid "Send bitrate"
19026 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19030 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19033 #~ msgid "Podcast Link"
19034 #~ msgstr "Pozíció"
19037 #~ msgid "Podcast Copyright"
19038 #~ msgstr "Szerzői jog"
19041 #~ msgid "Podcast Category"
19042 #~ msgstr "CDDB kategória"
19045 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19046 #~ msgstr "Felirat"
19049 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19050 #~ msgstr "Moduláció típusa"
19053 #~ msgid "Podcast Author"
19057 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19058 #~ msgstr "Kategória szerint"
19061 #~ msgid "Podcast Duration"
19062 #~ msgstr "Telítettség"
19065 #~ msgid "Dummy video filter"
19066 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19069 #~ msgid "Dummy VF"
19072 #~ msgid "Playlist metademux"
19073 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19075 #~ msgid "Native playlist import"
19076 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19079 #~ msgid "Mime type"
19080 #~ msgstr "Lemeztípus"
19082 #~ msgid "Listeners"
19083 #~ msgstr "Hallgatók"
19086 #~ msgid "Center-Center"
19087 #~ msgstr "Középre"
19090 #~ msgid "Left-Center"
19091 #~ msgstr "Középre"
19094 #~ msgid "Right-Center"
19095 #~ msgstr "Középre"
19098 #~ msgid "Center-Top"
19099 #~ msgstr "Középre"
19102 #~ msgid "Left-Top"
19106 #~ msgid "Right-Top"
19110 #~ msgid "Center-Bottom"
19114 #~ msgid "Left-Bottom"
19118 #~ msgid "Right-Bottom"
19121 #~ msgid "M3U file"
19122 #~ msgstr "M3U fájl"
19124 #~ msgid "CDDB Artist"
19125 #~ msgstr "CDDB előadó"
19127 #~ msgid "CDDB Category"
19128 #~ msgstr "CDDB kategória"
19130 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19131 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19133 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19134 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19136 #~ msgid "CDDB Genre"
19137 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19139 #~ msgid "CDDB Year"
19140 #~ msgstr "CDDB év"
19142 #~ msgid "CDDB Title"
19143 #~ msgstr "CDDB cím"
19145 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19146 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19148 #~ msgid "CD-Text Composer"
19149 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19151 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19152 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19154 #~ msgid "CD-Text Genre"
19155 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19157 #~ msgid "CD-Text Message"
19158 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19160 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19161 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19163 #~ msgid "CD-Text Performer"
19164 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19166 #~ msgid "CD-Text Title"
19167 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19169 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19170 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19172 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19173 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19175 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19176 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19178 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19179 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19181 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19182 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19184 #~ msgid "By category"
19185 #~ msgstr "Kategória szerint"
19187 #~ msgid "Manually added"
19188 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19190 #~ msgid "All items, unsorted"
19191 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19193 #~ msgid "Segment filename"
19194 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19196 #~ msgid "Muxing application"
19197 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19199 #~ msgid "Writing application"
19200 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19202 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19203 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19206 #~ msgid "Sorted by Artist"
19207 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19209 #~ msgid "Sorted by Album"
19210 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19213 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19217 #~ msgid "Number of streams"
19218 #~ msgstr "Sávok száma"
19221 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19222 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19224 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19225 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19228 #~ msgid "Adjust Image"
19229 #~ msgstr "Kép beállítása"
19232 #~ msgstr "késleltetés"
19237 #~ msgid "More info"
19238 #~ msgstr "További információk"
19240 #~ msgid "Control interface settings"
19241 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19244 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19245 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19247 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19248 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19249 #~ "kiválasztására."
19252 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19253 #~ "here (x coordinate)."
19255 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19258 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19259 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19262 #~ msgid "Program to select"
19263 #~ msgstr "Programok"
19266 #~ msgid "Programs to select"
19267 #~ msgstr "Programok"
19272 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19273 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19275 #~ msgid "Default to 4212"
19276 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19278 #~ msgid "Fill fullscreen"
19279 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19281 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19282 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19284 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19285 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19287 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19288 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19290 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19291 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19293 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19294 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19297 #~ msgid "Font filename"
19298 #~ msgstr "Fájlnév"
19300 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19301 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19303 #~ msgid "raw DV demuxer"
19304 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19306 #~ msgid "Enable CABAC"
19307 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19309 #~ msgid "Enable loop filter"
19310 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19312 #~ msgid "Properties"
19313 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19316 #~ msgstr "ettől: "
19319 #~ msgid "Downloading..."
19320 #~ msgstr "Letöltés..."
19326 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19327 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19328 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19330 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19331 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19333 #~ "For more information, have a look at the web site."
19335 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19336 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19337 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19338 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19340 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19341 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19342 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19344 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19346 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19347 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19349 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19350 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19352 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19353 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19355 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19356 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19358 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19359 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19361 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19362 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19364 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19365 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19367 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19368 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19370 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19371 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19373 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19375 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19376 #~ "beállítások.\n"
19378 #~ msgid "Open MRL"
19379 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19382 #~ msgid "Channel mixer"
19383 #~ msgstr "Csatornanév"
19385 #~ msgid "Choose program (SID)"
19386 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19388 #~ msgid "Choose programs"
19389 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19391 #~ msgid "Choose audio track"
19392 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19394 #~ msgid "Choose subtitles track"
19395 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19397 #~ msgid "Segment "
19398 #~ msgstr "Szakasz "
19403 #~ msgid "Current version"
19404 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19406 #~ msgid "Released on"
19409 #~ msgid "Your version"
19410 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19413 #~ msgstr "Tükrözés"
19416 #~ msgid "Access modules settings"
19417 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19420 #~ msgid "Audio output modules settings"
19421 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19423 #~ msgid "Loop playlist on end"
19424 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19426 #~ msgid "Play List"
19427 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19430 #~ msgid "GNOME interface"
19431 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19434 #~ msgid "_Open File..."
19435 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19438 #~ msgid "Open _Disc..."
19439 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19441 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19442 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19445 #~ msgid "_Network Stream..."
19446 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19448 #~ msgid "Select a network stream"
19449 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19452 #~ msgid "_Eject Disc"
19453 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19455 #~ msgid "Eject disc"
19456 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19463 #~ msgid "_Chapter"
19464 #~ msgstr "Fejezet"
19467 #~ msgid "_Language"
19471 #~ msgid "_Subtitles"
19472 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19475 #~ msgid "_Fullscreen"
19476 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19487 #~ msgstr "Hálózta"
19489 #~ msgid "Stop Stream"
19490 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19492 #~ msgid "Play Stream"
19493 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19495 #~ msgid "Pause Stream"
19496 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19498 #~ msgid "Play Slower"
19499 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19502 #~ msgstr "Gyorsítás"
19504 #~ msgid "Play Faster"
19505 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19510 #~ msgid "Previous file"
19511 #~ msgstr "Előző fájl"
19513 #~ msgid "Next File"
19514 #~ msgstr "Következő fájl"
19519 #~ msgid "Chapter:"
19520 #~ msgstr "Fejezet:"
19522 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19523 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19525 #~ msgid "Vertical"
19526 #~ msgstr "Függőleges"
19530 #~ msgstr "Beillesztés"
19533 #~ msgid "Gtk+ interface"
19534 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19546 #~ msgstr "&Kilépés"
19549 #~ msgid "Exit the program"
19550 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19557 #~ msgid "_Settings"
19558 #~ msgstr "&Beállítások"
19565 #~ msgid "_About..."
19566 #~ msgstr "&Névjegy"
19569 #~ msgid "About this application"
19570 #~ msgstr "Névjegy"
19574 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19581 #~ msgid "Select a subtitles file"
19582 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19584 #~ msgid "Select File"
19585 #~ msgstr "Fájl megadása"
19589 #~ msgstr "Meg&fordít"
19593 #~ msgstr "&Kijelölés"
19596 #~ msgid "Title %d (%d)"
19600 #~ msgid "Chapter %d"
19601 #~ msgstr "Fejezet %i"
19604 #~ msgid "Selected:"
19605 #~ msgstr "Fájl megadása"
19608 #~ msgid "Languages"
19612 #~ msgid "KDE interface"
19613 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19616 #~ msgid "Repeat Playlist"
19617 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19619 #~ msgid "Controls"
19620 #~ msgstr "Vezérlők"
19623 #~ msgid "Pause stream"
19624 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19627 #~ msgid "Play stream"
19628 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19630 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19631 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19633 #~ msgid "Open a network stream"
19634 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19636 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19637 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19639 #~ msgid "Show the program logs"
19640 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19642 #~ msgid "Simple &Open ..."
19643 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19645 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19646 #~ msgstr "Műholdas"
19648 #~ msgid "&File info..."
19649 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19653 #~ " (wxWindows interface)\n"
19656 #~ " Kezelőfelület\n"
19660 #~ msgid "&Disable"
19663 #~ msgid "&Select All"
19664 #~ msgstr "&Mindent"
19667 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19668 #~ msgstr "További lehetőségek"
19671 #~ msgid "SAP interface"
19672 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19674 #~ msgid "Close Menu"
19675 #~ msgstr "A menü bezárása"
19678 #~ msgid "Next file"
19679 #~ msgstr "Következő fájl"
19682 #~ msgid "Loop filter"
19683 #~ msgstr "Fájlnév"
19686 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19687 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19689 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19691 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19692 #~ "megjelenítéséhez"
19694 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19695 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19697 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19698 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19700 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19701 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19703 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19704 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19707 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19708 #~ "overlay subpictures"
19710 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19711 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19714 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19715 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19717 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19718 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19721 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19722 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19724 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19725 #~ "beállítások.\n"
19726 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19729 #~ msgid "Access filter modules"
19730 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19732 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19733 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19735 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19736 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19738 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19739 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19741 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19742 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19744 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19745 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19748 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19749 #~ "incoming streams.\n"
19750 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19751 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19753 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19754 #~ "duplicating, ..."
19756 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19757 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19758 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19759 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19760 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19761 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19762 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19763 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19766 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19767 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19768 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19769 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19771 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19772 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19773 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19774 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19777 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19778 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19780 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19782 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19783 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19784 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19785 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19789 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19790 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19791 #~ "discovery modules'"
19793 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19794 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19795 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19798 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19801 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19802 #~ "lejátszólistához"
19805 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19806 #~ "probably not touch that."
19808 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19811 #~ msgid "No help is available for these modules"
19812 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19816 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19817 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19820 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19821 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19822 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19825 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19826 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19827 #~ "define various related options."
19829 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19830 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19831 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19834 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19835 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19837 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19838 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19841 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19842 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19843 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19844 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19846 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19847 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19848 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19849 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19852 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19853 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19856 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19857 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19859 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19860 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19862 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19864 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19867 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19869 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19870 #~ "megnyitását meg indításkor."
19873 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19874 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19876 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19877 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19881 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19882 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19884 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19885 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19886 #~ "támogatásával."
19889 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19890 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19893 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19894 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19895 #~ "felhasználó soha nem használ."
19898 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19899 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19900 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19901 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19902 #~ "modules section."
19904 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19905 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19906 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19907 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19908 #~ "állíthatja be."
19911 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19912 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19914 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19915 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19918 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19919 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19921 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19922 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19924 #~ msgid "Audio output volume"
19925 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19927 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19928 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19931 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19932 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19933 #~ "and the audio."
19935 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19936 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19937 #~ "észlel a kép és a hang között."
19939 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19940 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19943 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19944 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19945 #~ "as the audio stream being played)."
19947 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19948 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19949 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19951 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19952 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19955 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19956 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19958 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19959 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19963 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19964 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19966 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19967 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19970 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19972 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19976 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19978 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19982 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19983 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19985 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19986 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19989 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19990 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19992 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19993 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19996 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19997 #~ "the video characteristics."
19999 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20000 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20003 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20004 #~ "the video characteristics."
20006 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20007 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20009 #~ msgid "Video x coordinate"
20010 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20012 #~ msgid "Video y coordinate"
20013 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20016 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20017 #~ "here (y coordinate)."
20019 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20023 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20024 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20025 #~ "combinations of these values)."
20027 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20028 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20029 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20032 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20033 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20035 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20036 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20039 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20042 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20043 #~ "indítja a lejátszást."
20046 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20047 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20049 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20050 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20053 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20054 #~ "frames, etc... around the video."
20056 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20057 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20060 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20061 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20064 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20065 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20066 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20069 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20072 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20076 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20079 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20083 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20084 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20085 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20086 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20087 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20089 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20090 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20091 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20092 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20093 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20094 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20097 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20098 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20101 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20102 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20103 #~ "arányok megtartása érdekében."
20105 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20107 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20108 #~ "adatfolyamokon."
20111 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20112 #~ "from the video output synchro."
20114 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20115 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20119 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20122 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20124 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20126 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20127 #~ "et választottuk."
20130 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20133 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20137 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20138 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20139 #~ "multicasting interface here."
20141 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20142 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20144 #~ msgid "Time To Live"
20145 #~ msgstr "Élettartam"
20148 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20149 #~ "stream output."
20151 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20155 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20156 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20157 #~ "streams for example)."
20159 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20160 #~ "megadásával.\n"
20161 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20162 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20165 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20166 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20167 #~ "streams for example)."
20169 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20170 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20171 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20172 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20175 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20176 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20179 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20182 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20184 #~ msgid "Choose audio language"
20185 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20188 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20189 #~ "or tree letter country code)."
20191 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20192 #~ "hárombetűs országkód)."
20194 #~ msgid "Choose subtitle language"
20195 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20198 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20199 #~ "two or tree letter country code)."
20201 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20202 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20204 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20205 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20207 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20208 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20211 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20214 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20215 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20218 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20219 #~ "experimental, not all formats are supported."
20221 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20222 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20225 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20226 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20227 #~ "offset},{...}\""
20229 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20231 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20232 #~ "bájteltolás},{...}\""
20235 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20236 #~ "Display). You can disable this feature here."
20238 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20239 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20242 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20245 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20246 #~ "átlapolásához."
20249 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20252 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20255 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20258 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20259 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20262 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20265 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20266 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20268 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20269 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20272 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20273 #~ "should be set in millisecond units."
20275 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20276 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20280 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20281 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20283 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20284 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20287 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20288 #~ "to the SOCKS server."
20290 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20291 #~ "felhasználónév módosítását."
20294 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20295 #~ "the SOCKS server."
20297 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
20300 #~ msgid "Preferred codecs list"
20301 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20304 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20305 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20306 #~ "the other ones."
20308 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20309 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20310 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20313 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20315 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20316 #~ "sorrendben használni fog."
20318 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20319 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20321 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20322 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20325 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20326 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20328 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20329 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20330 #~ "engedélyezve van."
20333 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20334 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20336 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20337 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20338 #~ "engedélyezve van."
20341 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20342 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20344 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20345 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20346 #~ "bejelentéseket tenni"
20349 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20350 #~ "interval between SAP announcements"
20352 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20353 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20356 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20357 #~ "You should always leave all these enabled."
20359 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20360 #~ "engedélyezését.\n"
20361 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20364 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20367 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20371 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20374 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20378 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20379 #~ "and over again."
20381 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20382 #~ "van kapcsolva."
20384 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20385 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20389 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20392 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20394 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20395 #~ "állíthatók be."
20397 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20399 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20401 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20403 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20406 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20409 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20410 #~ "moduljait keresheti."
20413 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20414 #~ "read when VLM is launched."
20416 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20417 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20420 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20421 #~ "the start time of VLC."
20423 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
20424 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20427 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20428 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20429 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20430 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20431 #~ "already running instance or enqueue it."
20433 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20434 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20435 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20436 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20437 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20440 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20441 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20442 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20443 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20444 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20445 #~ "might require a reboot of your machine."
20447 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20448 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20449 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20450 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20451 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20452 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20453 #~ "újraindítását."
20455 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20457 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20459 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20461 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20463 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20465 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20467 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20469 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20471 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20473 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20475 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20477 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20481 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20483 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20485 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20487 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20489 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20491 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20492 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20494 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20495 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20497 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20498 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20500 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20501 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20503 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20504 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20507 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20508 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20509 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20510 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20512 #~ "Options-styles:\n"
20513 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
20514 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
20515 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
20517 #~ " and that overrides previous settings.\n"
20519 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20520 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20522 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20524 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20527 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
20528 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
20529 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
20530 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
20531 #~ " screen:// Screen capture\n"
20532 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
20533 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
20534 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
20535 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20536 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
20537 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
20538 #~ "certain time\n"
20539 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
20541 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20542 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20543 #~ "a lejátszólistára.\n"
20544 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20546 #~ "Opció-stílusok:\n"
20547 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20548 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20549 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20550 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20551 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20553 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20554 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20556 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20557 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20559 #~ "URL szintaxis:\n"
20560 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20561 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20562 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20563 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20564 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
20565 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20566 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20567 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20568 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20569 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20570 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20571 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20572 #~ "megadott ideig\n"
20573 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20576 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20577 #~ "value should be set in milliseconds units."
20579 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20580 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20583 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20584 #~ "value should be set in millisecond units."
20586 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20587 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20590 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20591 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20592 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20593 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20595 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20596 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20597 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20598 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20599 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20602 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20604 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20605 #~ "navigáción keresztül keresi."
20607 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20608 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20610 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20611 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20614 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20615 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20616 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20618 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20619 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20620 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20621 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20624 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20625 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20627 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20628 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20631 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20632 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20635 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20636 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20639 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20640 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20643 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20644 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20647 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20648 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20649 #~ "your device will be used."
20651 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20652 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20653 #~ "lesz használva."
20656 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20658 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20659 #~ "alapértelmezett)."
20662 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20663 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20665 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20666 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20668 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20669 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20672 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20673 #~ "value should be set in millisecond units."
20675 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20676 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20678 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20679 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20681 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20683 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20685 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20686 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20688 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20689 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20691 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20692 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20694 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20695 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20697 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20698 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20701 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20702 #~ "value should be set in millisecond units."
20704 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20705 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20708 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20709 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20711 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20712 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20715 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20716 #~ "value should be set in millisecond units."
20718 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20719 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20722 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20723 #~ "value should be set in millisecond units."
20725 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20726 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20728 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20730 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20733 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20734 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20736 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20737 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20740 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20741 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20743 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20744 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20747 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20748 #~ "value should be set in millisecond units."
20750 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20751 #~ "(ezredmásodpercben)."
20754 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20755 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20757 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20758 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20760 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20761 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20763 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20764 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20766 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20767 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20770 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20771 #~ "value should be set in millisecond units."
20773 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20774 #~ "(ezredmásodpercben)."
20777 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20778 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20781 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20782 #~ "value should be set in millisecond units."
20784 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20785 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20787 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20788 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20790 #~ msgid "GnomeVFS"
20791 #~ msgstr "GnomeVFS"
20794 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20795 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20796 #~ "variable will be tried."
20798 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20799 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20800 #~ "változó lesz használva."
20803 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20804 #~ "value should be set in millisecond units."
20806 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20807 #~ "(ezredmásodpercben)."
20810 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20811 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20814 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20816 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20820 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20821 #~ "example, a JPG file on a server)"
20823 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20824 #~ "fájl egy szerveren)"
20827 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20828 #~ "value should be set in millisecond units."
20830 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20831 #~ "(ezredmásodpercben)."
20833 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20834 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20836 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20837 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20843 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20846 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20849 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20850 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20852 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20853 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20856 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20859 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20863 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20864 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20866 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20867 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20870 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20871 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20872 #~ "don't have one."
20874 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20875 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20876 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20879 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20880 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20882 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20883 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20884 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20886 #~ msgid "Stream-name"
20887 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20889 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20890 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20892 #~ msgid "Stream-description"
20893 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20896 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20898 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20901 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20902 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20903 #~ "streams to the icecast server."
20905 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20906 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20907 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20909 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20910 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20913 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20914 #~ "value should be set in millisecond units."
20916 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20917 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20919 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20920 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20923 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20924 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20925 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20927 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20928 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20929 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20930 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20933 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20934 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20935 #~ "in order to improve streaming)."
20937 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20938 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20939 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20942 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20943 #~ "value should be set in millisecond units."
20945 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20946 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20949 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20950 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20952 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20953 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20955 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20956 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20958 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20959 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20961 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20963 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20966 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20967 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20969 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20970 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20972 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20973 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20975 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20976 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20978 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20979 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20982 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20983 #~ "part of the card."
20985 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20988 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20989 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20992 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20993 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20995 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20996 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20997 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20999 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21000 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21003 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21004 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21006 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21007 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21011 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21012 #~ "value should be set in millisecond units."
21014 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21015 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21019 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21022 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21026 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21027 #~ "value should be set in millisecond units."
21029 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21030 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21033 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21035 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21038 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21039 #~ "value should be set in millisecond units."
21041 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21042 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21046 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21047 #~ "specify anything, no video device will be used."
21049 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21050 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21053 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21054 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21056 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21057 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21059 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21060 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21062 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21063 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21065 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21066 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21068 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21069 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21071 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21072 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21074 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21075 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21077 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21079 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21081 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21082 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21084 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21085 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21093 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21094 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21096 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21097 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21099 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21100 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21102 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21103 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21105 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21106 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21108 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21109 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21111 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21112 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21114 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21116 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21118 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21119 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21121 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21123 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21125 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21127 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21129 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21130 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21132 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21134 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21136 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21138 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21139 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21141 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21143 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21145 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21147 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21149 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21151 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21153 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21154 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21156 #~ msgid "Filter twice the audio"
21157 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21159 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21160 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21162 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21163 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21165 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21166 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21169 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21170 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21171 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21174 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21175 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21176 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21178 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21179 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21181 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21182 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21184 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21185 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21187 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21188 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21190 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21191 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21193 #~ msgid "CoreAudio output"
21194 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21196 #~ msgid "Output channels number"
21197 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21199 #~ msgid "Add wave header"
21200 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21202 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21203 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21205 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21206 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21208 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21210 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21211 #~ "(magas) között"
21213 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21214 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21216 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21217 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21219 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21220 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21223 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21224 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21226 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21227 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21228 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21230 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21231 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21233 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21234 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21236 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21237 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21239 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21240 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21242 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21243 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21245 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21246 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21248 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21250 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21251 #~ "lesz figyelembe véve."
21253 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21255 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21257 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21258 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21261 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21263 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21265 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21267 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21268 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21270 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21271 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21273 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21274 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21276 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21277 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21279 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21280 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21282 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21283 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
21286 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21287 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21288 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21289 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21291 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21292 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21294 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21297 #~ "Try to fix some bugs\n"
21298 #~ "1 autodetect\n"
21299 #~ "2 old msmpeg4\n"
21300 #~ "4 xvid interlaced\n"
21302 #~ "16 no padding\n"
21304 #~ "64 Qpel chroma"
21306 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21307 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21308 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21309 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21311 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21316 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21317 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21320 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21321 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21322 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21325 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21326 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21327 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21328 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21330 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21331 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21332 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21333 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21335 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21336 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21338 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21339 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21342 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21345 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21346 #~ "meghatározását."
21349 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21350 #~ "two reference frames."
21352 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21353 #~ "számának meghatározását"
21355 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21357 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21358 #~ "mértékegységben"
21360 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21361 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21363 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21365 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21366 #~ "engedélyezését"
21369 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21372 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21373 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21375 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21376 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21378 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21379 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21381 #~ msgid "Enable strict rate control"
21382 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21384 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21386 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21388 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21389 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21391 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21393 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21396 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21397 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21399 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21400 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21401 #~ "kvantálási arányúak)."
21404 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21405 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21407 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21408 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21409 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21411 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21412 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21415 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21416 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21417 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21419 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21420 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21421 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21424 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21425 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21427 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21428 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21431 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21432 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21433 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21434 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21436 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21437 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21438 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21439 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21440 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21442 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21444 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21446 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21448 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21450 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21451 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21454 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21455 #~ "coefficients)."
21457 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21458 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21460 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21461 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21464 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21465 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21467 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21468 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21471 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21472 #~ "values: -1, 0, 1)."
21474 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21475 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21478 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21481 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21482 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21485 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21488 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21489 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21492 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21493 #~ "complexity (default: 0.0)."
21495 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21496 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21499 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21500 #~ "frame (default: 0.0)."
21502 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21503 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21505 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21506 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21509 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21510 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21512 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21513 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21514 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21517 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21518 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21521 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21522 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21523 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21526 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21529 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21530 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21533 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21534 #~ "a fixed-size channel."
21536 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21537 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21539 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21540 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21542 #~ msgid "Quantizer parameter"
21543 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21546 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21547 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21549 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21550 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21551 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21553 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21554 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21556 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21557 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21560 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21561 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21563 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21564 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21565 #~ "10-15% bitsebességet."
21567 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21568 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21570 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21571 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21573 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21574 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21576 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21577 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21579 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21580 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21582 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21583 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21585 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21587 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21589 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21590 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21592 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21593 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21596 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21597 #~ "cost of seeking precision."
21599 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21600 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21602 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21603 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21606 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21607 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21608 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21609 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21610 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21611 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21612 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21614 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21615 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21616 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21617 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21618 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21619 #~ "hivatkozzanak. \n"
21620 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21621 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21624 #~ msgid "B frames"
21625 #~ msgstr "B képkockák"
21627 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21628 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21630 #~ msgid "B pyramid"
21631 #~ msgstr "B piramis"
21634 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21636 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21637 #~ "képkockák megjóslásához."
21639 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21640 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21643 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21644 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21645 #~ "frameref values."
21647 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21648 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21650 #~ msgid "Scene-cut detection."
21651 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21654 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21655 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21656 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21657 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21658 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21659 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21661 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21662 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21663 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21664 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21665 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21666 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21667 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21668 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21670 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21671 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21674 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21675 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21678 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21679 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21682 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21683 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21685 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21686 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21688 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21690 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21692 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21693 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21696 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21697 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21699 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21700 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21702 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21703 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21705 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21706 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21709 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21710 #~ "the network synchronisation."
21712 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21713 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21716 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21717 #~ "network synchronisation."
21719 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21720 #~ "kliens IP címe"
21723 #~ msgstr "Netsync"
21725 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21726 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21728 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21729 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21731 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21733 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21736 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21737 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21738 #~ "install time so the Service is properly configured."
21740 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21741 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21742 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21745 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21746 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21747 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21748 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21750 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21751 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21752 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21753 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21755 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21756 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21758 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21759 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21761 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21762 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21764 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21765 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21767 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21768 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21770 #~ msgid "press pause to continue"
21771 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21773 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21774 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21776 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21777 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21779 #~ msgid "Interface showing control interface"
21780 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21782 #~ msgid "Telnet Interface host"
21783 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21785 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21786 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21788 #~ msgid "Telnet Interface port"
21789 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21791 #~ msgid "Telnet Interface password"
21792 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21794 #~ msgid "Default to admin"
21795 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21798 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21799 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21801 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21802 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21804 #~ msgid "Filedump demuxer"
21805 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21808 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21809 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21810 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21812 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21813 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21814 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21815 #~ "kiszolgálókkal."
21817 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21818 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21821 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21824 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21825 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21827 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21828 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21830 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21831 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21833 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21834 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21836 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21837 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21839 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21840 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21842 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21843 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21845 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21846 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21848 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21849 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21851 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21852 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21854 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21855 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21857 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21858 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21860 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21861 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21863 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21864 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21866 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21867 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21869 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21870 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21872 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21873 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21875 #~ msgid "Old playlist open"
21876 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21878 #~ msgid "PS demuxer"
21879 #~ msgstr "PS demuxer"
21881 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21882 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21884 #~ msgid "Text subtitles demux"
21885 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21888 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21890 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21891 #~ "stream_type[,...])"
21893 #~ msgid "set id of es to pid"
21894 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21897 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21899 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21900 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21902 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21903 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21906 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21907 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21909 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21910 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21912 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21913 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21915 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21916 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21918 #~ msgid "Size offset"
21919 #~ msgstr "Méreteltolás"
21921 #~ msgid "Time offset"
21922 #~ msgstr "Időeltolás"
21925 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21926 #~ "The effect will be sharper."
21928 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21929 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21932 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21935 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21936 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21938 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21939 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21941 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21942 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21944 #~ msgid "Crops the image"
21945 #~ msgstr "Kép nyírása"
21948 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21951 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21952 #~ "nagyobb legyen"
21955 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21957 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21961 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21962 #~ "for these settings to take effect.\n"
21963 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21964 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21965 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21966 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21967 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21969 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21970 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21971 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21972 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21973 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21974 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21975 #~ "Videó/Szűrők)."
21978 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21981 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21983 #~ msgid "Suppress further errors"
21984 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21986 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21987 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21990 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21991 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21994 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21995 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21998 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21999 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22002 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22003 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22005 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22006 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22009 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22010 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22012 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22013 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22015 #~ msgid "Override"
22016 #~ msgstr "Felülbírálás"
22018 #~ msgid "Advanced output:"
22019 #~ msgstr "További kimenet:"
22021 #~ msgid "Output Options"
22022 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22024 #~ msgid "Transcode options"
22025 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22027 #~ msgid "SLP announce"
22028 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22030 #~ msgid "no items in playlist"
22031 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
22033 #~ msgid "1 item in playlist"
22034 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22037 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22038 #~ "Are you sure you want to continue?"
22040 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22041 #~ "Biztosan folytatja?"
22044 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22046 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22047 #~ "megjelenítéséhez."
22049 #~ msgid "Checking for update..."
22050 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22053 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22055 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22059 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22060 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22062 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22063 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22067 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22068 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22069 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22070 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22072 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22073 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22074 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22075 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22078 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22079 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22080 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22082 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22083 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22084 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22088 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22089 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22092 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22093 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22094 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22097 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22098 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22099 #~ "network stream.)\n"
22100 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22102 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22103 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22104 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22105 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22107 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22109 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22112 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22113 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22114 #~ "format, proceed to next page.)"
22116 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22117 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22118 #~ "következő oldalra.)"
22120 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22122 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22127 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22131 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22132 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22134 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22135 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22136 #~ "formátum elérhető."
22139 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22141 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22144 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22147 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22150 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22151 #~ "streaming or transcoding."
22153 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22154 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22157 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22158 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22160 #~ " Choose one before going to the next page."
22162 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22163 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22165 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22168 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22169 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22171 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22172 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22174 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22175 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22177 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22178 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22181 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22182 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22184 #~ "Correct your selection and try again."
22186 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22187 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22189 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22192 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22194 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22197 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22199 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22200 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22203 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22204 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22205 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22206 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22209 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22210 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22211 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22212 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22213 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22217 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22218 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22219 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22220 #~ "SAP extra interface.\n"
22221 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22222 #~ "name will be used."
22224 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22225 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22226 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22227 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22228 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22229 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22231 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22232 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22234 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22235 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22237 #~ msgid "Last skin used"
22238 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22240 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22241 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22243 #~ msgid "Config of last used skin."
22244 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22247 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22250 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22255 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22256 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22258 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22259 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22263 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22266 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22267 #~ "fölé növekedését."
22270 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22271 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22273 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22274 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22275 #~ "Hangszínszabályzó)"
22278 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22279 #~ "The effect will be sharper."
22281 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22282 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22284 #~ msgid "Stream and media info"
22285 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22287 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22288 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22290 #~ msgid "Check for updates ..."
22291 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22293 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22294 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22296 #~ msgid "Show/Hide interface"
22297 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22299 #~ msgid "Item Info"
22300 #~ msgstr "Eleminformációk"
22303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22305 #~ "controls below."
22307 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22308 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22309 #~ "kitöltésre kerül."
22311 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22312 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22314 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22315 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22318 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22319 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22320 #~ "subtitle will be shown."
22322 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22323 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22324 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22326 #~ msgid "&Add MRL..."
22327 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22329 #~ msgid "Sort by &title"
22330 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22332 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22333 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22335 #~ msgid "Play this branch"
22336 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22338 #~ msgid "Sort this branch"
22339 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22341 #~ msgid "Sorted by artist"
22342 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22345 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22346 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22348 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22349 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22352 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22353 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22354 #~ "an address beginning with 239.255."
22356 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22357 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22358 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22361 #~ msgid "Destination Target:"
22365 #~ msgid "Output methods"
22366 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22369 #~ msgid "Miscellaneous options"
22370 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22372 #~ msgid "Subtitles options"
22373 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22376 #~ msgid "You need to enter an address"
22377 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22380 #~ msgid "Multicast output interface"
22381 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22384 #~ msgid "H264 video packetizer"
22385 #~ msgstr "Feliratok"
22388 #~ msgid "HAL device detection"
22389 #~ msgstr "Fájl megadása"
22392 #~ msgid "SAP announces"
22396 #~ msgid "Video crop top"
22397 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22400 #~ msgid "Video crop left"
22401 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22404 #~ msgid "Video crop bottom"
22405 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22408 #~ msgid "Video crop right"
22409 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22412 #~ msgid "Subpictures filter"
22413 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22416 #~ msgid "Logo filename"
22417 #~ msgstr "Fájlnév"
22420 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22421 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22424 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22425 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22428 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22429 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22432 #~ msgid "Time position"
22433 #~ msgstr "Függőleges"
22436 #~ msgid "X11 display name"
22437 #~ msgstr "késleltetés"
22440 #~ msgid "Set the format of the output image."
22441 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22444 #~ msgid "snapshot width"
22445 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22448 #~ msgid "snapshot height"
22449 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22452 #~ msgid "snapshot module"
22453 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22456 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22457 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22460 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22461 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22465 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22466 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22467 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22471 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22472 #~ "concatenated after the normal one."
22473 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22476 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22477 #~ msgstr "Dolby Surround"
22480 #~ msgid "MPC demuxer"
22481 #~ msgstr "hang kódoló"
22483 #~ msgid "Show extended GUI"
22484 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22488 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22490 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"